Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
2
00:02:15,100 --> 00:02:20,340
♥ Eternal Love of Dream ♥
3
00:02:21,180 --> 00:02:23,620
Episode 14
4
00:03:00,690 --> 00:03:03,850
The backfire is unexpectedly strong.
5
00:03:04,930 --> 00:03:05,970
It resulted in a sudden pass-out this time.
6
00:03:06,810 --> 00:03:08,810
Nobody can tell what will happen next time.
7
00:03:10,210 --> 00:03:11,410
And as His Majesty is...
8
00:03:12,490 --> 00:03:13,090
No!
9
00:03:14,010 --> 00:03:15,370
I've gotta leave here as soon as I can.
10
00:03:19,930 --> 00:03:20,450
Your Highness,
11
00:03:21,050 --> 00:03:22,770
doesn't the food suit your taste?
12
00:03:24,250 --> 00:03:24,970
Shall I bake
13
00:03:25,850 --> 00:03:27,650
some sweet potatoes for you?
14
00:03:28,970 --> 00:03:30,010
The master is right to say.
15
00:03:30,170 --> 00:03:31,570
Muyun understands me well.
16
00:03:55,650 --> 00:03:56,530
What are you thinking
17
00:03:57,170 --> 00:03:58,010
so attentively?
18
00:03:59,410 --> 00:04:00,690
I pay respects to Your Majesty.
19
00:04:04,410 --> 00:04:05,490
Why don't you take the food?
20
00:04:06,050 --> 00:04:06,650
They're not good?
21
00:04:08,690 --> 00:04:09,650
Try this!
22
00:04:10,970 --> 00:04:12,050
I baked this in person.
23
00:04:12,530 --> 00:04:13,250
Baked sweet potato?
24
00:04:14,010 --> 00:04:14,530
Have a try!
25
00:04:15,290 --> 00:04:16,850
See if it tastes the same as the ones you baked.
26
00:05:00,490 --> 00:05:01,930
The sweet potato you baked for me
27
00:05:02,810 --> 00:05:04,730
in the Ten-evil Lotus Land tasted exactly like this.
28
00:05:06,970 --> 00:05:08,290
Why are you about to cry?
29
00:05:09,410 --> 00:05:10,290
Does it taste so bad?
30
00:05:13,450 --> 00:05:14,690
I'm just so touched
31
00:05:15,250 --> 00:05:17,210
that Your Majesty baked
32
00:05:17,570 --> 00:05:18,570
sweet potato for me in person.
33
00:05:21,010 --> 00:05:21,530
Is it good?
34
00:05:22,610 --> 00:05:23,170
Yeah!
35
00:05:24,530 --> 00:05:25,050
How is it
36
00:05:26,170 --> 00:05:27,250
compared with the ones baked by the other guy?
37
00:05:28,410 --> 00:05:28,970
Which guy?
38
00:05:29,450 --> 00:05:30,050
That guy...
39
00:05:32,010 --> 00:05:34,490
Didn't you say someone
baked sweet potatoes for you before
40
00:05:34,810 --> 00:05:36,810
which are the best you've had
41
00:05:37,050 --> 00:05:38,650
and you couldn't forget about it?
42
00:05:39,210 --> 00:05:41,530
So are the ones I baked better
43
00:05:41,810 --> 00:05:43,730
or the ones
44
00:05:44,850 --> 00:05:45,930
he baked better?
45
00:05:47,050 --> 00:05:47,530
Your Majesty,
46
00:05:48,570 --> 00:05:49,290
it was you.
47
00:05:50,130 --> 00:05:52,210
You are the only one who has baked sweet potato for me.
48
00:05:54,650 --> 00:05:56,050
I just think
49
00:05:56,450 --> 00:05:58,170
Your Majesty remember the words
50
00:05:58,610 --> 00:06:00,290
I said without much thinking.
51
00:06:03,330 --> 00:06:03,770
Xiaojiu,
52
00:06:04,570 --> 00:06:05,490
as long as you like,
53
00:06:06,930 --> 00:06:10,450
I'd bake sweet potatoes for you for my whole life.
54
00:06:15,970 --> 00:06:17,090
What happened to your hand?
55
00:06:17,810 --> 00:06:18,330
Never mind!
56
00:06:20,170 --> 00:06:22,210
It's burnt by the charcoal fire
while I was baking the sweet potato.
57
00:06:23,450 --> 00:06:24,090
Hold on a second.
58
00:06:24,250 --> 00:06:25,170
I'll get the unguent for you.
59
00:06:52,770 --> 00:06:53,410
Your Majesty,
60
00:06:54,130 --> 00:06:55,690
let me apply the ointment for you.
61
00:07:00,370 --> 00:07:00,650
Sure!
62
00:07:00,690 --> 00:07:01,010
Come!
63
00:08:02,330 --> 00:08:03,690
Try to spit a fireball again!
64
00:08:10,450 --> 00:08:11,050
Make it thick
65
00:08:11,730 --> 00:08:12,850
so that it won't burn through easily.
66
00:08:15,650 --> 00:08:16,130
What's up?
67
00:08:17,890 --> 00:08:18,730
What are you thinking?
68
00:08:24,610 --> 00:08:26,210
I'll take you to the hunting ground tomorrow
69
00:08:26,410 --> 00:08:27,210
for a stroll.
70
00:08:29,210 --> 00:08:30,610
Your Majesty is really nice to me.
71
00:08:33,290 --> 00:08:33,690
Come on!
72
00:08:33,850 --> 00:08:34,610
Finish the baked sweet potato,
73
00:08:35,610 --> 00:08:36,690
or it will cool down.
74
00:08:38,570 --> 00:08:39,010
I'll take it as well.
75
00:08:45,290 --> 00:08:46,050
Your Majesty,
76
00:08:46,970 --> 00:08:49,090
did I put on the wrong address?
77
00:08:49,690 --> 00:08:51,050
Seeing the martial attire you're in,
78
00:08:51,450 --> 00:08:53,250
I suddenly recall what happened on the battlefield.
79
00:08:53,890 --> 00:08:54,730
If it hadn't been you,
80
00:08:55,170 --> 00:08:56,730
I wouldn't even have survived.
81
00:08:57,810 --> 00:08:58,890
Your Majesty is joking.
82
00:08:59,370 --> 00:09:01,610
Actually, that was meant to pay a debt of gratitude.
83
00:09:02,570 --> 00:09:03,010
What?
84
00:09:05,090 --> 00:09:07,170
That was meant to serve the country.
85
00:09:09,370 --> 00:09:10,730
You're so different from any girls
86
00:09:10,890 --> 00:09:11,410
I've met before.
87
00:09:14,210 --> 00:09:15,450
I come from the countryside.
88
00:09:16,010 --> 00:09:17,130
Please excuse me for that.
89
00:09:17,490 --> 00:09:17,810
No!
90
00:09:19,210 --> 00:09:19,690
You're just good!
91
00:09:21,090 --> 00:09:22,810
Too good that I don't know how to treat you.
92
00:09:27,450 --> 00:09:27,930
Your Majesty,
93
00:09:28,450 --> 00:09:29,890
the view in the front looks good.
94
00:09:30,250 --> 00:09:31,370
Let's take a look together.
95
00:09:43,370 --> 00:09:43,970
Sit tight!
96
00:09:58,730 --> 00:09:59,370
Your Majesty,
97
00:10:01,330 --> 00:10:02,490
maybe it's our destiny
98
00:10:02,650 --> 00:10:04,090
to make the best of a mistake.
99
00:10:05,650 --> 00:10:08,570
You took me as a little spiritual fox
100
00:10:08,770 --> 00:10:10,650
that can't incarnate at the start.
101
00:10:11,970 --> 00:10:14,090
I took advantage of it to occupy the place in your arms.
102
00:10:16,570 --> 00:10:17,170
Now,
103
00:10:19,490 --> 00:10:21,850
I stagger your destiny and that of Zhou Mengxi's
104
00:10:24,370 --> 00:10:26,610
and occupy the place in your arms again.
105
00:10:31,490 --> 00:10:32,050
Two!
106
00:10:33,330 --> 00:10:33,970
Four!
107
00:10:35,770 --> 00:10:36,410
Six!
108
00:10:42,930 --> 00:10:46,290
Your Highness, what are you doing?
109
00:10:47,090 --> 00:10:49,450
That's really beautiful flowers that I have never seen before.
110
00:10:49,810 --> 00:10:50,850
I'm making desserts
111
00:10:51,610 --> 00:10:53,250
so as to thank His Majesty's entertainment
112
00:10:53,730 --> 00:10:55,450
in the past days.
113
00:10:56,130 --> 00:10:58,290
Then I'll get the Imperial Kitchen set!
114
00:10:58,490 --> 00:10:59,090
Don't bother!
115
00:11:00,130 --> 00:11:01,050
I'll do it myself
116
00:11:01,650 --> 00:11:03,050
to show my gratitude.
117
00:11:04,970 --> 00:11:07,010
It's so nice that His Majesty
118
00:11:07,370 --> 00:11:08,610
and Your Highness love each other so deeply.
119
00:11:11,250 --> 00:11:12,170
This is love?
120
00:11:28,290 --> 00:11:28,730
Qingti,
121
00:11:29,130 --> 00:11:29,810
you're right on time.
122
00:11:29,930 --> 00:11:30,290
Come!
123
00:11:30,570 --> 00:11:31,490
Have a try of this incense.
124
00:11:31,970 --> 00:11:32,370
Your Majesty!
125
00:11:32,570 --> 00:11:33,090
Rise! Rise!
126
00:11:34,130 --> 00:11:35,570
Xiaojiu is just cured.
127
00:11:36,650 --> 00:11:38,850
I've long wanted to modulate a type of incense
to soothe her nerves,
128
00:11:39,130 --> 00:11:41,490
so that she won't faint again as she is physically weak.
129
00:11:42,130 --> 00:11:43,090
Have a try!
130
00:11:51,170 --> 00:11:52,210
Does it give you the feeling
131
00:11:53,210 --> 00:11:55,970
that you're walking on the path in the field?
132
00:11:58,850 --> 00:11:59,610
I'm too dumb
133
00:12:00,490 --> 00:12:01,130
to understand that.
134
00:12:08,610 --> 00:12:09,610
So why do you come to me?
135
00:12:10,010 --> 00:12:13,090
Do you have problems again with any weapon forging?
136
00:12:13,890 --> 00:12:14,570
Your Majesty is brilliant!
137
00:12:15,370 --> 00:12:17,170
The graphic drawn by Her Highness
contains too many mechanics.
138
00:12:17,650 --> 00:12:18,690
I have doubts over a few of them
139
00:12:18,970 --> 00:12:20,370
and need to ask Imperial Lady Jiu for help.
140
00:12:20,890 --> 00:12:22,010
Please approve, Your Majesty!
141
00:12:24,130 --> 00:12:26,410
What kind of weapon can't you forge?
142
00:12:28,770 --> 00:12:29,170
Approved!
143
00:12:30,530 --> 00:12:32,490
After I finish this memorial,
144
00:12:33,250 --> 00:12:33,890
I'll check it out too.
145
00:12:36,010 --> 00:12:36,650
Please excuse me!
146
00:12:49,850 --> 00:12:50,450
Doesn't it have?
147
00:13:04,450 --> 00:13:05,090
Your Highness!
148
00:13:08,930 --> 00:13:09,650
I pay respects to Your Highness!
149
00:13:09,690 --> 00:13:10,330
Why do you come?
150
00:13:14,770 --> 00:13:15,810
I have a few doubts
151
00:13:16,170 --> 00:13:17,250
over the graphic drawn by Your Highness!
152
00:13:17,850 --> 00:13:19,410
As His Majesty approved, I came here to seek your help.
153
00:13:27,450 --> 00:13:27,930
This...
154
00:13:28,330 --> 00:13:29,650
is a mechanical metal plate.
155
00:13:29,810 --> 00:13:31,050
You can turn it into a sword
156
00:13:31,130 --> 00:13:32,330
by pulling off the metal plate.
157
00:13:32,970 --> 00:13:33,410
Understood?
158
00:13:35,050 --> 00:13:37,410
Now this dagger can work as a sword
159
00:13:37,530 --> 00:13:38,410
as well as a crossbow
160
00:13:38,690 --> 00:13:39,650
which is much more convenient.
161
00:13:40,130 --> 00:13:42,090
But this mechanical design
162
00:13:42,210 --> 00:13:43,850
works better as a mechanism.
163
00:13:44,290 --> 00:13:45,330
It's really exaggerating
164
00:13:45,410 --> 00:13:47,290
to use it as a weapon.
165
00:13:47,890 --> 00:13:49,490
However, I think it's better
166
00:13:50,330 --> 00:13:52,690
if it's used as a spatula
167
00:13:52,810 --> 00:13:54,410
because it can either become a spoon or a kitchen knife.
168
00:13:57,210 --> 00:13:57,770
Eh...
169
00:13:59,610 --> 00:14:00,770
you've got a smear on your face.
170
00:14:11,170 --> 00:14:11,810
Is it still there?
171
00:14:13,570 --> 00:14:14,010
No...
172
00:14:16,770 --> 00:14:17,610
By the way,
173
00:14:18,250 --> 00:14:19,530
did you use the ointment
174
00:14:19,650 --> 00:14:20,130
I gave you last time?
175
00:14:20,170 --> 00:14:20,490
Not yet!
176
00:14:22,170 --> 00:14:23,250
It's too precious to be used.
177
00:14:24,130 --> 00:14:25,970
What's precious about that?
178
00:14:26,170 --> 00:14:27,370
It's not worthy of much money.
179
00:14:27,490 --> 00:14:28,810
Let me know when you use it up!
180
00:14:30,930 --> 00:14:32,050
But again,
181
00:14:32,290 --> 00:14:33,930
how did you get the injury?
182
00:14:35,690 --> 00:14:37,250
His Majesty was trapped in the battle at the border.
183
00:14:38,050 --> 00:14:39,010
I was injured by the enemy
184
00:14:39,170 --> 00:14:40,490
when I tried to rescue His Majesty.
185
00:14:42,130 --> 00:14:43,730
Then fortunately, you appeared in time
186
00:14:44,170 --> 00:14:45,450
and helped His Majesty out.
187
00:14:46,690 --> 00:14:47,850
It's wide spread that
188
00:14:47,970 --> 00:14:49,170
His Majesty and you are as close as brothers.
189
00:14:49,370 --> 00:14:50,570
That seems right.
190
00:14:55,010 --> 00:14:55,370
So,
191
00:14:56,130 --> 00:14:57,770
as you're so close with His Majesty,
192
00:14:58,290 --> 00:14:58,890
you must know
193
00:14:59,010 --> 00:15:00,370
what flavor he likes for desserts.
194
00:15:01,970 --> 00:15:04,930
His Majesty barely takes any sweet food in daily life.
195
00:15:06,450 --> 00:15:07,610
It's hard for me to tell.
196
00:15:08,650 --> 00:15:09,130
Come with me!
197
00:15:18,810 --> 00:15:20,210
Try this for me.
198
00:15:24,570 --> 00:15:25,090
Wait a minute!
199
00:15:26,210 --> 00:15:27,330
Your hands are a bit dirty!
200
00:15:27,730 --> 00:15:28,610
Let me feed you!
201
00:15:30,370 --> 00:15:30,890
Hurry up!
202
00:15:37,050 --> 00:15:37,490
How is it?
203
00:15:37,930 --> 00:15:38,450
Is it good?
204
00:15:39,970 --> 00:15:40,410
Yeah!
205
00:15:41,370 --> 00:15:42,570
Fortunately, you think it's good.
206
00:15:42,970 --> 00:15:44,610
Otherwise my hard work will be in vain.
207
00:15:54,450 --> 00:15:56,090
I've never seen this type of dessert before.
208
00:15:56,530 --> 00:15:57,090
What is it called?
209
00:15:58,010 --> 00:15:58,650
Sorrowless cake!
210
00:16:04,130 --> 00:16:05,410
You haven't answered me yet!
211
00:16:05,770 --> 00:16:07,010
Will His Majesty like it?
212
00:16:09,130 --> 00:16:10,730
The look of this cake is so exquisite.
213
00:16:11,330 --> 00:16:13,130
His Majesty likes exquisite and elegant stuff.
214
00:16:14,570 --> 00:16:15,090
That's great!
215
00:16:15,410 --> 00:16:16,370
It's reassuring to me.
216
00:16:19,250 --> 00:16:20,290
Put them all in the steamer
217
00:16:20,730 --> 00:16:21,290
in case they get cold.
218
00:16:21,690 --> 00:16:22,130
That's fine!
219
00:16:22,250 --> 00:16:22,930
It won't be a problem.
220
00:16:23,690 --> 00:16:24,450
This sorrowless cake tastes better
221
00:16:24,570 --> 00:16:26,570
after it totally cools down.
222
00:16:31,290 --> 00:16:32,250
Is this a specialty
223
00:16:32,890 --> 00:16:34,650
from Your Highness's hometown?
224
00:16:35,410 --> 00:16:35,850
Yes, it is!
225
00:16:37,850 --> 00:16:39,850
Your Highness have ever said your hometown
is at the frontier juncture
226
00:16:40,530 --> 00:16:41,930
which is my regular place of garrison.
227
00:16:42,570 --> 00:16:44,170
Why have I never seen this food before?
228
00:16:45,930 --> 00:16:46,970
That's because I travelled to a lot of places since I was young
229
00:16:47,450 --> 00:16:49,170
even though my hometown is at the frontier juncture.
230
00:16:49,410 --> 00:16:51,730
So all the specialties I learned
231
00:16:52,290 --> 00:16:54,490
from different places can be considered
232
00:16:54,610 --> 00:16:56,050
my hometown specialty.
233
00:16:59,530 --> 00:16:59,930
Alright!
234
00:17:02,970 --> 00:17:04,090
All set now!
235
00:17:04,610 --> 00:17:05,650
I'm sending these to His Majesty!
236
00:17:22,210 --> 00:17:23,450
I pay respects to Your Majesty.
237
00:17:25,370 --> 00:17:27,490
What do you come to me for at this time?
238
00:17:28,650 --> 00:17:29,730
I've made some desserts
239
00:17:29,850 --> 00:17:30,890
for Your Majesty to try and make some comments.
240
00:17:31,490 --> 00:17:33,210
So you are in a good spirit?
241
00:17:33,850 --> 00:17:34,850
What's it called?
242
00:17:35,570 --> 00:17:36,530
Sorrowless cake!
243
00:17:39,490 --> 00:17:40,210
Sorrowless cake?
244
00:17:44,370 --> 00:17:45,530
Why do you name it like that?
245
00:17:46,890 --> 00:17:49,650
My hometown has a flower called sorrowless flower.
246
00:17:49,930 --> 00:17:51,330
When its blossom season comes,
247
00:17:51,810 --> 00:17:52,890
it blooms everywhere like a flower rain in the sky
248
00:17:53,530 --> 00:17:54,530
which gives you a bath in the spring breeze.
249
00:17:55,570 --> 00:17:58,650
That scenery is just inexplicably entertaining.
250
00:17:58,970 --> 00:18:00,730
All of your sorrows will just dissipate.
251
00:18:01,330 --> 00:18:04,690
So I made sorrowless cake
252
00:18:04,810 --> 00:18:06,170
based on this concept
253
00:18:06,290 --> 00:18:07,810
in hope that Your Majesty can forget all sorrows
254
00:18:08,010 --> 00:18:10,210
and stay happy after taking it.
255
00:18:19,370 --> 00:18:20,010
Come here!
256
00:18:20,410 --> 00:18:21,210
Let's finish it together!
257
00:18:21,650 --> 00:18:22,010
Yes!
258
00:18:28,290 --> 00:18:28,890
Please, Your Majesty!
259
00:18:31,010 --> 00:18:31,930
It looks exquisite
260
00:18:33,170 --> 00:18:33,850
and smells softly fragrant.
261
00:18:34,370 --> 00:18:36,050
I've entered into a fantastic state before I even take a bite.
262
00:18:36,370 --> 00:18:37,850
It must make me sorrow-free after eating it.
263
00:18:41,410 --> 00:18:41,930
Xiaojiu,
264
00:18:43,570 --> 00:18:46,050
how many more secrets have you held back from me?
265
00:18:48,290 --> 00:18:50,410
I appreciate Your Majesty's daily help to me.
266
00:18:51,130 --> 00:18:52,730
I don't have any expertise
267
00:18:53,730 --> 00:18:56,450
other than making desserts
268
00:18:56,770 --> 00:18:58,250
to entertain Your Majesty.
269
00:18:59,130 --> 00:18:59,810
Well said!
270
00:19:01,330 --> 00:19:03,930
So am I the first one
271
00:19:04,690 --> 00:19:06,290
to have this cake after you made it?
272
00:19:18,650 --> 00:19:19,170
Not exactly!
273
00:19:20,890 --> 00:19:21,410
No?
274
00:19:21,810 --> 00:19:22,290
Good!
275
00:19:23,250 --> 00:19:23,970
Who else had it?
276
00:19:25,730 --> 00:19:26,410
A friend.
277
00:19:26,850 --> 00:19:27,530
What kind of friend?
278
00:19:31,610 --> 00:19:33,010
A friend who has helped me before.
279
00:19:34,330 --> 00:19:36,210
Taciturn as he might be in daily life
280
00:19:36,810 --> 00:19:39,050
or a bit offensive while speaking,
281
00:19:40,050 --> 00:19:43,570
he's caring to the world and brave and wise.
282
00:19:49,130 --> 00:19:49,450
How is it?
283
00:19:49,730 --> 00:19:50,170
Is it good?
284
00:19:51,610 --> 00:19:52,130
Yeah!
285
00:19:54,130 --> 00:19:55,330
That's a very important friend
286
00:19:55,490 --> 00:19:57,250
in your eyes.
287
00:19:58,130 --> 00:19:59,290
So in your eyes,
288
00:19:59,930 --> 00:20:02,570
I don't deserve to be the first one to take it?
289
00:20:03,770 --> 00:20:04,970
That's not what I mean.
290
00:20:05,010 --> 00:20:05,810
Then what is it?
291
00:20:06,890 --> 00:20:08,770
If you intended to make this cake for me,
292
00:20:09,210 --> 00:20:10,010
you must let me take it first
293
00:20:10,170 --> 00:20:13,050
regardless of whether it's good or bad.
294
00:20:15,530 --> 00:20:16,810
Am I not any special to you at all
295
00:20:17,090 --> 00:20:19,050
in your eyes?
296
00:20:20,170 --> 00:20:21,130
No! I...
297
00:20:21,250 --> 00:20:21,610
Fine!
298
00:20:24,850 --> 00:20:25,610
Leave me
299
00:20:26,210 --> 00:20:26,930
if you don't have any other business.
300
00:20:29,410 --> 00:20:30,850
What happened to His Majesty?
301
00:20:31,570 --> 00:20:33,130
Did he take pepper in lunch?
302
00:20:43,690 --> 00:20:44,770
Please excuse me!
303
00:20:52,130 --> 00:20:53,050
She really left.
304
00:21:01,970 --> 00:21:03,970
How could it be so good?
305
00:21:06,050 --> 00:21:07,290
I wouldn't have let her leave if I knew this earlier.
306
00:21:07,450 --> 00:21:09,530
It would be fantastic if we can have it together.
307
00:21:12,330 --> 00:21:13,570
Your Majesty,
308
00:21:14,090 --> 00:21:15,810
Wan Yun Palace sent someone to ask
309
00:21:16,450 --> 00:21:19,850
whether today's dinner will be held in Wan Yun Palace.
310
00:21:20,290 --> 00:21:22,170
Its host has prepared exquisite desserts
311
00:21:22,330 --> 00:21:24,330
for Your Majesty to enjoy.
312
00:21:27,530 --> 00:21:27,890
Fine!
313
00:21:28,850 --> 00:21:30,290
Tell her I'll come later.
314
00:21:46,650 --> 00:21:49,010
Here comes His Majesty!
315
00:21:51,850 --> 00:21:53,330
Welcome Your Majesty's esteemed presence.
316
00:21:55,730 --> 00:21:56,170
Rise!
317
00:22:13,330 --> 00:22:13,970
What's this?
318
00:22:14,410 --> 00:22:15,290
Your Majesty,
319
00:22:15,850 --> 00:22:17,090
this is butterfly cake.
320
00:22:17,570 --> 00:22:19,330
It's my hometown specialty,
321
00:22:20,690 --> 00:22:23,050
usually made by lovesick ladies for their loved ones.
322
00:22:23,490 --> 00:22:24,890
If Your Majesty don't mind,
323
00:22:25,050 --> 00:22:26,290
please have a try.
324
00:22:38,130 --> 00:22:38,570
What's wrong?
325
00:22:39,370 --> 00:22:41,650
Doesn't it suit your taste?
326
00:22:42,730 --> 00:22:45,130
Love gives people sorrow.
327
00:22:46,930 --> 00:22:48,250
Sorrow disappears if one becomes heartless.
328
00:22:50,450 --> 00:22:51,890
Your Majesty, are you...
329
00:22:53,650 --> 00:22:54,130
Nothing.
330
00:22:55,330 --> 00:22:55,850
The butterfly cake
331
00:22:56,330 --> 00:22:56,970
is well implied.
332
00:22:59,370 --> 00:23:01,490
It's Double Seventh Festival now.
333
00:23:01,850 --> 00:23:02,930
Mother has got on in years.
334
00:23:03,610 --> 00:23:04,810
You are caring and thoughtful.
335
00:23:05,330 --> 00:23:07,650
You shall take full charge on this matter.
336
00:23:08,530 --> 00:23:09,490
Yes, Your Majesty!
337
00:23:10,530 --> 00:23:11,730
If anything is unclear,
338
00:23:12,290 --> 00:23:13,370
seek help from mother.
339
00:23:13,930 --> 00:23:16,290
I don't dare to bother Her Majesty,
340
00:23:16,970 --> 00:23:17,650
but I heard sister Jiu has physically become a lot stronger.
341
00:23:17,770 --> 00:23:20,330
Shall I have her to help me
342
00:23:21,170 --> 00:23:23,570
with the preparation
343
00:23:23,690 --> 00:23:24,690
for the palace feast?
344
00:23:25,170 --> 00:23:25,770
She can help you
345
00:23:26,810 --> 00:23:27,850
if you need.
346
00:23:28,170 --> 00:23:28,730
Sure!
347
00:23:29,210 --> 00:23:31,930
The sorrowless cake she made is marvelous.
348
00:23:32,330 --> 00:23:33,530
Let her to prepare some for the Double Seventh Festival.
349
00:23:34,610 --> 00:23:35,090
Yes, Your Majesty!
350
00:23:35,850 --> 00:23:36,370
I'm leaving for now.
351
00:23:39,730 --> 00:23:41,770
So long, Your Majesty!
352
00:23:57,690 --> 00:23:58,170
Done!
353
00:23:59,450 --> 00:24:00,850
One tray of sorrowless cake is ready.
354
00:24:01,370 --> 00:24:01,890
Muyun,
355
00:24:02,650 --> 00:24:04,970
I'll put them in the plate for you
before you serve them to the Imperial Kitchen.
356
00:24:05,290 --> 00:24:06,250
The people from the Imperial Kitchen
357
00:24:06,370 --> 00:24:07,290
will spread these for them tomorrow.
358
00:24:07,850 --> 00:24:09,170
Yes, Your Highness!
359
00:24:20,610 --> 00:24:21,290
Clean it here again!
360
00:24:21,490 --> 00:24:22,170
Put it here.
361
00:24:22,210 --> 00:24:22,450
Sure!
362
00:24:22,650 --> 00:24:23,090
Put it there!
363
00:24:23,290 --> 00:24:23,450
Give it to me.
364
00:24:23,610 --> 00:24:23,850
Yes!
365
00:24:25,690 --> 00:24:26,370
Be careful!
366
00:24:26,530 --> 00:24:27,290
Clean here again!
367
00:24:32,810 --> 00:24:33,370
Ling Xiang,
368
00:24:35,970 --> 00:24:37,370
go check out the desserts and snacks
369
00:24:37,490 --> 00:24:38,970
from different palaces at the Imperial Kitchen!
370
00:24:39,290 --> 00:24:40,370
If they are not all ready,
371
00:24:40,530 --> 00:24:41,610
send someone to push.
372
00:24:41,770 --> 00:24:42,770
Don't get the palace feast delayed.
373
00:24:44,490 --> 00:24:45,210
Got that, Your Highness!
374
00:25:10,450 --> 00:25:10,930
Ling Xiang!
375
00:25:12,050 --> 00:25:12,890
- Your Highness! - What are you doing?
376
00:25:13,730 --> 00:25:14,290
Your Highness!
377
00:25:18,170 --> 00:25:18,730
Why are you doing this?
378
00:25:19,690 --> 00:25:20,970
Why are you doing this?
379
00:25:21,850 --> 00:25:22,290
I...
380
00:25:23,850 --> 00:25:24,890
If you don't say it,
381
00:25:26,090 --> 00:25:27,450
I'll have to do the needful
382
00:25:28,170 --> 00:25:29,850
and report it to the female official in palace.
383
00:25:30,010 --> 00:25:30,530
Your Highness,
384
00:25:30,850 --> 00:25:32,050
I'm doing this to help Your Highness!
385
00:25:32,210 --> 00:25:33,930
Please don't delate me.
386
00:25:36,330 --> 00:25:37,290
To help me?
387
00:25:38,130 --> 00:25:38,890
Do you know
388
00:25:39,650 --> 00:25:41,170
you're applying poison?
389
00:25:41,370 --> 00:25:42,170
This is not poison.
390
00:25:42,370 --> 00:25:43,890
It is merely common laxative.
391
00:25:44,490 --> 00:25:45,170
Then why
392
00:25:46,410 --> 00:25:49,490
do you want to put laxative into the sorrowless cake?
393
00:25:51,050 --> 00:25:52,650
Because Your Highness cannot win His Majesty's heart.
394
00:25:52,810 --> 00:25:54,290
Mr. Nie's plan can't be carried out.
395
00:25:54,450 --> 00:25:56,410
I think Your Highness have done everything you can,
396
00:25:56,850 --> 00:25:59,050
but Her Highness Jiu always breaks in from the middle.
397
00:25:59,730 --> 00:26:00,850
That's why I got the idea
398
00:26:01,490 --> 00:26:03,690
to apply laxative in the desserts made by Her Highness Jiu.
399
00:26:04,370 --> 00:26:04,930
His Majesty and Her Majesty
400
00:26:05,490 --> 00:26:08,130
must punish her after taking it.
401
00:26:08,290 --> 00:26:09,050
Enough, Ling Xiang!
402
00:26:11,050 --> 00:26:13,450
Do you really think
403
00:26:13,610 --> 00:26:15,170
you can secretly apply laxative in the sorrowless cake
404
00:26:15,330 --> 00:26:16,690
without being found out by anyone?
405
00:26:17,850 --> 00:26:18,610
If it breaks out
406
00:26:19,170 --> 00:26:20,570
and we're found out,
407
00:26:21,170 --> 00:26:22,970
are we able to get away with it safely?
408
00:26:24,770 --> 00:26:25,090
Eh...
409
00:26:25,570 --> 00:26:26,770
Do you know why
410
00:26:27,490 --> 00:26:29,370
I let Imperial Lady Jiu to make the sorrowless cake?
411
00:26:34,730 --> 00:26:37,130
Despite that His Majesty loves Imperial Lady Jiu,
412
00:26:38,170 --> 00:26:40,650
he designated me
413
00:26:40,810 --> 00:26:42,130
to prepare for the Double Seventh Festival.
414
00:26:43,770 --> 00:26:45,210
Imperial Lady Jiu makes good desserts.
415
00:26:45,530 --> 00:26:46,890
I just need to make the best of her advantage.
416
00:26:47,810 --> 00:26:49,450
As long as we can successfully hold the palace feast,
417
00:26:50,050 --> 00:26:52,130
His Majesty will gradually trust me.
418
00:26:53,050 --> 00:26:54,370
More haste less speed.
419
00:26:54,930 --> 00:26:56,250
Do you understand it, Ling Xiang?
420
00:26:57,210 --> 00:26:58,050
Your Highness is brilliant.
421
00:26:58,330 --> 00:26:59,290
Please forgive me for my mistake.
422
00:27:34,610 --> 00:27:36,530
Imperial Concubine Wan has done a great job
423
00:27:37,050 --> 00:27:39,170
in holding today's palace feast.
424
00:27:39,530 --> 00:27:40,490
Well done!
425
00:27:41,290 --> 00:27:42,450
Thank you, Your Majesty!
426
00:27:44,370 --> 00:27:44,930
Ren'er,
427
00:27:46,010 --> 00:27:48,330
Imperial Concubine Wan is a talented person.
428
00:27:48,970 --> 00:27:50,370
You're lucky!
429
00:27:50,970 --> 00:27:51,890
As far as I see it,
430
00:27:52,490 --> 00:27:55,050
you are the lucky one here today.
431
00:27:56,690 --> 00:27:58,090
Imperial Lady Jiu has made some desserts as well
432
00:27:58,370 --> 00:27:59,050
with good taste.
433
00:27:59,330 --> 00:28:01,010
You must like it.
434
00:28:02,770 --> 00:28:06,010
I thought she is only good at martial arts.
435
00:28:06,610 --> 00:28:09,290
So her cooking skill is also good?
436
00:28:10,050 --> 00:28:12,370
That's surprisingly impressive.
437
00:28:13,050 --> 00:28:14,090
You may not know that
438
00:28:14,690 --> 00:28:17,610
this dessert is the specialty from her hometown.
439
00:28:18,690 --> 00:28:19,290
Your Majesty,
440
00:28:19,650 --> 00:28:20,810
shall we have them
441
00:28:20,930 --> 00:28:22,370
present the sorrowless cake
442
00:28:22,810 --> 00:28:25,850
so that Imperial Lady Jiu can tell us about it
443
00:28:26,170 --> 00:28:26,810
while we're having it?
444
00:28:27,090 --> 00:28:27,730
Sure!
445
00:28:28,050 --> 00:28:29,410
Serve the cakes then!
446
00:28:30,290 --> 00:28:32,650
Serve sorrowless cake!
447
00:28:51,690 --> 00:28:52,130
Mother.
448
00:28:55,330 --> 00:28:57,570
Looks good!
449
00:28:59,290 --> 00:29:01,170
Your Majesties,
450
00:29:01,530 --> 00:29:03,170
according to the tradition,
451
00:29:03,330 --> 00:29:04,410
I should foretaste the food
452
00:29:04,570 --> 00:29:07,130
for you.
453
00:29:09,090 --> 00:29:11,250
Then I'll not be the first one to try sorrowless cake again.
454
00:29:11,570 --> 00:29:11,930
Never mind for this time!
455
00:29:12,170 --> 00:29:12,490
Come!
456
00:29:12,690 --> 00:29:13,450
Your Majesty,
457
00:29:13,690 --> 00:29:15,090
safety comes first.
458
00:29:15,330 --> 00:29:19,450
Please allow me to foretaste for the first bite.
459
00:29:19,730 --> 00:29:20,970
Alright! As you like!
460
00:29:21,250 --> 00:29:23,810
Don't you eat them all!
461
00:29:49,210 --> 00:29:51,090
The sorrowless cake
462
00:29:51,450 --> 00:29:52,490
has premium taste.
463
00:30:10,850 --> 00:30:11,850
What's happening?
464
00:30:12,570 --> 00:30:13,090
Imperial physician!
465
00:30:13,410 --> 00:30:14,210
Where is the imperial physician?
466
00:30:15,090 --> 00:30:15,730
I am here!
467
00:30:28,650 --> 00:30:29,610
Come and check it out!
468
00:30:42,090 --> 00:30:42,890
Your Majesties!
469
00:30:43,090 --> 00:30:43,570
Your Majesties!
470
00:30:44,010 --> 00:30:45,850
His death resulted from poison.
471
00:30:46,210 --> 00:30:49,530
It seems to be the lophophora williamsii poison
472
00:30:49,850 --> 00:30:51,970
which is a rarely strong poison.
473
00:30:52,610 --> 00:30:55,290
I need to testify it thoroughly.
474
00:30:55,610 --> 00:30:56,450
Poison?
475
00:30:57,530 --> 00:30:58,130
Is it
476
00:30:59,650 --> 00:31:00,890
because of the sorrowless cake?
477
00:31:02,490 --> 00:31:03,170
Testify it!
478
00:31:03,290 --> 00:31:03,690
Yes, Your Majesty!
479
00:31:05,450 --> 00:31:05,690
This is...
480
00:31:05,810 --> 00:31:06,570
Poisonous!
481
00:31:06,730 --> 00:31:07,050
What?
482
00:31:07,250 --> 00:31:08,490
How did it happen?
483
00:31:21,170 --> 00:31:21,850
How is it?
484
00:31:23,370 --> 00:31:25,290
The sorrowless cake is indeed poisonous.
485
00:31:25,810 --> 00:31:26,370
That's impossible!
486
00:31:26,610 --> 00:31:28,250
It can't have poison!
487
00:31:28,730 --> 00:31:29,370
Your Majesty,
488
00:31:29,770 --> 00:31:30,890
Imperial Lady Jiu is the only one
489
00:31:31,050 --> 00:31:32,130
who can make the cake.
490
00:31:32,410 --> 00:31:33,530
For the sake of your safety,
491
00:31:33,690 --> 00:31:34,210
I humbly beg Your Majesty
492
00:31:34,530 --> 00:31:36,050
to take Imperial Lady Jiu under custody
493
00:31:36,250 --> 00:31:37,370
and have her interrogated.
494
00:31:39,450 --> 00:31:40,930
I didn't put poison in the sorrowless cake.
495
00:31:41,490 --> 00:31:42,690
I sent it to the Imperial Kitchen
496
00:31:43,050 --> 00:31:44,250
after I made it.
497
00:31:45,330 --> 00:31:48,170
The sorrowless cake doesn't have any clearer origin
498
00:31:48,810 --> 00:31:49,730
than Imperial Lady Jiu which is very suspicious.
499
00:31:50,490 --> 00:31:51,450
I always suspect that
500
00:31:52,010 --> 00:31:54,010
Her Highness Jiu lurks beside Your Majesty
501
00:31:54,530 --> 00:31:55,930
for an opportunity of assassination.
502
00:31:56,290 --> 00:31:57,370
Don't you frame me up!
503
00:31:58,650 --> 00:32:00,330
Do you dare to tell us where your hometown is
504
00:32:00,690 --> 00:32:02,170
and who taught you to make the sorrowless cake?
505
00:32:03,690 --> 00:32:04,090
Your Majesty.
506
00:32:04,290 --> 00:32:04,610
I...
507
00:32:04,730 --> 00:32:05,930
We can't keep someone like this
508
00:32:06,810 --> 00:32:08,410
from an unknown origin.
509
00:32:11,490 --> 00:32:12,250
I didn't put the poison.
510
00:32:12,530 --> 00:32:13,050
Your Majesty,
511
00:32:13,370 --> 00:32:14,730
you've gotta trust me.
512
00:32:16,250 --> 00:32:16,810
Ren'er,
513
00:32:17,530 --> 00:32:19,090
it's a serious crime to poison the Emperor.
514
00:32:19,490 --> 00:32:20,690
Strict interrogation is a must.
515
00:32:21,050 --> 00:32:21,730
Imperial Lady Jiu is most suspicious
516
00:32:21,890 --> 00:32:23,130
among all the people here.
517
00:32:24,210 --> 00:32:26,050
Even though she is your most loved concubine,
518
00:32:26,490 --> 00:32:27,570
her life shall not be spared.
519
00:32:29,330 --> 00:32:30,450
If she is innocent,
520
00:32:30,690 --> 00:32:32,090
we shall get her justified.
521
00:32:32,490 --> 00:32:32,970
Mother!
522
00:32:33,490 --> 00:32:34,050
Ren'er.
523
00:32:50,610 --> 00:32:51,250
Ye Qingti!
524
00:32:53,690 --> 00:32:54,170
Yes, Your Majesty!
525
00:32:56,650 --> 00:32:58,610
Take Imperial Lady Jiu and everyone else involved
526
00:33:00,010 --> 00:33:01,370
to the cell at the Ministry of Penalty
527
00:33:01,890 --> 00:33:02,890
for interrogation.
528
00:33:12,690 --> 00:33:13,170
Yes, Your Majesty!
529
00:34:21,130 --> 00:34:22,050
Did you really not do it?
530
00:34:22,410 --> 00:34:22,850
No!
531
00:34:23,930 --> 00:34:25,210
After Your Highness talked to me,
532
00:34:25,410 --> 00:34:27,730
I really didn't get into the Imperial Kitchen for another step.
533
00:34:31,770 --> 00:34:33,570
If Her Highness Jiu is to kill Your Majesty,
534
00:34:33,850 --> 00:34:34,770
she's got the chance long time back.
535
00:34:35,410 --> 00:34:37,130
It's totally unnecessary for her to have rescued Your Majesty
536
00:34:37,250 --> 00:34:37,930
on the battlefield at the time.
537
00:34:39,330 --> 00:34:40,530
In my opinion,
538
00:34:41,530 --> 00:34:42,770
someone else is behind it.
539
00:34:45,450 --> 00:34:46,370
Of course I know that.
540
00:34:47,410 --> 00:34:49,490
But the Chief Eunuch died on site in front of everybody
541
00:34:49,650 --> 00:34:52,210
after taking the sorrowless cake.
542
00:34:53,730 --> 00:34:54,570
Xiaojiu can't get away with suspicion
543
00:34:56,130 --> 00:34:57,690
without any evidence.
544
00:34:58,010 --> 00:34:59,250
Her Highness Jiu might be suspicious,
545
00:35:00,130 --> 00:35:01,290
but aren't the chef from Imperial kitchen,
546
00:35:01,490 --> 00:35:02,970
the eunuch and the imperial maid
547
00:35:03,370 --> 00:35:04,490
from the feast suspicious as well?
548
00:35:04,770 --> 00:35:07,130
The problem now is not about who put the poison
549
00:35:08,450 --> 00:35:09,890
but that mother and Prince Ying
550
00:35:10,050 --> 00:35:12,370
all think she is the murderer.
551
00:35:14,410 --> 00:35:16,090
We know nothing about
552
00:35:16,250 --> 00:35:17,130
Xiaojiu's identity and family background.
553
00:35:18,010 --> 00:35:19,570
Neither did she tell us anything
554
00:35:19,730 --> 00:35:21,130
about her family.
555
00:35:23,210 --> 00:35:25,050
I wouldn't know where to start
556
00:35:26,570 --> 00:35:28,050
if I wanted to intercede for her.
557
00:35:28,890 --> 00:35:29,330
Your Majesty,
558
00:35:30,410 --> 00:35:31,650
though we don't know
559
00:35:32,410 --> 00:35:33,490
where Her Highness Jiu comes from,
560
00:35:34,490 --> 00:35:35,970
she doesn't have the intention for killing.
561
00:35:42,370 --> 00:35:45,570
You think she is innocent?
562
00:35:48,490 --> 00:35:51,610
But there is indeed some suspicion about this case
563
00:35:52,650 --> 00:35:53,690
which needs to be investigated.
564
00:35:54,410 --> 00:35:54,970
OK!
565
00:35:55,850 --> 00:35:57,690
I'll give you time to investigate.
566
00:35:58,570 --> 00:35:59,090
Ye Qingti!
567
00:36:00,570 --> 00:36:01,090
Yes, Your Majesty!
568
00:36:01,770 --> 00:36:02,690
I'm giving you seven days
569
00:36:03,050 --> 00:36:04,250
to thoroughly investigate
570
00:36:04,410 --> 00:36:05,490
the sorrowless cake case.
571
00:36:06,050 --> 00:36:06,410
Remember!
572
00:36:07,250 --> 00:36:08,410
I let you investigate
573
00:36:09,530 --> 00:36:11,210
to wipe out her charges.
574
00:36:12,210 --> 00:36:13,370
I need evidence!
575
00:36:14,170 --> 00:36:17,330
You must make it clear.
576
00:36:18,130 --> 00:36:18,730
Yes, Your Majesty!
577
00:36:19,490 --> 00:36:21,410
General Ye is impartial.
578
00:36:21,970 --> 00:36:24,970
I believe he can get to the bottom of it.
579
00:36:27,050 --> 00:36:27,530
Mother,
580
00:36:28,690 --> 00:36:31,530
it's true that General Ye is impartial,
581
00:36:32,690 --> 00:36:34,410
but he's as close to His Majesty as brothers.
582
00:36:36,730 --> 00:36:37,570
In His Majesty's heart,
583
00:36:38,730 --> 00:36:41,210
Imperial Lady Jiu is innocent.
584
00:36:42,370 --> 00:36:44,130
I hold the same opinion with you.
585
00:36:44,330 --> 00:36:45,690
The Imperial Lady Jiu is sycophantic,
which confuses His Majesty!
586
00:36:45,890 --> 00:36:46,890
Ever since she came,
587
00:36:47,050 --> 00:36:48,650
His Majesty visited the Imperial Harem quite frequently.
588
00:36:49,090 --> 00:36:49,970
If it keeps going on,
589
00:36:50,130 --> 00:36:52,130
I'm afraid His Majesty will spoil
590
00:36:52,290 --> 00:36:53,410
the power of the throne.
591
00:36:53,610 --> 00:36:55,570
Besides, the Imperial Lady Jiu's origin is quite odd.
592
00:36:55,730 --> 00:36:57,930
Keeping her in the palace is like
keeping a stagger under the bed.
593
00:36:58,610 --> 00:37:00,090
His Majesty has escaped it this time,
594
00:37:00,850 --> 00:37:01,530
but it's hard to ensure
595
00:37:02,250 --> 00:37:03,650
no accident will happen again.
596
00:37:04,370 --> 00:37:05,450
Do you mean
597
00:37:05,930 --> 00:37:09,050
General Ye will be controlled by Ren'er's will
598
00:37:09,490 --> 00:37:11,010
to forgive that girl?
599
00:37:12,170 --> 00:37:14,250
It is because she is too crafty.
600
00:37:15,250 --> 00:37:17,770
She may talk to His Majesty into exonerating herself.
601
00:37:18,050 --> 00:37:19,050
If we don't punish her,
602
00:37:19,330 --> 00:37:20,010
I'm afraid His Majesty will...
603
00:37:20,170 --> 00:37:20,690
OK!
604
00:37:21,170 --> 00:37:21,890
Enough of that!
605
00:37:22,810 --> 00:37:26,010
I'll investigate this case in person.
606
00:37:26,610 --> 00:37:28,250
If anyone has evil intents,
607
00:37:28,650 --> 00:37:30,090
I'll have no mercy.
608
00:37:30,330 --> 00:37:31,170
That's most brilliant!
609
00:37:37,170 --> 00:37:37,650
Let me go!
610
00:37:39,810 --> 00:37:40,450
Your Highness!
611
00:37:40,610 --> 00:37:41,930
Your Highness! Let me go!
612
00:37:41,970 --> 00:37:42,410
No!
613
00:37:44,410 --> 00:37:45,810
This is all because of me!
614
00:37:46,290 --> 00:37:47,850
You're all innocent.
615
00:37:48,650 --> 00:37:49,050
Give it to me!
616
00:37:50,570 --> 00:37:51,490
Your Highness!
617
00:37:52,050 --> 00:37:53,490
You're just as innocent.
618
00:37:53,850 --> 00:37:55,490
How can you humiliate
619
00:37:55,650 --> 00:37:56,770
His Majesty's concubine like this?
620
00:37:57,130 --> 00:37:58,170
His Majesty will never forgive you
621
00:37:58,330 --> 00:37:59,770
if he knows this.
622
00:38:00,250 --> 00:38:01,410
Everyone here are criminals.
623
00:38:01,690 --> 00:38:02,370
There is no highness!
624
00:38:02,610 --> 00:38:04,490
You'd better confess what you did
625
00:38:04,690 --> 00:38:05,650
to avoid more sufferings.
626
00:38:05,810 --> 00:38:07,290
Her Highness barely
627
00:38:07,450 --> 00:38:09,290
walks out of her room
628
00:38:09,690 --> 00:38:11,570
or had any contact with the palace.
629
00:38:12,050 --> 00:38:14,250
How can you wrong us like this?
630
00:38:15,090 --> 00:38:17,690
The dessert was made
as requested by Imperial Concubine Wan.
631
00:38:18,250 --> 00:38:20,730
Why don't you interrogate her without discrimination?
632
00:38:21,090 --> 00:38:24,370
You just bully Her Highness as she is friendless and helpless.
633
00:38:24,770 --> 00:38:25,490
Are you still reluctant to confess?
634
00:38:26,530 --> 00:38:26,890
I'll have to
635
00:38:27,050 --> 00:38:28,210
take some serious actions.
636
00:38:30,690 --> 00:38:31,250
Who is it?
637
00:38:31,610 --> 00:38:32,130
Damn you!
638
00:38:32,810 --> 00:38:34,810
Are you going to make them
confess to false charges under torture?
639
00:38:37,050 --> 00:38:37,410
Damn!
640
00:38:42,130 --> 00:38:42,890
General Ye,
641
00:38:43,490 --> 00:38:45,410
you are not productive.
642
00:38:45,850 --> 00:38:48,330
I'm here to supervise it according to Her Majesty's order.
643
00:38:48,610 --> 00:38:52,290
Do you want to disobey it?
644
00:38:52,570 --> 00:38:54,770
His Majesty gave me full right to investigate this case.
645
00:38:55,610 --> 00:38:56,970
I have seven days.
646
00:38:57,730 --> 00:38:58,770
You tried beat them into coma
647
00:38:59,290 --> 00:39:01,250
before I even start the principal trial.
648
00:39:02,090 --> 00:39:04,130
Do you want to prevent me from investigating on purpose
649
00:39:04,610 --> 00:39:05,570
against His Majesty's will?
650
00:39:09,690 --> 00:39:10,730
You can go ahead
651
00:39:10,970 --> 00:39:12,010
with the investigation.
652
00:39:12,730 --> 00:39:14,930
But I have to remind you that
653
00:39:15,450 --> 00:39:16,930
this case has caught the attention of the Empress Dowager.
654
00:39:17,690 --> 00:39:19,650
Her Majesty will
655
00:39:21,170 --> 00:39:22,090
bring severe punishments
656
00:39:22,770 --> 00:39:23,930
on whoever dares to bend the law for personal plan.
657
00:39:33,250 --> 00:39:33,810
Fetch water quickly!
658
00:39:34,290 --> 00:39:34,650
Yes!
659
00:39:44,850 --> 00:39:45,290
I'll have someone send you
660
00:39:46,210 --> 00:39:48,010
some unguent after a while.
661
00:39:49,410 --> 00:39:50,250
General Ye,
662
00:39:50,810 --> 00:39:52,930
I beg you to please help us.
663
00:39:53,250 --> 00:39:55,650
We really did not put poison in the sorrowless cake.
664
00:39:55,930 --> 00:39:57,650
Now that His Majesty has
designated me to investigate this case,
665
00:39:58,130 --> 00:39:59,250
I'll surely do it with impartiality.
666
00:40:00,890 --> 00:40:02,250
I hope you could cooperate as well
667
00:40:02,690 --> 00:40:03,570
and tell me the truth.
668
00:40:05,530 --> 00:40:06,770
I swear to the god that
669
00:40:07,650 --> 00:40:09,410
I didn't put poison in the sorrowless cake.
670
00:40:11,610 --> 00:40:12,330
General Ye,
671
00:40:13,650 --> 00:40:15,490
please help us.
672
00:40:15,730 --> 00:40:16,370
Don't worry!
673
00:40:17,170 --> 00:40:18,730
I'll surely find out the truth.
674
00:40:20,290 --> 00:40:22,650
His Majesty is also waiting for you to come out.
675
00:40:26,050 --> 00:40:27,050
Does His Majesty believe in me?
676
00:40:27,730 --> 00:40:28,850
It is His Majesty who
677
00:40:28,850 --> 00:40:30,130
gave me the right to investigate it.
678
00:40:31,370 --> 00:40:33,530
He told me to bring justice to you.
679
00:40:37,450 --> 00:40:40,330
He believes in you. Don't you believe in him?
680
00:40:55,970 --> 00:40:58,890
♪ Falling flowers have a soft voice. ♪
681
00:40:59,850 --> 00:41:02,210
♪ The wind talks to the Bodhi tree. ♪
682
00:41:02,290 --> 00:41:03,770
I didn't have a chance to talk to you that day,
683
00:41:04,410 --> 00:41:05,810
but I've never forgotten you
684
00:41:06,010 --> 00:41:07,170
since then.
685
00:41:08,010 --> 00:41:10,570
So, I want to always stay
686
00:41:11,090 --> 00:41:12,810
by your side as a guard
687
00:41:13,130 --> 00:41:14,370
to protect you.
688
00:41:14,770 --> 00:41:17,410
♪ She couldn't help missing him. ♪
689
00:41:18,490 --> 00:41:24,210
♪ The rain only adds the sorrow. ♪
690
00:41:25,170 --> 00:41:29,490
♪ Acacia sees time flying ♪
691
00:41:29,890 --> 00:41:33,170
♪ and the yearning between lovers. ♪
692
00:41:33,570 --> 00:41:36,890
♪ She gets lovesick ♪
693
00:41:37,130 --> 00:41:40,210
♪ when failing to see him. ♪
694
00:41:41,090 --> 00:41:44,450
♪ Life is like a wordless book. ♪
695
00:41:44,850 --> 00:41:48,330
♪ She reads with her heart. ♪
696
00:41:48,610 --> 00:41:51,730
♪ The words uttered in her sleep are penetrating. ♪
697
00:41:52,050 --> 00:41:57,330
♪ What scares her most is to realize it by herself. ♪
698
00:41:58,250 --> 00:41:59,970
Your Majesty, I really did not put the poison.
699
00:42:00,610 --> 00:42:01,610
Please trust me!
700
00:42:14,730 --> 00:42:15,930
It must not be you.
701
00:42:17,050 --> 00:42:17,690
Ren'er!
702
00:42:19,650 --> 00:42:20,210
Mother!
703
00:42:32,810 --> 00:42:33,370
Ren'er!
704
00:42:33,970 --> 00:42:35,370
Now we have concrete evidence.
705
00:42:36,250 --> 00:42:37,250
Do you still hold any hope
706
00:42:37,450 --> 00:42:38,490
towards a girl
707
00:42:38,650 --> 00:42:39,770
from an unknow origin?
708
00:42:40,290 --> 00:42:40,770
Mother,
709
00:42:41,770 --> 00:42:43,610
I've designated Ye Qingti to thoroughly investigate this case.
710
00:42:44,250 --> 00:42:46,810
Only one day has pass for the seven-day deadline.
711
00:42:48,050 --> 00:42:49,810
I hope these seven days is the time
712
00:42:50,010 --> 00:42:51,930
you give to yourself for a thorough breakup.
713
00:42:52,970 --> 00:42:54,970
You can't lose the principle as an Emperor
714
00:42:55,170 --> 00:42:57,330
because of the feelings in your heart.
715
00:42:57,810 --> 00:42:58,690
Don't worry, mother!
716
00:42:59,530 --> 00:43:01,490
Xiaojiu is kind and straightforward.
717
00:43:01,850 --> 00:43:03,570
It can't be done by her.
718
00:43:07,770 --> 00:43:08,370
Ren'er,
719
00:43:09,770 --> 00:43:12,890
your father once talked to me when he was alive.
720
00:43:14,050 --> 00:43:15,610
He said that you're all good
721
00:43:16,210 --> 00:43:18,970
except one point that made him worried.
722
00:43:20,490 --> 00:43:21,930
You're too merciful.
723
00:43:23,010 --> 00:43:23,650
Mother!
724
00:43:25,850 --> 00:43:28,730
Being merciful is actually not something bad.
725
00:43:30,010 --> 00:43:32,610
But it is
726
00:43:33,730 --> 00:43:35,450
if you want to sit on the throne.
727
00:43:37,250 --> 00:43:39,650
Your mercy will be an advantage for others to take.
728
00:43:39,810 --> 00:43:40,730
Do you understand?
729
00:43:41,650 --> 00:43:42,370
Yes, mother!
730
00:43:43,090 --> 00:43:45,330
I'll bear your words in mind!
731
00:43:50,050 --> 00:43:50,690
Yang Shun!
732
00:43:59,370 --> 00:44:01,370
I pay respects to Your Majesty!
733
00:44:04,130 --> 00:44:06,930
The Chief Eunuch started to serve us
734
00:44:07,130 --> 00:44:08,650
when your father is still alive.
735
00:44:09,490 --> 00:44:11,290
It's a great pity
736
00:44:11,490 --> 00:44:13,330
that he died for you.
737
00:44:13,850 --> 00:44:15,770
I've had him buried with dignity.
738
00:44:16,530 --> 00:44:18,570
You can't fall short of servants either.
739
00:44:19,290 --> 00:44:20,970
Yang Shun followed me since he was young.
740
00:44:21,370 --> 00:44:23,170
He is an honest and reliable kid.
741
00:44:23,970 --> 00:44:26,370
Let him stay beside you from today on
742
00:44:26,570 --> 00:44:28,370
to take care of your daily life.
743
00:44:31,410 --> 00:44:32,570
I have no objection, mother!
49764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.