All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ 2 00:02:15,100 --> 00:02:20,340 ♥ Eternal Love of Dream ♥ 3 00:02:21,180 --> 00:02:23,620 Episode 14 4 00:03:00,690 --> 00:03:03,850 The backfire is unexpectedly strong. 5 00:03:04,930 --> 00:03:05,970 It resulted in a sudden pass-out this time. 6 00:03:06,810 --> 00:03:08,810 Nobody can tell what will happen next time. 7 00:03:10,210 --> 00:03:11,410 And as His Majesty is... 8 00:03:12,490 --> 00:03:13,090 No! 9 00:03:14,010 --> 00:03:15,370 I've gotta leave here as soon as I can. 10 00:03:19,930 --> 00:03:20,450 Your Highness, 11 00:03:21,050 --> 00:03:22,770 doesn't the food suit your taste? 12 00:03:24,250 --> 00:03:24,970 Shall I bake 13 00:03:25,850 --> 00:03:27,650 some sweet potatoes for you? 14 00:03:28,970 --> 00:03:30,010 The master is right to say. 15 00:03:30,170 --> 00:03:31,570 Muyun understands me well. 16 00:03:55,650 --> 00:03:56,530 What are you thinking 17 00:03:57,170 --> 00:03:58,010 so attentively? 18 00:03:59,410 --> 00:04:00,690 I pay respects to Your Majesty. 19 00:04:04,410 --> 00:04:05,490 Why don't you take the food? 20 00:04:06,050 --> 00:04:06,650 They're not good? 21 00:04:08,690 --> 00:04:09,650 Try this! 22 00:04:10,970 --> 00:04:12,050 I baked this in person. 23 00:04:12,530 --> 00:04:13,250 Baked sweet potato? 24 00:04:14,010 --> 00:04:14,530 Have a try! 25 00:04:15,290 --> 00:04:16,850 See if it tastes the same as the ones you baked. 26 00:05:00,490 --> 00:05:01,930 The sweet potato you baked for me 27 00:05:02,810 --> 00:05:04,730 in the Ten-evil Lotus Land tasted exactly like this. 28 00:05:06,970 --> 00:05:08,290 Why are you about to cry? 29 00:05:09,410 --> 00:05:10,290 Does it taste so bad? 30 00:05:13,450 --> 00:05:14,690 I'm just so touched 31 00:05:15,250 --> 00:05:17,210 that Your Majesty baked 32 00:05:17,570 --> 00:05:18,570 sweet potato for me in person. 33 00:05:21,010 --> 00:05:21,530 Is it good? 34 00:05:22,610 --> 00:05:23,170 Yeah! 35 00:05:24,530 --> 00:05:25,050 How is it 36 00:05:26,170 --> 00:05:27,250 compared with the ones baked by the other guy? 37 00:05:28,410 --> 00:05:28,970 Which guy? 38 00:05:29,450 --> 00:05:30,050 That guy... 39 00:05:32,010 --> 00:05:34,490 Didn't you say someone baked sweet potatoes for you before 40 00:05:34,810 --> 00:05:36,810 which are the best you've had 41 00:05:37,050 --> 00:05:38,650 and you couldn't forget about it? 42 00:05:39,210 --> 00:05:41,530 So are the ones I baked better 43 00:05:41,810 --> 00:05:43,730 or the ones 44 00:05:44,850 --> 00:05:45,930 he baked better? 45 00:05:47,050 --> 00:05:47,530 Your Majesty, 46 00:05:48,570 --> 00:05:49,290 it was you. 47 00:05:50,130 --> 00:05:52,210 You are the only one who has baked sweet potato for me. 48 00:05:54,650 --> 00:05:56,050 I just think 49 00:05:56,450 --> 00:05:58,170 Your Majesty remember the words 50 00:05:58,610 --> 00:06:00,290 I said without much thinking. 51 00:06:03,330 --> 00:06:03,770 Xiaojiu, 52 00:06:04,570 --> 00:06:05,490 as long as you like, 53 00:06:06,930 --> 00:06:10,450 I'd bake sweet potatoes for you for my whole life. 54 00:06:15,970 --> 00:06:17,090 What happened to your hand? 55 00:06:17,810 --> 00:06:18,330 Never mind! 56 00:06:20,170 --> 00:06:22,210 It's burnt by the charcoal fire while I was baking the sweet potato. 57 00:06:23,450 --> 00:06:24,090 Hold on a second. 58 00:06:24,250 --> 00:06:25,170 I'll get the unguent for you. 59 00:06:52,770 --> 00:06:53,410 Your Majesty, 60 00:06:54,130 --> 00:06:55,690 let me apply the ointment for you. 61 00:07:00,370 --> 00:07:00,650 Sure! 62 00:07:00,690 --> 00:07:01,010 Come! 63 00:08:02,330 --> 00:08:03,690 Try to spit a fireball again! 64 00:08:10,450 --> 00:08:11,050 Make it thick 65 00:08:11,730 --> 00:08:12,850 so that it won't burn through easily. 66 00:08:15,650 --> 00:08:16,130 What's up? 67 00:08:17,890 --> 00:08:18,730 What are you thinking? 68 00:08:24,610 --> 00:08:26,210 I'll take you to the hunting ground tomorrow 69 00:08:26,410 --> 00:08:27,210 for a stroll. 70 00:08:29,210 --> 00:08:30,610 Your Majesty is really nice to me. 71 00:08:33,290 --> 00:08:33,690 Come on! 72 00:08:33,850 --> 00:08:34,610 Finish the baked sweet potato, 73 00:08:35,610 --> 00:08:36,690 or it will cool down. 74 00:08:38,570 --> 00:08:39,010 I'll take it as well. 75 00:08:45,290 --> 00:08:46,050 Your Majesty, 76 00:08:46,970 --> 00:08:49,090 did I put on the wrong address? 77 00:08:49,690 --> 00:08:51,050 Seeing the martial attire you're in, 78 00:08:51,450 --> 00:08:53,250 I suddenly recall what happened on the battlefield. 79 00:08:53,890 --> 00:08:54,730 If it hadn't been you, 80 00:08:55,170 --> 00:08:56,730 I wouldn't even have survived. 81 00:08:57,810 --> 00:08:58,890 Your Majesty is joking. 82 00:08:59,370 --> 00:09:01,610 Actually, that was meant to pay a debt of gratitude. 83 00:09:02,570 --> 00:09:03,010 What? 84 00:09:05,090 --> 00:09:07,170 That was meant to serve the country. 85 00:09:09,370 --> 00:09:10,730 You're so different from any girls 86 00:09:10,890 --> 00:09:11,410 I've met before. 87 00:09:14,210 --> 00:09:15,450 I come from the countryside. 88 00:09:16,010 --> 00:09:17,130 Please excuse me for that. 89 00:09:17,490 --> 00:09:17,810 No! 90 00:09:19,210 --> 00:09:19,690 You're just good! 91 00:09:21,090 --> 00:09:22,810 Too good that I don't know how to treat you. 92 00:09:27,450 --> 00:09:27,930 Your Majesty, 93 00:09:28,450 --> 00:09:29,890 the view in the front looks good. 94 00:09:30,250 --> 00:09:31,370 Let's take a look together. 95 00:09:43,370 --> 00:09:43,970 Sit tight! 96 00:09:58,730 --> 00:09:59,370 Your Majesty, 97 00:10:01,330 --> 00:10:02,490 maybe it's our destiny 98 00:10:02,650 --> 00:10:04,090 to make the best of a mistake. 99 00:10:05,650 --> 00:10:08,570 You took me as a little spiritual fox 100 00:10:08,770 --> 00:10:10,650 that can't incarnate at the start. 101 00:10:11,970 --> 00:10:14,090 I took advantage of it to occupy the place in your arms. 102 00:10:16,570 --> 00:10:17,170 Now, 103 00:10:19,490 --> 00:10:21,850 I stagger your destiny and that of Zhou Mengxi's 104 00:10:24,370 --> 00:10:26,610 and occupy the place in your arms again. 105 00:10:31,490 --> 00:10:32,050 Two! 106 00:10:33,330 --> 00:10:33,970 Four! 107 00:10:35,770 --> 00:10:36,410 Six! 108 00:10:42,930 --> 00:10:46,290 Your Highness, what are you doing? 109 00:10:47,090 --> 00:10:49,450 That's really beautiful flowers that I have never seen before. 110 00:10:49,810 --> 00:10:50,850 I'm making desserts 111 00:10:51,610 --> 00:10:53,250 so as to thank His Majesty's entertainment 112 00:10:53,730 --> 00:10:55,450 in the past days. 113 00:10:56,130 --> 00:10:58,290 Then I'll get the Imperial Kitchen set! 114 00:10:58,490 --> 00:10:59,090 Don't bother! 115 00:11:00,130 --> 00:11:01,050 I'll do it myself 116 00:11:01,650 --> 00:11:03,050 to show my gratitude. 117 00:11:04,970 --> 00:11:07,010 It's so nice that His Majesty 118 00:11:07,370 --> 00:11:08,610 and Your Highness love each other so deeply. 119 00:11:11,250 --> 00:11:12,170 This is love? 120 00:11:28,290 --> 00:11:28,730 Qingti, 121 00:11:29,130 --> 00:11:29,810 you're right on time. 122 00:11:29,930 --> 00:11:30,290 Come! 123 00:11:30,570 --> 00:11:31,490 Have a try of this incense. 124 00:11:31,970 --> 00:11:32,370 Your Majesty! 125 00:11:32,570 --> 00:11:33,090 Rise! Rise! 126 00:11:34,130 --> 00:11:35,570 Xiaojiu is just cured. 127 00:11:36,650 --> 00:11:38,850 I've long wanted to modulate a type of incense to soothe her nerves, 128 00:11:39,130 --> 00:11:41,490 so that she won't faint again as she is physically weak. 129 00:11:42,130 --> 00:11:43,090 Have a try! 130 00:11:51,170 --> 00:11:52,210 Does it give you the feeling 131 00:11:53,210 --> 00:11:55,970 that you're walking on the path in the field? 132 00:11:58,850 --> 00:11:59,610 I'm too dumb 133 00:12:00,490 --> 00:12:01,130 to understand that. 134 00:12:08,610 --> 00:12:09,610 So why do you come to me? 135 00:12:10,010 --> 00:12:13,090 Do you have problems again with any weapon forging? 136 00:12:13,890 --> 00:12:14,570 Your Majesty is brilliant! 137 00:12:15,370 --> 00:12:17,170 The graphic drawn by Her Highness contains too many mechanics. 138 00:12:17,650 --> 00:12:18,690 I have doubts over a few of them 139 00:12:18,970 --> 00:12:20,370 and need to ask Imperial Lady Jiu for help. 140 00:12:20,890 --> 00:12:22,010 Please approve, Your Majesty! 141 00:12:24,130 --> 00:12:26,410 What kind of weapon can't you forge? 142 00:12:28,770 --> 00:12:29,170 Approved! 143 00:12:30,530 --> 00:12:32,490 After I finish this memorial, 144 00:12:33,250 --> 00:12:33,890 I'll check it out too. 145 00:12:36,010 --> 00:12:36,650 Please excuse me! 146 00:12:49,850 --> 00:12:50,450 Doesn't it have? 147 00:13:04,450 --> 00:13:05,090 Your Highness! 148 00:13:08,930 --> 00:13:09,650 I pay respects to Your Highness! 149 00:13:09,690 --> 00:13:10,330 Why do you come? 150 00:13:14,770 --> 00:13:15,810 I have a few doubts 151 00:13:16,170 --> 00:13:17,250 over the graphic drawn by Your Highness! 152 00:13:17,850 --> 00:13:19,410 As His Majesty approved, I came here to seek your help. 153 00:13:27,450 --> 00:13:27,930 This... 154 00:13:28,330 --> 00:13:29,650 is a mechanical metal plate. 155 00:13:29,810 --> 00:13:31,050 You can turn it into a sword 156 00:13:31,130 --> 00:13:32,330 by pulling off the metal plate. 157 00:13:32,970 --> 00:13:33,410 Understood? 158 00:13:35,050 --> 00:13:37,410 Now this dagger can work as a sword 159 00:13:37,530 --> 00:13:38,410 as well as a crossbow 160 00:13:38,690 --> 00:13:39,650 which is much more convenient. 161 00:13:40,130 --> 00:13:42,090 But this mechanical design 162 00:13:42,210 --> 00:13:43,850 works better as a mechanism. 163 00:13:44,290 --> 00:13:45,330 It's really exaggerating 164 00:13:45,410 --> 00:13:47,290 to use it as a weapon. 165 00:13:47,890 --> 00:13:49,490 However, I think it's better 166 00:13:50,330 --> 00:13:52,690 if it's used as a spatula 167 00:13:52,810 --> 00:13:54,410 because it can either become a spoon or a kitchen knife. 168 00:13:57,210 --> 00:13:57,770 Eh... 169 00:13:59,610 --> 00:14:00,770 you've got a smear on your face. 170 00:14:11,170 --> 00:14:11,810 Is it still there? 171 00:14:13,570 --> 00:14:14,010 No... 172 00:14:16,770 --> 00:14:17,610 By the way, 173 00:14:18,250 --> 00:14:19,530 did you use the ointment 174 00:14:19,650 --> 00:14:20,130 I gave you last time? 175 00:14:20,170 --> 00:14:20,490 Not yet! 176 00:14:22,170 --> 00:14:23,250 It's too precious to be used. 177 00:14:24,130 --> 00:14:25,970 What's precious about that? 178 00:14:26,170 --> 00:14:27,370 It's not worthy of much money. 179 00:14:27,490 --> 00:14:28,810 Let me know when you use it up! 180 00:14:30,930 --> 00:14:32,050 But again, 181 00:14:32,290 --> 00:14:33,930 how did you get the injury? 182 00:14:35,690 --> 00:14:37,250 His Majesty was trapped in the battle at the border. 183 00:14:38,050 --> 00:14:39,010 I was injured by the enemy 184 00:14:39,170 --> 00:14:40,490 when I tried to rescue His Majesty. 185 00:14:42,130 --> 00:14:43,730 Then fortunately, you appeared in time 186 00:14:44,170 --> 00:14:45,450 and helped His Majesty out. 187 00:14:46,690 --> 00:14:47,850 It's wide spread that 188 00:14:47,970 --> 00:14:49,170 His Majesty and you are as close as brothers. 189 00:14:49,370 --> 00:14:50,570 That seems right. 190 00:14:55,010 --> 00:14:55,370 So, 191 00:14:56,130 --> 00:14:57,770 as you're so close with His Majesty, 192 00:14:58,290 --> 00:14:58,890 you must know 193 00:14:59,010 --> 00:15:00,370 what flavor he likes for desserts. 194 00:15:01,970 --> 00:15:04,930 His Majesty barely takes any sweet food in daily life. 195 00:15:06,450 --> 00:15:07,610 It's hard for me to tell. 196 00:15:08,650 --> 00:15:09,130 Come with me! 197 00:15:18,810 --> 00:15:20,210 Try this for me. 198 00:15:24,570 --> 00:15:25,090 Wait a minute! 199 00:15:26,210 --> 00:15:27,330 Your hands are a bit dirty! 200 00:15:27,730 --> 00:15:28,610 Let me feed you! 201 00:15:30,370 --> 00:15:30,890 Hurry up! 202 00:15:37,050 --> 00:15:37,490 How is it? 203 00:15:37,930 --> 00:15:38,450 Is it good? 204 00:15:39,970 --> 00:15:40,410 Yeah! 205 00:15:41,370 --> 00:15:42,570 Fortunately, you think it's good. 206 00:15:42,970 --> 00:15:44,610 Otherwise my hard work will be in vain. 207 00:15:54,450 --> 00:15:56,090 I've never seen this type of dessert before. 208 00:15:56,530 --> 00:15:57,090 What is it called? 209 00:15:58,010 --> 00:15:58,650 Sorrowless cake! 210 00:16:04,130 --> 00:16:05,410 You haven't answered me yet! 211 00:16:05,770 --> 00:16:07,010 Will His Majesty like it? 212 00:16:09,130 --> 00:16:10,730 The look of this cake is so exquisite. 213 00:16:11,330 --> 00:16:13,130 His Majesty likes exquisite and elegant stuff. 214 00:16:14,570 --> 00:16:15,090 That's great! 215 00:16:15,410 --> 00:16:16,370 It's reassuring to me. 216 00:16:19,250 --> 00:16:20,290 Put them all in the steamer 217 00:16:20,730 --> 00:16:21,290 in case they get cold. 218 00:16:21,690 --> 00:16:22,130 That's fine! 219 00:16:22,250 --> 00:16:22,930 It won't be a problem. 220 00:16:23,690 --> 00:16:24,450 This sorrowless cake tastes better 221 00:16:24,570 --> 00:16:26,570 after it totally cools down. 222 00:16:31,290 --> 00:16:32,250 Is this a specialty 223 00:16:32,890 --> 00:16:34,650 from Your Highness's hometown? 224 00:16:35,410 --> 00:16:35,850 Yes, it is! 225 00:16:37,850 --> 00:16:39,850 Your Highness have ever said your hometown is at the frontier juncture 226 00:16:40,530 --> 00:16:41,930 which is my regular place of garrison. 227 00:16:42,570 --> 00:16:44,170 Why have I never seen this food before? 228 00:16:45,930 --> 00:16:46,970 That's because I travelled to a lot of places since I was young 229 00:16:47,450 --> 00:16:49,170 even though my hometown is at the frontier juncture. 230 00:16:49,410 --> 00:16:51,730 So all the specialties I learned 231 00:16:52,290 --> 00:16:54,490 from different places can be considered 232 00:16:54,610 --> 00:16:56,050 my hometown specialty. 233 00:16:59,530 --> 00:16:59,930 Alright! 234 00:17:02,970 --> 00:17:04,090 All set now! 235 00:17:04,610 --> 00:17:05,650 I'm sending these to His Majesty! 236 00:17:22,210 --> 00:17:23,450 I pay respects to Your Majesty. 237 00:17:25,370 --> 00:17:27,490 What do you come to me for at this time? 238 00:17:28,650 --> 00:17:29,730 I've made some desserts 239 00:17:29,850 --> 00:17:30,890 for Your Majesty to try and make some comments. 240 00:17:31,490 --> 00:17:33,210 So you are in a good spirit? 241 00:17:33,850 --> 00:17:34,850 What's it called? 242 00:17:35,570 --> 00:17:36,530 Sorrowless cake! 243 00:17:39,490 --> 00:17:40,210 Sorrowless cake? 244 00:17:44,370 --> 00:17:45,530 Why do you name it like that? 245 00:17:46,890 --> 00:17:49,650 My hometown has a flower called sorrowless flower. 246 00:17:49,930 --> 00:17:51,330 When its blossom season comes, 247 00:17:51,810 --> 00:17:52,890 it blooms everywhere like a flower rain in the sky 248 00:17:53,530 --> 00:17:54,530 which gives you a bath in the spring breeze. 249 00:17:55,570 --> 00:17:58,650 That scenery is just inexplicably entertaining. 250 00:17:58,970 --> 00:18:00,730 All of your sorrows will just dissipate. 251 00:18:01,330 --> 00:18:04,690 So I made sorrowless cake 252 00:18:04,810 --> 00:18:06,170 based on this concept 253 00:18:06,290 --> 00:18:07,810 in hope that Your Majesty can forget all sorrows 254 00:18:08,010 --> 00:18:10,210 and stay happy after taking it. 255 00:18:19,370 --> 00:18:20,010 Come here! 256 00:18:20,410 --> 00:18:21,210 Let's finish it together! 257 00:18:21,650 --> 00:18:22,010 Yes! 258 00:18:28,290 --> 00:18:28,890 Please, Your Majesty! 259 00:18:31,010 --> 00:18:31,930 It looks exquisite 260 00:18:33,170 --> 00:18:33,850 and smells softly fragrant. 261 00:18:34,370 --> 00:18:36,050 I've entered into a fantastic state before I even take a bite. 262 00:18:36,370 --> 00:18:37,850 It must make me sorrow-free after eating it. 263 00:18:41,410 --> 00:18:41,930 Xiaojiu, 264 00:18:43,570 --> 00:18:46,050 how many more secrets have you held back from me? 265 00:18:48,290 --> 00:18:50,410 I appreciate Your Majesty's daily help to me. 266 00:18:51,130 --> 00:18:52,730 I don't have any expertise 267 00:18:53,730 --> 00:18:56,450 other than making desserts 268 00:18:56,770 --> 00:18:58,250 to entertain Your Majesty. 269 00:18:59,130 --> 00:18:59,810 Well said! 270 00:19:01,330 --> 00:19:03,930 So am I the first one 271 00:19:04,690 --> 00:19:06,290 to have this cake after you made it? 272 00:19:18,650 --> 00:19:19,170 Not exactly! 273 00:19:20,890 --> 00:19:21,410 No? 274 00:19:21,810 --> 00:19:22,290 Good! 275 00:19:23,250 --> 00:19:23,970 Who else had it? 276 00:19:25,730 --> 00:19:26,410 A friend. 277 00:19:26,850 --> 00:19:27,530 What kind of friend? 278 00:19:31,610 --> 00:19:33,010 A friend who has helped me before. 279 00:19:34,330 --> 00:19:36,210 Taciturn as he might be in daily life 280 00:19:36,810 --> 00:19:39,050 or a bit offensive while speaking, 281 00:19:40,050 --> 00:19:43,570 he's caring to the world and brave and wise. 282 00:19:49,130 --> 00:19:49,450 How is it? 283 00:19:49,730 --> 00:19:50,170 Is it good? 284 00:19:51,610 --> 00:19:52,130 Yeah! 285 00:19:54,130 --> 00:19:55,330 That's a very important friend 286 00:19:55,490 --> 00:19:57,250 in your eyes. 287 00:19:58,130 --> 00:19:59,290 So in your eyes, 288 00:19:59,930 --> 00:20:02,570 I don't deserve to be the first one to take it? 289 00:20:03,770 --> 00:20:04,970 That's not what I mean. 290 00:20:05,010 --> 00:20:05,810 Then what is it? 291 00:20:06,890 --> 00:20:08,770 If you intended to make this cake for me, 292 00:20:09,210 --> 00:20:10,010 you must let me take it first 293 00:20:10,170 --> 00:20:13,050 regardless of whether it's good or bad. 294 00:20:15,530 --> 00:20:16,810 Am I not any special to you at all 295 00:20:17,090 --> 00:20:19,050 in your eyes? 296 00:20:20,170 --> 00:20:21,130 No! I... 297 00:20:21,250 --> 00:20:21,610 Fine! 298 00:20:24,850 --> 00:20:25,610 Leave me 299 00:20:26,210 --> 00:20:26,930 if you don't have any other business. 300 00:20:29,410 --> 00:20:30,850 What happened to His Majesty? 301 00:20:31,570 --> 00:20:33,130 Did he take pepper in lunch? 302 00:20:43,690 --> 00:20:44,770 Please excuse me! 303 00:20:52,130 --> 00:20:53,050 She really left. 304 00:21:01,970 --> 00:21:03,970 How could it be so good? 305 00:21:06,050 --> 00:21:07,290 I wouldn't have let her leave if I knew this earlier. 306 00:21:07,450 --> 00:21:09,530 It would be fantastic if we can have it together. 307 00:21:12,330 --> 00:21:13,570 Your Majesty, 308 00:21:14,090 --> 00:21:15,810 Wan Yun Palace sent someone to ask 309 00:21:16,450 --> 00:21:19,850 whether today's dinner will be held in Wan Yun Palace. 310 00:21:20,290 --> 00:21:22,170 Its host has prepared exquisite desserts 311 00:21:22,330 --> 00:21:24,330 for Your Majesty to enjoy. 312 00:21:27,530 --> 00:21:27,890 Fine! 313 00:21:28,850 --> 00:21:30,290 Tell her I'll come later. 314 00:21:46,650 --> 00:21:49,010 Here comes His Majesty! 315 00:21:51,850 --> 00:21:53,330 Welcome Your Majesty's esteemed presence. 316 00:21:55,730 --> 00:21:56,170 Rise! 317 00:22:13,330 --> 00:22:13,970 What's this? 318 00:22:14,410 --> 00:22:15,290 Your Majesty, 319 00:22:15,850 --> 00:22:17,090 this is butterfly cake. 320 00:22:17,570 --> 00:22:19,330 It's my hometown specialty, 321 00:22:20,690 --> 00:22:23,050 usually made by lovesick ladies for their loved ones. 322 00:22:23,490 --> 00:22:24,890 If Your Majesty don't mind, 323 00:22:25,050 --> 00:22:26,290 please have a try. 324 00:22:38,130 --> 00:22:38,570 What's wrong? 325 00:22:39,370 --> 00:22:41,650 Doesn't it suit your taste? 326 00:22:42,730 --> 00:22:45,130 Love gives people sorrow. 327 00:22:46,930 --> 00:22:48,250 Sorrow disappears if one becomes heartless. 328 00:22:50,450 --> 00:22:51,890 Your Majesty, are you... 329 00:22:53,650 --> 00:22:54,130 Nothing. 330 00:22:55,330 --> 00:22:55,850 The butterfly cake 331 00:22:56,330 --> 00:22:56,970 is well implied. 332 00:22:59,370 --> 00:23:01,490 It's Double Seventh Festival now. 333 00:23:01,850 --> 00:23:02,930 Mother has got on in years. 334 00:23:03,610 --> 00:23:04,810 You are caring and thoughtful. 335 00:23:05,330 --> 00:23:07,650 You shall take full charge on this matter. 336 00:23:08,530 --> 00:23:09,490 Yes, Your Majesty! 337 00:23:10,530 --> 00:23:11,730 If anything is unclear, 338 00:23:12,290 --> 00:23:13,370 seek help from mother. 339 00:23:13,930 --> 00:23:16,290 I don't dare to bother Her Majesty, 340 00:23:16,970 --> 00:23:17,650 but I heard sister Jiu has physically become a lot stronger. 341 00:23:17,770 --> 00:23:20,330 Shall I have her to help me 342 00:23:21,170 --> 00:23:23,570 with the preparation 343 00:23:23,690 --> 00:23:24,690 for the palace feast? 344 00:23:25,170 --> 00:23:25,770 She can help you 345 00:23:26,810 --> 00:23:27,850 if you need. 346 00:23:28,170 --> 00:23:28,730 Sure! 347 00:23:29,210 --> 00:23:31,930 The sorrowless cake she made is marvelous. 348 00:23:32,330 --> 00:23:33,530 Let her to prepare some for the Double Seventh Festival. 349 00:23:34,610 --> 00:23:35,090 Yes, Your Majesty! 350 00:23:35,850 --> 00:23:36,370 I'm leaving for now. 351 00:23:39,730 --> 00:23:41,770 So long, Your Majesty! 352 00:23:57,690 --> 00:23:58,170 Done! 353 00:23:59,450 --> 00:24:00,850 One tray of sorrowless cake is ready. 354 00:24:01,370 --> 00:24:01,890 Muyun, 355 00:24:02,650 --> 00:24:04,970 I'll put them in the plate for you before you serve them to the Imperial Kitchen. 356 00:24:05,290 --> 00:24:06,250 The people from the Imperial Kitchen 357 00:24:06,370 --> 00:24:07,290 will spread these for them tomorrow. 358 00:24:07,850 --> 00:24:09,170 Yes, Your Highness! 359 00:24:20,610 --> 00:24:21,290 Clean it here again! 360 00:24:21,490 --> 00:24:22,170 Put it here. 361 00:24:22,210 --> 00:24:22,450 Sure! 362 00:24:22,650 --> 00:24:23,090 Put it there! 363 00:24:23,290 --> 00:24:23,450 Give it to me. 364 00:24:23,610 --> 00:24:23,850 Yes! 365 00:24:25,690 --> 00:24:26,370 Be careful! 366 00:24:26,530 --> 00:24:27,290 Clean here again! 367 00:24:32,810 --> 00:24:33,370 Ling Xiang, 368 00:24:35,970 --> 00:24:37,370 go check out the desserts and snacks 369 00:24:37,490 --> 00:24:38,970 from different palaces at the Imperial Kitchen! 370 00:24:39,290 --> 00:24:40,370 If they are not all ready, 371 00:24:40,530 --> 00:24:41,610 send someone to push. 372 00:24:41,770 --> 00:24:42,770 Don't get the palace feast delayed. 373 00:24:44,490 --> 00:24:45,210 Got that, Your Highness! 374 00:25:10,450 --> 00:25:10,930 Ling Xiang! 375 00:25:12,050 --> 00:25:12,890 - Your Highness! - What are you doing? 376 00:25:13,730 --> 00:25:14,290 Your Highness! 377 00:25:18,170 --> 00:25:18,730 Why are you doing this? 378 00:25:19,690 --> 00:25:20,970 Why are you doing this? 379 00:25:21,850 --> 00:25:22,290 I... 380 00:25:23,850 --> 00:25:24,890 If you don't say it, 381 00:25:26,090 --> 00:25:27,450 I'll have to do the needful 382 00:25:28,170 --> 00:25:29,850 and report it to the female official in palace. 383 00:25:30,010 --> 00:25:30,530 Your Highness, 384 00:25:30,850 --> 00:25:32,050 I'm doing this to help Your Highness! 385 00:25:32,210 --> 00:25:33,930 Please don't delate me. 386 00:25:36,330 --> 00:25:37,290 To help me? 387 00:25:38,130 --> 00:25:38,890 Do you know 388 00:25:39,650 --> 00:25:41,170 you're applying poison? 389 00:25:41,370 --> 00:25:42,170 This is not poison. 390 00:25:42,370 --> 00:25:43,890 It is merely common laxative. 391 00:25:44,490 --> 00:25:45,170 Then why 392 00:25:46,410 --> 00:25:49,490 do you want to put laxative into the sorrowless cake? 393 00:25:51,050 --> 00:25:52,650 Because Your Highness cannot win His Majesty's heart. 394 00:25:52,810 --> 00:25:54,290 Mr. Nie's plan can't be carried out. 395 00:25:54,450 --> 00:25:56,410 I think Your Highness have done everything you can, 396 00:25:56,850 --> 00:25:59,050 but Her Highness Jiu always breaks in from the middle. 397 00:25:59,730 --> 00:26:00,850 That's why I got the idea 398 00:26:01,490 --> 00:26:03,690 to apply laxative in the desserts made by Her Highness Jiu. 399 00:26:04,370 --> 00:26:04,930 His Majesty and Her Majesty 400 00:26:05,490 --> 00:26:08,130 must punish her after taking it. 401 00:26:08,290 --> 00:26:09,050 Enough, Ling Xiang! 402 00:26:11,050 --> 00:26:13,450 Do you really think 403 00:26:13,610 --> 00:26:15,170 you can secretly apply laxative in the sorrowless cake 404 00:26:15,330 --> 00:26:16,690 without being found out by anyone? 405 00:26:17,850 --> 00:26:18,610 If it breaks out 406 00:26:19,170 --> 00:26:20,570 and we're found out, 407 00:26:21,170 --> 00:26:22,970 are we able to get away with it safely? 408 00:26:24,770 --> 00:26:25,090 Eh... 409 00:26:25,570 --> 00:26:26,770 Do you know why 410 00:26:27,490 --> 00:26:29,370 I let Imperial Lady Jiu to make the sorrowless cake? 411 00:26:34,730 --> 00:26:37,130 Despite that His Majesty loves Imperial Lady Jiu, 412 00:26:38,170 --> 00:26:40,650 he designated me 413 00:26:40,810 --> 00:26:42,130 to prepare for the Double Seventh Festival. 414 00:26:43,770 --> 00:26:45,210 Imperial Lady Jiu makes good desserts. 415 00:26:45,530 --> 00:26:46,890 I just need to make the best of her advantage. 416 00:26:47,810 --> 00:26:49,450 As long as we can successfully hold the palace feast, 417 00:26:50,050 --> 00:26:52,130 His Majesty will gradually trust me. 418 00:26:53,050 --> 00:26:54,370 More haste less speed. 419 00:26:54,930 --> 00:26:56,250 Do you understand it, Ling Xiang? 420 00:26:57,210 --> 00:26:58,050 Your Highness is brilliant. 421 00:26:58,330 --> 00:26:59,290 Please forgive me for my mistake. 422 00:27:34,610 --> 00:27:36,530 Imperial Concubine Wan has done a great job 423 00:27:37,050 --> 00:27:39,170 in holding today's palace feast. 424 00:27:39,530 --> 00:27:40,490 Well done! 425 00:27:41,290 --> 00:27:42,450 Thank you, Your Majesty! 426 00:27:44,370 --> 00:27:44,930 Ren'er, 427 00:27:46,010 --> 00:27:48,330 Imperial Concubine Wan is a talented person. 428 00:27:48,970 --> 00:27:50,370 You're lucky! 429 00:27:50,970 --> 00:27:51,890 As far as I see it, 430 00:27:52,490 --> 00:27:55,050 you are the lucky one here today. 431 00:27:56,690 --> 00:27:58,090 Imperial Lady Jiu has made some desserts as well 432 00:27:58,370 --> 00:27:59,050 with good taste. 433 00:27:59,330 --> 00:28:01,010 You must like it. 434 00:28:02,770 --> 00:28:06,010 I thought she is only good at martial arts. 435 00:28:06,610 --> 00:28:09,290 So her cooking skill is also good? 436 00:28:10,050 --> 00:28:12,370 That's surprisingly impressive. 437 00:28:13,050 --> 00:28:14,090 You may not know that 438 00:28:14,690 --> 00:28:17,610 this dessert is the specialty from her hometown. 439 00:28:18,690 --> 00:28:19,290 Your Majesty, 440 00:28:19,650 --> 00:28:20,810 shall we have them 441 00:28:20,930 --> 00:28:22,370 present the sorrowless cake 442 00:28:22,810 --> 00:28:25,850 so that Imperial Lady Jiu can tell us about it 443 00:28:26,170 --> 00:28:26,810 while we're having it? 444 00:28:27,090 --> 00:28:27,730 Sure! 445 00:28:28,050 --> 00:28:29,410 Serve the cakes then! 446 00:28:30,290 --> 00:28:32,650 Serve sorrowless cake! 447 00:28:51,690 --> 00:28:52,130 Mother. 448 00:28:55,330 --> 00:28:57,570 Looks good! 449 00:28:59,290 --> 00:29:01,170 Your Majesties, 450 00:29:01,530 --> 00:29:03,170 according to the tradition, 451 00:29:03,330 --> 00:29:04,410 I should foretaste the food 452 00:29:04,570 --> 00:29:07,130 for you. 453 00:29:09,090 --> 00:29:11,250 Then I'll not be the first one to try sorrowless cake again. 454 00:29:11,570 --> 00:29:11,930 Never mind for this time! 455 00:29:12,170 --> 00:29:12,490 Come! 456 00:29:12,690 --> 00:29:13,450 Your Majesty, 457 00:29:13,690 --> 00:29:15,090 safety comes first. 458 00:29:15,330 --> 00:29:19,450 Please allow me to foretaste for the first bite. 459 00:29:19,730 --> 00:29:20,970 Alright! As you like! 460 00:29:21,250 --> 00:29:23,810 Don't you eat them all! 461 00:29:49,210 --> 00:29:51,090 The sorrowless cake 462 00:29:51,450 --> 00:29:52,490 has premium taste. 463 00:30:10,850 --> 00:30:11,850 What's happening? 464 00:30:12,570 --> 00:30:13,090 Imperial physician! 465 00:30:13,410 --> 00:30:14,210 Where is the imperial physician? 466 00:30:15,090 --> 00:30:15,730 I am here! 467 00:30:28,650 --> 00:30:29,610 Come and check it out! 468 00:30:42,090 --> 00:30:42,890 Your Majesties! 469 00:30:43,090 --> 00:30:43,570 Your Majesties! 470 00:30:44,010 --> 00:30:45,850 His death resulted from poison. 471 00:30:46,210 --> 00:30:49,530 It seems to be the lophophora williamsii poison 472 00:30:49,850 --> 00:30:51,970 which is a rarely strong poison. 473 00:30:52,610 --> 00:30:55,290 I need to testify it thoroughly. 474 00:30:55,610 --> 00:30:56,450 Poison? 475 00:30:57,530 --> 00:30:58,130 Is it 476 00:30:59,650 --> 00:31:00,890 because of the sorrowless cake? 477 00:31:02,490 --> 00:31:03,170 Testify it! 478 00:31:03,290 --> 00:31:03,690 Yes, Your Majesty! 479 00:31:05,450 --> 00:31:05,690 This is... 480 00:31:05,810 --> 00:31:06,570 Poisonous! 481 00:31:06,730 --> 00:31:07,050 What? 482 00:31:07,250 --> 00:31:08,490 How did it happen? 483 00:31:21,170 --> 00:31:21,850 How is it? 484 00:31:23,370 --> 00:31:25,290 The sorrowless cake is indeed poisonous. 485 00:31:25,810 --> 00:31:26,370 That's impossible! 486 00:31:26,610 --> 00:31:28,250 It can't have poison! 487 00:31:28,730 --> 00:31:29,370 Your Majesty, 488 00:31:29,770 --> 00:31:30,890 Imperial Lady Jiu is the only one 489 00:31:31,050 --> 00:31:32,130 who can make the cake. 490 00:31:32,410 --> 00:31:33,530 For the sake of your safety, 491 00:31:33,690 --> 00:31:34,210 I humbly beg Your Majesty 492 00:31:34,530 --> 00:31:36,050 to take Imperial Lady Jiu under custody 493 00:31:36,250 --> 00:31:37,370 and have her interrogated. 494 00:31:39,450 --> 00:31:40,930 I didn't put poison in the sorrowless cake. 495 00:31:41,490 --> 00:31:42,690 I sent it to the Imperial Kitchen 496 00:31:43,050 --> 00:31:44,250 after I made it. 497 00:31:45,330 --> 00:31:48,170 The sorrowless cake doesn't have any clearer origin 498 00:31:48,810 --> 00:31:49,730 than Imperial Lady Jiu which is very suspicious. 499 00:31:50,490 --> 00:31:51,450 I always suspect that 500 00:31:52,010 --> 00:31:54,010 Her Highness Jiu lurks beside Your Majesty 501 00:31:54,530 --> 00:31:55,930 for an opportunity of assassination. 502 00:31:56,290 --> 00:31:57,370 Don't you frame me up! 503 00:31:58,650 --> 00:32:00,330 Do you dare to tell us where your hometown is 504 00:32:00,690 --> 00:32:02,170 and who taught you to make the sorrowless cake? 505 00:32:03,690 --> 00:32:04,090 Your Majesty. 506 00:32:04,290 --> 00:32:04,610 I... 507 00:32:04,730 --> 00:32:05,930 We can't keep someone like this 508 00:32:06,810 --> 00:32:08,410 from an unknown origin. 509 00:32:11,490 --> 00:32:12,250 I didn't put the poison. 510 00:32:12,530 --> 00:32:13,050 Your Majesty, 511 00:32:13,370 --> 00:32:14,730 you've gotta trust me. 512 00:32:16,250 --> 00:32:16,810 Ren'er, 513 00:32:17,530 --> 00:32:19,090 it's a serious crime to poison the Emperor. 514 00:32:19,490 --> 00:32:20,690 Strict interrogation is a must. 515 00:32:21,050 --> 00:32:21,730 Imperial Lady Jiu is most suspicious 516 00:32:21,890 --> 00:32:23,130 among all the people here. 517 00:32:24,210 --> 00:32:26,050 Even though she is your most loved concubine, 518 00:32:26,490 --> 00:32:27,570 her life shall not be spared. 519 00:32:29,330 --> 00:32:30,450 If she is innocent, 520 00:32:30,690 --> 00:32:32,090 we shall get her justified. 521 00:32:32,490 --> 00:32:32,970 Mother! 522 00:32:33,490 --> 00:32:34,050 Ren'er. 523 00:32:50,610 --> 00:32:51,250 Ye Qingti! 524 00:32:53,690 --> 00:32:54,170 Yes, Your Majesty! 525 00:32:56,650 --> 00:32:58,610 Take Imperial Lady Jiu and everyone else involved 526 00:33:00,010 --> 00:33:01,370 to the cell at the Ministry of Penalty 527 00:33:01,890 --> 00:33:02,890 for interrogation. 528 00:33:12,690 --> 00:33:13,170 Yes, Your Majesty! 529 00:34:21,130 --> 00:34:22,050 Did you really not do it? 530 00:34:22,410 --> 00:34:22,850 No! 531 00:34:23,930 --> 00:34:25,210 After Your Highness talked to me, 532 00:34:25,410 --> 00:34:27,730 I really didn't get into the Imperial Kitchen for another step. 533 00:34:31,770 --> 00:34:33,570 If Her Highness Jiu is to kill Your Majesty, 534 00:34:33,850 --> 00:34:34,770 she's got the chance long time back. 535 00:34:35,410 --> 00:34:37,130 It's totally unnecessary for her to have rescued Your Majesty 536 00:34:37,250 --> 00:34:37,930 on the battlefield at the time. 537 00:34:39,330 --> 00:34:40,530 In my opinion, 538 00:34:41,530 --> 00:34:42,770 someone else is behind it. 539 00:34:45,450 --> 00:34:46,370 Of course I know that. 540 00:34:47,410 --> 00:34:49,490 But the Chief Eunuch died on site in front of everybody 541 00:34:49,650 --> 00:34:52,210 after taking the sorrowless cake. 542 00:34:53,730 --> 00:34:54,570 Xiaojiu can't get away with suspicion 543 00:34:56,130 --> 00:34:57,690 without any evidence. 544 00:34:58,010 --> 00:34:59,250 Her Highness Jiu might be suspicious, 545 00:35:00,130 --> 00:35:01,290 but aren't the chef from Imperial kitchen, 546 00:35:01,490 --> 00:35:02,970 the eunuch and the imperial maid 547 00:35:03,370 --> 00:35:04,490 from the feast suspicious as well? 548 00:35:04,770 --> 00:35:07,130 The problem now is not about who put the poison 549 00:35:08,450 --> 00:35:09,890 but that mother and Prince Ying 550 00:35:10,050 --> 00:35:12,370 all think she is the murderer. 551 00:35:14,410 --> 00:35:16,090 We know nothing about 552 00:35:16,250 --> 00:35:17,130 Xiaojiu's identity and family background. 553 00:35:18,010 --> 00:35:19,570 Neither did she tell us anything 554 00:35:19,730 --> 00:35:21,130 about her family. 555 00:35:23,210 --> 00:35:25,050 I wouldn't know where to start 556 00:35:26,570 --> 00:35:28,050 if I wanted to intercede for her. 557 00:35:28,890 --> 00:35:29,330 Your Majesty, 558 00:35:30,410 --> 00:35:31,650 though we don't know 559 00:35:32,410 --> 00:35:33,490 where Her Highness Jiu comes from, 560 00:35:34,490 --> 00:35:35,970 she doesn't have the intention for killing. 561 00:35:42,370 --> 00:35:45,570 You think she is innocent? 562 00:35:48,490 --> 00:35:51,610 But there is indeed some suspicion about this case 563 00:35:52,650 --> 00:35:53,690 which needs to be investigated. 564 00:35:54,410 --> 00:35:54,970 OK! 565 00:35:55,850 --> 00:35:57,690 I'll give you time to investigate. 566 00:35:58,570 --> 00:35:59,090 Ye Qingti! 567 00:36:00,570 --> 00:36:01,090 Yes, Your Majesty! 568 00:36:01,770 --> 00:36:02,690 I'm giving you seven days 569 00:36:03,050 --> 00:36:04,250 to thoroughly investigate 570 00:36:04,410 --> 00:36:05,490 the sorrowless cake case. 571 00:36:06,050 --> 00:36:06,410 Remember! 572 00:36:07,250 --> 00:36:08,410 I let you investigate 573 00:36:09,530 --> 00:36:11,210 to wipe out her charges. 574 00:36:12,210 --> 00:36:13,370 I need evidence! 575 00:36:14,170 --> 00:36:17,330 You must make it clear. 576 00:36:18,130 --> 00:36:18,730 Yes, Your Majesty! 577 00:36:19,490 --> 00:36:21,410 General Ye is impartial. 578 00:36:21,970 --> 00:36:24,970 I believe he can get to the bottom of it. 579 00:36:27,050 --> 00:36:27,530 Mother, 580 00:36:28,690 --> 00:36:31,530 it's true that General Ye is impartial, 581 00:36:32,690 --> 00:36:34,410 but he's as close to His Majesty as brothers. 582 00:36:36,730 --> 00:36:37,570 In His Majesty's heart, 583 00:36:38,730 --> 00:36:41,210 Imperial Lady Jiu is innocent. 584 00:36:42,370 --> 00:36:44,130 I hold the same opinion with you. 585 00:36:44,330 --> 00:36:45,690 The Imperial Lady Jiu is sycophantic, which confuses His Majesty! 586 00:36:45,890 --> 00:36:46,890 Ever since she came, 587 00:36:47,050 --> 00:36:48,650 His Majesty visited the Imperial Harem quite frequently. 588 00:36:49,090 --> 00:36:49,970 If it keeps going on, 589 00:36:50,130 --> 00:36:52,130 I'm afraid His Majesty will spoil 590 00:36:52,290 --> 00:36:53,410 the power of the throne. 591 00:36:53,610 --> 00:36:55,570 Besides, the Imperial Lady Jiu's origin is quite odd. 592 00:36:55,730 --> 00:36:57,930 Keeping her in the palace is like keeping a stagger under the bed. 593 00:36:58,610 --> 00:37:00,090 His Majesty has escaped it this time, 594 00:37:00,850 --> 00:37:01,530 but it's hard to ensure 595 00:37:02,250 --> 00:37:03,650 no accident will happen again. 596 00:37:04,370 --> 00:37:05,450 Do you mean 597 00:37:05,930 --> 00:37:09,050 General Ye will be controlled by Ren'er's will 598 00:37:09,490 --> 00:37:11,010 to forgive that girl? 599 00:37:12,170 --> 00:37:14,250 It is because she is too crafty. 600 00:37:15,250 --> 00:37:17,770 She may talk to His Majesty into exonerating herself. 601 00:37:18,050 --> 00:37:19,050 If we don't punish her, 602 00:37:19,330 --> 00:37:20,010 I'm afraid His Majesty will... 603 00:37:20,170 --> 00:37:20,690 OK! 604 00:37:21,170 --> 00:37:21,890 Enough of that! 605 00:37:22,810 --> 00:37:26,010 I'll investigate this case in person. 606 00:37:26,610 --> 00:37:28,250 If anyone has evil intents, 607 00:37:28,650 --> 00:37:30,090 I'll have no mercy. 608 00:37:30,330 --> 00:37:31,170 That's most brilliant! 609 00:37:37,170 --> 00:37:37,650 Let me go! 610 00:37:39,810 --> 00:37:40,450 Your Highness! 611 00:37:40,610 --> 00:37:41,930 Your Highness! Let me go! 612 00:37:41,970 --> 00:37:42,410 No! 613 00:37:44,410 --> 00:37:45,810 This is all because of me! 614 00:37:46,290 --> 00:37:47,850 You're all innocent. 615 00:37:48,650 --> 00:37:49,050 Give it to me! 616 00:37:50,570 --> 00:37:51,490 Your Highness! 617 00:37:52,050 --> 00:37:53,490 You're just as innocent. 618 00:37:53,850 --> 00:37:55,490 How can you humiliate 619 00:37:55,650 --> 00:37:56,770 His Majesty's concubine like this? 620 00:37:57,130 --> 00:37:58,170 His Majesty will never forgive you 621 00:37:58,330 --> 00:37:59,770 if he knows this. 622 00:38:00,250 --> 00:38:01,410 Everyone here are criminals. 623 00:38:01,690 --> 00:38:02,370 There is no highness! 624 00:38:02,610 --> 00:38:04,490 You'd better confess what you did 625 00:38:04,690 --> 00:38:05,650 to avoid more sufferings. 626 00:38:05,810 --> 00:38:07,290 Her Highness barely 627 00:38:07,450 --> 00:38:09,290 walks out of her room 628 00:38:09,690 --> 00:38:11,570 or had any contact with the palace. 629 00:38:12,050 --> 00:38:14,250 How can you wrong us like this? 630 00:38:15,090 --> 00:38:17,690 The dessert was made as requested by Imperial Concubine Wan. 631 00:38:18,250 --> 00:38:20,730 Why don't you interrogate her without discrimination? 632 00:38:21,090 --> 00:38:24,370 You just bully Her Highness as she is friendless and helpless. 633 00:38:24,770 --> 00:38:25,490 Are you still reluctant to confess? 634 00:38:26,530 --> 00:38:26,890 I'll have to 635 00:38:27,050 --> 00:38:28,210 take some serious actions. 636 00:38:30,690 --> 00:38:31,250 Who is it? 637 00:38:31,610 --> 00:38:32,130 Damn you! 638 00:38:32,810 --> 00:38:34,810 Are you going to make them confess to false charges under torture? 639 00:38:37,050 --> 00:38:37,410 Damn! 640 00:38:42,130 --> 00:38:42,890 General Ye, 641 00:38:43,490 --> 00:38:45,410 you are not productive. 642 00:38:45,850 --> 00:38:48,330 I'm here to supervise it according to Her Majesty's order. 643 00:38:48,610 --> 00:38:52,290 Do you want to disobey it? 644 00:38:52,570 --> 00:38:54,770 His Majesty gave me full right to investigate this case. 645 00:38:55,610 --> 00:38:56,970 I have seven days. 646 00:38:57,730 --> 00:38:58,770 You tried beat them into coma 647 00:38:59,290 --> 00:39:01,250 before I even start the principal trial. 648 00:39:02,090 --> 00:39:04,130 Do you want to prevent me from investigating on purpose 649 00:39:04,610 --> 00:39:05,570 against His Majesty's will? 650 00:39:09,690 --> 00:39:10,730 You can go ahead 651 00:39:10,970 --> 00:39:12,010 with the investigation. 652 00:39:12,730 --> 00:39:14,930 But I have to remind you that 653 00:39:15,450 --> 00:39:16,930 this case has caught the attention of the Empress Dowager. 654 00:39:17,690 --> 00:39:19,650 Her Majesty will 655 00:39:21,170 --> 00:39:22,090 bring severe punishments 656 00:39:22,770 --> 00:39:23,930 on whoever dares to bend the law for personal plan. 657 00:39:33,250 --> 00:39:33,810 Fetch water quickly! 658 00:39:34,290 --> 00:39:34,650 Yes! 659 00:39:44,850 --> 00:39:45,290 I'll have someone send you 660 00:39:46,210 --> 00:39:48,010 some unguent after a while. 661 00:39:49,410 --> 00:39:50,250 General Ye, 662 00:39:50,810 --> 00:39:52,930 I beg you to please help us. 663 00:39:53,250 --> 00:39:55,650 We really did not put poison in the sorrowless cake. 664 00:39:55,930 --> 00:39:57,650 Now that His Majesty has designated me to investigate this case, 665 00:39:58,130 --> 00:39:59,250 I'll surely do it with impartiality. 666 00:40:00,890 --> 00:40:02,250 I hope you could cooperate as well 667 00:40:02,690 --> 00:40:03,570 and tell me the truth. 668 00:40:05,530 --> 00:40:06,770 I swear to the god that 669 00:40:07,650 --> 00:40:09,410 I didn't put poison in the sorrowless cake. 670 00:40:11,610 --> 00:40:12,330 General Ye, 671 00:40:13,650 --> 00:40:15,490 please help us. 672 00:40:15,730 --> 00:40:16,370 Don't worry! 673 00:40:17,170 --> 00:40:18,730 I'll surely find out the truth. 674 00:40:20,290 --> 00:40:22,650 His Majesty is also waiting for you to come out. 675 00:40:26,050 --> 00:40:27,050 Does His Majesty believe in me? 676 00:40:27,730 --> 00:40:28,850 It is His Majesty who 677 00:40:28,850 --> 00:40:30,130 gave me the right to investigate it. 678 00:40:31,370 --> 00:40:33,530 He told me to bring justice to you. 679 00:40:37,450 --> 00:40:40,330 He believes in you. Don't you believe in him? 680 00:40:55,970 --> 00:40:58,890 ♪ Falling flowers have a soft voice. ♪ 681 00:40:59,850 --> 00:41:02,210 ♪ The wind talks to the Bodhi tree. ♪ 682 00:41:02,290 --> 00:41:03,770 I didn't have a chance to talk to you that day, 683 00:41:04,410 --> 00:41:05,810 but I've never forgotten you 684 00:41:06,010 --> 00:41:07,170 since then. 685 00:41:08,010 --> 00:41:10,570 So, I want to always stay 686 00:41:11,090 --> 00:41:12,810 by your side as a guard 687 00:41:13,130 --> 00:41:14,370 to protect you. 688 00:41:14,770 --> 00:41:17,410 ♪ She couldn't help missing him. ♪ 689 00:41:18,490 --> 00:41:24,210 ♪ The rain only adds the sorrow. ♪ 690 00:41:25,170 --> 00:41:29,490 ♪ Acacia sees time flying ♪ 691 00:41:29,890 --> 00:41:33,170 ♪ and the yearning between lovers. ♪ 692 00:41:33,570 --> 00:41:36,890 ♪ She gets lovesick ♪ 693 00:41:37,130 --> 00:41:40,210 ♪ when failing to see him. ♪ 694 00:41:41,090 --> 00:41:44,450 ♪ Life is like a wordless book. ♪ 695 00:41:44,850 --> 00:41:48,330 ♪ She reads with her heart. ♪ 696 00:41:48,610 --> 00:41:51,730 ♪ The words uttered in her sleep are penetrating. ♪ 697 00:41:52,050 --> 00:41:57,330 ♪ What scares her most is to realize it by herself. ♪ 698 00:41:58,250 --> 00:41:59,970 Your Majesty, I really did not put the poison. 699 00:42:00,610 --> 00:42:01,610 Please trust me! 700 00:42:14,730 --> 00:42:15,930 It must not be you. 701 00:42:17,050 --> 00:42:17,690 Ren'er! 702 00:42:19,650 --> 00:42:20,210 Mother! 703 00:42:32,810 --> 00:42:33,370 Ren'er! 704 00:42:33,970 --> 00:42:35,370 Now we have concrete evidence. 705 00:42:36,250 --> 00:42:37,250 Do you still hold any hope 706 00:42:37,450 --> 00:42:38,490 towards a girl 707 00:42:38,650 --> 00:42:39,770 from an unknow origin? 708 00:42:40,290 --> 00:42:40,770 Mother, 709 00:42:41,770 --> 00:42:43,610 I've designated Ye Qingti to thoroughly investigate this case. 710 00:42:44,250 --> 00:42:46,810 Only one day has pass for the seven-day deadline. 711 00:42:48,050 --> 00:42:49,810 I hope these seven days is the time 712 00:42:50,010 --> 00:42:51,930 you give to yourself for a thorough breakup. 713 00:42:52,970 --> 00:42:54,970 You can't lose the principle as an Emperor 714 00:42:55,170 --> 00:42:57,330 because of the feelings in your heart. 715 00:42:57,810 --> 00:42:58,690 Don't worry, mother! 716 00:42:59,530 --> 00:43:01,490 Xiaojiu is kind and straightforward. 717 00:43:01,850 --> 00:43:03,570 It can't be done by her. 718 00:43:07,770 --> 00:43:08,370 Ren'er, 719 00:43:09,770 --> 00:43:12,890 your father once talked to me when he was alive. 720 00:43:14,050 --> 00:43:15,610 He said that you're all good 721 00:43:16,210 --> 00:43:18,970 except one point that made him worried. 722 00:43:20,490 --> 00:43:21,930 You're too merciful. 723 00:43:23,010 --> 00:43:23,650 Mother! 724 00:43:25,850 --> 00:43:28,730 Being merciful is actually not something bad. 725 00:43:30,010 --> 00:43:32,610 But it is 726 00:43:33,730 --> 00:43:35,450 if you want to sit on the throne. 727 00:43:37,250 --> 00:43:39,650 Your mercy will be an advantage for others to take. 728 00:43:39,810 --> 00:43:40,730 Do you understand? 729 00:43:41,650 --> 00:43:42,370 Yes, mother! 730 00:43:43,090 --> 00:43:45,330 I'll bear your words in mind! 731 00:43:50,050 --> 00:43:50,690 Yang Shun! 732 00:43:59,370 --> 00:44:01,370 I pay respects to Your Majesty! 733 00:44:04,130 --> 00:44:06,930 The Chief Eunuch started to serve us 734 00:44:07,130 --> 00:44:08,650 when your father is still alive. 735 00:44:09,490 --> 00:44:11,290 It's a great pity 736 00:44:11,490 --> 00:44:13,330 that he died for you. 737 00:44:13,850 --> 00:44:15,770 I've had him buried with dignity. 738 00:44:16,530 --> 00:44:18,570 You can't fall short of servants either. 739 00:44:19,290 --> 00:44:20,970 Yang Shun followed me since he was young. 740 00:44:21,370 --> 00:44:23,170 He is an honest and reliable kid. 741 00:44:23,970 --> 00:44:26,370 Let him stay beside you from today on 742 00:44:26,570 --> 00:44:28,370 to take care of your daily life. 743 00:44:31,410 --> 00:44:32,570 I have no objection, mother! 49764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.