All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan โ™” Follow My Instagram @skysoultan โ™” 2 00:02:15,100 --> 00:02:20,340 โ™ฅ Eternal Love of Dream โ™ฅ 3 00:02:21,180 --> 00:02:23,620 Episode 13 4 00:02:59,130 --> 00:02:59,690 Qingti, 5 00:03:00,890 --> 00:03:03,290 I'll give you the task of forging the short knife. 6 00:03:03,930 --> 00:03:04,650 Your Majesty, rest assured. 7 00:03:05,290 --> 00:03:07,810 I've called together the best blacksmiths in our state. 8 00:03:08,250 --> 00:03:09,690 I won't fail Xiaojiu for sure. 9 00:03:10,170 --> 00:03:11,850 After knowing Xiaojiu, 10 00:03:12,570 --> 00:03:15,210 I've been much happier. 11 00:03:15,650 --> 00:03:16,170 Really? 12 00:03:17,050 --> 00:03:17,730 Your Majesty! 13 00:03:18,810 --> 00:03:19,690 Slow down. 14 00:03:19,770 --> 00:03:20,930 - Your Majesty! - What's the hurry? 15 00:03:21,410 --> 00:03:23,890 Captain Bai just sent word that 16 00:03:24,050 --> 00:03:27,970 he has found the woman who had fallen into water. 17 00:03:28,850 --> 00:03:29,570 What?! 18 00:03:37,290 --> 00:03:38,650 If His Majesty fails to go through his misfortunes, 19 00:03:38,890 --> 00:03:40,450 his cultivation won't come back. 20 00:03:41,570 --> 00:03:43,370 When the Demon King breaks the seal, 21 00:03:43,730 --> 00:03:44,970 Eight Deserts and Six Directions 22 00:03:45,130 --> 00:03:47,730 will suffer from a huge misfortune. 23 00:03:48,570 --> 00:03:50,170 The consequences will be terrible. 24 00:03:54,410 --> 00:03:56,370 โ™ช When treasured love โ™ช 25 00:03:57,410 --> 00:04:01,010 Song Xuanren is just His Majesty's incarnation in the mortal realm. 26 00:04:01,610 --> 00:04:03,010 He's not His Majesty, 27 00:04:03,290 --> 00:04:05,050 nor his rebirth. 28 00:04:05,650 --> 00:04:06,890 He is just Song Xuanren. 29 00:04:07,210 --> 00:04:09,250 And you are still Bai Fengjiu. 30 00:04:09,970 --> 00:04:11,250 This is your fate. 31 00:04:12,290 --> 00:04:12,970 Your Highness, 32 00:04:13,770 --> 00:04:14,650 you have to live with that. 33 00:04:15,210 --> 00:04:16,650 โ™ช However, โ™ช 34 00:04:16,930 --> 00:04:18,410 โ™ช however, โ™ช 35 00:04:18,650 --> 00:04:20,170 โ™ช for you, โ™ช 36 00:04:20,370 --> 00:04:21,850 โ™ช I change. โ™ช 37 00:04:22,370 --> 00:04:27,850 โ™ช Enjoy happiness in another life and realize unfulfilled dreams. โ™ช 38 00:04:28,890 --> 00:04:30,330 โ™ช However, โ™ช 39 00:04:30,610 --> 00:04:32,090 โ™ช however, โ™ช 40 00:04:32,410 --> 00:04:33,850 โ™ช without knowing โ™ช 41 00:04:34,130 --> 00:04:35,610 โ™ช and without feeling, โ™ช 42 00:04:36,050 --> 00:04:41,530 โ™ช my eyes only await for you after seeing all the vicissitudes of life. โ™ช 43 00:04:42,050 --> 00:04:46,130 โ™ช You're the one who makes me happy and keeps me warm. โ™ช 44 00:04:46,490 --> 00:04:48,730 โ™ช I love you but I can't tell you. โ™ช 45 00:04:49,250 --> 00:04:49,770 Your Majesty, 46 00:04:50,610 --> 00:04:52,490 to walk around conveniently, 47 00:04:52,930 --> 00:04:54,330 I usually dress as a man. 48 00:04:55,210 --> 00:04:56,650 That day on the Hall, 49 00:04:57,490 --> 00:04:58,810 everyone was there. 50 00:04:59,170 --> 00:05:00,730 I really couldn't reveal my identity, 51 00:05:01,290 --> 00:05:02,450 so I let them mistake me as a man. 52 00:05:03,330 --> 00:05:05,970 Your Majesty, please forgive me for deceiving you. 53 00:05:12,170 --> 00:05:12,650 Rise. 54 00:05:15,690 --> 00:05:17,330 Then why do you confess today? 55 00:05:17,770 --> 00:05:20,010 I may not find out your identity. 56 00:05:21,210 --> 00:05:23,970 Your Majesty, I don't want you to set foot in the Cold Palace ever again. 57 00:05:25,250 --> 00:05:26,610 It's a place of loneliness for hundreds of years, 58 00:05:27,170 --> 00:05:28,970 so hopeless and so cold. 59 00:05:29,650 --> 00:05:31,290 It doesn't suit you. 60 00:05:33,810 --> 00:05:34,730 You're so considerate. 61 00:05:36,490 --> 00:05:38,610 I ask for nothing. 62 00:05:39,330 --> 00:05:41,490 I only want to stay by your side forever. 63 00:05:48,210 --> 00:05:49,490 The ornament on your forehead 64 00:05:50,890 --> 00:05:52,530 looks like an unfolded phoenix feather. 65 00:05:54,450 --> 00:05:55,690 The ornament on my forehead 66 00:05:55,930 --> 00:05:57,930 is a birthmark I've had since I was born. 67 00:05:58,490 --> 00:05:59,890 Its color is too bright, 68 00:06:00,610 --> 00:06:03,730 so I use cosmetics to cover it 69 00:06:04,090 --> 00:06:06,810 for fear that it might cause trouble when I'm out alone. 70 00:06:08,130 --> 00:06:08,610 Good! 71 00:06:09,050 --> 00:06:09,690 Well done! 72 00:06:10,490 --> 00:06:11,290 Such a beauty 73 00:06:11,850 --> 00:06:13,930 should not be seen by strangers easily. 74 00:06:20,090 --> 00:06:20,610 Eunuch! 75 00:06:26,730 --> 00:06:27,490 Bai Xiaojiu 76 00:06:27,850 --> 00:06:30,010 is bright and cheerful in disposition and righteous and honest in virtue. 77 00:06:30,810 --> 00:06:31,490 I hereby bestow the title of Imperial Lady upon her 78 00:06:31,850 --> 00:06:33,090 and allow her to live in Yue Hua Palace. 79 00:06:36,290 --> 00:06:37,530 Is it too fast? 80 00:06:38,250 --> 00:06:39,450 How can this be fast? 81 00:06:40,210 --> 00:06:40,810 You don't like it? 82 00:06:41,890 --> 00:06:42,410 I do. 83 00:06:42,730 --> 00:06:43,890 Thank you, Your Majesty! 84 00:06:46,010 --> 00:06:46,770 I'm glad you do. 85 00:06:48,530 --> 00:06:49,570 Your Majesty, 86 00:06:50,450 --> 00:06:53,330 traditionally, to bestow titles upon consorts, 87 00:06:53,850 --> 00:06:56,810 we have to check family background first. 88 00:06:57,050 --> 00:06:59,010 I'm afraid it's not appropriate 89 00:06:59,330 --> 00:07:01,410 to bestow the title in such a hurry. 90 00:07:02,610 --> 00:07:04,250 Having saved me twice, 91 00:07:04,570 --> 00:07:05,370 Xiaojiu has rendered great services. 92 00:07:05,930 --> 00:07:07,410 I don't even know what I should grant her. 93 00:07:08,890 --> 00:07:09,930 The title of Imperial Lady 94 00:07:10,410 --> 00:07:11,530 is not enough. 95 00:07:12,210 --> 00:07:12,690 Well... 96 00:07:24,650 --> 00:07:25,530 Your Majesty, congratulations. 97 00:07:28,610 --> 00:07:29,770 Your Highness, congratulations. 98 00:07:41,170 --> 00:07:42,330 Your Highness, are you OK? 99 00:07:45,570 --> 00:07:46,170 Si Ming, 100 00:07:47,250 --> 00:07:48,810 I won't act capriciously anymore. 101 00:07:51,770 --> 00:07:53,170 When Emperor Dong Hua wakes up 102 00:07:53,330 --> 00:07:54,650 after passing the love test, 103 00:07:55,650 --> 00:07:57,250 he won't remember anything. 104 00:08:01,330 --> 00:08:02,050 I remember. 105 00:08:04,890 --> 00:08:07,130 Aren't those memories 106 00:08:07,290 --> 00:08:08,650 in Tai Chen Palace not deep enough? 107 00:08:14,250 --> 00:08:14,890 Si Ming, 108 00:08:16,250 --> 00:08:18,610 I won't face the test 109 00:08:18,810 --> 00:08:19,570 with my own obsession any more. 110 00:08:21,130 --> 00:08:22,250 This time, I'm here to complete the love test 111 00:08:22,450 --> 00:08:23,490 on behalf of Zhou Mengxi. 112 00:08:24,170 --> 00:08:26,210 Also, I won't mess with Emperor Dong Hua's love test anymore. 113 00:08:28,690 --> 00:08:29,890 You'll suffer from backfire. 114 00:08:30,450 --> 00:08:31,770 The longer you stay in the mortal realm, 115 00:08:32,130 --> 00:08:33,770 the harder it will be to heal your wounds. 116 00:08:35,690 --> 00:08:36,130 Do remember, 117 00:08:36,850 --> 00:08:38,090 don't go through extreme emotions 118 00:08:38,810 --> 00:08:39,930 or get too involved in love. 119 00:08:41,970 --> 00:08:43,010 I'll make it quick. 120 00:08:48,170 --> 00:08:48,610 Mother, 121 00:08:51,410 --> 00:08:53,010 good day! 122 00:08:54,490 --> 00:08:55,290 Ren'er, you're here. 123 00:08:55,530 --> 00:08:55,930 Take a seat. 124 00:09:02,410 --> 00:09:03,090 Ren'er, 125 00:09:03,850 --> 00:09:07,610 I heard you've had a new Imperial Lady Jiu. 126 00:09:08,290 --> 00:09:09,850 I'm about to tell you. 127 00:09:10,330 --> 00:09:13,490 She saved my life before. 128 00:09:14,690 --> 00:09:15,610 To thank her for saving you, 129 00:09:15,810 --> 00:09:16,850 you only need to grant her an official position 130 00:09:17,050 --> 00:09:18,530 or reward her with properties. 131 00:09:19,170 --> 00:09:21,450 I'm afraid it's inappropriate to take her into the imperial harem. 132 00:09:21,650 --> 00:09:22,210 Mother, 133 00:09:23,410 --> 00:09:25,370 it's not likely for her to harbor evil intents towards me. 134 00:09:26,250 --> 00:09:28,650 Otherwise, she wouldn't have saved me back then. 135 00:09:29,210 --> 00:09:29,810 I just think... 136 00:09:29,850 --> 00:09:30,330 Mother, 137 00:09:31,450 --> 00:09:32,450 with her by my side, 138 00:09:32,770 --> 00:09:33,970 I feel so happy. 139 00:09:35,890 --> 00:09:37,450 I want to keep her in the imperial palace. 140 00:09:41,010 --> 00:09:41,650 Well, 141 00:09:42,130 --> 00:09:44,850 you are exactly the same as your father. 142 00:09:46,290 --> 00:09:47,490 I said so 143 00:09:47,930 --> 00:09:49,490 for your safety 144 00:09:49,730 --> 00:09:51,970 and the general picture of the State of Chengyu. 145 00:09:53,090 --> 00:09:54,850 If you really want to keep her, 146 00:09:55,210 --> 00:09:56,850 you must observe her for some time 147 00:09:57,050 --> 00:09:57,970 before making the decision. 148 00:09:58,970 --> 00:10:01,530 The title conferring ceremony should be postponed. 149 00:10:02,970 --> 00:10:04,050 Mother, thank you for your approval. 150 00:10:04,690 --> 00:10:06,810 Your Highness! 151 00:10:07,210 --> 00:10:07,610 Your Highness, 152 00:10:08,090 --> 00:10:10,330 among these maids, do you find anyone pleasing? 153 00:10:27,570 --> 00:10:28,490 What's your name? 154 00:10:28,850 --> 00:10:30,610 I'm Muyun. 155 00:10:33,770 --> 00:10:34,330 I'll take her. 156 00:10:35,770 --> 00:10:36,090 Yes. 157 00:10:46,530 --> 00:10:47,090 Your Highness, 158 00:10:47,610 --> 00:10:49,410 do you like quilt of this color? 159 00:10:50,730 --> 00:10:51,250 It's good. 160 00:10:53,050 --> 00:10:53,570 Muyun, 161 00:10:54,490 --> 00:10:56,650 the butterfly mark behind your neck 162 00:10:56,890 --> 00:10:58,170 is quite special. 163 00:10:58,610 --> 00:10:59,650 It's a birthmark. 164 00:11:00,170 --> 00:11:01,970 I've had it since I was born. 165 00:11:03,410 --> 00:11:04,970 Strange to say, 166 00:11:05,610 --> 00:11:07,130 every time I wake up after having a dream, 167 00:11:07,450 --> 00:11:09,650 the birthmark feels warm. 168 00:11:10,210 --> 00:11:10,650 Dream? 169 00:11:10,970 --> 00:11:11,650 What dream? 170 00:11:12,170 --> 00:11:13,690 Since childhood, 171 00:11:14,170 --> 00:11:15,770 I've been having the same dream. 172 00:11:16,530 --> 00:11:19,370 In my dream, I'm a butterfly 173 00:11:20,050 --> 00:11:22,250 being punished by my master after doing something wrong. 174 00:11:22,930 --> 00:11:24,690 A woman saves me. 175 00:11:25,330 --> 00:11:26,450 But in my dream, 176 00:11:26,610 --> 00:11:27,850 I can't see her face 177 00:11:28,090 --> 00:11:29,490 no matter how hard I try. 178 00:11:31,250 --> 00:11:32,090 Is Muyun 179 00:11:32,850 --> 00:11:34,770 that Mufeng Butterfly expelled from heaven to the mortal realm? 180 00:11:44,330 --> 00:11:45,450 We've never met before, 181 00:11:45,650 --> 00:11:46,730 but fate brings us together. 182 00:11:46,970 --> 00:11:48,530 Take this hairpin as my gift for you. 183 00:11:48,930 --> 00:11:49,610 Your Highness, 184 00:11:49,810 --> 00:11:51,290 I haven't rendered any meritorious service yet. 185 00:11:51,530 --> 00:11:53,690 I don't deserve such a precious gift. 186 00:11:53,890 --> 00:11:55,890 It's for you. Just take it. 187 00:11:57,130 --> 00:11:57,650 Yes. 188 00:11:58,130 --> 00:11:59,690 Your Highness, you're so good to me. 189 00:12:01,490 --> 00:12:02,770 Fetch me a tub of water. 190 00:12:03,250 --> 00:12:04,410 After a day's busy schedule, 191 00:12:05,050 --> 00:12:06,410 I feel uncomfortable all over. 192 00:12:06,810 --> 00:12:09,690 Your Highness, do you want to have dinner before bathing? 193 00:12:10,130 --> 00:12:10,650 No need. 194 00:12:10,890 --> 00:12:12,210 I've just had some snacks. 195 00:12:12,450 --> 00:12:13,450 I can eat later. 196 00:12:14,130 --> 00:12:14,490 Right. 197 00:12:15,010 --> 00:12:16,930 His Majesty is sure to come tonight. 198 00:12:17,330 --> 00:12:19,330 You should have dinner together. 199 00:12:19,850 --> 00:12:21,090 I'm careless. 200 00:12:21,690 --> 00:12:22,490 Your Highness, 201 00:12:22,890 --> 00:12:24,530 I'll go and fetch water for you. 202 00:12:47,370 --> 00:12:48,290 Your Majesty, 203 00:12:49,050 --> 00:12:52,770 are you painting the scene when you met Her Highness Jiu? 204 00:12:53,610 --> 00:12:55,330 I dared not put brush to paper 205 00:12:55,930 --> 00:12:57,650 as if there were layers of fog in front of my eyes. 206 00:12:58,330 --> 00:12:59,930 Now that I've seen Xiaojiu in person, 207 00:13:01,090 --> 00:13:02,690 I suddenly remember clearly. 208 00:13:06,530 --> 00:13:08,610 Your Majesty, tonight... 209 00:13:09,090 --> 00:13:09,770 I'll go to Yue Hua Palace. 210 00:13:13,250 --> 00:13:14,010 Frame it 211 00:13:14,370 --> 00:13:14,810 after the ink is dried, 212 00:13:15,490 --> 00:13:16,530 and keep it in Muning Hall. 213 00:13:17,210 --> 00:13:17,650 Yes. 214 00:13:37,530 --> 00:13:39,570 Fate is so mysterious. 215 00:13:40,570 --> 00:13:42,610 It brings Mufeng Butterfly to me, 216 00:13:43,450 --> 00:13:44,890 but it keeps Emperor Dong Hua from me. 217 00:13:47,090 --> 00:13:47,970 Fengjiu! Fengjiu! 218 00:13:48,650 --> 00:13:50,210 Don't get confused! Don't waiver! 219 00:13:50,810 --> 00:13:52,130 His Majesty is not Emperor Dong Hua! 220 00:13:53,090 --> 00:13:54,410 Just focus on completing the love test, 221 00:13:55,130 --> 00:13:56,610 and get everything back on track as soon as possible! 222 00:13:58,130 --> 00:13:58,970 Don't think too much! 223 00:14:10,570 --> 00:14:12,290 His Majesty is here! 224 00:14:14,410 --> 00:14:15,290 Your Majesty! 225 00:14:15,290 --> 00:14:15,810 Rise. 226 00:14:18,770 --> 00:14:19,330 Where's Imperial Lady Jiu? 227 00:14:20,050 --> 00:14:22,410 Your Majesty, Her Highness is bathing. 228 00:14:28,370 --> 00:14:30,090 Then I'll wait for her here. 229 00:14:35,490 --> 00:14:37,010 Is she used to living here? 230 00:14:37,290 --> 00:14:38,770 Is she short of anything? 231 00:14:42,010 --> 00:14:42,610 Your Majesty, 232 00:14:43,090 --> 00:14:45,530 Her Highness just moved in today. 233 00:14:49,450 --> 00:14:50,610 I'm too impatient. 234 00:14:51,370 --> 00:14:51,970 Too impatient. 235 00:14:53,890 --> 00:14:55,410 Keep an eye on Yue Hua Palace for me. 236 00:14:55,930 --> 00:14:57,850 If they're short of anything, 237 00:14:58,010 --> 00:14:59,410 just take it directly from Muning Hall. 238 00:15:00,770 --> 00:15:01,930 No need to bother others. 239 00:15:13,690 --> 00:15:14,410 Your Majesty! 240 00:15:14,890 --> 00:15:15,370 Rise! 241 00:15:18,850 --> 00:15:19,410 Leave us alone. 242 00:15:20,650 --> 00:15:21,570 Go! Go! Go! 243 00:15:22,770 --> 00:15:23,090 Come here. 244 00:15:36,370 --> 00:15:37,970 You're my Imperial Lady. 245 00:15:39,090 --> 00:15:40,810 We are husband and wife in common people's eyes. 246 00:15:41,530 --> 00:15:42,370 No need to be nervous. 247 00:15:44,970 --> 00:15:45,650 Husband and wife? 248 00:15:47,410 --> 00:15:50,450 It's the first time for me to be someone's wife. 249 00:15:51,490 --> 00:15:52,890 I'm just not used to that. 250 00:15:54,730 --> 00:15:56,290 Mother agreed to keep you in the imperial palace, 251 00:15:56,490 --> 00:15:58,090 but she insisted on postponing the title conferring ceremony. 252 00:15:58,490 --> 00:15:59,290 Sorry to keep you waiting 253 00:16:00,530 --> 00:16:01,050 all these days. 254 00:16:01,170 --> 00:16:02,370 Filial piety is the most important of all virtues. 255 00:16:02,730 --> 00:16:03,810 Your Majesty, you should certainly 256 00:16:03,970 --> 00:16:06,050 follow Her Majesty's words. 257 00:16:06,610 --> 00:16:07,330 Moreover, 258 00:16:08,050 --> 00:16:09,810 I don't care about status. 259 00:16:11,850 --> 00:16:12,850 But I do. 260 00:16:14,210 --> 00:16:16,330 I want to bring all your families into the capital, 261 00:16:16,850 --> 00:16:18,210 so as to remove my mother's doubts. 262 00:16:19,050 --> 00:16:20,570 In this way, you can get the title as soon as possible. 263 00:16:20,690 --> 00:16:21,730 What do you think? 264 00:16:23,010 --> 00:16:25,450 Do I have to tell him that my parents have passed away and I'm all alone? 265 00:16:26,170 --> 00:16:27,450 It doesn't go with my character, 266 00:16:27,610 --> 00:16:29,210 and it is hard to act. 267 00:16:29,610 --> 00:16:31,010 What if I give myself away? 268 00:16:31,930 --> 00:16:33,490 I used to live in the wild, 269 00:16:34,450 --> 00:16:35,450 and I'm not a registered citizen. 270 00:16:36,250 --> 00:16:38,890 Also, my parents have been traveling around the world. 271 00:16:39,290 --> 00:16:41,050 It's hard to find them in such a short time. 272 00:16:43,930 --> 00:16:44,650 Well, 273 00:16:47,810 --> 00:16:49,130 it's pretty tricky. 274 00:16:50,450 --> 00:16:53,490 But I still want to send people to your home 275 00:16:53,970 --> 00:16:56,650 in case your parents might return home after finishing their trips. 276 00:16:57,370 --> 00:16:58,610 Your Majesty, thank you for your kindness. 277 00:16:59,530 --> 00:17:01,410 It's just our house is located in a desolated place 278 00:17:01,530 --> 00:17:02,370 which is hard to find. 279 00:17:02,850 --> 00:17:05,170 Let me draw a map to our house first 280 00:17:05,810 --> 00:17:07,170 and present to you later. 281 00:17:09,050 --> 00:17:09,730 That's terrific! 282 00:17:14,010 --> 00:17:14,410 Xiaojiu, 283 00:17:16,090 --> 00:17:19,010 the more I look at you, the better you look. 284 00:17:20,410 --> 00:17:22,530 Everybody says Imperial Concubine Wan is a matchless beauty. 285 00:17:22,890 --> 00:17:24,290 But I think, you're more beautiful 286 00:17:25,090 --> 00:17:25,970 than she is. 287 00:17:27,770 --> 00:17:28,770 Your Majesty, I'm so flattered. 288 00:17:29,050 --> 00:17:30,210 I'm not that beautiful. 289 00:17:30,410 --> 00:17:31,330 Yes, you are. 290 00:17:33,210 --> 00:17:36,050 I'm not a lecher, 291 00:17:37,890 --> 00:17:40,490 but I fell in love with you 292 00:17:41,250 --> 00:17:42,570 right after I saw you in the water. 293 00:17:43,970 --> 00:17:44,690 I've never 294 00:17:45,490 --> 00:17:46,650 experienced that before. 295 00:17:48,330 --> 00:17:50,650 He's speaking sugared words with Emperor Dong Hua's face. 296 00:17:51,570 --> 00:17:53,210 Who can resist that? 297 00:17:55,610 --> 00:17:56,930 What are you doing? 298 00:17:58,690 --> 00:18:00,650 Your Majesty, you're not a lecher, 299 00:18:02,130 --> 00:18:03,450 but I can't resist a beauty like you. 300 00:18:04,530 --> 00:18:06,450 Please don't look at me this way. 301 00:18:07,330 --> 00:18:07,890 You! 302 00:18:10,530 --> 00:18:11,730 You're the first one 303 00:18:11,810 --> 00:18:13,130 who has ever called me a beauty. 304 00:18:15,570 --> 00:18:15,890 What's wrong? 305 00:18:17,890 --> 00:18:19,690 I must have caught a cold. 306 00:18:21,450 --> 00:18:23,410 I'm afraid I might infect Your Majesty. 307 00:18:23,770 --> 00:18:25,330 I'll send for the imperial physician to write you a prescription. 308 00:18:25,410 --> 00:18:26,130 That's not necessary. 309 00:18:26,730 --> 00:18:27,770 I'm just coughing. 310 00:18:27,930 --> 00:18:29,370 I'll be fine after resting for one or two days. 311 00:18:33,690 --> 00:18:34,730 Then you should rest well. 312 00:18:35,890 --> 00:18:37,970 You haven't got your title yet. It's improper for me to stay here for long. 313 00:18:40,730 --> 00:18:42,090 I'll visit you some other day. 314 00:18:52,050 --> 00:18:52,890 Have a rest. 315 00:18:53,930 --> 00:18:54,450 No need to see me out. 316 00:18:58,250 --> 00:18:59,410 Your Majesty, see you! 317 00:19:41,570 --> 00:19:42,050 Your Majesty, 318 00:19:42,690 --> 00:19:45,370 Wan Yun Palace is not far ahead. 319 00:19:45,730 --> 00:19:48,290 Would you like to see Her Highness Wan? 320 00:19:49,450 --> 00:19:49,810 No need. 321 00:19:52,170 --> 00:19:53,410 Just take good care of 322 00:19:53,730 --> 00:19:54,890 Imperial Concubine Wan in terms of food and clothing. 323 00:19:55,650 --> 00:19:56,490 Yes, Your Majesty. 324 00:19:58,690 --> 00:20:00,890 Go back to Muning Hall. 325 00:20:07,450 --> 00:20:10,010 = Yue Hua Palace = 326 00:20:25,920 --> 00:20:26,480 Your Highness, 327 00:20:26,920 --> 00:20:30,000 I heard that His Majesty has just appointed an Imperial Lady Jiu. 328 00:20:30,680 --> 00:20:32,680 There's no official title conferring ceremony yet 329 00:20:32,840 --> 00:20:34,360 because the Empress Dowager held it off. 330 00:20:36,320 --> 00:20:40,000 His Majesty didn't visit you last night, but he... 331 00:20:41,000 --> 00:20:42,240 You've got nothing useful last night, 332 00:20:42,600 --> 00:20:44,200 but these useless information. 333 00:20:46,280 --> 00:20:47,440 There are so many beauties in the imperial harem. 334 00:20:47,800 --> 00:20:50,120 Whoever His Majesty loves has nothing to do with us. 335 00:20:51,480 --> 00:20:52,160 Let's focus on our business. 336 00:21:07,120 --> 00:21:09,640 Your Highness, so this is what you've been talking about? 337 00:21:10,160 --> 00:21:11,440 If others know about it, 338 00:21:11,600 --> 00:21:12,800 they will surely laugh at you. 339 00:21:12,920 --> 00:21:14,640 But I just love to eat it. 340 00:21:33,960 --> 00:21:34,720 It smells good! 341 00:21:36,320 --> 00:21:37,160 Very good! 342 00:21:40,240 --> 00:21:41,160 Your Majesty! 343 00:21:41,800 --> 00:21:43,560 I've smelt the fragrance for some time. 344 00:21:45,240 --> 00:21:46,600 I came from a rural place, 345 00:21:46,760 --> 00:21:47,840 so I love to eat coarse food grain. 346 00:21:48,000 --> 00:21:49,200 Your Majesty, I'm sorry for being foolish. 347 00:21:50,040 --> 00:21:50,840 Why is that foolish? 348 00:21:51,680 --> 00:21:53,560 I wonder whether I'm lucky enough 349 00:21:54,080 --> 00:21:57,200 to taste the sweet potato roasted by Xiaojiu in person. 350 00:21:57,720 --> 00:21:58,960 Your Majesty, you also like to eat the roasted sweet potato? 351 00:21:59,160 --> 00:21:59,960 Of course! 352 00:22:01,000 --> 00:22:01,680 Sure! 353 00:22:17,680 --> 00:22:18,080 Delicious! 354 00:22:18,960 --> 00:22:20,000 As long as you like it. 355 00:22:20,320 --> 00:22:22,200 Fragrant, sweet and soft, it's terrific! 356 00:22:23,320 --> 00:22:23,640 Come here. 357 00:22:26,800 --> 00:22:27,120 Take a seat. 358 00:22:34,960 --> 00:22:37,880 All the women in my imperial harem 359 00:22:39,000 --> 00:22:40,480 love to eat delicacies of every kind. 360 00:22:44,480 --> 00:22:44,960 Leave us. 361 00:22:49,120 --> 00:22:50,320 You're the first one 362 00:22:50,960 --> 00:22:52,360 who loves to eat the roasted sweet potato. 363 00:22:53,800 --> 00:22:54,560 I once ate a roasted sweet potato 364 00:22:54,560 --> 00:22:56,040 someone specially made for me. 365 00:22:56,560 --> 00:22:58,680 Since then, I've loved the flavor. 366 00:22:59,880 --> 00:23:01,360 That's the most delicious sweet potato 367 00:23:01,480 --> 00:23:02,640 I've ever had in my life. 368 00:23:07,160 --> 00:23:07,680 Really? 369 00:23:13,040 --> 00:23:14,880 He's really something. 370 00:23:16,120 --> 00:23:17,480 He made you think about him all the time 371 00:23:17,600 --> 00:23:20,600 simply by roasting sweet potatoes. 372 00:23:23,000 --> 00:23:26,800 In fact, memories in our mind can be deceptive. 373 00:23:27,160 --> 00:23:28,640 After a long time, 374 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 even if I rack my brains, 375 00:23:32,040 --> 00:23:33,800 I can only find a few 376 00:23:34,040 --> 00:23:35,400 shared memories with him. 377 00:23:37,640 --> 00:23:39,120 To me, I treasure 378 00:23:39,240 --> 00:23:40,080 those memories so much 379 00:23:41,200 --> 00:23:42,600 that I've even formed ideas that I shouldn't have, 380 00:23:42,680 --> 00:23:43,720 which turn into obsession. 381 00:23:45,080 --> 00:23:45,760 However, 382 00:23:46,320 --> 00:23:48,320 things will be different if I can 383 00:23:48,960 --> 00:23:50,960 relive those good memories by eating. 384 00:23:52,880 --> 00:23:53,880 Such a feeling 385 00:23:54,080 --> 00:23:56,640 will become an instinct. 386 00:23:57,640 --> 00:23:59,320 Just like tasting mom's cooking 387 00:23:59,920 --> 00:24:02,040 for the first time in early childhood, 388 00:24:02,360 --> 00:24:05,280 I still find it familiar after recalling it many years later. 389 00:24:06,440 --> 00:24:09,760 Just like the sweet potato he roasted for me, 390 00:24:10,880 --> 00:24:12,600 however chaotic and disturbing the world is, 391 00:24:14,120 --> 00:24:15,400 as long as I think of that flavor, 392 00:24:16,320 --> 00:24:18,360 I feel relieved and happy. 393 00:24:26,480 --> 00:24:29,840 I do want to meet him. 394 00:24:31,280 --> 00:24:32,040 You can't. 395 00:24:35,880 --> 00:24:37,120 He's so far away. 396 00:24:38,680 --> 00:24:40,040 Yet he's so close. 397 00:24:41,280 --> 00:24:43,360 Your Majesty, it's you, but you just don't remember. 398 00:24:47,280 --> 00:24:48,280 Recently, rumor is spreading in the imperial palace that 399 00:24:48,480 --> 00:24:50,240 the Imperial Lady Jiu just appointed by His Majesty 400 00:24:50,400 --> 00:24:51,720 can draw weapon sketch. 401 00:24:52,120 --> 00:24:52,840 Really? 402 00:24:52,960 --> 00:24:53,960 Indeed! 403 00:24:54,480 --> 00:24:55,360 Look, these are the weapon books 404 00:24:55,520 --> 00:24:57,600 His Majesty ordered me to send to Imperial Lady Jiu 405 00:24:57,720 --> 00:24:59,800 in Yue Hua Palace. 406 00:24:59,920 --> 00:25:01,560 Coming from the countryside, 407 00:25:01,720 --> 00:25:03,160 she must have learned some skills 408 00:25:03,320 --> 00:25:04,800 to tempt His Majesty. 409 00:25:05,560 --> 00:25:06,560 Not only is she of low birth, 410 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 but rumor has it that to seduce His Majesty, 411 00:25:09,160 --> 00:25:11,040 she even get herself wet and bump into His Majesty on purpose. 412 00:25:11,200 --> 00:25:12,160 What nonsense are you talking about? 413 00:25:12,760 --> 00:25:13,680 Xiaojiu is adept with both the pen and the sword. 414 00:25:14,000 --> 00:25:15,800 She stepped forward bravely and saved His Majesty many times. 415 00:25:16,120 --> 00:25:16,760 Righteous as she is, 416 00:25:16,880 --> 00:25:18,080 even men can't match her. 417 00:25:19,200 --> 00:25:20,200 You're also women. 418 00:25:20,440 --> 00:25:21,560 How can you defame her like that? 419 00:25:24,000 --> 00:25:24,800 General Ye, please forgive us! 420 00:25:24,920 --> 00:25:26,000 General Ye, please forgive us! 421 00:25:27,320 --> 00:25:27,760 Fine. Fine. 422 00:25:28,160 --> 00:25:29,320 This is inappropriate in the imperial palace. 423 00:25:29,880 --> 00:25:30,720 Leave now! 424 00:25:30,960 --> 00:25:31,600 Yes! 425 00:25:35,920 --> 00:25:37,400 We don't know anything about Xiaojiu, 426 00:25:37,680 --> 00:25:38,800 and we can't find any clue. 427 00:25:39,080 --> 00:25:40,240 If we let her stay by His Majesty's side... 428 00:25:40,360 --> 00:25:41,640 She saved not only His Majesty 429 00:25:42,960 --> 00:25:43,680 but me. 430 00:25:45,000 --> 00:25:46,040 If you suspect her, 431 00:25:46,960 --> 00:25:48,080 you'd better serve someone else. 432 00:25:48,920 --> 00:25:49,840 I'm sorry. 433 00:25:55,680 --> 00:25:57,920 Address her by "Your Highness" in future. 434 00:26:04,160 --> 00:26:05,360 Let's go! Keep patrolling! 435 00:26:05,840 --> 00:26:06,160 Yes. 436 00:26:34,520 --> 00:26:35,040 Your Highness, 437 00:26:35,560 --> 00:26:37,000 I've searched Lingxiao Pavilion 438 00:26:37,000 --> 00:26:37,960 at the northwest corner of the imperial palace. 439 00:26:38,920 --> 00:26:40,560 Lingbi Stone can't be kept there. 440 00:26:58,640 --> 00:26:59,640 Is that the last place? 441 00:27:00,000 --> 00:27:00,320 Yes. 442 00:27:01,760 --> 00:27:03,800 We've almost searched everywhere in the imperial palace, 443 00:27:04,560 --> 00:27:06,480 but we didn't find Lingbi Stone. 444 00:27:06,800 --> 00:27:07,720 In that case, 445 00:27:10,960 --> 00:27:12,800 the only place we haven't searched 446 00:27:13,320 --> 00:27:15,960 is His Majesty's chamber, Muning Hall. 447 00:27:16,720 --> 00:27:20,080 But to get into His Majesty's chamber, 448 00:27:21,240 --> 00:27:22,440 I'm afraid we can only count on you. 449 00:27:29,880 --> 00:27:30,400 Your Highness, 450 00:27:31,240 --> 00:27:33,720 we've come to the State of Chengyu for quite some time, 451 00:27:33,960 --> 00:27:36,400 but His Majesty has never come to Wan Yun Palace. 452 00:27:38,520 --> 00:27:41,600 While that Imperial Lady Jiu is deeply favored by His Majesty. 453 00:27:42,600 --> 00:27:43,600 Last time in the study, 454 00:27:43,880 --> 00:27:45,600 Imperial Lady Jiu meddled in again. 455 00:27:46,200 --> 00:27:48,480 She specially brought the weapon sketch to impress His Majesty. 456 00:27:50,360 --> 00:27:50,880 Your Highness, 457 00:27:51,680 --> 00:27:54,080 you'd better take the initiative than sit still and do nothing. 458 00:27:56,440 --> 00:27:56,960 Enough. 459 00:27:58,520 --> 00:27:59,480 I know what I should do. 460 00:28:43,760 --> 00:28:46,240 We've been making progress. No need to worry. 461 00:29:10,080 --> 00:29:11,600 I feel dizzy these days. 462 00:29:11,920 --> 00:29:13,440 Taking time out of my busy schedule for some fresh air today 463 00:29:14,200 --> 00:29:15,640 and seeing the sun shining brightly, 464 00:29:15,760 --> 00:29:16,920 I feel so happy. 465 00:29:17,160 --> 00:29:18,040 Indeed! 466 00:29:18,200 --> 00:29:19,480 Your Highness, you're lively and cheerful. 467 00:29:19,640 --> 00:29:22,280 Spending too much time indoors can make you sick. 468 00:29:23,560 --> 00:29:24,880 Isn't that Imperial Lady Jiu? 469 00:29:25,520 --> 00:29:26,640 Sisters! 470 00:29:27,160 --> 00:29:29,080 Imperial Lady Jiu, you're so beautiful. 471 00:29:29,280 --> 00:29:31,080 No wonder His Majesty favors you alone. 472 00:29:31,640 --> 00:29:32,680 Sister, I'm so flattered. 473 00:29:33,760 --> 00:29:36,200 His Majesty is here! 474 00:29:37,800 --> 00:29:39,400 Your Majesty! 475 00:29:39,920 --> 00:29:40,440 Rise. 476 00:29:40,640 --> 00:29:42,080 Thank you, Your Majesty. 477 00:29:46,680 --> 00:29:47,880 Today we're here to appreciate flowers, and there's no outsider here. 478 00:29:48,480 --> 00:29:49,200 No need to feel restrained. 479 00:29:51,480 --> 00:29:52,760 Why is Imperial Concubine Wan not here? 480 00:29:53,200 --> 00:29:54,040 Your Majesty, 481 00:29:54,520 --> 00:29:55,920 after receiving the dragon fruit 482 00:29:56,080 --> 00:29:58,000 granted by you this morning, 483 00:29:58,120 --> 00:30:00,440 Her Highness Wan suddenly turned so homesick 484 00:30:00,720 --> 00:30:03,480 that she felt depressed and uncomfortable. 485 00:30:04,040 --> 00:30:05,720 For fear that she might ruin your mood, 486 00:30:05,840 --> 00:30:07,280 Her Highness Wan wouldn't come, 487 00:30:07,760 --> 00:30:10,480 so she especially sent me to report to Your Majesty. 488 00:30:11,640 --> 00:30:12,800 Since Imperial Concubine Wan entered the imperial palace, 489 00:30:12,960 --> 00:30:14,520 I've never visited her in Wan Yun Palace. 490 00:30:15,240 --> 00:30:18,200 Does she mistakenly think I ignored her on purpose, 491 00:30:19,160 --> 00:30:20,200 so as to become depressed and sad? 492 00:30:21,880 --> 00:30:22,800 In that case, Your Majesty, 493 00:30:23,120 --> 00:30:24,880 why not visit her in Wan Yun Palace? 494 00:30:25,520 --> 00:30:28,080 Imperial Concubine Wan has come a long way from the State of Chong'an to marry in Cheng Yu. 495 00:30:28,560 --> 00:30:29,360 Now that she's sick, 496 00:30:29,520 --> 00:30:31,160 she really needs company. 497 00:30:31,960 --> 00:30:32,400 Well then, 498 00:30:32,880 --> 00:30:34,600 I'll go to Wan Yun Palace first. 499 00:30:36,680 --> 00:30:37,160 Chief Eunuch! 500 00:30:37,680 --> 00:30:40,280 Go to Wan Yun Palace. 501 00:30:46,600 --> 00:30:48,120 Your Highness, are you OK? 502 00:30:48,680 --> 00:30:50,160 I don't know why. I suddenly feel dizzy. 503 00:30:50,680 --> 00:30:51,680 Maybe I'm just tired. 504 00:30:53,080 --> 00:30:54,720 I don't have a mood swing. 505 00:30:55,600 --> 00:30:57,240 Why do I suddenly feel so terrible? 506 00:30:57,840 --> 00:30:59,680 Does the backfire turn worse? 507 00:31:01,000 --> 00:31:01,520 Let's go back. 508 00:31:01,680 --> 00:31:03,200 I'll take you back to our palace right away. 509 00:31:06,200 --> 00:31:06,720 Your Highness, 510 00:31:07,120 --> 00:31:09,240 the medicine is OK. Do you want to take it now? 511 00:31:09,880 --> 00:31:10,560 Just leave it there. 512 00:31:10,720 --> 00:31:11,840 I'll drink it after it cools. 513 00:31:15,600 --> 00:31:17,560 His Majesty is here! 514 00:31:20,120 --> 00:31:21,120 Your Majesty, I didn't know you would come. 515 00:31:21,280 --> 00:31:22,520 Please forgive me for not welcoming you. 516 00:31:23,160 --> 00:31:23,640 Rise. 517 00:31:26,440 --> 00:31:27,840 Chief Eunuch said you're homesick, 518 00:31:28,480 --> 00:31:29,360 so I come to see you. 519 00:31:30,160 --> 00:31:31,360 Your Majesty, thank you for your care. 520 00:31:31,800 --> 00:31:32,960 I'm fine. 521 00:31:34,000 --> 00:31:34,400 Good. 522 00:31:40,440 --> 00:31:41,080 The medicine... 523 00:31:42,800 --> 00:31:44,560 Imperial Concubine Wan, are you sick? 524 00:31:45,440 --> 00:31:45,880 No. 525 00:31:46,760 --> 00:31:48,720 I'm in poor health since childhood. 526 00:31:49,000 --> 00:31:51,640 It's just medicine to keep me fit. 527 00:31:53,960 --> 00:31:54,200 OK. 528 00:31:58,200 --> 00:31:58,760 What's this? 529 00:31:59,920 --> 00:32:00,480 Did you carve it? 530 00:32:01,480 --> 00:32:02,480 Your Majesty, 531 00:32:03,200 --> 00:32:05,040 it's the memorial tablet. 532 00:32:05,720 --> 00:32:06,640 The memorial tablet? 533 00:32:07,000 --> 00:32:07,480 Yes. 534 00:32:07,760 --> 00:32:09,840 In my hometown, we have the tradition of 535 00:32:10,160 --> 00:32:11,640 making memorial tablets for the deceased. 536 00:32:12,600 --> 00:32:15,360 On the one hand, it's for praying that our late families 537 00:32:15,520 --> 00:32:16,960 can rest in peace in heaven. 538 00:32:17,520 --> 00:32:18,160 On the other hand, 539 00:32:19,000 --> 00:32:21,760 it's for commemorating the deceased. 540 00:32:22,840 --> 00:32:24,080 I made this memorial tablet 541 00:32:24,960 --> 00:32:27,840 to commemorate my mother. 542 00:32:29,240 --> 00:32:30,720 Your mother has passed away? 543 00:32:31,680 --> 00:32:32,240 Yes. 544 00:32:33,360 --> 00:32:36,720 She passed away 545 00:32:36,840 --> 00:32:38,080 shortly after I was born. 546 00:32:39,040 --> 00:32:41,400 I'm unable to take care of her even for one day. 547 00:32:42,680 --> 00:32:45,320 In half a month, it'll be my mother's deathday, 548 00:32:45,840 --> 00:32:48,440 so I made this memorial tablet 549 00:32:49,040 --> 00:32:49,920 to commemorate her. 550 00:32:54,120 --> 00:32:55,720 I can understand how you feel. 551 00:32:58,040 --> 00:32:59,120 Just like you, 552 00:33:00,280 --> 00:33:01,440 I lost my mother 553 00:33:03,000 --> 00:33:03,640 right after I was born. 554 00:33:07,320 --> 00:33:08,480 Your Majesty, I'm sorry for 555 00:33:08,800 --> 00:33:10,400 reminding you of your pain. 556 00:33:12,520 --> 00:33:13,000 Rise. 557 00:33:15,440 --> 00:33:16,600 Don't be too sad 558 00:33:19,320 --> 00:33:20,320 to impair your health. 559 00:33:22,960 --> 00:33:23,720 In this case, 560 00:33:24,720 --> 00:33:26,280 your birthday is around the corner. 561 00:33:26,640 --> 00:33:27,880 My birthday is half a month away. 562 00:33:28,440 --> 00:33:30,320 Though I lost my mother when little, 563 00:33:30,880 --> 00:33:33,440 my father loves me dearly. 564 00:33:33,640 --> 00:33:35,440 He celebrated my birthday with me every year. 565 00:33:41,480 --> 00:33:42,280 I'll celebrate your birthday 566 00:33:43,120 --> 00:33:43,920 with you this year. 567 00:33:52,360 --> 00:33:53,640 I've still got important things to attend to. 568 00:33:54,200 --> 00:33:55,240 Have a good rest. 569 00:34:01,400 --> 00:34:02,480 Your Majesty, see you. 570 00:34:10,320 --> 00:34:11,200 Your Highness, congratulations! 571 00:34:14,400 --> 00:34:15,320 Thanks to you, 572 00:34:15,520 --> 00:34:16,920 I got the information of the late empress. 573 00:34:18,520 --> 00:34:18,880 Well, 574 00:34:19,280 --> 00:34:21,800 I haven't paid respects to Empress Dowager Xian today. 575 00:34:22,760 --> 00:34:23,600 Go with me now. 576 00:34:24,480 --> 00:34:24,840 Yes. 577 00:34:42,280 --> 00:34:43,320 Imperial Lady Wan! 578 00:34:43,960 --> 00:34:44,760 Your Highness! 579 00:34:45,360 --> 00:34:45,840 Your Highness, 580 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 are you also here to pay respects to Her Majesty Xian? 581 00:34:49,320 --> 00:34:50,880 I'm also here for you. 582 00:34:54,520 --> 00:34:55,440 Your Highness, please be self-possessed. 583 00:34:56,200 --> 00:34:58,560 I am the Imperial Concubine of His Majesty. 584 00:34:59,280 --> 00:35:01,480 I shouldn't get in touch with princes or ministers. 585 00:35:02,280 --> 00:35:02,800 See you. 586 00:35:07,760 --> 00:35:09,120 We've been making progress. 587 00:35:10,520 --> 00:35:11,640 No need to worry. 588 00:35:22,600 --> 00:35:23,200 Your Highness, 589 00:35:24,040 --> 00:35:26,200 I just sent a letter to my families afar 590 00:35:26,600 --> 00:35:27,960 because I missed them so much. 591 00:35:28,640 --> 00:35:30,000 Even if you tell His Majesty, 592 00:35:30,400 --> 00:35:31,800 I'll explain the same way. 593 00:35:32,520 --> 00:35:34,160 A secret letter sent by a flying pigeon, 594 00:35:34,720 --> 00:35:36,280 His Majesty probably won't believe 595 00:35:36,840 --> 00:35:38,680 it's a simple letter home. 596 00:35:40,280 --> 00:35:41,480 Neither of us is dumb. 597 00:35:42,120 --> 00:35:43,400 No need to hide it. 598 00:35:45,640 --> 00:35:46,480 Your Highness, 599 00:35:47,200 --> 00:35:48,600 what do you want? 600 00:35:50,320 --> 00:35:51,160 I knew that 601 00:35:51,800 --> 00:35:52,800 imperial matrimony 602 00:35:53,640 --> 00:35:54,840 wouldn't be a good thing. 603 00:35:56,680 --> 00:35:59,840 Why on earth do you come to the State of Chengyu? 604 00:36:00,800 --> 00:36:01,480 Your Highness, 605 00:36:02,600 --> 00:36:04,360 you've been keeping close watch on 606 00:36:04,920 --> 00:36:06,080 everything happened in the imperial harem. 607 00:36:07,320 --> 00:36:09,640 I wonder why you monitor 608 00:36:10,200 --> 00:36:11,160 the imperial harem. 609 00:36:13,760 --> 00:36:15,360 I am the prince of the State of Chengyu. 610 00:36:16,160 --> 00:36:18,600 I have the right to look into anything 611 00:36:19,120 --> 00:36:20,360 that concerns state security. 612 00:36:21,000 --> 00:36:21,600 Your Highness, 613 00:36:22,280 --> 00:36:24,320 if you think you can declare me guilty 614 00:36:24,520 --> 00:36:25,920 simply with one letter, 615 00:36:27,440 --> 00:36:28,960 feel free to tell His Majesty. 616 00:36:29,680 --> 00:36:30,160 Please go ahead. 617 00:36:31,240 --> 00:36:32,760 Imperial Lady Wan, if you don't want to admit, 618 00:36:33,000 --> 00:36:34,280 I won't press you for an answer. 619 00:36:35,360 --> 00:36:38,280 But you'd better not be self-righteous 620 00:36:38,440 --> 00:36:39,440 or act rashly. 621 00:36:40,200 --> 00:36:41,240 Otherwise, 622 00:36:42,040 --> 00:36:42,880 I won't spare you easily. 623 00:36:47,200 --> 00:36:47,840 Your Highness, 624 00:36:49,080 --> 00:36:50,800 are you letting me off? 625 00:36:52,240 --> 00:36:55,880 As long as you don't act on your own to cause trouble, 626 00:36:56,800 --> 00:36:58,680 I'd like to be your friend. 627 00:36:59,520 --> 00:37:00,640 Imperial Lady Wan, you're new here. 628 00:37:00,760 --> 00:37:01,680 In the imperial palace, 629 00:37:02,600 --> 00:37:03,680 it's better to have a friend 630 00:37:05,720 --> 00:37:07,320 than an enemy, right? 631 00:37:31,240 --> 00:37:31,760 Your Highness, 632 00:37:32,360 --> 00:37:34,120 what on earth does Prince Ying mean? 633 00:37:34,600 --> 00:37:35,840 With sinister motives, 634 00:37:36,520 --> 00:37:37,280 he's not the good type. 635 00:37:39,800 --> 00:37:41,680 I can't figure out what he's up to for now. 636 00:37:42,400 --> 00:37:42,960 However, we should be 637 00:37:44,040 --> 00:37:47,280 more careful and cautious in the imperial palace in the future. 638 00:37:47,600 --> 00:37:48,120 Your Highness, 639 00:37:48,720 --> 00:37:50,440 His Majesty just noticed you. 640 00:37:50,600 --> 00:37:52,040 You should seize the chance 641 00:37:52,920 --> 00:37:54,920 to approach His Majesty and look for Lingbi Stone. 642 00:37:55,720 --> 00:37:56,720 I said no hurry. 643 00:37:57,200 --> 00:37:57,920 We should wait for the right moment. 644 00:37:58,920 --> 00:37:59,920 I'm afraid Mr. Nie 645 00:38:01,080 --> 00:38:01,760 can hardly wait. 646 00:38:04,760 --> 00:38:05,800 Accomplished as you are in martial arts, 647 00:38:06,120 --> 00:38:07,800 why not search Muning Hall on your own. 648 00:38:08,600 --> 00:38:09,800 I certainly won't stop you. 649 00:38:12,520 --> 00:38:13,560 Your Highness, pardon me for crossing the line. 650 00:38:14,040 --> 00:38:15,160 I'll do whatever you ask me. 651 00:38:20,720 --> 00:38:21,480 None of you 652 00:38:23,040 --> 00:38:24,280 can forge this weapon? 653 00:38:25,080 --> 00:38:25,840 Your Excellency, 654 00:38:26,400 --> 00:38:28,440 the sketch design is so ingenious. 655 00:38:28,760 --> 00:38:29,840 I've never seen anything like this before. 656 00:38:30,480 --> 00:38:33,160 We really can't forge it with the current tools. 657 00:38:33,520 --> 00:38:35,400 You are old blacksmiths I invited over 658 00:38:35,400 --> 00:38:36,440 from all around the State of Chengyu. 659 00:38:36,880 --> 00:38:37,960 All of you are skilled, 660 00:38:38,280 --> 00:38:39,840 representing the highest level of our state. 661 00:38:40,280 --> 00:38:41,880 If you can't forge it, 662 00:38:42,200 --> 00:38:43,880 I'm afraid no one in the entire state can. 663 00:38:44,040 --> 00:38:44,480 Well... 664 00:38:45,200 --> 00:38:45,920 Well... 665 00:38:47,600 --> 00:38:48,440 Lose no time. 666 00:38:49,160 --> 00:38:50,360 Make sure to figure out 667 00:38:50,560 --> 00:38:51,720 the forging method within the shortest time. 668 00:38:52,640 --> 00:38:53,240 Yes. 669 00:39:02,080 --> 00:39:04,000 His Majesty is here! 670 00:39:09,880 --> 00:39:11,080 I pay respects to Your Majesty! 671 00:39:13,240 --> 00:39:15,400 Imperial Concubine Wan, do you feel better today? 672 00:39:15,640 --> 00:39:16,800 Your Majesty, thank you for caring. 673 00:39:17,400 --> 00:39:18,960 I'm much better. 674 00:39:19,640 --> 00:39:20,920 Your Majesty, 675 00:39:21,120 --> 00:39:22,480 would you like to join me for a meal? 676 00:39:23,600 --> 00:39:23,960 OK. 677 00:39:33,200 --> 00:39:36,600 These dishes are specialties of Chong'an. 678 00:39:37,160 --> 00:39:37,760 Exactly. 679 00:39:38,680 --> 00:39:40,600 This one is called Peacock Tail, 680 00:39:41,080 --> 00:39:44,040 which implies being splendid, auspicious, rich and honored. 681 00:39:44,520 --> 00:39:48,120 May our two states enjoy lasting prosperity and peace together! 682 00:39:48,480 --> 00:39:48,880 Good! 683 00:39:49,480 --> 00:39:50,240 Well said! 684 00:40:18,040 --> 00:40:18,680 Your Majesty, 685 00:40:19,480 --> 00:40:22,560 this is the chestnut begonia porridge, 686 00:40:23,160 --> 00:40:24,640 which is a specialty of Chong'an. 687 00:40:25,280 --> 00:40:27,200 Your Majesty, you worry a lot 688 00:40:27,520 --> 00:40:28,560 when handling state affairs. 689 00:40:29,040 --> 00:40:31,800 This is an herbal cuisine for strengthening your body and nourishing your vitality. 690 00:40:32,680 --> 00:40:36,200 I hope that after taking it, Your Majesty can calm your mind and reach inner peace. 691 00:40:36,640 --> 00:40:37,680 You're so considerate. 692 00:40:55,160 --> 00:40:57,040 Seldom coming to Wan Yun Palace, 693 00:40:58,440 --> 00:40:59,400 I neglected you. 694 00:40:59,800 --> 00:41:01,280 Your Highness, don't say that. 695 00:41:02,000 --> 00:41:03,800 Though I came a long way to marry in Chengyu, 696 00:41:04,440 --> 00:41:07,040 I've made many friends in the imperial palace, 697 00:41:07,480 --> 00:41:08,680 especially Jiu. 698 00:41:08,960 --> 00:41:10,040 We felt like old friends at first meeting. 699 00:41:10,440 --> 00:41:11,240 If I want to divert myself from boredom, 700 00:41:11,400 --> 00:41:13,800 I can talk with Jiu. 701 00:41:15,120 --> 00:41:15,520 Good. 702 00:41:26,920 --> 00:41:28,360 Is that your Qin? 703 00:41:30,720 --> 00:41:32,400 I didn't know you're a master of music. 704 00:41:32,560 --> 00:41:33,800 I'm not a master. 705 00:41:34,160 --> 00:41:35,720 When I'm not occupied, 706 00:41:36,120 --> 00:41:37,920 I just play it to kill the time. 707 00:41:38,480 --> 00:41:39,960 Your Majesty, if you feel like listening to some music, 708 00:41:40,640 --> 00:41:43,800 I can play it to add to the fun. 709 00:41:44,840 --> 00:41:45,200 OK. 710 00:41:47,840 --> 00:41:49,440 Her Highness Jiu suddenly passed out. 711 00:41:52,120 --> 00:41:52,960 Your Majesty, 712 00:41:53,960 --> 00:41:55,560 word came from Yue Hua Palace that 713 00:41:56,080 --> 00:41:58,240 Her Highness Jiu suddenly passed out. 714 00:41:59,320 --> 00:41:59,600 Hurry up! 715 00:41:59,920 --> 00:42:00,800 Let's go to Yue Hua Palace. 716 00:42:01,520 --> 00:42:02,880 Let me go with you. 717 00:42:09,320 --> 00:42:10,040 Imperial physician, 718 00:42:10,320 --> 00:42:11,640 what's wrong with Her Highness? 719 00:42:12,640 --> 00:42:13,760 As to Her Highness Jiu's disease... 720 00:42:13,880 --> 00:42:16,040 His Majesty is here! 721 00:42:24,160 --> 00:42:25,200 What's wrong with Imperial Lady Jiu? 722 00:42:25,760 --> 00:42:26,800 Why did she suddenly pass out? 723 00:42:28,520 --> 00:42:29,240 Your Majesty, 724 00:42:29,600 --> 00:42:32,160 Her Highness Jiu's pulse condition is smooth, and her main and collateral channels are unobstructed. 725 00:42:32,760 --> 00:42:33,640 Forgive me for being incompetent. 726 00:42:34,040 --> 00:42:35,240 I can't find the cause of her disease. 727 00:42:37,760 --> 00:42:38,160 Just leave. 728 00:42:38,920 --> 00:42:39,360 Yes. 729 00:42:46,200 --> 00:42:46,760 Xiaojiu. 730 00:42:59,640 --> 00:43:00,240 Xiaojiu. 731 00:43:04,040 --> 00:43:04,720 Emperor. 732 00:43:05,080 --> 00:43:06,320 What? 733 00:43:08,680 --> 00:43:09,360 Your Majesty. 734 00:43:12,880 --> 00:43:13,440 Your Majesty, 735 00:43:14,440 --> 00:43:17,000 please forgive me for my slip of tongue. 736 00:43:17,200 --> 00:43:18,040 As long as you're awake. 737 00:43:18,320 --> 00:43:19,280 As long as you're awake. 738 00:43:21,160 --> 00:43:22,360 What happened to me? 739 00:43:22,720 --> 00:43:23,800 You passed out suddenly. 740 00:43:25,080 --> 00:43:26,040 Do you feel uncomfortable? 741 00:43:29,960 --> 00:43:31,360 Then it must be the fact that you're new here 742 00:43:31,760 --> 00:43:33,200 and you're not used to living in the imperial palace. 743 00:43:33,560 --> 00:43:34,560 Staying inside the imperial palace all day long 744 00:43:34,760 --> 00:43:35,760 has impaired your health. 745 00:43:36,480 --> 00:43:37,560 Rest well these days. 746 00:43:37,840 --> 00:43:38,600 In a few days, 747 00:43:38,760 --> 00:43:40,640 I'll take you to the hunting ground to relieve boredom, OK? 748 00:43:44,360 --> 00:43:45,560 What did you just call me? 749 00:43:47,360 --> 00:43:48,080 Emperor? 750 00:43:50,320 --> 00:43:51,840 It is said that eyes don't lie. 751 00:43:52,800 --> 00:43:53,800 Look at his eyes. 752 00:43:54,560 --> 00:43:56,160 Has he really fallen in love with me? 753 00:44:00,560 --> 00:44:01,840 Bai Fengjiu! Bai Fengjiu! 754 00:44:02,240 --> 00:44:02,840 Keep fantasizing like this, 755 00:44:03,000 --> 00:44:04,760 you'll disrupt Emperor Dong Hua's love test again. What to do then? 756 00:44:05,840 --> 00:44:07,680 It's a task! It's not real! 757 00:44:08,160 --> 00:44:10,040 It's for Emperor Dong Hua! It's not real! 758 00:44:10,480 --> 00:44:10,960 Do you feel uncomfortable? 759 00:44:12,520 --> 00:44:14,000 Then you should lie down and rest. 760 00:44:17,520 --> 00:44:18,200 I won't leave. 761 00:44:18,800 --> 00:44:19,520 I'll keep you company. 52091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.