Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
โ Follow My Instagram @skysoultan โ
2
00:02:15,100 --> 00:02:20,340
โฅ Eternal Love of Dream โฅ
3
00:02:21,180 --> 00:02:23,620
Episode 13
4
00:02:59,130 --> 00:02:59,690
Qingti,
5
00:03:00,890 --> 00:03:03,290
I'll give you the task of forging the short knife.
6
00:03:03,930 --> 00:03:04,650
Your Majesty, rest assured.
7
00:03:05,290 --> 00:03:07,810
I've called together the best blacksmiths in our state.
8
00:03:08,250 --> 00:03:09,690
I won't fail Xiaojiu for sure.
9
00:03:10,170 --> 00:03:11,850
After knowing Xiaojiu,
10
00:03:12,570 --> 00:03:15,210
I've been much happier.
11
00:03:15,650 --> 00:03:16,170
Really?
12
00:03:17,050 --> 00:03:17,730
Your Majesty!
13
00:03:18,810 --> 00:03:19,690
Slow down.
14
00:03:19,770 --> 00:03:20,930
- Your Majesty! - What's the hurry?
15
00:03:21,410 --> 00:03:23,890
Captain Bai just sent word that
16
00:03:24,050 --> 00:03:27,970
he has found the woman who had fallen into water.
17
00:03:28,850 --> 00:03:29,570
What?!
18
00:03:37,290 --> 00:03:38,650
If His Majesty fails to go through his misfortunes,
19
00:03:38,890 --> 00:03:40,450
his cultivation won't come back.
20
00:03:41,570 --> 00:03:43,370
When the Demon King breaks the seal,
21
00:03:43,730 --> 00:03:44,970
Eight Deserts and Six Directions
22
00:03:45,130 --> 00:03:47,730
will suffer from a huge misfortune.
23
00:03:48,570 --> 00:03:50,170
The consequences will be terrible.
24
00:03:54,410 --> 00:03:56,370
โช When treasured love โช
25
00:03:57,410 --> 00:04:01,010
Song Xuanren is just His Majesty's incarnation
in the mortal realm.
26
00:04:01,610 --> 00:04:03,010
He's not His Majesty,
27
00:04:03,290 --> 00:04:05,050
nor his rebirth.
28
00:04:05,650 --> 00:04:06,890
He is just Song Xuanren.
29
00:04:07,210 --> 00:04:09,250
And you are still Bai Fengjiu.
30
00:04:09,970 --> 00:04:11,250
This is your fate.
31
00:04:12,290 --> 00:04:12,970
Your Highness,
32
00:04:13,770 --> 00:04:14,650
you have to live with that.
33
00:04:15,210 --> 00:04:16,650
โช However, โช
34
00:04:16,930 --> 00:04:18,410
โช however, โช
35
00:04:18,650 --> 00:04:20,170
โช for you, โช
36
00:04:20,370 --> 00:04:21,850
โช I change. โช
37
00:04:22,370 --> 00:04:27,850
โช Enjoy happiness in another life
and realize unfulfilled dreams. โช
38
00:04:28,890 --> 00:04:30,330
โช However, โช
39
00:04:30,610 --> 00:04:32,090
โช however, โช
40
00:04:32,410 --> 00:04:33,850
โช without knowing โช
41
00:04:34,130 --> 00:04:35,610
โช and without feeling, โช
42
00:04:36,050 --> 00:04:41,530
โช my eyes only await for you
after seeing all the vicissitudes of life. โช
43
00:04:42,050 --> 00:04:46,130
โช You're the one who makes me happy and keeps me warm. โช
44
00:04:46,490 --> 00:04:48,730
โช I love you but I can't tell you. โช
45
00:04:49,250 --> 00:04:49,770
Your Majesty,
46
00:04:50,610 --> 00:04:52,490
to walk around conveniently,
47
00:04:52,930 --> 00:04:54,330
I usually dress as a man.
48
00:04:55,210 --> 00:04:56,650
That day on the Hall,
49
00:04:57,490 --> 00:04:58,810
everyone was there.
50
00:04:59,170 --> 00:05:00,730
I really couldn't reveal my identity,
51
00:05:01,290 --> 00:05:02,450
so I let them mistake me as a man.
52
00:05:03,330 --> 00:05:05,970
Your Majesty, please forgive me for deceiving you.
53
00:05:12,170 --> 00:05:12,650
Rise.
54
00:05:15,690 --> 00:05:17,330
Then why do you confess today?
55
00:05:17,770 --> 00:05:20,010
I may not find out your identity.
56
00:05:21,210 --> 00:05:23,970
Your Majesty, I don't want you to set foot
in the Cold Palace ever again.
57
00:05:25,250 --> 00:05:26,610
It's a place of loneliness for hundreds of years,
58
00:05:27,170 --> 00:05:28,970
so hopeless and so cold.
59
00:05:29,650 --> 00:05:31,290
It doesn't suit you.
60
00:05:33,810 --> 00:05:34,730
You're so considerate.
61
00:05:36,490 --> 00:05:38,610
I ask for nothing.
62
00:05:39,330 --> 00:05:41,490
I only want to stay by your side forever.
63
00:05:48,210 --> 00:05:49,490
The ornament on your forehead
64
00:05:50,890 --> 00:05:52,530
looks like an unfolded phoenix feather.
65
00:05:54,450 --> 00:05:55,690
The ornament on my forehead
66
00:05:55,930 --> 00:05:57,930
is a birthmark I've had since I was born.
67
00:05:58,490 --> 00:05:59,890
Its color is too bright,
68
00:06:00,610 --> 00:06:03,730
so I use cosmetics to cover it
69
00:06:04,090 --> 00:06:06,810
for fear that it might cause trouble when I'm out alone.
70
00:06:08,130 --> 00:06:08,610
Good!
71
00:06:09,050 --> 00:06:09,690
Well done!
72
00:06:10,490 --> 00:06:11,290
Such a beauty
73
00:06:11,850 --> 00:06:13,930
should not be seen by strangers easily.
74
00:06:20,090 --> 00:06:20,610
Eunuch!
75
00:06:26,730 --> 00:06:27,490
Bai Xiaojiu
76
00:06:27,850 --> 00:06:30,010
is bright and cheerful in disposition
and righteous and honest in virtue.
77
00:06:30,810 --> 00:06:31,490
I hereby bestow the title of Imperial Lady upon her
78
00:06:31,850 --> 00:06:33,090
and allow her to live in Yue Hua Palace.
79
00:06:36,290 --> 00:06:37,530
Is it too fast?
80
00:06:38,250 --> 00:06:39,450
How can this be fast?
81
00:06:40,210 --> 00:06:40,810
You don't like it?
82
00:06:41,890 --> 00:06:42,410
I do.
83
00:06:42,730 --> 00:06:43,890
Thank you, Your Majesty!
84
00:06:46,010 --> 00:06:46,770
I'm glad you do.
85
00:06:48,530 --> 00:06:49,570
Your Majesty,
86
00:06:50,450 --> 00:06:53,330
traditionally, to bestow titles upon consorts,
87
00:06:53,850 --> 00:06:56,810
we have to check family background first.
88
00:06:57,050 --> 00:06:59,010
I'm afraid it's not appropriate
89
00:06:59,330 --> 00:07:01,410
to bestow the title in such a hurry.
90
00:07:02,610 --> 00:07:04,250
Having saved me twice,
91
00:07:04,570 --> 00:07:05,370
Xiaojiu has rendered great services.
92
00:07:05,930 --> 00:07:07,410
I don't even know what I should grant her.
93
00:07:08,890 --> 00:07:09,930
The title of Imperial Lady
94
00:07:10,410 --> 00:07:11,530
is not enough.
95
00:07:12,210 --> 00:07:12,690
Well...
96
00:07:24,650 --> 00:07:25,530
Your Majesty, congratulations.
97
00:07:28,610 --> 00:07:29,770
Your Highness, congratulations.
98
00:07:41,170 --> 00:07:42,330
Your Highness, are you OK?
99
00:07:45,570 --> 00:07:46,170
Si Ming,
100
00:07:47,250 --> 00:07:48,810
I won't act capriciously anymore.
101
00:07:51,770 --> 00:07:53,170
When Emperor Dong Hua wakes up
102
00:07:53,330 --> 00:07:54,650
after passing the love test,
103
00:07:55,650 --> 00:07:57,250
he won't remember anything.
104
00:08:01,330 --> 00:08:02,050
I remember.
105
00:08:04,890 --> 00:08:07,130
Aren't those memories
106
00:08:07,290 --> 00:08:08,650
in Tai Chen Palace not deep enough?
107
00:08:14,250 --> 00:08:14,890
Si Ming,
108
00:08:16,250 --> 00:08:18,610
I won't face the test
109
00:08:18,810 --> 00:08:19,570
with my own obsession any more.
110
00:08:21,130 --> 00:08:22,250
This time, I'm here to complete the love test
111
00:08:22,450 --> 00:08:23,490
on behalf of Zhou Mengxi.
112
00:08:24,170 --> 00:08:26,210
Also, I won't mess with
Emperor Dong Hua's love test anymore.
113
00:08:28,690 --> 00:08:29,890
You'll suffer from backfire.
114
00:08:30,450 --> 00:08:31,770
The longer you stay in the mortal realm,
115
00:08:32,130 --> 00:08:33,770
the harder it will be to heal your wounds.
116
00:08:35,690 --> 00:08:36,130
Do remember,
117
00:08:36,850 --> 00:08:38,090
don't go through extreme emotions
118
00:08:38,810 --> 00:08:39,930
or get too involved in love.
119
00:08:41,970 --> 00:08:43,010
I'll make it quick.
120
00:08:48,170 --> 00:08:48,610
Mother,
121
00:08:51,410 --> 00:08:53,010
good day!
122
00:08:54,490 --> 00:08:55,290
Ren'er, you're here.
123
00:08:55,530 --> 00:08:55,930
Take a seat.
124
00:09:02,410 --> 00:09:03,090
Ren'er,
125
00:09:03,850 --> 00:09:07,610
I heard you've had a new Imperial Lady Jiu.
126
00:09:08,290 --> 00:09:09,850
I'm about to tell you.
127
00:09:10,330 --> 00:09:13,490
She saved my life before.
128
00:09:14,690 --> 00:09:15,610
To thank her for saving you,
129
00:09:15,810 --> 00:09:16,850
you only need to grant her an official position
130
00:09:17,050 --> 00:09:18,530
or reward her with properties.
131
00:09:19,170 --> 00:09:21,450
I'm afraid it's inappropriate to take her
into the imperial harem.
132
00:09:21,650 --> 00:09:22,210
Mother,
133
00:09:23,410 --> 00:09:25,370
it's not likely for her to harbor evil intents towards me.
134
00:09:26,250 --> 00:09:28,650
Otherwise, she wouldn't have saved me back then.
135
00:09:29,210 --> 00:09:29,810
I just think...
136
00:09:29,850 --> 00:09:30,330
Mother,
137
00:09:31,450 --> 00:09:32,450
with her by my side,
138
00:09:32,770 --> 00:09:33,970
I feel so happy.
139
00:09:35,890 --> 00:09:37,450
I want to keep her in the imperial palace.
140
00:09:41,010 --> 00:09:41,650
Well,
141
00:09:42,130 --> 00:09:44,850
you are exactly the same as your father.
142
00:09:46,290 --> 00:09:47,490
I said so
143
00:09:47,930 --> 00:09:49,490
for your safety
144
00:09:49,730 --> 00:09:51,970
and the general picture of the State of Chengyu.
145
00:09:53,090 --> 00:09:54,850
If you really want to keep her,
146
00:09:55,210 --> 00:09:56,850
you must observe her for some time
147
00:09:57,050 --> 00:09:57,970
before making the decision.
148
00:09:58,970 --> 00:10:01,530
The title conferring ceremony should be postponed.
149
00:10:02,970 --> 00:10:04,050
Mother, thank you for your approval.
150
00:10:04,690 --> 00:10:06,810
Your Highness!
151
00:10:07,210 --> 00:10:07,610
Your Highness,
152
00:10:08,090 --> 00:10:10,330
among these maids, do you find anyone pleasing?
153
00:10:27,570 --> 00:10:28,490
What's your name?
154
00:10:28,850 --> 00:10:30,610
I'm Muyun.
155
00:10:33,770 --> 00:10:34,330
I'll take her.
156
00:10:35,770 --> 00:10:36,090
Yes.
157
00:10:46,530 --> 00:10:47,090
Your Highness,
158
00:10:47,610 --> 00:10:49,410
do you like quilt of this color?
159
00:10:50,730 --> 00:10:51,250
It's good.
160
00:10:53,050 --> 00:10:53,570
Muyun,
161
00:10:54,490 --> 00:10:56,650
the butterfly mark behind your neck
162
00:10:56,890 --> 00:10:58,170
is quite special.
163
00:10:58,610 --> 00:10:59,650
It's a birthmark.
164
00:11:00,170 --> 00:11:01,970
I've had it since I was born.
165
00:11:03,410 --> 00:11:04,970
Strange to say,
166
00:11:05,610 --> 00:11:07,130
every time I wake up after having a dream,
167
00:11:07,450 --> 00:11:09,650
the birthmark feels warm.
168
00:11:10,210 --> 00:11:10,650
Dream?
169
00:11:10,970 --> 00:11:11,650
What dream?
170
00:11:12,170 --> 00:11:13,690
Since childhood,
171
00:11:14,170 --> 00:11:15,770
I've been having the same dream.
172
00:11:16,530 --> 00:11:19,370
In my dream, I'm a butterfly
173
00:11:20,050 --> 00:11:22,250
being punished by my master after doing something wrong.
174
00:11:22,930 --> 00:11:24,690
A woman saves me.
175
00:11:25,330 --> 00:11:26,450
But in my dream,
176
00:11:26,610 --> 00:11:27,850
I can't see her face
177
00:11:28,090 --> 00:11:29,490
no matter how hard I try.
178
00:11:31,250 --> 00:11:32,090
Is Muyun
179
00:11:32,850 --> 00:11:34,770
that Mufeng Butterfly expelled
from heaven to the mortal realm?
180
00:11:44,330 --> 00:11:45,450
We've never met before,
181
00:11:45,650 --> 00:11:46,730
but fate brings us together.
182
00:11:46,970 --> 00:11:48,530
Take this hairpin as my gift for you.
183
00:11:48,930 --> 00:11:49,610
Your Highness,
184
00:11:49,810 --> 00:11:51,290
I haven't rendered any meritorious service yet.
185
00:11:51,530 --> 00:11:53,690
I don't deserve such a precious gift.
186
00:11:53,890 --> 00:11:55,890
It's for you. Just take it.
187
00:11:57,130 --> 00:11:57,650
Yes.
188
00:11:58,130 --> 00:11:59,690
Your Highness, you're so good to me.
189
00:12:01,490 --> 00:12:02,770
Fetch me a tub of water.
190
00:12:03,250 --> 00:12:04,410
After a day's busy schedule,
191
00:12:05,050 --> 00:12:06,410
I feel uncomfortable all over.
192
00:12:06,810 --> 00:12:09,690
Your Highness, do you want to have dinner before bathing?
193
00:12:10,130 --> 00:12:10,650
No need.
194
00:12:10,890 --> 00:12:12,210
I've just had some snacks.
195
00:12:12,450 --> 00:12:13,450
I can eat later.
196
00:12:14,130 --> 00:12:14,490
Right.
197
00:12:15,010 --> 00:12:16,930
His Majesty is sure to come tonight.
198
00:12:17,330 --> 00:12:19,330
You should have dinner together.
199
00:12:19,850 --> 00:12:21,090
I'm careless.
200
00:12:21,690 --> 00:12:22,490
Your Highness,
201
00:12:22,890 --> 00:12:24,530
I'll go and fetch water for you.
202
00:12:47,370 --> 00:12:48,290
Your Majesty,
203
00:12:49,050 --> 00:12:52,770
are you painting the scene when you met Her Highness Jiu?
204
00:12:53,610 --> 00:12:55,330
I dared not put brush to paper
205
00:12:55,930 --> 00:12:57,650
as if there were layers of fog in front of my eyes.
206
00:12:58,330 --> 00:12:59,930
Now that I've seen Xiaojiu in person,
207
00:13:01,090 --> 00:13:02,690
I suddenly remember clearly.
208
00:13:06,530 --> 00:13:08,610
Your Majesty, tonight...
209
00:13:09,090 --> 00:13:09,770
I'll go to Yue Hua Palace.
210
00:13:13,250 --> 00:13:14,010
Frame it
211
00:13:14,370 --> 00:13:14,810
after the ink is dried,
212
00:13:15,490 --> 00:13:16,530
and keep it in Muning Hall.
213
00:13:17,210 --> 00:13:17,650
Yes.
214
00:13:37,530 --> 00:13:39,570
Fate is so mysterious.
215
00:13:40,570 --> 00:13:42,610
It brings Mufeng Butterfly to me,
216
00:13:43,450 --> 00:13:44,890
but it keeps Emperor Dong Hua from me.
217
00:13:47,090 --> 00:13:47,970
Fengjiu! Fengjiu!
218
00:13:48,650 --> 00:13:50,210
Don't get confused! Don't waiver!
219
00:13:50,810 --> 00:13:52,130
His Majesty is not Emperor Dong Hua!
220
00:13:53,090 --> 00:13:54,410
Just focus on completing the love test,
221
00:13:55,130 --> 00:13:56,610
and get everything back on track as soon as possible!
222
00:13:58,130 --> 00:13:58,970
Don't think too much!
223
00:14:10,570 --> 00:14:12,290
His Majesty is here!
224
00:14:14,410 --> 00:14:15,290
Your Majesty!
225
00:14:15,290 --> 00:14:15,810
Rise.
226
00:14:18,770 --> 00:14:19,330
Where's Imperial Lady Jiu?
227
00:14:20,050 --> 00:14:22,410
Your Majesty, Her Highness is bathing.
228
00:14:28,370 --> 00:14:30,090
Then I'll wait for her here.
229
00:14:35,490 --> 00:14:37,010
Is she used to living here?
230
00:14:37,290 --> 00:14:38,770
Is she short of anything?
231
00:14:42,010 --> 00:14:42,610
Your Majesty,
232
00:14:43,090 --> 00:14:45,530
Her Highness just moved in today.
233
00:14:49,450 --> 00:14:50,610
I'm too impatient.
234
00:14:51,370 --> 00:14:51,970
Too impatient.
235
00:14:53,890 --> 00:14:55,410
Keep an eye on Yue Hua Palace for me.
236
00:14:55,930 --> 00:14:57,850
If they're short of anything,
237
00:14:58,010 --> 00:14:59,410
just take it directly from Muning Hall.
238
00:15:00,770 --> 00:15:01,930
No need to bother others.
239
00:15:13,690 --> 00:15:14,410
Your Majesty!
240
00:15:14,890 --> 00:15:15,370
Rise!
241
00:15:18,850 --> 00:15:19,410
Leave us alone.
242
00:15:20,650 --> 00:15:21,570
Go! Go! Go!
243
00:15:22,770 --> 00:15:23,090
Come here.
244
00:15:36,370 --> 00:15:37,970
You're my Imperial Lady.
245
00:15:39,090 --> 00:15:40,810
We are husband and wife in common people's eyes.
246
00:15:41,530 --> 00:15:42,370
No need to be nervous.
247
00:15:44,970 --> 00:15:45,650
Husband and wife?
248
00:15:47,410 --> 00:15:50,450
It's the first time for me to be someone's wife.
249
00:15:51,490 --> 00:15:52,890
I'm just not used to that.
250
00:15:54,730 --> 00:15:56,290
Mother agreed to keep you in the imperial palace,
251
00:15:56,490 --> 00:15:58,090
but she insisted on postponing
the title conferring ceremony.
252
00:15:58,490 --> 00:15:59,290
Sorry to keep you waiting
253
00:16:00,530 --> 00:16:01,050
all these days.
254
00:16:01,170 --> 00:16:02,370
Filial piety is the most important of all virtues.
255
00:16:02,730 --> 00:16:03,810
Your Majesty, you should certainly
256
00:16:03,970 --> 00:16:06,050
follow Her Majesty's words.
257
00:16:06,610 --> 00:16:07,330
Moreover,
258
00:16:08,050 --> 00:16:09,810
I don't care about status.
259
00:16:11,850 --> 00:16:12,850
But I do.
260
00:16:14,210 --> 00:16:16,330
I want to bring all your families into the capital,
261
00:16:16,850 --> 00:16:18,210
so as to remove my mother's doubts.
262
00:16:19,050 --> 00:16:20,570
In this way, you can get the title as soon as possible.
263
00:16:20,690 --> 00:16:21,730
What do you think?
264
00:16:23,010 --> 00:16:25,450
Do I have to tell him that my parents
have passed away and I'm all alone?
265
00:16:26,170 --> 00:16:27,450
It doesn't go with my character,
266
00:16:27,610 --> 00:16:29,210
and it is hard to act.
267
00:16:29,610 --> 00:16:31,010
What if I give myself away?
268
00:16:31,930 --> 00:16:33,490
I used to live in the wild,
269
00:16:34,450 --> 00:16:35,450
and I'm not a registered citizen.
270
00:16:36,250 --> 00:16:38,890
Also, my parents have been traveling around the world.
271
00:16:39,290 --> 00:16:41,050
It's hard to find them in such a short time.
272
00:16:43,930 --> 00:16:44,650
Well,
273
00:16:47,810 --> 00:16:49,130
it's pretty tricky.
274
00:16:50,450 --> 00:16:53,490
But I still want to send people to your home
275
00:16:53,970 --> 00:16:56,650
in case your parents might return home
after finishing their trips.
276
00:16:57,370 --> 00:16:58,610
Your Majesty, thank you for your kindness.
277
00:16:59,530 --> 00:17:01,410
It's just our house is located in a desolated place
278
00:17:01,530 --> 00:17:02,370
which is hard to find.
279
00:17:02,850 --> 00:17:05,170
Let me draw a map to our house first
280
00:17:05,810 --> 00:17:07,170
and present to you later.
281
00:17:09,050 --> 00:17:09,730
That's terrific!
282
00:17:14,010 --> 00:17:14,410
Xiaojiu,
283
00:17:16,090 --> 00:17:19,010
the more I look at you, the better you look.
284
00:17:20,410 --> 00:17:22,530
Everybody says Imperial Concubine Wan
is a matchless beauty.
285
00:17:22,890 --> 00:17:24,290
But I think, you're more beautiful
286
00:17:25,090 --> 00:17:25,970
than she is.
287
00:17:27,770 --> 00:17:28,770
Your Majesty, I'm so flattered.
288
00:17:29,050 --> 00:17:30,210
I'm not that beautiful.
289
00:17:30,410 --> 00:17:31,330
Yes, you are.
290
00:17:33,210 --> 00:17:36,050
I'm not a lecher,
291
00:17:37,890 --> 00:17:40,490
but I fell in love with you
292
00:17:41,250 --> 00:17:42,570
right after I saw you in the water.
293
00:17:43,970 --> 00:17:44,690
I've never
294
00:17:45,490 --> 00:17:46,650
experienced that before.
295
00:17:48,330 --> 00:17:50,650
He's speaking sugared words with Emperor Dong Hua's face.
296
00:17:51,570 --> 00:17:53,210
Who can resist that?
297
00:17:55,610 --> 00:17:56,930
What are you doing?
298
00:17:58,690 --> 00:18:00,650
Your Majesty, you're not a lecher,
299
00:18:02,130 --> 00:18:03,450
but I can't resist a beauty like you.
300
00:18:04,530 --> 00:18:06,450
Please don't look at me this way.
301
00:18:07,330 --> 00:18:07,890
You!
302
00:18:10,530 --> 00:18:11,730
You're the first one
303
00:18:11,810 --> 00:18:13,130
who has ever called me a beauty.
304
00:18:15,570 --> 00:18:15,890
What's wrong?
305
00:18:17,890 --> 00:18:19,690
I must have caught a cold.
306
00:18:21,450 --> 00:18:23,410
I'm afraid I might infect Your Majesty.
307
00:18:23,770 --> 00:18:25,330
I'll send for the imperial physician
to write you a prescription.
308
00:18:25,410 --> 00:18:26,130
That's not necessary.
309
00:18:26,730 --> 00:18:27,770
I'm just coughing.
310
00:18:27,930 --> 00:18:29,370
I'll be fine after resting for one or two days.
311
00:18:33,690 --> 00:18:34,730
Then you should rest well.
312
00:18:35,890 --> 00:18:37,970
You haven't got your title yet.
It's improper for me to stay here for long.
313
00:18:40,730 --> 00:18:42,090
I'll visit you some other day.
314
00:18:52,050 --> 00:18:52,890
Have a rest.
315
00:18:53,930 --> 00:18:54,450
No need to see me out.
316
00:18:58,250 --> 00:18:59,410
Your Majesty, see you!
317
00:19:41,570 --> 00:19:42,050
Your Majesty,
318
00:19:42,690 --> 00:19:45,370
Wan Yun Palace is not far ahead.
319
00:19:45,730 --> 00:19:48,290
Would you like to see Her Highness Wan?
320
00:19:49,450 --> 00:19:49,810
No need.
321
00:19:52,170 --> 00:19:53,410
Just take good care of
322
00:19:53,730 --> 00:19:54,890
Imperial Concubine Wan in terms of food and clothing.
323
00:19:55,650 --> 00:19:56,490
Yes, Your Majesty.
324
00:19:58,690 --> 00:20:00,890
Go back to Muning Hall.
325
00:20:07,450 --> 00:20:10,010
= Yue Hua Palace =
326
00:20:25,920 --> 00:20:26,480
Your Highness,
327
00:20:26,920 --> 00:20:30,000
I heard that His Majesty has
just appointed an Imperial Lady Jiu.
328
00:20:30,680 --> 00:20:32,680
There's no official title conferring ceremony yet
329
00:20:32,840 --> 00:20:34,360
because the Empress Dowager held it off.
330
00:20:36,320 --> 00:20:40,000
His Majesty didn't visit you last night, but he...
331
00:20:41,000 --> 00:20:42,240
You've got nothing useful last night,
332
00:20:42,600 --> 00:20:44,200
but these useless information.
333
00:20:46,280 --> 00:20:47,440
There are so many beauties in the imperial harem.
334
00:20:47,800 --> 00:20:50,120
Whoever His Majesty loves has nothing to do with us.
335
00:20:51,480 --> 00:20:52,160
Let's focus on our business.
336
00:21:07,120 --> 00:21:09,640
Your Highness, so this is what you've been talking about?
337
00:21:10,160 --> 00:21:11,440
If others know about it,
338
00:21:11,600 --> 00:21:12,800
they will surely laugh at you.
339
00:21:12,920 --> 00:21:14,640
But I just love to eat it.
340
00:21:33,960 --> 00:21:34,720
It smells good!
341
00:21:36,320 --> 00:21:37,160
Very good!
342
00:21:40,240 --> 00:21:41,160
Your Majesty!
343
00:21:41,800 --> 00:21:43,560
I've smelt the fragrance for some time.
344
00:21:45,240 --> 00:21:46,600
I came from a rural place,
345
00:21:46,760 --> 00:21:47,840
so I love to eat coarse food grain.
346
00:21:48,000 --> 00:21:49,200
Your Majesty, I'm sorry for being foolish.
347
00:21:50,040 --> 00:21:50,840
Why is that foolish?
348
00:21:51,680 --> 00:21:53,560
I wonder whether I'm lucky enough
349
00:21:54,080 --> 00:21:57,200
to taste the sweet potato roasted by Xiaojiu in person.
350
00:21:57,720 --> 00:21:58,960
Your Majesty, you also like to eat the roasted sweet potato?
351
00:21:59,160 --> 00:21:59,960
Of course!
352
00:22:01,000 --> 00:22:01,680
Sure!
353
00:22:17,680 --> 00:22:18,080
Delicious!
354
00:22:18,960 --> 00:22:20,000
As long as you like it.
355
00:22:20,320 --> 00:22:22,200
Fragrant, sweet and soft, it's terrific!
356
00:22:23,320 --> 00:22:23,640
Come here.
357
00:22:26,800 --> 00:22:27,120
Take a seat.
358
00:22:34,960 --> 00:22:37,880
All the women in my imperial harem
359
00:22:39,000 --> 00:22:40,480
love to eat delicacies of every kind.
360
00:22:44,480 --> 00:22:44,960
Leave us.
361
00:22:49,120 --> 00:22:50,320
You're the first one
362
00:22:50,960 --> 00:22:52,360
who loves to eat the roasted sweet potato.
363
00:22:53,800 --> 00:22:54,560
I once ate a roasted sweet potato
364
00:22:54,560 --> 00:22:56,040
someone specially made for me.
365
00:22:56,560 --> 00:22:58,680
Since then, I've loved the flavor.
366
00:22:59,880 --> 00:23:01,360
That's the most delicious sweet potato
367
00:23:01,480 --> 00:23:02,640
I've ever had in my life.
368
00:23:07,160 --> 00:23:07,680
Really?
369
00:23:13,040 --> 00:23:14,880
He's really something.
370
00:23:16,120 --> 00:23:17,480
He made you think about him all the time
371
00:23:17,600 --> 00:23:20,600
simply by roasting sweet potatoes.
372
00:23:23,000 --> 00:23:26,800
In fact, memories in our mind can be deceptive.
373
00:23:27,160 --> 00:23:28,640
After a long time,
374
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
even if I rack my brains,
375
00:23:32,040 --> 00:23:33,800
I can only find a few
376
00:23:34,040 --> 00:23:35,400
shared memories with him.
377
00:23:37,640 --> 00:23:39,120
To me, I treasure
378
00:23:39,240 --> 00:23:40,080
those memories so much
379
00:23:41,200 --> 00:23:42,600
that I've even formed ideas that I shouldn't have,
380
00:23:42,680 --> 00:23:43,720
which turn into obsession.
381
00:23:45,080 --> 00:23:45,760
However,
382
00:23:46,320 --> 00:23:48,320
things will be different if I can
383
00:23:48,960 --> 00:23:50,960
relive those good memories by eating.
384
00:23:52,880 --> 00:23:53,880
Such a feeling
385
00:23:54,080 --> 00:23:56,640
will become an instinct.
386
00:23:57,640 --> 00:23:59,320
Just like tasting mom's cooking
387
00:23:59,920 --> 00:24:02,040
for the first time in early childhood,
388
00:24:02,360 --> 00:24:05,280
I still find it familiar after recalling it many years later.
389
00:24:06,440 --> 00:24:09,760
Just like the sweet potato he roasted for me,
390
00:24:10,880 --> 00:24:12,600
however chaotic and disturbing the world is,
391
00:24:14,120 --> 00:24:15,400
as long as I think of that flavor,
392
00:24:16,320 --> 00:24:18,360
I feel relieved and happy.
393
00:24:26,480 --> 00:24:29,840
I do want to meet him.
394
00:24:31,280 --> 00:24:32,040
You can't.
395
00:24:35,880 --> 00:24:37,120
He's so far away.
396
00:24:38,680 --> 00:24:40,040
Yet he's so close.
397
00:24:41,280 --> 00:24:43,360
Your Majesty, it's you, but you just don't remember.
398
00:24:47,280 --> 00:24:48,280
Recently, rumor is spreading in the imperial palace that
399
00:24:48,480 --> 00:24:50,240
the Imperial Lady Jiu just appointed by His Majesty
400
00:24:50,400 --> 00:24:51,720
can draw weapon sketch.
401
00:24:52,120 --> 00:24:52,840
Really?
402
00:24:52,960 --> 00:24:53,960
Indeed!
403
00:24:54,480 --> 00:24:55,360
Look, these are the weapon books
404
00:24:55,520 --> 00:24:57,600
His Majesty ordered me to send to Imperial Lady Jiu
405
00:24:57,720 --> 00:24:59,800
in Yue Hua Palace.
406
00:24:59,920 --> 00:25:01,560
Coming from the countryside,
407
00:25:01,720 --> 00:25:03,160
she must have learned some skills
408
00:25:03,320 --> 00:25:04,800
to tempt His Majesty.
409
00:25:05,560 --> 00:25:06,560
Not only is she of low birth,
410
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
but rumor has it that to seduce His Majesty,
411
00:25:09,160 --> 00:25:11,040
she even get herself wet
and bump into His Majesty on purpose.
412
00:25:11,200 --> 00:25:12,160
What nonsense are you talking about?
413
00:25:12,760 --> 00:25:13,680
Xiaojiu is adept with both the pen and the sword.
414
00:25:14,000 --> 00:25:15,800
She stepped forward bravely
and saved His Majesty many times.
415
00:25:16,120 --> 00:25:16,760
Righteous as she is,
416
00:25:16,880 --> 00:25:18,080
even men can't match her.
417
00:25:19,200 --> 00:25:20,200
You're also women.
418
00:25:20,440 --> 00:25:21,560
How can you defame her like that?
419
00:25:24,000 --> 00:25:24,800
General Ye, please forgive us!
420
00:25:24,920 --> 00:25:26,000
General Ye, please forgive us!
421
00:25:27,320 --> 00:25:27,760
Fine. Fine.
422
00:25:28,160 --> 00:25:29,320
This is inappropriate in the imperial palace.
423
00:25:29,880 --> 00:25:30,720
Leave now!
424
00:25:30,960 --> 00:25:31,600
Yes!
425
00:25:35,920 --> 00:25:37,400
We don't know anything about Xiaojiu,
426
00:25:37,680 --> 00:25:38,800
and we can't find any clue.
427
00:25:39,080 --> 00:25:40,240
If we let her stay by His Majesty's side...
428
00:25:40,360 --> 00:25:41,640
She saved not only His Majesty
429
00:25:42,960 --> 00:25:43,680
but me.
430
00:25:45,000 --> 00:25:46,040
If you suspect her,
431
00:25:46,960 --> 00:25:48,080
you'd better serve someone else.
432
00:25:48,920 --> 00:25:49,840
I'm sorry.
433
00:25:55,680 --> 00:25:57,920
Address her by "Your Highness" in future.
434
00:26:04,160 --> 00:26:05,360
Let's go! Keep patrolling!
435
00:26:05,840 --> 00:26:06,160
Yes.
436
00:26:34,520 --> 00:26:35,040
Your Highness,
437
00:26:35,560 --> 00:26:37,000
I've searched Lingxiao Pavilion
438
00:26:37,000 --> 00:26:37,960
at the northwest corner of the imperial palace.
439
00:26:38,920 --> 00:26:40,560
Lingbi Stone can't be kept there.
440
00:26:58,640 --> 00:26:59,640
Is that the last place?
441
00:27:00,000 --> 00:27:00,320
Yes.
442
00:27:01,760 --> 00:27:03,800
We've almost searched everywhere in the imperial palace,
443
00:27:04,560 --> 00:27:06,480
but we didn't find Lingbi Stone.
444
00:27:06,800 --> 00:27:07,720
In that case,
445
00:27:10,960 --> 00:27:12,800
the only place we haven't searched
446
00:27:13,320 --> 00:27:15,960
is His Majesty's chamber, Muning Hall.
447
00:27:16,720 --> 00:27:20,080
But to get into His Majesty's chamber,
448
00:27:21,240 --> 00:27:22,440
I'm afraid we can only count on you.
449
00:27:29,880 --> 00:27:30,400
Your Highness,
450
00:27:31,240 --> 00:27:33,720
we've come to the State of Chengyu for quite some time,
451
00:27:33,960 --> 00:27:36,400
but His Majesty has never come to Wan Yun Palace.
452
00:27:38,520 --> 00:27:41,600
While that Imperial Lady Jiu is deeply favored by His Majesty.
453
00:27:42,600 --> 00:27:43,600
Last time in the study,
454
00:27:43,880 --> 00:27:45,600
Imperial Lady Jiu meddled in again.
455
00:27:46,200 --> 00:27:48,480
She specially brought the
weapon sketch to impress His Majesty.
456
00:27:50,360 --> 00:27:50,880
Your Highness,
457
00:27:51,680 --> 00:27:54,080
you'd better take the initiative than sit still and do nothing.
458
00:27:56,440 --> 00:27:56,960
Enough.
459
00:27:58,520 --> 00:27:59,480
I know what I should do.
460
00:28:43,760 --> 00:28:46,240
We've been making progress. No need to worry.
461
00:29:10,080 --> 00:29:11,600
I feel dizzy these days.
462
00:29:11,920 --> 00:29:13,440
Taking time out of my busy schedule for some fresh air today
463
00:29:14,200 --> 00:29:15,640
and seeing the sun shining brightly,
464
00:29:15,760 --> 00:29:16,920
I feel so happy.
465
00:29:17,160 --> 00:29:18,040
Indeed!
466
00:29:18,200 --> 00:29:19,480
Your Highness, you're lively and cheerful.
467
00:29:19,640 --> 00:29:22,280
Spending too much time indoors can make you sick.
468
00:29:23,560 --> 00:29:24,880
Isn't that Imperial Lady Jiu?
469
00:29:25,520 --> 00:29:26,640
Sisters!
470
00:29:27,160 --> 00:29:29,080
Imperial Lady Jiu, you're so beautiful.
471
00:29:29,280 --> 00:29:31,080
No wonder His Majesty favors you alone.
472
00:29:31,640 --> 00:29:32,680
Sister, I'm so flattered.
473
00:29:33,760 --> 00:29:36,200
His Majesty is here!
474
00:29:37,800 --> 00:29:39,400
Your Majesty!
475
00:29:39,920 --> 00:29:40,440
Rise.
476
00:29:40,640 --> 00:29:42,080
Thank you, Your Majesty.
477
00:29:46,680 --> 00:29:47,880
Today we're here to appreciate flowers,
and there's no outsider here.
478
00:29:48,480 --> 00:29:49,200
No need to feel restrained.
479
00:29:51,480 --> 00:29:52,760
Why is Imperial Concubine Wan not here?
480
00:29:53,200 --> 00:29:54,040
Your Majesty,
481
00:29:54,520 --> 00:29:55,920
after receiving the dragon fruit
482
00:29:56,080 --> 00:29:58,000
granted by you this morning,
483
00:29:58,120 --> 00:30:00,440
Her Highness Wan suddenly turned so homesick
484
00:30:00,720 --> 00:30:03,480
that she felt depressed and uncomfortable.
485
00:30:04,040 --> 00:30:05,720
For fear that she might ruin your mood,
486
00:30:05,840 --> 00:30:07,280
Her Highness Wan wouldn't come,
487
00:30:07,760 --> 00:30:10,480
so she especially sent me to report to Your Majesty.
488
00:30:11,640 --> 00:30:12,800
Since Imperial Concubine Wan entered the imperial palace,
489
00:30:12,960 --> 00:30:14,520
I've never visited her in Wan Yun Palace.
490
00:30:15,240 --> 00:30:18,200
Does she mistakenly think I ignored her on purpose,
491
00:30:19,160 --> 00:30:20,200
so as to become depressed and sad?
492
00:30:21,880 --> 00:30:22,800
In that case, Your Majesty,
493
00:30:23,120 --> 00:30:24,880
why not visit her in Wan Yun Palace?
494
00:30:25,520 --> 00:30:28,080
Imperial Concubine Wan has come a long way
from the State of Chong'an to marry in Cheng Yu.
495
00:30:28,560 --> 00:30:29,360
Now that she's sick,
496
00:30:29,520 --> 00:30:31,160
she really needs company.
497
00:30:31,960 --> 00:30:32,400
Well then,
498
00:30:32,880 --> 00:30:34,600
I'll go to Wan Yun Palace first.
499
00:30:36,680 --> 00:30:37,160
Chief Eunuch!
500
00:30:37,680 --> 00:30:40,280
Go to Wan Yun Palace.
501
00:30:46,600 --> 00:30:48,120
Your Highness, are you OK?
502
00:30:48,680 --> 00:30:50,160
I don't know why. I suddenly feel dizzy.
503
00:30:50,680 --> 00:30:51,680
Maybe I'm just tired.
504
00:30:53,080 --> 00:30:54,720
I don't have a mood swing.
505
00:30:55,600 --> 00:30:57,240
Why do I suddenly feel so terrible?
506
00:30:57,840 --> 00:30:59,680
Does the backfire turn worse?
507
00:31:01,000 --> 00:31:01,520
Let's go back.
508
00:31:01,680 --> 00:31:03,200
I'll take you back to our palace right away.
509
00:31:06,200 --> 00:31:06,720
Your Highness,
510
00:31:07,120 --> 00:31:09,240
the medicine is OK. Do you want to take it now?
511
00:31:09,880 --> 00:31:10,560
Just leave it there.
512
00:31:10,720 --> 00:31:11,840
I'll drink it after it cools.
513
00:31:15,600 --> 00:31:17,560
His Majesty is here!
514
00:31:20,120 --> 00:31:21,120
Your Majesty, I didn't know you would come.
515
00:31:21,280 --> 00:31:22,520
Please forgive me for not welcoming you.
516
00:31:23,160 --> 00:31:23,640
Rise.
517
00:31:26,440 --> 00:31:27,840
Chief Eunuch said you're homesick,
518
00:31:28,480 --> 00:31:29,360
so I come to see you.
519
00:31:30,160 --> 00:31:31,360
Your Majesty, thank you for your care.
520
00:31:31,800 --> 00:31:32,960
I'm fine.
521
00:31:34,000 --> 00:31:34,400
Good.
522
00:31:40,440 --> 00:31:41,080
The medicine...
523
00:31:42,800 --> 00:31:44,560
Imperial Concubine Wan, are you sick?
524
00:31:45,440 --> 00:31:45,880
No.
525
00:31:46,760 --> 00:31:48,720
I'm in poor health since childhood.
526
00:31:49,000 --> 00:31:51,640
It's just medicine to keep me fit.
527
00:31:53,960 --> 00:31:54,200
OK.
528
00:31:58,200 --> 00:31:58,760
What's this?
529
00:31:59,920 --> 00:32:00,480
Did you carve it?
530
00:32:01,480 --> 00:32:02,480
Your Majesty,
531
00:32:03,200 --> 00:32:05,040
it's the memorial tablet.
532
00:32:05,720 --> 00:32:06,640
The memorial tablet?
533
00:32:07,000 --> 00:32:07,480
Yes.
534
00:32:07,760 --> 00:32:09,840
In my hometown, we have the tradition of
535
00:32:10,160 --> 00:32:11,640
making memorial tablets for the deceased.
536
00:32:12,600 --> 00:32:15,360
On the one hand, it's for praying that our late families
537
00:32:15,520 --> 00:32:16,960
can rest in peace in heaven.
538
00:32:17,520 --> 00:32:18,160
On the other hand,
539
00:32:19,000 --> 00:32:21,760
it's for commemorating the deceased.
540
00:32:22,840 --> 00:32:24,080
I made this memorial tablet
541
00:32:24,960 --> 00:32:27,840
to commemorate my mother.
542
00:32:29,240 --> 00:32:30,720
Your mother has passed away?
543
00:32:31,680 --> 00:32:32,240
Yes.
544
00:32:33,360 --> 00:32:36,720
She passed away
545
00:32:36,840 --> 00:32:38,080
shortly after I was born.
546
00:32:39,040 --> 00:32:41,400
I'm unable to take care of her even for one day.
547
00:32:42,680 --> 00:32:45,320
In half a month, it'll be my mother's deathday,
548
00:32:45,840 --> 00:32:48,440
so I made this memorial tablet
549
00:32:49,040 --> 00:32:49,920
to commemorate her.
550
00:32:54,120 --> 00:32:55,720
I can understand how you feel.
551
00:32:58,040 --> 00:32:59,120
Just like you,
552
00:33:00,280 --> 00:33:01,440
I lost my mother
553
00:33:03,000 --> 00:33:03,640
right after I was born.
554
00:33:07,320 --> 00:33:08,480
Your Majesty, I'm sorry for
555
00:33:08,800 --> 00:33:10,400
reminding you of your pain.
556
00:33:12,520 --> 00:33:13,000
Rise.
557
00:33:15,440 --> 00:33:16,600
Don't be too sad
558
00:33:19,320 --> 00:33:20,320
to impair your health.
559
00:33:22,960 --> 00:33:23,720
In this case,
560
00:33:24,720 --> 00:33:26,280
your birthday is around the corner.
561
00:33:26,640 --> 00:33:27,880
My birthday is half a month away.
562
00:33:28,440 --> 00:33:30,320
Though I lost my mother when little,
563
00:33:30,880 --> 00:33:33,440
my father loves me dearly.
564
00:33:33,640 --> 00:33:35,440
He celebrated my birthday with me every year.
565
00:33:41,480 --> 00:33:42,280
I'll celebrate your birthday
566
00:33:43,120 --> 00:33:43,920
with you this year.
567
00:33:52,360 --> 00:33:53,640
I've still got important things to attend to.
568
00:33:54,200 --> 00:33:55,240
Have a good rest.
569
00:34:01,400 --> 00:34:02,480
Your Majesty, see you.
570
00:34:10,320 --> 00:34:11,200
Your Highness, congratulations!
571
00:34:14,400 --> 00:34:15,320
Thanks to you,
572
00:34:15,520 --> 00:34:16,920
I got the information of the late empress.
573
00:34:18,520 --> 00:34:18,880
Well,
574
00:34:19,280 --> 00:34:21,800
I haven't paid respects to Empress Dowager Xian today.
575
00:34:22,760 --> 00:34:23,600
Go with me now.
576
00:34:24,480 --> 00:34:24,840
Yes.
577
00:34:42,280 --> 00:34:43,320
Imperial Lady Wan!
578
00:34:43,960 --> 00:34:44,760
Your Highness!
579
00:34:45,360 --> 00:34:45,840
Your Highness,
580
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
are you also here to pay respects to Her Majesty Xian?
581
00:34:49,320 --> 00:34:50,880
I'm also here for you.
582
00:34:54,520 --> 00:34:55,440
Your Highness, please be self-possessed.
583
00:34:56,200 --> 00:34:58,560
I am the Imperial Concubine of His Majesty.
584
00:34:59,280 --> 00:35:01,480
I shouldn't get in touch with princes or ministers.
585
00:35:02,280 --> 00:35:02,800
See you.
586
00:35:07,760 --> 00:35:09,120
We've been making progress.
587
00:35:10,520 --> 00:35:11,640
No need to worry.
588
00:35:22,600 --> 00:35:23,200
Your Highness,
589
00:35:24,040 --> 00:35:26,200
I just sent a letter to my families afar
590
00:35:26,600 --> 00:35:27,960
because I missed them so much.
591
00:35:28,640 --> 00:35:30,000
Even if you tell His Majesty,
592
00:35:30,400 --> 00:35:31,800
I'll explain the same way.
593
00:35:32,520 --> 00:35:34,160
A secret letter sent by a flying pigeon,
594
00:35:34,720 --> 00:35:36,280
His Majesty probably won't believe
595
00:35:36,840 --> 00:35:38,680
it's a simple letter home.
596
00:35:40,280 --> 00:35:41,480
Neither of us is dumb.
597
00:35:42,120 --> 00:35:43,400
No need to hide it.
598
00:35:45,640 --> 00:35:46,480
Your Highness,
599
00:35:47,200 --> 00:35:48,600
what do you want?
600
00:35:50,320 --> 00:35:51,160
I knew that
601
00:35:51,800 --> 00:35:52,800
imperial matrimony
602
00:35:53,640 --> 00:35:54,840
wouldn't be a good thing.
603
00:35:56,680 --> 00:35:59,840
Why on earth do you come to the State of Chengyu?
604
00:36:00,800 --> 00:36:01,480
Your Highness,
605
00:36:02,600 --> 00:36:04,360
you've been keeping close watch on
606
00:36:04,920 --> 00:36:06,080
everything happened in the imperial harem.
607
00:36:07,320 --> 00:36:09,640
I wonder why you monitor
608
00:36:10,200 --> 00:36:11,160
the imperial harem.
609
00:36:13,760 --> 00:36:15,360
I am the prince of the State of Chengyu.
610
00:36:16,160 --> 00:36:18,600
I have the right to look into anything
611
00:36:19,120 --> 00:36:20,360
that concerns state security.
612
00:36:21,000 --> 00:36:21,600
Your Highness,
613
00:36:22,280 --> 00:36:24,320
if you think you can declare me guilty
614
00:36:24,520 --> 00:36:25,920
simply with one letter,
615
00:36:27,440 --> 00:36:28,960
feel free to tell His Majesty.
616
00:36:29,680 --> 00:36:30,160
Please go ahead.
617
00:36:31,240 --> 00:36:32,760
Imperial Lady Wan, if you don't want to admit,
618
00:36:33,000 --> 00:36:34,280
I won't press you for an answer.
619
00:36:35,360 --> 00:36:38,280
But you'd better not be self-righteous
620
00:36:38,440 --> 00:36:39,440
or act rashly.
621
00:36:40,200 --> 00:36:41,240
Otherwise,
622
00:36:42,040 --> 00:36:42,880
I won't spare you easily.
623
00:36:47,200 --> 00:36:47,840
Your Highness,
624
00:36:49,080 --> 00:36:50,800
are you letting me off?
625
00:36:52,240 --> 00:36:55,880
As long as you don't act on your own to cause trouble,
626
00:36:56,800 --> 00:36:58,680
I'd like to be your friend.
627
00:36:59,520 --> 00:37:00,640
Imperial Lady Wan, you're new here.
628
00:37:00,760 --> 00:37:01,680
In the imperial palace,
629
00:37:02,600 --> 00:37:03,680
it's better to have a friend
630
00:37:05,720 --> 00:37:07,320
than an enemy, right?
631
00:37:31,240 --> 00:37:31,760
Your Highness,
632
00:37:32,360 --> 00:37:34,120
what on earth does Prince Ying mean?
633
00:37:34,600 --> 00:37:35,840
With sinister motives,
634
00:37:36,520 --> 00:37:37,280
he's not the good type.
635
00:37:39,800 --> 00:37:41,680
I can't figure out what he's up to for now.
636
00:37:42,400 --> 00:37:42,960
However, we should be
637
00:37:44,040 --> 00:37:47,280
more careful and cautious in the imperial palace in the future.
638
00:37:47,600 --> 00:37:48,120
Your Highness,
639
00:37:48,720 --> 00:37:50,440
His Majesty just noticed you.
640
00:37:50,600 --> 00:37:52,040
You should seize the chance
641
00:37:52,920 --> 00:37:54,920
to approach His Majesty and look for Lingbi Stone.
642
00:37:55,720 --> 00:37:56,720
I said no hurry.
643
00:37:57,200 --> 00:37:57,920
We should wait for the right moment.
644
00:37:58,920 --> 00:37:59,920
I'm afraid Mr. Nie
645
00:38:01,080 --> 00:38:01,760
can hardly wait.
646
00:38:04,760 --> 00:38:05,800
Accomplished as you are in martial arts,
647
00:38:06,120 --> 00:38:07,800
why not search Muning Hall on your own.
648
00:38:08,600 --> 00:38:09,800
I certainly won't stop you.
649
00:38:12,520 --> 00:38:13,560
Your Highness, pardon me for crossing the line.
650
00:38:14,040 --> 00:38:15,160
I'll do whatever you ask me.
651
00:38:20,720 --> 00:38:21,480
None of you
652
00:38:23,040 --> 00:38:24,280
can forge this weapon?
653
00:38:25,080 --> 00:38:25,840
Your Excellency,
654
00:38:26,400 --> 00:38:28,440
the sketch design is so ingenious.
655
00:38:28,760 --> 00:38:29,840
I've never seen anything like this before.
656
00:38:30,480 --> 00:38:33,160
We really can't forge it with the current tools.
657
00:38:33,520 --> 00:38:35,400
You are old blacksmiths I invited over
658
00:38:35,400 --> 00:38:36,440
from all around the State of Chengyu.
659
00:38:36,880 --> 00:38:37,960
All of you are skilled,
660
00:38:38,280 --> 00:38:39,840
representing the highest level of our state.
661
00:38:40,280 --> 00:38:41,880
If you can't forge it,
662
00:38:42,200 --> 00:38:43,880
I'm afraid no one in the entire state can.
663
00:38:44,040 --> 00:38:44,480
Well...
664
00:38:45,200 --> 00:38:45,920
Well...
665
00:38:47,600 --> 00:38:48,440
Lose no time.
666
00:38:49,160 --> 00:38:50,360
Make sure to figure out
667
00:38:50,560 --> 00:38:51,720
the forging method within the shortest time.
668
00:38:52,640 --> 00:38:53,240
Yes.
669
00:39:02,080 --> 00:39:04,000
His Majesty is here!
670
00:39:09,880 --> 00:39:11,080
I pay respects to Your Majesty!
671
00:39:13,240 --> 00:39:15,400
Imperial Concubine Wan, do you feel better today?
672
00:39:15,640 --> 00:39:16,800
Your Majesty, thank you for caring.
673
00:39:17,400 --> 00:39:18,960
I'm much better.
674
00:39:19,640 --> 00:39:20,920
Your Majesty,
675
00:39:21,120 --> 00:39:22,480
would you like to join me for a meal?
676
00:39:23,600 --> 00:39:23,960
OK.
677
00:39:33,200 --> 00:39:36,600
These dishes are specialties of Chong'an.
678
00:39:37,160 --> 00:39:37,760
Exactly.
679
00:39:38,680 --> 00:39:40,600
This one is called Peacock Tail,
680
00:39:41,080 --> 00:39:44,040
which implies being splendid, auspicious, rich and honored.
681
00:39:44,520 --> 00:39:48,120
May our two states enjoy
lasting prosperity and peace together!
682
00:39:48,480 --> 00:39:48,880
Good!
683
00:39:49,480 --> 00:39:50,240
Well said!
684
00:40:18,040 --> 00:40:18,680
Your Majesty,
685
00:40:19,480 --> 00:40:22,560
this is the chestnut begonia porridge,
686
00:40:23,160 --> 00:40:24,640
which is a specialty of Chong'an.
687
00:40:25,280 --> 00:40:27,200
Your Majesty, you worry a lot
688
00:40:27,520 --> 00:40:28,560
when handling state affairs.
689
00:40:29,040 --> 00:40:31,800
This is an herbal cuisine for strengthening your body
and nourishing your vitality.
690
00:40:32,680 --> 00:40:36,200
I hope that after taking it, Your Majesty
can calm your mind and reach inner peace.
691
00:40:36,640 --> 00:40:37,680
You're so considerate.
692
00:40:55,160 --> 00:40:57,040
Seldom coming to Wan Yun Palace,
693
00:40:58,440 --> 00:40:59,400
I neglected you.
694
00:40:59,800 --> 00:41:01,280
Your Highness, don't say that.
695
00:41:02,000 --> 00:41:03,800
Though I came a long way to marry in Chengyu,
696
00:41:04,440 --> 00:41:07,040
I've made many friends in the imperial palace,
697
00:41:07,480 --> 00:41:08,680
especially Jiu.
698
00:41:08,960 --> 00:41:10,040
We felt like old friends at first meeting.
699
00:41:10,440 --> 00:41:11,240
If I want to divert myself from boredom,
700
00:41:11,400 --> 00:41:13,800
I can talk with Jiu.
701
00:41:15,120 --> 00:41:15,520
Good.
702
00:41:26,920 --> 00:41:28,360
Is that your Qin?
703
00:41:30,720 --> 00:41:32,400
I didn't know you're a master of music.
704
00:41:32,560 --> 00:41:33,800
I'm not a master.
705
00:41:34,160 --> 00:41:35,720
When I'm not occupied,
706
00:41:36,120 --> 00:41:37,920
I just play it to kill the time.
707
00:41:38,480 --> 00:41:39,960
Your Majesty, if you feel like listening to some music,
708
00:41:40,640 --> 00:41:43,800
I can play it to add to the fun.
709
00:41:44,840 --> 00:41:45,200
OK.
710
00:41:47,840 --> 00:41:49,440
Her Highness Jiu suddenly passed out.
711
00:41:52,120 --> 00:41:52,960
Your Majesty,
712
00:41:53,960 --> 00:41:55,560
word came from Yue Hua Palace that
713
00:41:56,080 --> 00:41:58,240
Her Highness Jiu suddenly passed out.
714
00:41:59,320 --> 00:41:59,600
Hurry up!
715
00:41:59,920 --> 00:42:00,800
Let's go to Yue Hua Palace.
716
00:42:01,520 --> 00:42:02,880
Let me go with you.
717
00:42:09,320 --> 00:42:10,040
Imperial physician,
718
00:42:10,320 --> 00:42:11,640
what's wrong with Her Highness?
719
00:42:12,640 --> 00:42:13,760
As to Her Highness Jiu's disease...
720
00:42:13,880 --> 00:42:16,040
His Majesty is here!
721
00:42:24,160 --> 00:42:25,200
What's wrong with Imperial Lady Jiu?
722
00:42:25,760 --> 00:42:26,800
Why did she suddenly pass out?
723
00:42:28,520 --> 00:42:29,240
Your Majesty,
724
00:42:29,600 --> 00:42:32,160
Her Highness Jiu's pulse condition is smooth,
and her main and collateral channels are unobstructed.
725
00:42:32,760 --> 00:42:33,640
Forgive me for being incompetent.
726
00:42:34,040 --> 00:42:35,240
I can't find the cause of her disease.
727
00:42:37,760 --> 00:42:38,160
Just leave.
728
00:42:38,920 --> 00:42:39,360
Yes.
729
00:42:46,200 --> 00:42:46,760
Xiaojiu.
730
00:42:59,640 --> 00:43:00,240
Xiaojiu.
731
00:43:04,040 --> 00:43:04,720
Emperor.
732
00:43:05,080 --> 00:43:06,320
What?
733
00:43:08,680 --> 00:43:09,360
Your Majesty.
734
00:43:12,880 --> 00:43:13,440
Your Majesty,
735
00:43:14,440 --> 00:43:17,000
please forgive me for my slip of tongue.
736
00:43:17,200 --> 00:43:18,040
As long as you're awake.
737
00:43:18,320 --> 00:43:19,280
As long as you're awake.
738
00:43:21,160 --> 00:43:22,360
What happened to me?
739
00:43:22,720 --> 00:43:23,800
You passed out suddenly.
740
00:43:25,080 --> 00:43:26,040
Do you feel uncomfortable?
741
00:43:29,960 --> 00:43:31,360
Then it must be the fact that you're new here
742
00:43:31,760 --> 00:43:33,200
and you're not used to living in the imperial palace.
743
00:43:33,560 --> 00:43:34,560
Staying inside the imperial palace all day long
744
00:43:34,760 --> 00:43:35,760
has impaired your health.
745
00:43:36,480 --> 00:43:37,560
Rest well these days.
746
00:43:37,840 --> 00:43:38,600
In a few days,
747
00:43:38,760 --> 00:43:40,640
I'll take you to the hunting ground to relieve boredom, OK?
748
00:43:44,360 --> 00:43:45,560
What did you just call me?
749
00:43:47,360 --> 00:43:48,080
Emperor?
750
00:43:50,320 --> 00:43:51,840
It is said that eyes don't lie.
751
00:43:52,800 --> 00:43:53,800
Look at his eyes.
752
00:43:54,560 --> 00:43:56,160
Has he really fallen in love with me?
753
00:44:00,560 --> 00:44:01,840
Bai Fengjiu! Bai Fengjiu!
754
00:44:02,240 --> 00:44:02,840
Keep fantasizing like this,
755
00:44:03,000 --> 00:44:04,760
you'll disrupt Emperor Dong Hua's love test again. What to do then?
756
00:44:05,840 --> 00:44:07,680
It's a task! It's not real!
757
00:44:08,160 --> 00:44:10,040
It's for Emperor Dong Hua! It's not real!
758
00:44:10,480 --> 00:44:10,960
Do you feel uncomfortable?
759
00:44:12,520 --> 00:44:14,000
Then you should lie down and rest.
760
00:44:17,520 --> 00:44:18,200
I won't leave.
761
00:44:18,800 --> 00:44:19,520
I'll keep you company.
52091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.