All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan โ™” Follow My Instagram @skysoultan โ™” 2 00:02:15,100 --> 00:02:20,340 โ™ฅ Eternal Love of Dream โ™ฅ 3 00:02:21,180 --> 00:02:23,620 Episode 12 4 00:02:59,560 --> 00:03:00,760 Greetings, Your Highness. 5 00:03:02,880 --> 00:03:04,120 Is there anything wrong in the palace? 6 00:03:04,880 --> 00:03:05,440 Your Highness, 7 00:03:06,080 --> 00:03:08,560 there are two weird things. 8 00:03:10,600 --> 00:03:11,080 Tell me. 9 00:03:11,480 --> 00:03:13,960 One is that His Majesty has a thing for the woman that fell into water. 10 00:03:14,360 --> 00:03:17,000 The other is that Bai Xiaojiu seems to be valued highly. 11 00:03:17,320 --> 00:03:18,800 His Majesty had Ye Qingti bring him 12 00:03:18,960 --> 00:03:20,600 to Praetorian Guard's unit to practice. 13 00:03:21,440 --> 00:03:22,320 Praetorian Guard. 14 00:03:24,160 --> 00:03:24,680 Woman. 15 00:03:25,400 --> 00:03:25,800 Your Highness. 16 00:03:26,200 --> 00:03:28,000 He ruined your plans for several times. 17 00:03:28,280 --> 00:03:30,040 I think we have to be careful of him. 18 00:03:30,560 --> 00:03:31,640 My brother has been 19 00:03:32,000 --> 00:03:33,240 staying away from women. 20 00:03:33,920 --> 00:03:35,560 And now he has a man by his side 21 00:03:35,720 --> 00:03:37,240 whose identity is unknown. 22 00:03:38,440 --> 00:03:40,320 If they do it on purpose 23 00:03:40,640 --> 00:03:42,040 just to cover up their true intention, 24 00:03:43,200 --> 00:03:44,600 I need to be wary of that. 25 00:03:45,520 --> 00:03:46,280 Go check 26 00:03:46,640 --> 00:03:47,880 Bai Xiaojiu's background. 27 00:03:48,640 --> 00:03:48,880 Yes, Your Highness. 28 00:04:18,760 --> 00:04:19,400 Your Majesty, 29 00:04:20,560 --> 00:04:23,080 aren't you going to paint a painting 30 00:04:23,400 --> 00:04:25,280 for the beauty in water? 31 00:04:26,120 --> 00:04:27,800 Why haven't you started yet? 32 00:04:32,680 --> 00:04:34,160 She is so elegant and refined 33 00:04:36,360 --> 00:04:38,120 that I don't know how to start. 34 00:04:44,720 --> 00:04:45,600 She 35 00:04:52,040 --> 00:04:54,160 seems like a lady that doesn't belong to the mortal realm. 36 00:05:20,560 --> 00:05:21,800 She seems like 37 00:05:22,680 --> 00:05:24,000 a fairy in the heaven. 38 00:05:26,080 --> 00:05:27,040 Lord, slow down. 39 00:05:27,200 --> 00:05:28,120 Please hear me out. 40 00:05:28,280 --> 00:05:30,000 I'll go visit Her Highness with you. 41 00:05:30,720 --> 00:05:32,560 Fengjiu is wrong to descend to the earth and use magic arts. 42 00:05:32,720 --> 00:05:34,120 But she got backfire as her punishment. 43 00:05:34,520 --> 00:05:35,400 Now she descended the earth again, 44 00:05:35,560 --> 00:05:36,400 and you didn't stop her. 45 00:05:36,560 --> 00:05:37,720 Instead, you told her to find Zhou Mengxi. 46 00:05:37,880 --> 00:05:39,240 to experience Dong Hua's love misfortune. 47 00:05:39,600 --> 00:05:40,240 Si Ming, 48 00:05:40,560 --> 00:05:41,920 you will get Fengjiu killed. 49 00:05:42,800 --> 00:05:43,800 Don't be mad, Lord. 50 00:05:43,960 --> 00:05:44,960 Hear me out first. 51 00:05:45,040 --> 00:05:45,880 I'm going to bring her back now. 52 00:05:46,080 --> 00:05:46,640 Just save it. 53 00:05:50,840 --> 00:05:52,320 Lord is really bad-tempered. 54 00:05:52,920 --> 00:05:53,920 Third Prince... 55 00:06:11,520 --> 00:06:12,280 Cheng Yu. 56 00:06:12,440 --> 00:06:13,200 Si Ming. 57 00:06:13,720 --> 00:06:14,720 Why are you here? 58 00:06:14,960 --> 00:06:15,880 Go back to Qingqiu with me. 59 00:06:17,800 --> 00:06:18,920 Talk some senses into her, Cheng Yu. 60 00:06:19,000 --> 00:06:19,720 What's wrong? 61 00:06:19,920 --> 00:06:20,480 Bai Fengjiu, 62 00:06:20,920 --> 00:06:22,160 can't you just be the princess? 63 00:06:22,520 --> 00:06:23,200 Why come here and suffer? 64 00:06:23,720 --> 00:06:25,200 Didn't you suffer enough last time? 65 00:06:25,880 --> 00:06:26,800 Where do you get your courage? 66 00:06:27,000 --> 00:06:27,960 You have a lot of nerve to help Dong Hua with his misfortunes. 67 00:06:28,240 --> 00:06:30,280 Work on your cultivation first. 68 00:06:30,440 --> 00:06:31,200 I... 69 00:06:31,440 --> 00:06:33,120 Do you forget about 70 00:06:33,280 --> 00:06:34,320 being cheated out of your cultivation by the demons 71 00:06:34,360 --> 00:06:35,200 and almost turning into a wild fox? 72 00:06:35,920 --> 00:06:36,200 I... 73 00:06:36,400 --> 00:06:38,160 Cheng Yu, can you calm down? 74 00:06:39,520 --> 00:06:40,360 Don't look at me. 75 00:06:40,840 --> 00:06:42,400 I can't help you with this. 76 00:06:42,600 --> 00:06:44,040 Lord Cheng Yu would not listen 77 00:06:44,320 --> 00:06:45,880 to me even if I speak for you. 78 00:06:47,280 --> 00:06:48,920 Lord Cheng Yu, 79 00:06:49,360 --> 00:06:50,280 don't worry. 80 00:06:50,920 --> 00:06:52,120 I won't go reckless. 81 00:06:52,320 --> 00:06:53,800 I experience misfortunes with His Majesty 82 00:06:54,640 --> 00:06:56,880 because I want to make things right. 83 00:06:57,120 --> 00:06:59,320 The changes were made because of me. 84 00:06:59,760 --> 00:07:01,040 Once I find Zhou Mengxi 85 00:07:01,240 --> 00:07:03,120 and have her experience misfortunes with His Majesty, 86 00:07:03,280 --> 00:07:04,400 I will go back to Qingqiu. 87 00:07:04,920 --> 00:07:06,560 And I will forget His Majesty once and for all. 88 00:07:09,680 --> 00:07:11,280 This is the only way 89 00:07:11,440 --> 00:07:13,480 to get His Majesty's misfortunes back on track. 90 00:07:14,280 --> 00:07:15,680 And she promised that 91 00:07:15,880 --> 00:07:17,720 she would not use magic arts in the mortal realm. 92 00:07:18,200 --> 00:07:18,560 I won't. 93 00:07:19,040 --> 00:07:20,120 But Fengjiu. 94 00:07:20,480 --> 00:07:21,160 I'm afraid the same thing will happen again. 95 00:07:21,200 --> 00:07:22,600 You said you were in Tai Chen Palace 96 00:07:23,040 --> 00:07:24,080 repaying your debt, 97 00:07:24,520 --> 00:07:26,160 but you ended up getting yourself hurt. 98 00:07:26,360 --> 00:07:28,040 Don't worry. It won't happen again. 99 00:07:30,160 --> 00:07:31,640 Was the backfire severe? 100 00:07:32,320 --> 00:07:33,440 You really scared me out. 101 00:07:35,480 --> 00:07:35,960 Well, 102 00:07:37,320 --> 00:07:39,480 I will come visit you every now and then. 103 00:07:40,040 --> 00:07:42,000 If you notice anything wrong in the palace, 104 00:07:42,240 --> 00:07:43,040 let me know, 105 00:07:43,320 --> 00:07:45,080 and I will be there to help you out. 106 00:07:45,160 --> 00:07:45,480 Okay. 107 00:07:49,720 --> 00:07:51,880 Oh, and I saw Ji Heng. 108 00:07:52,480 --> 00:07:53,600 Princess Ji Heng of the demons? 109 00:07:54,520 --> 00:07:56,720 But she is called Chu Wan now. 110 00:07:57,120 --> 00:07:58,920 She is here for a peace-making marriage with His Majesty. 111 00:07:59,440 --> 00:08:01,000 Now she lives in Wan Yun Palace. 112 00:08:01,480 --> 00:08:04,920 But how come Ji Heng is in the mortal realm? 113 00:08:07,000 --> 00:08:07,520 Si Ming, 114 00:08:08,000 --> 00:08:09,640 go for Immortal Hanshan 115 00:08:09,840 --> 00:08:11,520 and find out how it is recorded in the book of fate. 116 00:08:12,400 --> 00:08:14,120 You think it's as easy as listening to stories in the mortal realm 117 00:08:14,280 --> 00:08:15,720 where you can listen to whatever chapters? 118 00:08:16,400 --> 00:08:18,120 But you checked His Majesty. 119 00:08:21,320 --> 00:08:22,320 Eh, eh... well... 120 00:08:22,640 --> 00:08:23,280 I did not. 121 00:08:25,640 --> 00:08:28,760 I did abuse my power last time. 122 00:08:28,960 --> 00:08:30,720 But it was because of Her Highness 123 00:08:30,920 --> 00:08:32,000 that I asked him for it. 124 00:08:32,600 --> 00:08:34,920 The record concerning Ji Heng is... 125 00:08:36,000 --> 00:08:36,600 Is what? 126 00:08:39,360 --> 00:08:41,760 It's the history between His Majesty and Ji Heng. 127 00:08:43,160 --> 00:08:44,240 Immortal Hanshan would not agree 128 00:08:44,440 --> 00:08:46,920 us to investigate their privacy. 129 00:08:50,440 --> 00:08:51,320 Stop guessing. 130 00:08:51,560 --> 00:08:52,720 Let's check if mortal Chu Wan 131 00:08:52,920 --> 00:08:54,200 is Ji Heng of the demons. 132 00:08:55,720 --> 00:08:57,600 Now you can abuse your power 133 00:08:57,640 --> 00:08:58,640 and do some checking. 134 00:08:58,840 --> 00:08:59,680 Yeah, I know. 135 00:09:21,440 --> 00:09:23,080 Your Highness, time to take the medicine. 136 00:09:40,240 --> 00:09:40,680 Your Highness, 137 00:09:41,080 --> 00:09:43,240 I've heard something strange lately. 138 00:09:44,920 --> 00:09:45,400 What is it? 139 00:09:46,200 --> 00:09:49,040 I heard that General Ye was looking for a woman. 140 00:09:51,480 --> 00:09:52,200 A woman? 141 00:09:53,000 --> 00:09:55,640 It must have something to do with His Majesty falling into water. 142 00:09:56,920 --> 00:10:00,040 You have to act with caution in the following days. 143 00:10:00,760 --> 00:10:01,920 We don't know if it's true yet. 144 00:10:02,480 --> 00:10:03,720 What if he's up to something else, 145 00:10:04,080 --> 00:10:05,800 and it involves Mr. Nie? 146 00:10:06,280 --> 00:10:06,760 Yes. 147 00:10:16,880 --> 00:10:17,360 How's it going, 148 00:10:17,560 --> 00:10:17,960 Si Ming? 149 00:10:19,800 --> 00:10:20,800 I went check it secretly. 150 00:10:21,000 --> 00:10:22,600 Chu Wan is really Ji Heng. 151 00:10:23,160 --> 00:10:26,240 But the recording of mortal Chu Wan 152 00:10:26,480 --> 00:10:28,040 in the book of fate is blank. 153 00:10:29,840 --> 00:10:31,040 That's weird. 154 00:10:31,840 --> 00:10:33,280 She was the one who ran out on her wedding. 155 00:10:33,680 --> 00:10:34,600 Now she's also the one who can't get over His Majesty 156 00:10:34,840 --> 00:10:35,760 and comes to suffer with him, 157 00:10:36,200 --> 00:10:37,680 like Fengjiu. 158 00:10:38,240 --> 00:10:39,560 She has got all the best things. 159 00:10:40,160 --> 00:10:43,160 I don't know why Princess Ji Heng descended into the mortal realm. 160 00:10:43,680 --> 00:10:44,840 But one thing I'm sure about is 161 00:10:45,120 --> 00:10:47,320 the love misfortune His Majesty is going through has nothing to do with Ji Heng. 162 00:10:47,600 --> 00:10:50,400 Besides, if the demons use magic arts in the mortal realm, 163 00:10:50,600 --> 00:10:52,440 they will also be backfired. 164 00:10:55,120 --> 00:10:56,280 Ji Heng is now a concubine. 165 00:10:56,800 --> 00:10:58,360 It's good if she don't go hard with Fengjiu. 166 00:10:59,120 --> 00:11:00,400 If she goes hard with Fengjiu, 167 00:11:01,320 --> 00:11:02,760 I won't let go of her. 168 00:11:03,480 --> 00:11:04,640 Calm down, Lord. 169 00:11:05,960 --> 00:11:09,120 It involves the demons and the gods, 170 00:11:09,440 --> 00:11:11,520 and the privacy of His Majesty's marriage. 171 00:11:11,800 --> 00:11:13,200 I suggest you 172 00:11:13,920 --> 00:11:15,040 stay put. 173 00:11:15,360 --> 00:11:16,640 And it's best for us to stay out of it, 174 00:11:17,040 --> 00:11:18,920 if we don't want to affect His Majesty's misfortune. 175 00:11:19,360 --> 00:11:20,960 We'd better sit and wait. 176 00:11:21,360 --> 00:11:21,960 Si Ming, 177 00:11:22,640 --> 00:11:25,320 you are such a committed immortal. 178 00:11:25,640 --> 00:11:26,160 I'm flattered. 179 00:11:26,560 --> 00:11:28,080 Luckily, Fengjiu is your good friend 180 00:11:28,320 --> 00:11:29,600 so that you can be flexible sometimes. 181 00:11:30,080 --> 00:11:31,960 Or if you do your job as you're told to, 182 00:11:33,080 --> 00:11:34,640 we really can't bear with you. 183 00:11:36,080 --> 00:11:37,040 I dare not. 184 00:11:40,280 --> 00:11:42,000 Now it's affecting His Majesty's misfortune. 185 00:11:42,200 --> 00:11:44,320 I don't believe Immortal Hanshan will keep it from me. 186 00:11:45,960 --> 00:11:46,760 I will go for him now. 187 00:11:58,160 --> 00:11:58,800 Cheng Yu. 188 00:11:59,280 --> 00:12:00,200 You're here. 189 00:12:04,800 --> 00:12:05,440 I want to tell you that 190 00:12:05,640 --> 00:12:07,240 I've been really busy looking for 191 00:12:07,440 --> 00:12:08,320 Zhou Mengxi. 192 00:12:08,680 --> 00:12:09,080 Look, 193 00:12:09,440 --> 00:12:10,960 I made a list of 194 00:12:11,160 --> 00:12:12,680 the maids in the palace. 195 00:12:13,320 --> 00:12:15,120 And I've crossed out all the maids 196 00:12:15,320 --> 00:12:16,120 that serve within five years. 197 00:12:16,440 --> 00:12:18,280 And I will look for the rest one by one. 198 00:12:18,800 --> 00:12:20,440 It's good for you to have the patience to do it. 199 00:12:21,400 --> 00:12:22,520 Luckily, His Majesty asked me to look for 200 00:12:22,760 --> 00:12:25,040 the woman that fell into water. 201 00:12:25,280 --> 00:12:26,840 Or I will be suspected 202 00:12:27,080 --> 00:12:28,400 if I look for them one by one. 203 00:12:30,560 --> 00:12:31,160 Cheng Yu, 204 00:12:31,920 --> 00:12:33,720 you have no idea how commanding I am now. 205 00:12:35,160 --> 00:12:36,640 Oh, do you forget 206 00:12:37,000 --> 00:12:39,240 there's someone of the demons in the palace? 207 00:12:40,320 --> 00:12:40,720 You're right. 208 00:12:41,000 --> 00:12:42,240 I totally forgot it. 209 00:12:43,040 --> 00:12:43,640 Did you find out 210 00:12:44,320 --> 00:12:45,480 anything about Ji Heng? 211 00:12:46,800 --> 00:12:48,480 Chu Wan really is Ji Heng. 212 00:12:49,040 --> 00:12:50,640 The outcomes are the same according to 213 00:12:50,840 --> 00:12:51,480 Si Ming and Immortal Hanshan. 214 00:12:51,840 --> 00:12:54,000 There's no recording of Ji Heng's future fate at all. 215 00:12:54,560 --> 00:12:55,720 But it involves His Majesty, 216 00:12:55,960 --> 00:12:57,160 so they take it seriously. 217 00:12:57,400 --> 00:12:58,360 But Immortal Hanshan 218 00:12:58,560 --> 00:13:00,040 wouldn't tell me anything about it. 219 00:13:00,840 --> 00:13:01,920 That is weird. 220 00:13:02,680 --> 00:13:04,080 Ji Heng ran out on her wedding 221 00:13:04,320 --> 00:13:05,840 because she didn't like His Majesty. 222 00:13:06,520 --> 00:13:08,040 But why does she appear when 223 00:13:08,160 --> 00:13:10,000 His Majesty is experiencing his misfortunes? 224 00:13:10,560 --> 00:13:13,080 Maybe she regretted it 225 00:13:13,320 --> 00:13:14,880 and found herself in love with him. 226 00:13:15,080 --> 00:13:16,760 That's why she followed His Majesty for his misfortunes. 227 00:13:17,040 --> 00:13:18,840 You are so thoughtful. 228 00:13:19,080 --> 00:13:20,680 Don't forget the pain after the wound is healed. 229 00:13:22,240 --> 00:13:23,920 There are only a few who know His Majesty's experiencing his misfortunes. 230 00:13:24,160 --> 00:13:25,400 I really wonder how she knew about it. 231 00:13:26,520 --> 00:13:27,840 Maybe she's ill-intended and 232 00:13:28,080 --> 00:13:29,080 conspiring something. 233 00:13:30,560 --> 00:13:32,200 It's a big thing that His Majesty's experiencing his misfortunes. 234 00:13:32,600 --> 00:13:33,960 She's in no position to get herself involved. 235 00:13:34,480 --> 00:13:35,040 My guess is 236 00:13:35,360 --> 00:13:36,880 she's a spy of the demons. 237 00:13:40,440 --> 00:13:41,760 Fengjiu, 238 00:13:42,200 --> 00:13:44,320 you've been into so many troubles 239 00:13:44,520 --> 00:13:45,920 and got punished by your father for so many times since you were a kid. 240 00:13:46,120 --> 00:13:47,840 I'm not worried that you will get hurt. 241 00:13:48,520 --> 00:13:50,280 But I'm worried that you will be silly enough 242 00:13:50,520 --> 00:13:52,600 to have others hurt you before you even know it. 243 00:13:53,440 --> 00:13:55,120 And then all you can do 244 00:13:55,200 --> 00:13:56,320 is tiptoe to your fox cave 245 00:13:56,720 --> 00:13:57,920 and lick the wound yourself. 246 00:13:58,560 --> 00:14:00,440 I'm not silly all the time. 247 00:14:00,720 --> 00:14:03,360 When I was a pet in Tai Chen Palace, 248 00:14:03,960 --> 00:14:07,080 Lian Song brought a drawing of a short knife that needed to be revised. 249 00:14:07,280 --> 00:14:09,200 He said it was a gift for your birthday. 250 00:14:10,320 --> 00:14:11,640 Did I slip? 251 00:14:12,680 --> 00:14:14,480 I don't even want a short knife. 252 00:14:16,200 --> 00:14:17,000 What happened later? 253 00:14:17,280 --> 00:14:18,720 Then I noticed that there were two places 254 00:14:18,720 --> 00:14:20,360 that were not detailed enough. 255 00:14:20,600 --> 00:14:21,760 So I picked up the brush pen and revised the drawing. 256 00:14:22,120 --> 00:14:24,520 Then Heng Ji happened to come in 257 00:14:24,880 --> 00:14:26,560 and she took the credit from His Majesty. 258 00:14:27,040 --> 00:14:28,400 So I bit her. 259 00:14:29,400 --> 00:14:30,120 Really? 260 00:14:30,920 --> 00:14:31,520 Of course. 261 00:14:33,800 --> 00:14:34,760 That's fair enough. 262 00:14:36,240 --> 00:14:37,440 Have you seen Ji Heng lately? 263 00:14:37,560 --> 00:14:38,560 Has she been harmful to you? 264 00:14:41,120 --> 00:14:41,640 No. 265 00:14:42,480 --> 00:14:43,520 I've been wondering 266 00:14:44,520 --> 00:14:45,400 if she loses her memory. 267 00:14:45,640 --> 00:14:46,760 She seems to forget her name. 268 00:14:47,080 --> 00:14:47,960 Losing memory? 269 00:14:49,760 --> 00:14:51,360 How do you know if she's faking it or not? 270 00:14:52,280 --> 00:14:53,840 When I walked past her 271 00:14:54,080 --> 00:14:55,600 in the court, 272 00:14:56,120 --> 00:14:57,840 I called her name in a low voice. 273 00:14:58,080 --> 00:14:59,520 But she had no reaction. 274 00:15:00,160 --> 00:15:01,800 She didn't seem to be faking it. 275 00:15:03,280 --> 00:15:04,120 Ji Heng. 276 00:15:05,400 --> 00:15:06,680 If she's faking it, 277 00:15:06,920 --> 00:15:09,120 I'm afraid it won't work if you just call her name. 278 00:15:10,000 --> 00:15:12,360 I have one way to find out. 279 00:15:12,840 --> 00:15:13,720 What is it? 280 00:15:14,200 --> 00:15:15,760 You mentioned the design drawing of a short knife. 281 00:15:16,520 --> 00:15:18,320 Ji Heng doesn't know that you are little fox. 282 00:15:18,800 --> 00:15:19,520 She thinks 283 00:15:19,720 --> 00:15:22,200 only she and His Majesty know about the design drawing. 284 00:15:23,000 --> 00:15:24,160 If you test her with it, 285 00:15:24,520 --> 00:15:25,560 she will give herself away 286 00:15:25,960 --> 00:15:27,120 as long as she still has her memory. 287 00:15:30,320 --> 00:15:31,040 Cheng Yu, 288 00:15:31,840 --> 00:15:34,320 I have to bother you to get me the design drawing. 289 00:15:35,120 --> 00:15:36,120 Don't worry about it. 290 00:15:37,400 --> 00:15:38,680 And one more thing. 291 00:15:39,080 --> 00:15:40,480 Could you bring me some sorrowless flowers 292 00:15:40,600 --> 00:15:41,920 when you come here next time? 293 00:15:42,240 --> 00:15:44,520 The food here is not really to my taste. 294 00:15:44,800 --> 00:15:46,600 I want to make Sorrowless Cake for myself. 295 00:15:48,000 --> 00:15:50,240 I must owe you in my former life. 296 00:16:13,300 --> 00:16:13,940 Your Majesty, 297 00:16:14,660 --> 00:16:17,460 this is the ginseng soup the Empress Dowager brought to you. 298 00:16:17,860 --> 00:16:19,660 She's worried that you get too tired 299 00:16:19,780 --> 00:16:21,220 from numerous affairs. 300 00:16:21,460 --> 00:16:24,660 Please take good care of yourself. 301 00:16:25,860 --> 00:16:26,620 Put it there. 302 00:16:27,060 --> 00:16:28,460 I'll drink it with the meal. 303 00:16:32,500 --> 00:16:32,940 Oh, 304 00:16:33,820 --> 00:16:34,660 did General Ye get any information about 305 00:16:34,940 --> 00:16:37,060 the lady that fell into water that night? 306 00:16:37,620 --> 00:16:38,140 No. 307 00:16:44,700 --> 00:16:46,300 I'm going to Emperor's Tomb today. 308 00:16:47,460 --> 00:16:49,380 Tell Ye Qingti to prepare for it. 309 00:16:49,900 --> 00:16:50,460 Yes. 310 00:16:55,980 --> 00:16:57,700 It's so good that General Ye takes Praetorian Guard 311 00:16:57,700 --> 00:16:58,860 out for mission today. 312 00:17:00,020 --> 00:17:01,700 I can finally kick back and relax. 313 00:17:07,540 --> 00:17:08,620 Cotton rose. 314 00:17:10,140 --> 00:17:10,860 I never knew there are 315 00:17:10,980 --> 00:17:12,460 cotton rose in the palace. 316 00:17:14,860 --> 00:17:16,340 It's a good medicine for Ye Qingti's scar. 317 00:17:49,500 --> 00:17:51,020 It's rare for you to come here. 318 00:17:51,860 --> 00:17:52,900 You finally come around? 319 00:17:53,620 --> 00:17:55,980 I heard that you wanted to give me a short knife. 320 00:17:58,420 --> 00:17:59,140 How do you know that? 321 00:18:00,300 --> 00:18:01,300 You don't need to know. 322 00:18:01,580 --> 00:18:03,180 Lend me the design drawing. I want to do a copy of it. 323 00:18:03,300 --> 00:18:04,060 No. 324 00:18:05,180 --> 00:18:06,540 I can't show you the design drawing. 325 00:18:07,380 --> 00:18:09,420 If you know all about the mechanism, 326 00:18:10,140 --> 00:18:11,180 there will be no surprise. 327 00:18:13,060 --> 00:18:14,620 I can pretend to be surprised 328 00:18:14,740 --> 00:18:15,980 when you give it to me. 329 00:18:17,940 --> 00:18:18,340 No. 330 00:18:19,340 --> 00:18:19,980 Are you going to give it to me or not? 331 00:18:20,140 --> 00:18:20,980 Fine, then I'll go. 332 00:18:21,980 --> 00:18:22,420 Wait a minute. 333 00:18:35,060 --> 00:18:35,580 You're so childish. 334 00:18:35,820 --> 00:18:37,500 I can give you the design drawing. 335 00:18:38,260 --> 00:18:39,980 But you have to make a promise to me. 336 00:18:42,820 --> 00:18:43,300 I'm listening. 337 00:18:46,980 --> 00:18:47,980 Take some time to 338 00:18:49,860 --> 00:18:50,980 enjoy the flowers with me. 339 00:18:51,980 --> 00:18:53,100 No way. 340 00:18:55,980 --> 00:18:56,500 Fine. 341 00:19:00,860 --> 00:19:01,540 Only once. 342 00:19:08,620 --> 00:19:09,220 No problem. 343 00:19:18,540 --> 00:19:19,180 Once. 344 00:19:33,260 --> 00:19:34,020 What are you doing? 345 00:19:35,140 --> 00:19:36,060 Here you are, Cheng Yu. 346 00:19:36,660 --> 00:19:38,180 I'm making cotton rose ointment. 347 00:19:41,300 --> 00:19:42,420 I don't want to delay your thing. 348 00:19:42,900 --> 00:19:44,260 So I got the design drawing of short knife from Lian Song 349 00:19:44,380 --> 00:19:45,620 and made a copy of it. 350 00:19:46,660 --> 00:19:47,420 Here it is. 351 00:19:55,100 --> 00:19:56,100 Thank you so much, Cheng Yu. 352 00:19:56,380 --> 00:19:57,460 You've been a big help. 353 00:19:58,460 --> 00:20:00,420 Take the jar of sorrowless flowers. 354 00:20:01,420 --> 00:20:02,420 I will bring you more when it's used up. 355 00:20:09,940 --> 00:20:12,140 I've been missing the smell for so long. 356 00:20:13,940 --> 00:20:16,820 You shouldn't have suffered in the mortal realm. 357 00:20:21,780 --> 00:20:22,340 Your Majesty, 358 00:20:23,380 --> 00:20:25,860 I really can't find any trace of the lady. 359 00:20:27,340 --> 00:20:28,140 I'm so sorry. 360 00:20:29,660 --> 00:20:30,140 Qingti. 361 00:20:32,540 --> 00:20:36,140 Do you think I was having visions? 362 00:20:37,060 --> 00:20:37,580 I dare not. 363 00:20:41,940 --> 00:20:43,020 When you meet the one, 364 00:20:44,220 --> 00:20:45,300 you will understand 365 00:20:46,340 --> 00:20:47,060 what love is. 366 00:20:49,540 --> 00:20:50,860 Let's end the thing. 367 00:20:51,620 --> 00:20:52,500 You don't need to look for her anymore. 368 00:20:54,100 --> 00:20:55,140 Your Majesty, I... 369 00:20:55,940 --> 00:20:57,740 I have another mission for you. 370 00:20:58,260 --> 00:20:59,180 Take a rest for a while. 371 00:21:00,580 --> 00:21:00,980 You may take your leave now. 372 00:21:02,380 --> 00:21:02,740 Yes. 373 00:21:15,140 --> 00:21:15,980 Your Majesty, 374 00:21:16,220 --> 00:21:17,540 Imperial Concubine Wan is here. 375 00:21:17,900 --> 00:21:19,820 Greetings Your Majesty. 376 00:21:24,180 --> 00:21:25,220 What brings you here? 377 00:21:25,740 --> 00:21:28,700 I heard Your Majesty had a poor appetite lately, 378 00:21:29,340 --> 00:21:31,660 so I made you the refreshing lotus seeds soup. 379 00:21:31,980 --> 00:21:33,220 I hope Your Majesty will have a taste. 380 00:21:33,940 --> 00:21:34,980 It's so kind of you. 381 00:21:35,740 --> 00:21:36,380 Put it here. 382 00:21:36,980 --> 00:21:39,980 It's my honor to serve you, Your Majesty. 383 00:21:43,780 --> 00:21:45,100 I have been so busy with political matters 384 00:21:45,940 --> 00:21:47,140 that I haven't got time to visit you. 385 00:21:48,220 --> 00:21:50,180 I hope you don't blame me for that. 386 00:21:51,300 --> 00:21:52,380 I understand. 387 00:21:55,060 --> 00:21:56,180 You're new in State of Chengyu. 388 00:21:56,860 --> 00:21:58,020 Do you get used to it now? 389 00:21:58,820 --> 00:21:59,900 I told them to make sure that 390 00:22:00,300 --> 00:22:01,500 you don't lack anything. 391 00:22:02,140 --> 00:22:03,300 Thanks for your concern, Your Majesty. 392 00:22:03,860 --> 00:22:05,500 I'm used to it now. 393 00:22:05,900 --> 00:22:06,940 And I don't lack anything. 394 00:22:08,900 --> 00:22:09,460 That's good. 395 00:22:15,300 --> 00:22:17,780 I took the liberty of changing some of the display in Wan Yun Palace 396 00:22:18,060 --> 00:22:20,340 without Your Majesty's permission. 397 00:22:20,460 --> 00:22:21,380 - If it's inappropriate... - It doesn't matter. 398 00:22:21,820 --> 00:22:22,820 The palace is a gift to you. 399 00:22:23,060 --> 00:22:25,180 You can do whatever you want with it. 400 00:22:25,980 --> 00:22:26,780 Thanks, Your Majesty. 401 00:22:27,660 --> 00:22:30,220 If Your Majesty is available, please come visit. 402 00:22:31,140 --> 00:22:31,580 Okay. 403 00:22:39,780 --> 00:22:42,900 The lotus seeds soup is getting cold. 404 00:22:43,420 --> 00:22:44,020 I'll go heat it up. 405 00:22:44,180 --> 00:22:44,820 It's okay. 406 00:22:45,540 --> 00:22:45,980 Jut put it there. 407 00:22:57,180 --> 00:22:57,980 Your Majesty, 408 00:22:59,380 --> 00:23:01,540 I've been into ancient books since I was little. 409 00:23:01,980 --> 00:23:03,380 I've heard that all the ancient books in the world 410 00:23:03,900 --> 00:23:05,340 are collected in Your Majesty's study 411 00:23:05,420 --> 00:23:06,980 from my first day in State of Chengyu. 412 00:23:07,740 --> 00:23:09,900 Do I have to honor to 413 00:23:10,100 --> 00:23:11,380 visit the study? 414 00:23:14,060 --> 00:23:14,700 Be my guest. 415 00:23:15,940 --> 00:23:16,580 Thank you, Your Majesty. 416 00:23:45,900 --> 00:23:46,420 Xiaojiu. 417 00:23:48,060 --> 00:23:49,140 You came from His Majesty's palace? 418 00:23:49,140 --> 00:23:49,580 Yes. 419 00:23:50,140 --> 00:23:51,020 His Majesty has ordered 420 00:23:51,140 --> 00:23:52,380 to stop looking for the lady that fell into water. 421 00:23:52,700 --> 00:23:53,660 I'll spend some time 422 00:23:53,780 --> 00:23:54,820 looking for Zhou Mengxi. 423 00:23:56,780 --> 00:23:58,060 The brothers 424 00:23:58,260 --> 00:23:59,740 said they would help me with it just now. 425 00:24:00,460 --> 00:24:01,700 You fit in well at this place. 426 00:24:01,820 --> 00:24:02,620 Yeah, I think so. 427 00:24:03,020 --> 00:24:04,860 Oh, I have a gift for you. 428 00:24:05,300 --> 00:24:05,780 Reach out your hands. 429 00:24:07,820 --> 00:24:08,820 I mentioned it to you that 430 00:24:08,940 --> 00:24:11,020 there's a medicine that could cure your scar. 431 00:24:11,300 --> 00:24:13,300 And I've found the key herb. 432 00:24:13,500 --> 00:24:15,180 This is cotton rose ointment. 433 00:24:16,100 --> 00:24:17,020 Don't you want to open it? 434 00:24:22,300 --> 00:24:23,420 Cotton rose ointment. 435 00:24:24,140 --> 00:24:25,300 Judged by its name, 436 00:24:25,460 --> 00:24:26,860 there must be cotton rose in it. 437 00:24:27,380 --> 00:24:28,820 No wonder I can smell a special fragrance. 438 00:24:28,940 --> 00:24:29,420 That's right. 439 00:24:29,780 --> 00:24:30,620 Apply it three times a day 440 00:24:30,820 --> 00:24:32,340 and it will work in half a month. 441 00:24:33,020 --> 00:24:33,980 Thank you, Xiaojiu. 442 00:24:34,540 --> 00:24:36,780 But the imperial physician said 443 00:24:37,060 --> 00:24:38,740 there's no cure for it. 444 00:24:39,500 --> 00:24:40,780 I'm sorry that you may be disappointed. 445 00:24:41,180 --> 00:24:42,580 You don't know for sure. Just try it. 446 00:24:43,140 --> 00:24:43,660 By the way, 447 00:24:44,460 --> 00:24:45,980 why did His Majesty stop 448 00:24:46,100 --> 00:24:47,860 looking for the lady who fell into water? 449 00:24:48,860 --> 00:24:50,220 Maybe he finally came around. 450 00:24:50,700 --> 00:24:52,420 But he brought up something about love. 451 00:24:52,740 --> 00:24:54,580 Perhaps he fell for someone else. 452 00:24:55,540 --> 00:24:56,140 I saw the peace-maker princess coming in 453 00:24:56,300 --> 00:24:57,780 on my way out. 454 00:24:58,140 --> 00:24:58,860 I didn't... 455 00:25:00,340 --> 00:25:00,980 Wonderful. 456 00:25:01,540 --> 00:25:02,260 Wonderful. Wonderful. 457 00:25:02,260 --> 00:25:02,740 What... 458 00:25:05,620 --> 00:25:06,220 General Ye, 459 00:25:06,700 --> 00:25:08,020 I want to ask for a leave. 460 00:25:08,260 --> 00:25:09,900 I'll be back in the afternoon for my duty. 461 00:25:26,700 --> 00:25:27,340 Your Majesty, 462 00:25:27,820 --> 00:25:30,220 I've wanted to read the two books for so long. 463 00:25:30,420 --> 00:25:32,300 When I was in State of Chong'an 464 00:25:32,540 --> 00:25:34,300 I looked for them everywhere but failed to find them. 465 00:25:34,460 --> 00:25:35,220 I'm surprised 466 00:25:35,340 --> 00:25:37,500 to find them in your study. 467 00:25:38,020 --> 00:25:38,900 You can take them back to read 468 00:25:39,340 --> 00:25:40,260 if you like. 469 00:25:41,060 --> 00:25:41,940 Thank you, Your Majesty. 470 00:25:47,900 --> 00:25:49,140 Your Majesty, 471 00:25:49,460 --> 00:25:51,020 Captain Bai is here to see you. 472 00:25:51,260 --> 00:25:51,820 Xiaojiu. 473 00:25:52,620 --> 00:25:53,020 Come in. 474 00:25:58,260 --> 00:25:58,860 Xiaojiu, 475 00:25:59,540 --> 00:26:00,300 I'm surprised that you're here. 476 00:26:02,900 --> 00:26:04,220 Greetings Your Majesty. 477 00:26:04,380 --> 00:26:05,380 Greetings Your Highness. 478 00:26:06,300 --> 00:26:06,620 Rise. 479 00:26:06,860 --> 00:26:07,500 Thanks, Your Majesty. 480 00:26:08,660 --> 00:26:09,900 I drew a design of a short knife. 481 00:26:10,020 --> 00:26:11,220 And I hope to hear your advice, Your Majesty. 482 00:26:12,260 --> 00:26:13,780 You know how to draw weapons? 483 00:26:15,940 --> 00:26:16,340 Come here. 484 00:26:35,460 --> 00:26:36,700 Your Highness, why don't you take a look 485 00:26:36,860 --> 00:26:37,940 and give me some advice? 486 00:26:39,580 --> 00:26:40,820 If it was an ordinary picture, 487 00:26:41,060 --> 00:26:42,540 I might come up with some ideas. 488 00:26:42,940 --> 00:26:44,300 But I'm sorry that 489 00:26:44,620 --> 00:26:45,900 I can't help with a short knife drawing. 490 00:26:51,500 --> 00:26:53,300 She has no reaction to it at all. 491 00:26:57,300 --> 00:26:59,100 The weapon in the drawing can be used as a short knife, 492 00:27:00,180 --> 00:27:02,580 a long sword, hidden needles 493 00:27:04,620 --> 00:27:05,700 and also an iron bow. 494 00:27:07,860 --> 00:27:08,860 It's multifunctional. 495 00:27:09,420 --> 00:27:10,540 How exquisite! 496 00:27:11,460 --> 00:27:12,420 You have a good eye, Your Majesty. 497 00:27:12,940 --> 00:27:14,900 You got the spirit of the drawing so fast. 498 00:27:17,380 --> 00:27:19,300 The mechanism here is very delicate. 499 00:27:21,540 --> 00:27:23,660 That's what I revised and wanted to show you 500 00:27:24,340 --> 00:27:25,860 in Tai Chen Palace. 501 00:27:28,340 --> 00:27:30,300 This is what I'm proud of. 502 00:27:30,660 --> 00:27:31,820 Once the iron sheet is pulled off, 503 00:27:32,060 --> 00:27:33,580 the blade will withdraw automatically. 504 00:27:34,100 --> 00:27:36,100 With that, the weapon can transform smoothly 505 00:27:36,340 --> 00:27:37,260 without a trace. 506 00:27:40,540 --> 00:27:41,820 If she doesn't remember anything, 507 00:27:42,100 --> 00:27:43,340 what's her real intention 508 00:27:43,340 --> 00:27:44,620 to come to His Majesty? 509 00:27:44,940 --> 00:27:46,620 She fell in love with His Majesty 510 00:27:47,420 --> 00:27:48,900 and wanted to follow him at whatever cost? 511 00:27:49,380 --> 00:27:50,060 Xiaojiu, 512 00:27:50,740 --> 00:27:51,700 can I borrow this 513 00:27:52,820 --> 00:27:54,860 and make a copy of it? 514 00:27:55,660 --> 00:27:56,820 Do as you wish, 515 00:27:56,940 --> 00:27:58,620 Your Majesty. 516 00:28:00,940 --> 00:28:01,460 Imperial Concubine Wan, 517 00:28:01,780 --> 00:28:02,580 you can take your leave. 518 00:28:02,900 --> 00:28:03,420 Yes. 519 00:28:09,340 --> 00:28:11,260 Study is where I discuss important matters 520 00:28:11,540 --> 00:28:12,860 with my deputies. 521 00:28:13,540 --> 00:28:14,500 The concubines don't need to come here 522 00:28:15,060 --> 00:28:17,020 if it's nothing important. 523 00:28:18,260 --> 00:28:18,860 Yes. 524 00:28:24,740 --> 00:28:25,460 Come here, Xiaojiu. 525 00:28:26,420 --> 00:28:26,900 Yes. 526 00:28:28,700 --> 00:28:29,300 How does it 527 00:28:31,460 --> 00:28:32,540 transform? 528 00:28:33,220 --> 00:28:34,700 Pull off the iron sheet 529 00:28:35,180 --> 00:28:36,460 and it can turn into a short knife. 530 00:28:50,860 --> 00:28:52,300 General Ye, watch out. 531 00:28:55,980 --> 00:28:57,540 This is the cotton rose ointment I made for you. 532 00:29:02,100 --> 00:29:03,260 What's wrong with me? 533 00:29:04,140 --> 00:29:05,660 Xiaojiu is my brother. 534 00:29:23,260 --> 00:29:25,660 His Majesty is here. 535 00:29:27,660 --> 00:29:27,940 Your Majesty. 536 00:29:28,060 --> 00:29:28,540 Your Majesty. 537 00:29:28,700 --> 00:29:29,220 Rise. 538 00:29:33,580 --> 00:29:33,900 Qingti. 539 00:29:39,820 --> 00:29:40,900 Xiaojiu, don't hold yourself back. 540 00:29:41,700 --> 00:29:43,940 I really want to have some fun. 541 00:29:44,860 --> 00:29:46,580 I've never expected to have the chance 542 00:29:47,380 --> 00:29:48,700 to spar with His Majesty. 543 00:29:49,940 --> 00:29:50,420 Your Majesty, 544 00:29:51,380 --> 00:29:53,340 I used to hurt myself badly 545 00:29:54,020 --> 00:29:55,540 for trying to find common ground with you. 546 00:29:56,900 --> 00:30:00,100 And now what I'm good at is what you're interested in. 547 00:30:40,260 --> 00:30:41,100 Good moves, Your Majesty. 548 00:30:41,500 --> 00:30:42,420 Good moves, Your Majesty. 549 00:30:44,300 --> 00:30:44,940 I haven't practiced for so long. 550 00:30:45,340 --> 00:30:45,860 Getting a bit rusty with my moves. 551 00:30:46,860 --> 00:30:48,420 Your Majesty, it's so good that you're in the mood today. 552 00:30:48,940 --> 00:30:49,540 You're wrong. 553 00:30:50,060 --> 00:30:52,500 I came here for you. 554 00:30:53,300 --> 00:30:53,860 For me? 555 00:30:55,740 --> 00:30:56,940 And it's not bad to drop by 556 00:30:57,460 --> 00:30:59,020 and see if you're slacking off. 557 00:30:59,820 --> 00:31:01,100 We dare not. 558 00:31:05,220 --> 00:31:05,860 All right, all right. 559 00:31:08,300 --> 00:31:10,300 I'm making you uncomfortable here. 560 00:31:11,460 --> 00:31:12,580 General Ye, would you do the honors 561 00:31:12,860 --> 00:31:14,060 and go with me? 562 00:31:14,620 --> 00:31:15,020 Yes. 563 00:31:20,980 --> 00:31:23,900 Tell Imperial Kitchen to prepare a banquet for Praetorian Guard. 564 00:31:24,380 --> 00:31:24,620 Yes. 565 00:31:24,620 --> 00:31:25,220 Thanks, Your Majesty. 566 00:31:25,340 --> 00:31:25,940 Thanks, Your Majesty. 567 00:31:27,620 --> 00:31:28,780 You should thank Xiaojiu. 568 00:31:35,980 --> 00:31:36,460 Xiaojiu. 569 00:31:37,020 --> 00:31:37,780 What have you done to 570 00:31:37,900 --> 00:31:39,060 make His Majesty so happy? 571 00:31:39,220 --> 00:31:39,940 Right. 572 00:31:39,980 --> 00:31:40,460 Right. 573 00:31:40,940 --> 00:31:41,780 Xiaojiu, you are so incredible! 574 00:31:41,900 --> 00:31:42,300 Yes. 575 00:31:43,220 --> 00:31:44,020 I don't know. 576 00:31:47,980 --> 00:31:50,180 The design of a short knife is so exquisite. 577 00:31:50,900 --> 00:31:52,260 At first glance, it's just a short knife. 578 00:31:52,740 --> 00:31:55,260 But after I looked at it closely, I found it's changeable. 579 00:31:55,620 --> 00:31:56,500 Good vision. 580 00:31:57,500 --> 00:32:00,060 The short knife can be turned into a long sword, 581 00:32:00,460 --> 00:32:01,620 and an iron bow. 582 00:32:02,060 --> 00:32:03,220 And it can even release hidden weapons. 583 00:32:03,660 --> 00:32:04,780 It's magical. 584 00:32:05,220 --> 00:32:06,420 Really stunning. 585 00:32:07,060 --> 00:32:08,460 Who drew this? 586 00:32:12,580 --> 00:32:13,420 Was it 587 00:32:14,380 --> 00:32:15,140 Xiaojiu? 588 00:32:18,460 --> 00:32:19,620 Exactly. 589 00:32:20,100 --> 00:32:21,180 Xiaojiu saves me 590 00:32:21,580 --> 00:32:23,900 from troubles every time. 591 00:32:26,380 --> 00:32:27,100 Your Majesty, 592 00:32:27,460 --> 00:32:28,940 there's something that 593 00:32:29,420 --> 00:32:31,500 I'm not sure if I should say. 594 00:32:31,820 --> 00:32:32,260 I'm listening. 595 00:32:34,500 --> 00:32:36,780 We don't know anything about 596 00:32:37,020 --> 00:32:38,700 Captain Bai's background. 597 00:32:40,340 --> 00:32:43,060 The short knife drawing came so suddenly. 598 00:32:43,380 --> 00:32:44,980 I think we need to be wary of it, 599 00:32:45,620 --> 00:32:48,260 in case that you get hurt, Your Majesty. 600 00:32:49,220 --> 00:32:49,740 Qingti, 601 00:32:50,700 --> 00:32:51,300 what do you think? 602 00:32:52,140 --> 00:32:52,820 Anyway, 603 00:32:53,780 --> 00:32:56,100 he did save our lives. 604 00:32:56,900 --> 00:32:57,940 Your Majesty, if you don't trust him, 605 00:32:58,700 --> 00:32:59,940 I want to vouch for him. 606 00:33:00,540 --> 00:33:01,460 If something's not right with him, 607 00:33:01,940 --> 00:33:03,380 I will have my head delivered to you. 608 00:33:07,460 --> 00:33:08,580 General Ye, 609 00:33:09,660 --> 00:33:12,580 people are unpredictable. 610 00:33:13,180 --> 00:33:14,820 What if something goes wrong 611 00:33:14,940 --> 00:33:16,620 and His Majesty gets hurt? 612 00:33:17,100 --> 00:33:18,980 Better safe than sorry. 613 00:33:19,340 --> 00:33:20,860 If you give me an inch, I'll get you a mile. 614 00:33:21,460 --> 00:33:23,300 I will trust him with my life. 615 00:33:23,740 --> 00:33:24,980 Your Majesty, if safety is your concern, 616 00:33:25,820 --> 00:33:27,180 I will be right beside you, 617 00:33:27,580 --> 00:33:28,580 till my death. 618 00:33:29,260 --> 00:33:29,700 Enough. 619 00:33:32,060 --> 00:33:33,180 Qingti's right. 620 00:33:34,020 --> 00:33:35,180 That's what a man should be like. 621 00:33:35,900 --> 00:33:37,140 Do not discuss about 622 00:33:37,620 --> 00:33:38,420 Xiaojiu's background ever again. 623 00:33:39,380 --> 00:33:39,900 Yes. 624 00:33:43,860 --> 00:33:44,620 The drawing 625 00:33:45,220 --> 00:33:46,020 is so precious. 626 00:33:47,580 --> 00:33:48,780 I will make 627 00:33:49,180 --> 00:33:49,660 a copy to you. 628 00:33:50,460 --> 00:33:51,580 And you go find 629 00:33:51,740 --> 00:33:52,780 a skillful craftsman 630 00:33:53,580 --> 00:33:55,980 to forge the weapon according to the design paper. 631 00:33:56,900 --> 00:33:59,140 Be sure to use the finest material. 632 00:34:00,420 --> 00:34:01,220 As you wish, Your Majesty. 633 00:34:02,740 --> 00:34:05,100 He saved His Majesty at war 634 00:34:05,540 --> 00:34:07,780 and then Princess Chu Wan. 635 00:34:08,220 --> 00:34:09,700 And he knows how to make magic weapons. 636 00:34:11,020 --> 00:34:11,500 Your Highness, 637 00:34:11,940 --> 00:34:13,740 you need to be careful of him. 638 00:34:14,540 --> 00:34:17,100 I've sent someone to look him up. 639 00:34:19,660 --> 00:34:20,100 Your Highness. 640 00:34:21,580 --> 00:34:22,380 Did you find anything? 641 00:34:22,900 --> 00:34:23,460 Your Highness, 642 00:34:23,820 --> 00:34:24,540 please forgive my incompetence. 643 00:34:24,820 --> 00:34:25,620 I failed to 644 00:34:25,780 --> 00:34:27,420 find anything about Bai Xiaojiu. 645 00:34:27,740 --> 00:34:28,900 Nothing? 646 00:34:29,140 --> 00:34:30,620 It's like he's coming from the heaven. 647 00:34:31,100 --> 00:34:32,060 I can find nothing about him. 648 00:34:32,380 --> 00:34:32,980 Useless. 649 00:34:34,900 --> 00:34:36,660 Looks like there are others 650 00:34:36,740 --> 00:34:37,860 fighting against us. 651 00:34:38,260 --> 00:34:38,700 Your Highness, 652 00:34:39,060 --> 00:34:41,140 we've got to be really cautious. 653 00:34:41,820 --> 00:34:42,660 I don't believe 654 00:34:44,540 --> 00:34:45,380 there's no information about him. 655 00:34:52,300 --> 00:34:54,660 Looks like Cold Palace is the only place left. 656 00:34:56,420 --> 00:34:57,060 Captain Bai. 657 00:34:57,220 --> 00:34:57,620 Who is it? 658 00:34:58,020 --> 00:34:59,300 His Majesty has asked for you. 659 00:35:01,140 --> 00:35:01,820 But it's so late. 660 00:35:13,340 --> 00:35:15,460 So I'm getting what I want? 661 00:35:16,900 --> 00:35:18,540 Why is this place so creepy? 662 00:35:19,180 --> 00:35:19,540 Xiaojiu. 663 00:35:23,140 --> 00:35:23,940 Come on. 664 00:35:24,940 --> 00:35:26,140 You are my imperial bodyguard 665 00:35:26,620 --> 00:35:28,100 How can you be so timid? 666 00:35:29,140 --> 00:35:32,660 Your Majesty, why visit Cold Palace in midnight? 667 00:35:33,700 --> 00:35:34,300 I'm not visiting. 668 00:35:35,420 --> 00:35:36,260 I'm looking for someone. 669 00:35:41,700 --> 00:35:43,740 I thought you gave it up. 670 00:35:47,700 --> 00:35:48,780 I said it before. 671 00:35:49,620 --> 00:35:50,500 I couldn't forget her. 672 00:35:51,380 --> 00:35:52,500 I fell in love at first sight. 673 00:35:53,100 --> 00:35:54,620 But General Ye said... 674 00:35:55,140 --> 00:35:56,700 Qingti's never been in love. 675 00:35:57,140 --> 00:35:58,740 How could he understand my feeling? 676 00:36:01,460 --> 00:36:04,300 Have you ever had a loved one? 677 00:36:09,940 --> 00:36:11,220 Then you should understand me. 678 00:36:14,100 --> 00:36:18,100 I particularly asked you to protect me. 679 00:36:18,740 --> 00:36:19,780 But I didn't know 680 00:36:21,260 --> 00:36:22,620 you were so timid. 681 00:36:24,380 --> 00:36:24,980 Your Majesty, 682 00:36:25,580 --> 00:36:27,340 this place is kind of scary. 683 00:36:27,900 --> 00:36:30,500 How can a place be so sad and silent? 684 00:36:34,780 --> 00:36:35,860 For hundreds of years, 685 00:36:36,060 --> 00:36:37,940 here have lived the most desperate women. 686 00:36:38,740 --> 00:36:39,380 Those pains 687 00:36:39,900 --> 00:36:40,420 and despair 688 00:36:41,180 --> 00:36:42,180 are what feed Cold Palace. 689 00:36:44,860 --> 00:36:46,180 But how can the one you like 690 00:36:46,340 --> 00:36:47,660 be in such a place? 691 00:36:49,140 --> 00:36:51,380 This is the only place that Qingti hasn't checked. 692 00:36:52,380 --> 00:36:53,460 And my last hope 693 00:36:53,860 --> 00:36:54,620 is here. 694 00:36:56,180 --> 00:36:57,300 If she is really here, 695 00:36:58,500 --> 00:37:01,060 I will save her out of the lonely place. 696 00:37:06,500 --> 00:37:07,820 Dare to go there with me? 697 00:37:09,980 --> 00:37:10,460 Your Majesty. 698 00:37:11,580 --> 00:37:12,740 I once liked you 699 00:37:13,460 --> 00:37:14,860 for thousands of years. 700 00:37:15,900 --> 00:37:16,300 Sure. 701 00:37:17,300 --> 00:37:17,660 Let's go. 702 00:37:30,940 --> 00:37:32,860 Find me the best blacksmith in the nation. 703 00:37:33,260 --> 00:37:33,660 Yes. 704 00:37:34,900 --> 00:37:35,420 General, 705 00:37:35,940 --> 00:37:37,060 words from the palace that 706 00:37:37,380 --> 00:37:38,100 there's no one called Zhou Mengxi 707 00:37:38,260 --> 00:37:39,740 even including those 708 00:37:39,900 --> 00:37:41,540 who have left the palace. 709 00:37:52,500 --> 00:37:52,820 Go. 710 00:37:53,220 --> 00:37:53,660 Go ask Chief Imperial Bodyguard 711 00:37:54,020 --> 00:37:56,060 to look up the list of the deceased maids. 712 00:37:57,180 --> 00:37:57,580 Yes. 713 00:37:58,540 --> 00:37:58,940 Forget it. 714 00:37:59,580 --> 00:38:00,860 I will go to the palace myself. 715 00:38:12,980 --> 00:38:14,020 Why have I become so weak 716 00:38:14,180 --> 00:38:15,700 after coming to the mortal realm? 717 00:38:18,260 --> 00:38:20,220 Cold Palace did this to me? 718 00:38:23,580 --> 00:38:25,780 I didn't know His Majesty could be so in love with someone. 719 00:38:27,380 --> 00:38:28,900 And even if I'm the one, 720 00:38:30,460 --> 00:38:32,140 he can't recognize me. 721 00:38:34,420 --> 00:38:35,820 I guess we're not meant to be together. 722 00:38:36,820 --> 00:38:37,300 Xiaojiu. 723 00:38:38,700 --> 00:38:39,460 Qingti, what's wrong? 724 00:38:40,300 --> 00:38:41,180 The person you're looking for 725 00:38:41,980 --> 00:38:42,620 is dead. 726 00:38:43,940 --> 00:38:45,380 Zhou Mengxi is dead? 727 00:38:46,300 --> 00:38:46,820 Yes. 728 00:38:47,340 --> 00:38:48,100 How come? 729 00:38:49,140 --> 00:38:50,260 Is there a mistake? 730 00:38:50,460 --> 00:38:51,780 Or is it a same name? 731 00:38:55,020 --> 00:38:56,740 Then... 732 00:38:57,580 --> 00:38:58,540 Zhou Mengxi. 733 00:38:59,500 --> 00:39:00,660 Who is she? 734 00:39:01,180 --> 00:39:02,140 How did she pass away? 735 00:39:02,620 --> 00:39:04,740 Zhou Mengxi was a maid guarding Cold Palace. 736 00:39:05,620 --> 00:39:07,580 Later, she got a cold and was confined to bed. 737 00:39:07,980 --> 00:39:10,020 She was too humble to use expensive medicine. 738 00:39:10,780 --> 00:39:12,020 So she died a few days later. 739 00:39:12,900 --> 00:39:14,060 And the former Emperor was gone at that time. 740 00:39:14,340 --> 00:39:15,540 So things went a bit out of order. 741 00:39:16,380 --> 00:39:17,100 No one ever paid attention to 742 00:39:17,260 --> 00:39:18,660 a maid who died of cold. 743 00:39:19,100 --> 00:39:20,820 In the end, she was dragged out and buried quickly. 744 00:39:21,820 --> 00:39:22,980 She just died silently. 745 00:39:23,860 --> 00:39:25,020 No wonder it's called Cold Palace. 746 00:39:26,220 --> 00:39:27,220 So half a month later, 747 00:39:28,180 --> 00:39:30,060 after I saved His Majesty, she died. 748 00:39:31,700 --> 00:39:33,620 I guess I not only disrupted His Majesty's misfortunes 749 00:39:34,820 --> 00:39:36,700 but also changed Zhou Mengxi's fate. 750 00:39:37,780 --> 00:39:39,980 If His Majesty went back after he got hurt and met Zhou Mengxi, 751 00:39:40,220 --> 00:39:42,060 she wouldn't have got a cold. 752 00:39:43,460 --> 00:39:44,740 Even if she got a cold, 753 00:39:45,780 --> 00:39:47,260 the imperial physician would have cured her. 754 00:39:49,180 --> 00:39:50,100 It was all because of me. 755 00:40:09,380 --> 00:40:10,340 It was all because of me. 756 00:40:13,220 --> 00:40:14,380 If it weren't for me, 757 00:40:14,500 --> 00:40:16,260 you wouldn't have died so miserably. 758 00:40:18,460 --> 00:40:19,620 It was a spur-of -the -moment decision I made 759 00:40:19,780 --> 00:40:21,180 that changed your fate. 760 00:40:24,460 --> 00:40:25,100 I'm sorry. 761 00:40:26,700 --> 00:40:29,260 Your Highness is really a kind person. 762 00:40:38,020 --> 00:40:38,900 Si Ming. 763 00:40:39,420 --> 00:40:40,340 You know about it. 764 00:40:41,540 --> 00:40:43,300 I've known it just now. 765 00:40:46,380 --> 00:40:49,700 Do you think Zhou Mengxi died because of me? 766 00:40:49,940 --> 00:40:50,420 Yes. 767 00:40:51,900 --> 00:40:52,940 But for her, 768 00:40:53,100 --> 00:40:55,060 it's not necessarily a bad thing. 769 00:40:56,220 --> 00:40:57,180 What do you mean? 770 00:40:58,060 --> 00:40:59,740 Even if Zhou Mengxi wasn't dead, 771 00:41:00,340 --> 00:41:02,380 and became the concubine of the man she didn't love, 772 00:41:02,540 --> 00:41:04,140 would she have been happy? 773 00:41:05,140 --> 00:41:06,020 Instead, 774 00:41:06,540 --> 00:41:07,940 she was spared from misery 775 00:41:08,220 --> 00:41:10,340 the moment she died. 776 00:41:12,740 --> 00:41:13,540 But 777 00:41:14,540 --> 00:41:16,620 how did you know that Zhou Mengxi didn't love His Majesty? 778 00:41:17,860 --> 00:41:18,940 His Majesty has to experience 779 00:41:19,180 --> 00:41:21,340 the misfortune of unrequited love. 780 00:41:21,820 --> 00:41:22,500 That means 781 00:41:22,660 --> 00:41:24,700 Zhou Mengxi did not love His Majesty, 782 00:41:24,980 --> 00:41:27,620 but had to stay by his side 783 00:41:27,820 --> 00:41:29,900 like a bird trapped in the cage. 784 00:41:30,940 --> 00:41:32,620 Wasn't that painful 785 00:41:33,260 --> 00:41:34,620 if it went on every day? 786 00:41:37,780 --> 00:41:38,540 It makes sense 787 00:41:39,220 --> 00:41:40,220 since you put it that way. 788 00:41:41,980 --> 00:41:44,060 But the one who experienced misfortunes 789 00:41:44,220 --> 00:41:45,340 with His Majesty is dead now. 790 00:41:45,740 --> 00:41:47,980 Does it mean His Majesty failed to go through his misfortunes? 791 00:41:48,460 --> 00:41:49,500 Seemingly, 792 00:41:50,220 --> 00:41:53,500 His Majesty failed. 793 00:41:55,660 --> 00:41:56,940 If His Majesty fails to go through his misfortunes, 794 00:41:57,180 --> 00:41:58,860 his cultivation won't come back. 795 00:41:59,980 --> 00:42:01,740 When the Demon King breaks the seal, 796 00:42:02,180 --> 00:42:03,380 Eight Deserts and Six Directions 797 00:42:03,540 --> 00:42:06,220 will suffer from a huge misfortune. 798 00:42:06,780 --> 00:42:08,380 The consequences will be terrible. 799 00:42:08,900 --> 00:42:09,660 But 800 00:42:10,540 --> 00:42:12,340 it doesn't mean that there's no remedy. 801 00:42:12,900 --> 00:42:13,900 What's the remedy? 802 00:42:15,860 --> 00:42:17,620 That's why I'm here this time. 803 00:42:17,780 --> 00:42:20,180 To discuss the matter with you, Your Highness. 804 00:42:21,340 --> 00:42:24,100 Since you disrupted His Majesty's misfortune, 805 00:42:24,740 --> 00:42:26,140 you should be the one 806 00:42:26,700 --> 00:42:28,660 to make remedies. 807 00:42:29,260 --> 00:42:30,940 Song Xuanren fell in love with you at first sight 808 00:42:31,100 --> 00:42:34,140 when he fell into water. 809 00:42:34,780 --> 00:42:38,460 Then you have to be his misfortune in love. 810 00:42:38,660 --> 00:42:40,980 You have to make him experience unrequited love. 811 00:42:43,060 --> 00:42:44,220 You mean 812 00:42:44,460 --> 00:42:46,340 I became His Majesty's misfortune? 813 00:42:47,340 --> 00:42:47,820 Exactly. 814 00:42:49,820 --> 00:42:51,460 And I have to make him experience unrequited love. 815 00:42:53,180 --> 00:42:54,540 How could I do this to him? 816 00:42:55,020 --> 00:42:56,260 Don't overthink. 817 00:42:57,380 --> 00:43:01,100 Song Xuanren is just His Majesty's incarnation in the mortal realm. 818 00:43:01,460 --> 00:43:02,900 He's not His Majesty, 819 00:43:03,060 --> 00:43:04,940 nor his rebirth. 820 00:43:05,660 --> 00:43:06,900 He is just Song Xuanren. 821 00:43:07,140 --> 00:43:09,220 And you are still Bai Fengjiu. 822 00:43:09,900 --> 00:43:11,300 This is your fate. 823 00:43:12,220 --> 00:43:12,900 Your Highness, 824 00:43:13,740 --> 00:43:14,580 you have to live with that. 825 00:43:24,260 --> 00:43:24,700 Your Highness, 826 00:43:29,460 --> 00:43:30,660 you suffer badly from backfire. 827 00:43:31,100 --> 00:43:33,420 I will go back to Sky Kingdom and make medicine for you. 828 00:43:34,420 --> 00:43:35,220 Si Ming, 829 00:43:36,740 --> 00:43:37,740 you have to help me. 830 00:43:40,980 --> 00:43:43,620 I didn't win His Majesty's favor 831 00:43:44,580 --> 00:43:46,580 when I was a pet in Sky Kingdom. 832 00:43:47,860 --> 00:43:49,340 You have to teach me this time. 833 00:44:02,220 --> 00:44:05,340 We have to make Song Xuanren trust you full heartedly. 834 00:44:12,380 --> 00:44:15,580 Song Xuanren fell in love with Zhou Mengxi 835 00:44:15,820 --> 00:44:17,820 because she took care of him so carefully. 836 00:44:19,460 --> 00:44:20,060 You have to stay 837 00:44:20,940 --> 00:44:23,420 by Song Xuanren's side. 55979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.