All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan โ™” Follow My Instagram @skysoultan โ™” 2 00:02:15,100 --> 00:02:20,340 โ™ฅ Eternal Love of Dream โ™ฅ 3 00:02:21,180 --> 00:02:23,620 Episode 11 4 00:03:00,310 --> 00:03:00,990 Your Highness. 5 00:03:03,350 --> 00:03:04,350 Why are you here? 6 00:03:11,190 --> 00:03:11,830 Your Highness, 7 00:03:12,830 --> 00:03:15,430 did you go to the mortal realm for His Majesty? 8 00:03:17,670 --> 00:03:18,310 No. 9 00:03:19,630 --> 00:03:20,350 Really? 10 00:03:22,950 --> 00:03:27,270 I just went there to get some scripts. 11 00:03:27,510 --> 00:03:29,710 Then why do you look pale? 12 00:03:30,750 --> 00:03:32,190 Maybe it's because 13 00:03:32,430 --> 00:03:34,230 I've been studying too hard these days. 14 00:03:42,190 --> 00:03:45,110 Actually, I've been engrossed in swordsmanship lately. 15 00:03:45,470 --> 00:03:47,470 Perhaps I've practiced too much. 16 00:03:49,070 --> 00:03:50,230 How about letting me 17 00:03:50,830 --> 00:03:51,950 check your pulse? 18 00:04:00,350 --> 00:04:02,990 Obviously, these symptoms showed up 19 00:04:03,310 --> 00:04:04,790 after your magic arts backfired on you in the mortal realm. 20 00:04:06,470 --> 00:04:07,870 Won't you tell me the truth? 21 00:04:11,070 --> 00:04:14,790 I... I did go to see His Majesty. 22 00:04:15,950 --> 00:04:17,830 His Majesty hasn't recovered. 23 00:04:18,590 --> 00:04:20,150 If you bother him, 24 00:04:20,550 --> 00:04:22,350 he wouldn't regain his strength, 25 00:04:22,950 --> 00:04:24,230 which, in turn, 26 00:04:24,350 --> 00:04:26,270 makes him unable to suppress Miaoyi Chasm. 27 00:04:26,430 --> 00:04:26,990 By then, 28 00:04:27,190 --> 00:04:28,990 Miao Luo will break the seal. 29 00:04:29,390 --> 00:04:30,230 Then the universe 30 00:04:30,390 --> 00:04:32,470 will undergo great calamity. 31 00:04:32,630 --> 00:04:34,270 Do you know all that? 32 00:04:34,870 --> 00:04:35,830 How could it be like this? 33 00:04:36,030 --> 00:04:37,590 I've heard he's gone to experience his misfortunes in the mortal realm 34 00:04:38,150 --> 00:04:41,150 to better understand the "seven suffering" in Buddhist texts. 35 00:04:41,270 --> 00:04:43,390 Why did you say he's there to regain his strength? 36 00:04:43,590 --> 00:04:44,710 Every action His Majesty makes 37 00:04:44,910 --> 00:04:46,950 is vital to the universe. 38 00:04:47,150 --> 00:04:47,830 How can we... 39 00:04:51,470 --> 00:04:52,990 How can we let others know 40 00:04:53,150 --> 00:04:54,550 His Majesty is badly injured? 41 00:04:55,110 --> 00:04:56,670 Your Highness, you're muddle-headed. 42 00:04:57,350 --> 00:04:59,550 But I didn't bother him. 43 00:04:59,990 --> 00:05:02,030 I even saved him 44 00:05:02,150 --> 00:05:02,870 when he was in danger. 45 00:05:03,230 --> 00:05:04,030 Your saving him 46 00:05:04,230 --> 00:05:05,790 actually bothered him. 47 00:05:07,830 --> 00:05:08,590 Why? 48 00:05:09,070 --> 00:05:10,030 His Majesty was supposed to 49 00:05:10,430 --> 00:05:12,550 go through three major setbacks in the mortal realm. 50 00:05:13,190 --> 00:05:14,750 I won't give you too many details. 51 00:05:15,310 --> 00:05:17,750 Let me just tell you something about his relationships. 52 00:05:18,910 --> 00:05:20,750 According to Book of Fate, 53 00:05:20,910 --> 00:05:23,870 His Majesty should've been badly wounded in that battle. 54 00:05:24,110 --> 00:05:26,030 Then he should be saved by a maid called Zhou Mengxi 55 00:05:26,390 --> 00:05:28,550 before getting better. 56 00:05:28,830 --> 00:05:30,590 That's why His Majesty falls in love with her. 57 00:05:30,790 --> 00:05:31,590 Zhou Mengxi 58 00:05:31,710 --> 00:05:34,030 is the one His Majesty is destined to love. 59 00:05:34,710 --> 00:05:36,190 Now that you saved His Majesty, 60 00:05:36,670 --> 00:05:38,270 he was not injured at all, 61 00:05:38,430 --> 00:05:39,670 so he couldn't meet Zhou Mengxi. 62 00:05:39,830 --> 00:05:41,230 Then how could he fall in love with her? 63 00:05:43,030 --> 00:05:43,270 So... 64 00:05:44,110 --> 00:05:45,270 What to do now? 65 00:05:45,430 --> 00:05:46,830 Is there anything I can do to make up for it? 66 00:05:47,190 --> 00:05:48,150 To make up for it, 67 00:05:48,710 --> 00:05:51,390 you have to let His Majesty meet Zhou Mengxi soon. 68 00:05:51,990 --> 00:05:53,670 As the saying goes, whoever started the trouble should end it. 69 00:05:54,070 --> 00:05:55,150 Your Highness, 70 00:05:55,150 --> 00:05:56,350 now that you stopped them meeting each other, 71 00:05:56,710 --> 00:05:59,630 you'll have to help them encounter. 72 00:06:00,870 --> 00:06:02,710 Then His Majesty can continue experiencing his misfortune. 73 00:06:05,830 --> 00:06:06,430 Okay. 74 00:06:07,070 --> 00:06:08,150 I'll go to the mortal realm 75 00:06:08,590 --> 00:06:09,710 and find Zhou Mengxi. 76 00:06:09,910 --> 00:06:10,310 Wait. 77 00:06:11,030 --> 00:06:12,070 Let me repeat it. 78 00:06:12,590 --> 00:06:14,590 Your magic arts will backfire on you 79 00:06:15,030 --> 00:06:16,270 if you use them in the mortal realm. 80 00:06:16,670 --> 00:06:18,590 You may be seriously injured and even die. 81 00:06:19,030 --> 00:06:20,750 You've known what it's like. 82 00:06:21,910 --> 00:06:22,870 Remember. 83 00:06:23,430 --> 00:06:25,030 No matter how awful the situation is, 84 00:06:25,510 --> 00:06:27,070 don't use magic arts. 85 00:06:27,870 --> 00:06:28,350 Got it. 86 00:06:28,590 --> 00:06:29,910 I used some magic arts 87 00:06:30,070 --> 00:06:30,870 and then almost failed to come back. 88 00:06:31,030 --> 00:06:32,430 I won't use them again. 89 00:06:38,950 --> 00:06:40,150 Hope to see you again. 90 00:06:40,190 --> 00:06:40,550 Okay. 91 00:06:40,590 --> 00:06:41,230 Hope to see you again. 92 00:06:41,430 --> 00:06:41,670 Okay. 93 00:06:41,790 --> 00:06:42,390 Take care. 94 00:06:43,750 --> 00:06:45,270 Sir, this way please. 95 00:06:45,350 --> 00:06:45,710 Okay. 96 00:06:46,430 --> 00:06:47,390 Those cosmetics in the mortal realm 97 00:06:47,390 --> 00:06:49,030 can cover my birthmark on the forehead easily. 98 00:06:49,950 --> 00:06:51,750 I wouldn't have bothered Zhe Yan if I had known that. 99 00:06:52,030 --> 00:06:52,630 This way, please. 100 00:06:52,750 --> 00:06:53,670 A table by the window. 101 00:06:53,830 --> 00:06:55,230 What would you like to have, sir? 102 00:06:55,430 --> 00:06:56,390 Just recommend two dishes to me. 103 00:06:56,870 --> 00:06:57,750 Okay. Just a minute. 104 00:07:02,470 --> 00:07:05,590 Si Ming said Zhou Mengxi stays in the imperial palace of the State of Chengyu. 105 00:07:06,110 --> 00:07:07,510 So, the first thing is 106 00:07:07,870 --> 00:07:09,470 to find a way to enter the imperial palace 107 00:07:09,630 --> 00:07:10,710 before I can get more information. 108 00:07:12,150 --> 00:07:14,230 But how can I get there? 109 00:07:17,950 --> 00:07:19,030 Okay, sir. 110 00:07:19,190 --> 00:07:20,230 Here are your dishes. 111 00:07:24,150 --> 00:07:24,590 Here you are. 112 00:07:25,390 --> 00:07:26,550 Okay. This is the liquor you want. 113 00:07:36,990 --> 00:07:37,950 It's awful. 114 00:07:53,550 --> 00:07:55,550 Si Ming did me a favor 115 00:07:56,190 --> 00:07:57,470 when I wanted to be a maid in Tai Chen Palace. 116 00:07:58,310 --> 00:08:00,750 Nobody could help me in the mortal realm. 117 00:08:11,310 --> 00:08:12,110 That beauty has arrived! 118 00:08:12,190 --> 00:08:13,430 That beauty has arrived! 119 00:08:20,670 --> 00:08:21,110 Waiter, 120 00:08:21,790 --> 00:08:22,710 what's going on? 121 00:08:22,910 --> 00:08:23,950 Sir, there is something you don't know. 122 00:08:24,390 --> 00:08:26,390 The princess of the State of Chong'an has arrived. 123 00:08:26,590 --> 00:08:28,590 Everyone wants to have a look at her. 124 00:08:32,950 --> 00:08:34,430 I wonder what His Majesty's woman looks like 125 00:08:34,470 --> 00:08:35,150 when he's in the mortal realm. 126 00:08:36,070 --> 00:08:36,630 I'll go have a look. 127 00:08:46,470 --> 00:08:47,670 Look. That's General Ye. 128 00:08:47,830 --> 00:08:48,350 He's hot! 129 00:08:49,190 --> 00:08:50,830 - He's handsome. - A fine-looking man. 130 00:08:56,230 --> 00:08:56,990 He's the general 131 00:08:57,070 --> 00:08:58,990 who fought with His Majesty side by side that day. 132 00:09:00,910 --> 00:09:02,230 If I get to know him, 133 00:09:02,590 --> 00:09:03,790 I can ask him to help me 134 00:09:04,190 --> 00:09:05,510 enter the imperial palace. 135 00:09:14,790 --> 00:09:15,430 Beautiful. 136 00:09:19,030 --> 00:09:19,550 Your Highness, 137 00:09:20,630 --> 00:09:21,790 so many people are here for you. 138 00:09:22,550 --> 00:09:24,150 I don't think they've seen anyone 139 00:09:24,310 --> 00:09:25,950 as gorgeous as you. 140 00:09:27,510 --> 00:09:28,670 A grander ceremony must be awaiting us 141 00:09:28,830 --> 00:09:30,510 after we enter the imperial palace. 142 00:09:31,230 --> 00:09:32,510 The more attention we draw, 143 00:09:32,670 --> 00:09:33,790 the more inconvenient it'll be for us to take actions. 144 00:09:34,390 --> 00:09:36,270 Mr. Nie asked us to be cautious 145 00:09:36,630 --> 00:09:39,190 when we stay in the imperial palace. 146 00:09:40,590 --> 00:09:41,350 Got it. 147 00:09:44,670 --> 00:09:46,230 General Ye. 148 00:09:47,110 --> 00:09:49,270 Your Highness. General Ye. 149 00:09:50,270 --> 00:09:51,750 General Ye. 150 00:10:01,590 --> 00:10:02,630 Protect Her Highness! 151 00:10:02,670 --> 00:10:03,190 Got it! 152 00:10:06,390 --> 00:10:06,990 Ling Xiang, 153 00:10:07,230 --> 00:10:07,790 don't worry. 154 00:10:08,150 --> 00:10:10,110 General Ye is brave and battlewise. It'll be fine. 155 00:10:30,030 --> 00:10:31,150 General Ye, watch out! 156 00:10:48,790 --> 00:10:49,510 Watch your back! 157 00:11:38,190 --> 00:11:38,750 Your Highness, be careful. 158 00:11:41,870 --> 00:11:43,190 Your Highness, let's try to get out of here. 159 00:11:44,510 --> 00:11:45,030 Ling Xiang, 160 00:11:45,230 --> 00:11:46,470 if we lose patience because of something trivial like this, 161 00:11:46,630 --> 00:11:47,510 how could we get the treasure? 162 00:11:47,910 --> 00:11:49,630 Don't let them know you can do Kung Fu unless it's necessary, 163 00:11:49,870 --> 00:11:50,910 or they'll be suspicious of us. 164 00:11:52,870 --> 00:11:53,750 Your Highness, you're right. 165 00:11:54,110 --> 00:11:54,710 Please forgive me. 166 00:12:47,070 --> 00:12:47,870 Who sent you here? 167 00:12:54,390 --> 00:12:54,830 Pull back! 168 00:12:57,710 --> 00:12:58,110 Chase them! 169 00:12:58,310 --> 00:12:58,670 Got it. 170 00:13:00,470 --> 00:13:01,150 Take these bodies back 171 00:13:01,910 --> 00:13:02,590 to find out their identities. 172 00:13:03,190 --> 00:13:05,470 And catch those suspicious people around for interrogation. 173 00:13:06,070 --> 00:13:06,590 Got it. 174 00:13:13,230 --> 00:13:13,950 Your Highness, sorry for letting you be scared. 175 00:13:14,710 --> 00:13:15,830 I should've done better. 176 00:13:16,030 --> 00:13:16,950 Please forgive me. 177 00:13:18,390 --> 00:13:19,390 Your Highness, are you injured? 178 00:13:19,670 --> 00:13:20,230 General Ye, 179 00:13:20,510 --> 00:13:21,630 Her Highness is not injured. 180 00:13:22,190 --> 00:13:23,630 General Ye, you did a good job. 181 00:13:23,790 --> 00:13:24,830 You didn't do anything wrong. 182 00:13:25,350 --> 00:13:27,430 Have those assassins been caught? 183 00:13:27,790 --> 00:13:28,910 I've sent guys to chase those who ran away. 184 00:13:29,390 --> 00:13:30,950 Those we caught have died of poison. 185 00:13:31,510 --> 00:13:32,350 It's safe now. 186 00:13:32,590 --> 00:13:33,430 Please don't worry. 187 00:13:34,350 --> 00:13:36,790 General Ye, you deserve the reputation you enjoy. 188 00:13:36,990 --> 00:13:37,430 I'm flattered. 189 00:13:38,230 --> 00:13:39,270 To prevent such a thing happening again, 190 00:13:39,630 --> 00:13:41,150 I'll escort you to the imperial palace now. 191 00:13:41,830 --> 00:13:43,110 Just do as you say. 192 00:13:43,630 --> 00:13:43,950 Go! 193 00:13:44,150 --> 00:13:45,230 I'm not an assassin. 194 00:13:45,510 --> 00:13:46,830 General Ye knows me. 195 00:13:46,870 --> 00:13:47,390 - Cut the crap. - Go! 196 00:13:47,510 --> 00:13:48,550 We'll find out the truth after interrogation. 197 00:13:48,830 --> 00:13:49,270 Go! 198 00:13:49,350 --> 00:13:49,870 Let go of him. 199 00:13:55,390 --> 00:13:56,150 Who allowed you to tie him up? 200 00:13:57,070 --> 00:13:57,510 You can leave. 201 00:13:58,390 --> 00:13:58,830 Got it. 202 00:14:05,350 --> 00:14:05,950 I'm sorry. 203 00:14:06,550 --> 00:14:07,910 I ordered them to take back suspicious people. 204 00:14:08,750 --> 00:14:10,110 Unexpectedly, they tied you up. 205 00:14:11,950 --> 00:14:12,430 I thought 206 00:14:12,430 --> 00:14:14,470 you'd return my kindness 207 00:14:14,470 --> 00:14:15,430 with ingratitude. 208 00:14:16,110 --> 00:14:16,750 Xiaojiu, 209 00:14:17,150 --> 00:14:17,990 you saved His Majesty 210 00:14:18,030 --> 00:14:19,350 over and over again. 211 00:14:20,110 --> 00:14:21,750 I couldn't be rude to you 212 00:14:22,110 --> 00:14:23,390 no matter how unwise I am. 213 00:14:25,030 --> 00:14:26,390 How did you know my name? 214 00:14:34,670 --> 00:14:35,630 Where did you get it? 215 00:14:36,670 --> 00:14:38,790 Since you saved His Majesty that day on the battlefield, 216 00:14:39,030 --> 00:14:40,030 he's been trying to find you. 217 00:14:40,550 --> 00:14:42,790 He had portraits of you painted and posted across the country. 218 00:14:43,430 --> 00:14:44,190 Don't you know that? 219 00:14:48,190 --> 00:14:49,510 Why were you disguised as a solider? 220 00:14:50,150 --> 00:14:51,310 Why did you come here in the capital? 221 00:14:52,910 --> 00:14:53,830 I... 222 00:14:54,550 --> 00:14:55,070 Forget about it. 223 00:14:55,750 --> 00:14:56,710 I'll take you to the imperial palace now. 224 00:14:57,030 --> 00:14:58,510 You can tell His Majesty directly. 225 00:14:59,790 --> 00:15:00,110 Let's go. 226 00:15:04,630 --> 00:15:05,550 Ye Qingti's subordinates 227 00:15:05,750 --> 00:15:06,830 are tougher than common soldiers. 228 00:15:07,190 --> 00:15:08,870 And he himself is bold and powerful. 229 00:15:09,110 --> 00:15:09,990 But don't worry. 230 00:15:10,190 --> 00:15:11,550 All of them killed themselves after being caught, 231 00:15:11,790 --> 00:15:12,910 leaving no clues at all. 232 00:15:13,910 --> 00:15:14,430 Good. 233 00:15:15,510 --> 00:15:16,350 Each of you will be rewarded. 234 00:15:17,150 --> 00:15:17,630 Your Highness, 235 00:15:17,950 --> 00:15:19,030 now that I didn't fulfill the task, 236 00:15:19,270 --> 00:15:20,470 I don't dare to accept any reward. 237 00:15:20,830 --> 00:15:21,870 This failure 238 00:15:22,430 --> 00:15:23,310 is not your fault. 239 00:15:24,230 --> 00:15:25,390 You'll be rewarded as usual. 240 00:15:26,430 --> 00:15:27,030 Give them liquor. 241 00:15:35,990 --> 00:15:36,470 Come on. 242 00:15:37,390 --> 00:15:38,590 For bros who lost their lives! 243 00:15:39,150 --> 00:15:40,590 For bros who lost their lives! 244 00:15:54,990 --> 00:15:55,950 Ye Qingti, 245 00:15:57,470 --> 00:15:59,190 you're lucky this time, 246 00:16:02,470 --> 00:16:04,750 but I won't leave it at that. 247 00:16:25,430 --> 00:16:26,790 After a title is conferred on the princess of Chong'an, 248 00:16:27,310 --> 00:16:28,310 I'll report to His Majesty. 249 00:16:28,590 --> 00:16:29,590 Then you'll be summoned. 250 00:16:30,070 --> 00:16:30,550 I see. 251 00:16:39,350 --> 00:16:40,510 Your Highness, here we are. 252 00:16:59,750 --> 00:17:00,870 Please follow me. 253 00:17:08,790 --> 00:17:10,270 It's a pity that I didn't see her face. 254 00:17:20,350 --> 00:17:21,990 I'm going to see His Majesty soon. 255 00:17:23,310 --> 00:17:24,630 He's just a mortal. 256 00:17:24,830 --> 00:17:26,510 Why am I still so nervous? 257 00:17:27,190 --> 00:17:27,990 Bai Fengjiu, 258 00:17:28,630 --> 00:17:30,310 you're really hopeless. 259 00:17:38,550 --> 00:17:39,350 Your Majesty, 260 00:17:39,750 --> 00:17:41,270 Princess Chu Wan of Chong'an arrives. 261 00:17:41,950 --> 00:17:42,310 Let her in. 262 00:17:42,630 --> 00:17:48,310 Let Princess Chu Wan of Chong'an come in! 263 00:17:50,350 --> 00:17:51,510 Here she comes. 264 00:17:52,590 --> 00:17:53,910 Gorgeous! 265 00:17:54,070 --> 00:17:56,150 She proves herself to be the No.1 beauty in Chong'an. 266 00:17:56,270 --> 00:17:57,430 She deserves her reputation. 267 00:17:57,550 --> 00:17:58,710 Exactly. 268 00:18:05,870 --> 00:18:07,910 Let me show my respect to you, Your Majesty. 269 00:18:08,670 --> 00:18:09,230 Rise. 270 00:18:11,710 --> 00:18:12,870 Chu Wan, are you injured? 271 00:18:13,470 --> 00:18:14,110 Thank you for your care. 272 00:18:14,710 --> 00:18:15,950 It's all good with me. 273 00:18:16,510 --> 00:18:17,470 I'm unharmed. 274 00:18:19,070 --> 00:18:20,870 You must've been scared 275 00:18:21,190 --> 00:18:22,310 now that an assassination happened once you came into town. 276 00:18:23,310 --> 00:18:25,790 I'll find the truth out 277 00:18:26,350 --> 00:18:27,790 and give you an explanation. 278 00:18:28,990 --> 00:18:29,990 Thank you, Your Majesty. 279 00:18:30,590 --> 00:18:32,310 I really appreciate it. 280 00:18:35,030 --> 00:18:37,550 The two states of Chengyu and Chong'an had many complaints against each other 281 00:18:37,910 --> 00:18:38,710 and had been at war for years, 282 00:18:39,310 --> 00:18:40,590 resulting in numerous casualties. 283 00:18:41,110 --> 00:18:42,270 It's a good thing 284 00:18:42,550 --> 00:18:43,790 that we make peace 285 00:18:44,390 --> 00:18:45,710 with each other 286 00:18:46,310 --> 00:18:47,190 and turn hostility to friendship. 287 00:18:48,510 --> 00:18:49,790 Chu Wan, you impressed me 288 00:18:50,390 --> 00:18:51,270 with your praiseworthy courage. 289 00:18:51,710 --> 00:18:52,630 The benefits people received from you are beyond measure. 290 00:18:53,270 --> 00:18:54,110 I'm flattered. 291 00:18:54,910 --> 00:18:56,950 It's a great honor 292 00:18:57,070 --> 00:18:58,470 to do my bit for the sake of the two states. 293 00:18:59,190 --> 00:18:59,750 Great. 294 00:19:01,470 --> 00:19:02,030 You're sensible 295 00:19:02,950 --> 00:19:03,550 and reasonable. 296 00:19:04,590 --> 00:19:06,190 It's a blessing for people of the two states to have you. 297 00:19:07,350 --> 00:19:08,510 Now that your name is Chu Wan, 298 00:19:08,950 --> 00:19:11,590 Imperial Concubine Wan will be conferred on you. 299 00:19:11,950 --> 00:19:13,150 You'll live in Wan Yun Palace. 300 00:19:13,950 --> 00:19:16,430 Thank you, Your Majesty. 301 00:19:17,590 --> 00:19:19,950 Rewards will be sent to your palace later. 302 00:19:20,790 --> 00:19:22,350 After having a long journey 303 00:19:22,990 --> 00:19:24,070 and being scared, 304 00:19:24,590 --> 00:19:25,790 you'd better go back and have a good rest. 305 00:19:26,470 --> 00:19:27,750 Thank you, Your Majesty. 306 00:19:32,830 --> 00:19:33,870 I'm taking my leave. 307 00:19:38,510 --> 00:19:39,110 Your Majesty, 308 00:19:39,910 --> 00:19:41,270 there is something I need to report to you. 309 00:19:41,870 --> 00:19:42,310 Go ahead. 310 00:19:43,510 --> 00:19:44,550 When the assassination happened, 311 00:19:44,670 --> 00:19:46,550 a young man came to my help and saved me. 312 00:19:47,190 --> 00:19:48,070 I found that 313 00:19:48,230 --> 00:19:49,790 he's the one you've been looking for. 314 00:19:51,870 --> 00:19:53,270 Do you mean Xiaojiu? 315 00:19:54,390 --> 00:19:54,990 Where is he? 316 00:19:55,110 --> 00:19:56,230 He's waiting outside the hall. 317 00:19:56,630 --> 00:19:57,070 Let him in! 318 00:19:58,310 --> 00:20:01,030 Let Xiaojiu come in. 319 00:20:01,110 --> 00:20:04,230 Let Xiaojiu come in. 320 00:20:18,790 --> 00:20:19,590 Ji Heng? 321 00:20:26,750 --> 00:20:28,870 Why does she look the same as Ji Heng? 322 00:20:29,350 --> 00:20:30,750 Hasn't Ji Heng disappeared? 323 00:20:31,550 --> 00:20:32,110 Is it possible 324 00:20:33,030 --> 00:20:34,390 she also comes to the mortal realm? 325 00:20:34,990 --> 00:20:37,830 Or is she here to help His Majesty go through his misfortunes? 326 00:20:38,030 --> 00:20:40,910 Let Xiaojiu come in. 327 00:20:41,190 --> 00:20:44,470 Let Xiaojiu come in. 328 00:21:21,910 --> 00:21:22,350 Xiaojiu. 329 00:21:24,470 --> 00:21:24,910 Xiaojiu. 330 00:21:26,670 --> 00:21:27,150 Xiaojiu. 331 00:21:28,670 --> 00:21:29,510 Kowtow to His Majesty. 332 00:21:33,270 --> 00:21:34,150 Let me show my respect, Your Majesty. 333 00:21:34,710 --> 00:21:35,110 Rise. 334 00:21:38,750 --> 00:21:39,510 Thank you. 335 00:21:45,070 --> 00:21:47,190 I've tried numerous ways in vain to find you. 336 00:21:47,950 --> 00:21:48,950 Are you really called Xiaojiu? 337 00:21:49,550 --> 00:21:50,110 Yes. 338 00:21:50,550 --> 00:21:51,150 What's your surname? 339 00:21:51,670 --> 00:21:52,030 Bai. 340 00:21:52,430 --> 00:21:53,070 It means "white". 341 00:21:53,630 --> 00:21:54,270 Where are you from? 342 00:21:54,910 --> 00:21:57,070 Why were you disguised as a solider that day? 343 00:21:59,030 --> 00:22:01,590 I live in the mountains at the border. 344 00:22:01,870 --> 00:22:03,030 I happened to pass the battlefield that day 345 00:22:03,750 --> 00:22:04,950 and see you get into trouble. 346 00:22:05,270 --> 00:22:06,150 In a moment of desperation, 347 00:22:06,270 --> 00:22:07,670 I got dressed in a soldier's clothes. 348 00:22:08,150 --> 00:22:09,350 Later, I got injured, 349 00:22:09,470 --> 00:22:10,590 so I went back to heal my wounds. 350 00:22:11,150 --> 00:22:12,430 Qingti told me 351 00:22:13,110 --> 00:22:14,830 it's you that saved his life 352 00:22:15,270 --> 00:22:16,350 and protected the princess of Chong'an 353 00:22:16,590 --> 00:22:17,630 when the assassination happened. 354 00:22:18,230 --> 00:22:20,550 You prevented a crisis between the two states. 355 00:22:21,710 --> 00:22:24,670 And you saved my life last time. 356 00:22:25,470 --> 00:22:26,070 So... 357 00:22:27,110 --> 00:22:29,110 What do you want as rewards? 358 00:22:29,870 --> 00:22:31,430 I don't need any rewards. 359 00:22:31,870 --> 00:22:33,750 No matter it's about saving you or General Ye, 360 00:22:34,110 --> 00:22:35,310 it's what I should do 361 00:22:35,430 --> 00:22:36,430 as a citizen of Chengyu. 362 00:22:37,550 --> 00:22:38,910 You don't need any rewards? 363 00:22:43,950 --> 00:22:44,430 Unbelievable. 364 00:22:45,110 --> 00:22:45,750 Really. 365 00:22:46,630 --> 00:22:48,310 But I'm not stingy. 366 00:22:49,070 --> 00:22:50,510 I have to do something for you in return. 367 00:22:52,990 --> 00:22:55,910 You can choose a high position, gold and jewelry, 368 00:22:56,470 --> 00:22:57,990 big houses or beautiful women. 369 00:22:59,190 --> 00:23:00,230 You can have all those things 370 00:23:00,630 --> 00:23:01,990 as long as you tell me. 371 00:23:02,830 --> 00:23:03,710 Think over about it. 372 00:23:05,670 --> 00:23:08,830 In this case, I have a request. 373 00:23:09,190 --> 00:23:09,630 Go ahead. 374 00:23:10,270 --> 00:23:11,950 Can I stay here in the imperial palace? 375 00:23:18,070 --> 00:23:19,030 Stay here? 376 00:23:19,230 --> 00:23:19,670 Yes. 377 00:23:20,350 --> 00:23:22,830 I seldom saw my parents. 378 00:23:23,270 --> 00:23:25,110 At the first meeting, I felt like... 379 00:23:26,630 --> 00:23:27,270 ...you're my old friend. 380 00:23:31,430 --> 00:23:32,990 I didn't have a chance to talk to you that day, 381 00:23:33,430 --> 00:23:34,670 but I've never forgotten you 382 00:23:34,790 --> 00:23:35,990 since then. 383 00:23:37,030 --> 00:23:39,630 So, I want to always stay 384 00:23:40,350 --> 00:23:42,030 by your side as a guard 385 00:23:42,430 --> 00:23:43,670 to protect you. 386 00:23:48,150 --> 00:23:49,350 Such a reward... 387 00:23:51,470 --> 00:23:53,070 ...is nothing compared with what you have done. 388 00:23:53,870 --> 00:23:55,270 But now that you want to do that, 389 00:23:55,750 --> 00:23:57,150 I'll let you stay. 390 00:23:57,950 --> 00:23:59,870 You can have other rewards later. 391 00:24:00,510 --> 00:24:01,230 Thank you. 392 00:24:26,790 --> 00:24:27,430 Your Highness. 393 00:24:28,710 --> 00:24:29,150 Go ahead. 394 00:24:29,390 --> 00:24:31,870 What on earth did those assassins come for? 395 00:24:33,350 --> 00:24:34,030 What do you think? 396 00:24:35,390 --> 00:24:38,190 Obviously, they were there for you. 397 00:24:38,350 --> 00:24:41,070 Is it possible some people in Chong'an are opposed to the intermarriage? 398 00:24:41,350 --> 00:24:43,150 So they sent guys to assassinate you. 399 00:24:57,710 --> 00:24:59,670 If I'm killed in Chengyu, 400 00:25:00,310 --> 00:25:03,110 Chong'an would say it's Chengyu's fault 401 00:25:03,990 --> 00:25:06,870 and they may go to war again. 402 00:25:08,670 --> 00:25:10,990 How will those guys benefit from that? 403 00:25:11,950 --> 00:25:12,630 It makes sense. 404 00:25:14,270 --> 00:25:16,670 Is it possible some officials of Chong'an 405 00:25:16,750 --> 00:25:17,870 are jealous of Mr. Nie 406 00:25:17,990 --> 00:25:19,510 now that he has won over the emperor's trust? 407 00:25:20,150 --> 00:25:22,190 So, they decided to kill you. 408 00:25:22,510 --> 00:25:23,310 It's possible. 409 00:25:25,630 --> 00:25:27,510 I'll send a message to Mr. Nie 410 00:25:28,070 --> 00:25:29,550 and ask him to be more careful. 411 00:25:32,550 --> 00:25:33,070 Your Highness, 412 00:25:33,390 --> 00:25:35,110 what shall we do next? 413 00:25:36,790 --> 00:25:37,470 Well, 414 00:25:38,110 --> 00:25:39,550 you just get well along with 415 00:25:39,990 --> 00:25:41,510 Chief Imperial Bodyguard and maids here. 416 00:25:42,350 --> 00:25:44,710 Try to ask about the topography. 417 00:25:46,150 --> 00:25:47,350 Draw a map 418 00:25:47,630 --> 00:25:49,590 of how to get to the throne room 419 00:25:50,110 --> 00:25:50,990 from Wan Yun Palace. 420 00:25:52,270 --> 00:25:53,270 I'll get these things done. 421 00:26:02,510 --> 00:26:03,990 Have you got any clues about the assassins? 422 00:26:04,430 --> 00:26:06,070 Those who were caught killed themselves on the spot. 423 00:26:07,470 --> 00:26:10,150 We can't tell their backgrounds from their bodies. 424 00:26:10,790 --> 00:26:11,790 As for their weapons, 425 00:26:11,950 --> 00:26:13,510 both materials and styles are common, 426 00:26:14,470 --> 00:26:15,830 so the origin is still unknown. 427 00:26:18,350 --> 00:26:19,790 Keep investigating the issue. 428 00:26:20,470 --> 00:26:21,190 Let me know 429 00:26:21,670 --> 00:26:23,110 as long as you have further information. 430 00:26:23,550 --> 00:26:23,950 Got it. 431 00:26:27,230 --> 00:26:28,710 No matter who's the one behind the scenes, 432 00:26:29,830 --> 00:26:31,150 there will be more assassinations 433 00:26:31,550 --> 00:26:32,950 now that they failed this time. 434 00:26:34,790 --> 00:26:35,310 From now on, 435 00:26:35,990 --> 00:26:37,310 you'll serve as Director of the Imperial Guards 436 00:26:37,710 --> 00:26:38,750 and be responsible for the safety of the imperial palace, 437 00:26:39,430 --> 00:26:40,910 especially Wan Yun Palace. 438 00:26:42,390 --> 00:26:42,950 Your subject obeys. 439 00:26:46,470 --> 00:26:47,950 Now that Xiaojiu wants to be a guard, 440 00:26:49,350 --> 00:26:49,990 help him with relevant procedures. 441 00:26:50,630 --> 00:26:51,390 You can trust me. 442 00:26:51,750 --> 00:26:52,990 I'll get it arranged. 443 00:27:03,270 --> 00:27:04,230 The door is open. 444 00:27:04,390 --> 00:27:05,390 Come in, General Ye. 445 00:27:12,910 --> 00:27:15,230 His Majesty specially assigned a side palace to you. 446 00:27:15,750 --> 00:27:17,750 It has never happened to any guard before. 447 00:27:18,230 --> 00:27:18,990 Are you happy? 448 00:27:19,150 --> 00:27:19,870 Yes. 449 00:27:20,510 --> 00:27:21,950 It's not only a comfortable place 450 00:27:22,070 --> 00:27:24,110 but also close to His Majesty's palace. 451 00:27:24,590 --> 00:27:25,070 Oh. 452 00:27:25,510 --> 00:27:27,830 His Majesty asked me to promote you, 453 00:27:29,350 --> 00:27:31,110 so I planned to let you be a team leader. 454 00:27:31,590 --> 00:27:32,390 What do you think? 455 00:27:33,510 --> 00:27:35,510 What should I do as a team leader? 456 00:27:35,630 --> 00:27:36,430 Will I have much free time? 457 00:27:36,950 --> 00:27:38,110 Yes. 458 00:27:38,310 --> 00:27:39,510 If there is nothing special, 459 00:27:39,670 --> 00:27:42,030 you just need to go on patrol several times every day. 460 00:27:42,910 --> 00:27:44,110 That'd be great. 461 00:27:44,710 --> 00:27:45,310 Alright. 462 00:27:46,110 --> 00:27:47,030 I'm done with official business. 463 00:27:47,350 --> 00:27:49,430 Now I want to express my personal gratitude. 464 00:27:50,630 --> 00:27:52,270 General Ye, don't be so polite. 465 00:27:53,190 --> 00:27:54,750 It's nothing precious. 466 00:27:54,990 --> 00:27:57,430 Just a pot of alcohol that has been stored for 60 years. 467 00:28:01,430 --> 00:28:02,950 I know it's out of the ordinary by just smelling. 468 00:28:03,390 --> 00:28:03,910 In the Eight Deserts... 469 00:28:04,470 --> 00:28:07,310 I may never have a chance to drink such alcohol again. 470 00:28:07,910 --> 00:28:10,310 This is for your saving my life. 471 00:28:10,830 --> 00:28:11,590 Come on. Cheers. 472 00:28:11,630 --> 00:28:11,870 Cheers. 473 00:28:16,310 --> 00:28:17,830 Pure and sweet, with an aftertaste that lingers. 474 00:28:18,070 --> 00:28:19,150 It's good! 475 00:28:19,670 --> 00:28:21,030 Xiaojiu, you can tell good from bad. 476 00:28:21,510 --> 00:28:22,110 To be honest, 477 00:28:22,390 --> 00:28:24,150 besides martial arts and military tactics, 478 00:28:24,390 --> 00:28:26,470 my only hobby is alcohol. 479 00:28:27,310 --> 00:28:28,750 It turns out we're kindred spirits. 480 00:28:29,110 --> 00:28:30,270 I wish I could know you earlier. 481 00:28:30,430 --> 00:28:31,590 I like martial arts too. 482 00:28:31,790 --> 00:28:32,350 Really? 483 00:28:32,470 --> 00:28:34,230 We can compare notes if there is any chance. 484 00:28:35,230 --> 00:28:35,710 Cheers. 485 00:28:38,390 --> 00:28:39,030 General Ye, 486 00:28:39,710 --> 00:28:41,510 the scar on your face doesn't make you ugly, 487 00:28:41,630 --> 00:28:43,910 but have you thought about having it removed? 488 00:28:44,910 --> 00:28:46,950 His Majesty has asked imperial physicians about it. 489 00:28:47,430 --> 00:28:48,430 There isn't much they can do. 490 00:28:49,710 --> 00:28:50,990 I happen to know a secret prescription, 491 00:28:51,110 --> 00:28:52,630 but I'm not sure 492 00:28:52,670 --> 00:28:53,710 if the medicine is available or not. 493 00:28:54,510 --> 00:28:55,150 It doesn't matter. 494 00:28:55,590 --> 00:28:56,630 I'm a man. 495 00:28:56,910 --> 00:28:58,430 A scar is no big deal. 496 00:29:02,470 --> 00:29:02,830 Cheers. 497 00:29:13,710 --> 00:29:14,270 Ling Xiang, 498 00:29:15,350 --> 00:29:17,630 let's find out the topography 499 00:29:18,390 --> 00:29:19,790 of the imperial palace 500 00:29:19,870 --> 00:29:21,670 and draw a complete map soon. 501 00:29:22,430 --> 00:29:24,070 Then we'll investigate 502 00:29:24,270 --> 00:29:25,270 and check one by one 503 00:29:26,470 --> 00:29:29,630 to know the whereabouts of Lingbi Stone. 504 00:29:30,390 --> 00:29:31,430 Got it, Your Highness. 505 00:29:32,750 --> 00:29:33,230 Remember. 506 00:29:33,870 --> 00:29:35,150 Avoid becoming the center of attention. 507 00:29:35,790 --> 00:29:36,590 I see. 508 00:29:48,430 --> 00:29:49,590 It's been great to chat with you 509 00:29:50,110 --> 00:29:50,910 while drinking. 510 00:29:51,710 --> 00:29:52,190 Xiaojiu, 511 00:29:52,950 --> 00:29:54,310 how about being my sworn brother? 512 00:29:56,430 --> 00:29:57,070 General Ye, 513 00:29:57,190 --> 00:29:58,590 you're a general. 514 00:29:58,670 --> 00:30:00,670 As a common guard, I don't deserve to be your brother. 515 00:30:01,030 --> 00:30:02,110 You must be drunk. 516 00:30:02,470 --> 00:30:03,950 I'm quite sober. 517 00:30:04,230 --> 00:30:05,950 I just think we have good chemistry. 518 00:30:07,950 --> 00:30:09,190 Well. It's not been long since we got to know each other, 519 00:30:09,270 --> 00:30:10,670 so it may be a little rude to say that. 520 00:30:10,870 --> 00:30:11,910 Let's talk about it later. 521 00:30:12,910 --> 00:30:13,310 But 522 00:30:13,790 --> 00:30:16,230 I'm serious about asking you to be my sworn brother. 523 00:30:16,350 --> 00:30:17,150 Yeah. I see. 524 00:30:17,310 --> 00:30:18,030 Cheers, General Ye. 525 00:30:18,190 --> 00:30:18,470 Cheers. 526 00:30:23,870 --> 00:30:24,430 General Ye. 527 00:30:25,230 --> 00:30:27,590 I have a question for you. 528 00:30:28,110 --> 00:30:28,670 Just go ahead. 529 00:30:29,710 --> 00:30:31,030 I wonder if there is a maid 530 00:30:31,150 --> 00:30:32,270 or an imperial concubine 531 00:30:32,950 --> 00:30:34,510 called Zhou Mengxi here. 532 00:30:35,190 --> 00:30:36,470 Zhou Mengxi? 533 00:30:38,510 --> 00:30:39,390 I've never heard of this name. 534 00:30:39,750 --> 00:30:40,670 What is she to you? 535 00:30:41,750 --> 00:30:43,150 She's one of my distant relatives. 536 00:30:43,590 --> 00:30:44,870 I've never heard of her 537 00:30:44,990 --> 00:30:46,270 since she entered the imperial palace years ago. 538 00:30:48,670 --> 00:30:49,710 As Director of the Imperial Guards, 539 00:30:50,070 --> 00:30:51,350 I have the right to 540 00:30:51,470 --> 00:30:52,350 check the muster roll of all maids. 541 00:30:52,750 --> 00:30:54,030 I'll help you look for her. 542 00:30:55,030 --> 00:30:55,830 Let me drink a toast to you. 543 00:30:56,110 --> 00:30:56,310 Cheers. 544 00:30:56,390 --> 00:30:57,230 General Ye, I'll count on you. 545 00:31:16,310 --> 00:31:17,030 Your Majesty, 546 00:31:17,710 --> 00:31:20,350 are you going to Wan Yun Palace tonight? 547 00:31:21,470 --> 00:31:22,350 Chu Wan... 548 00:31:23,750 --> 00:31:24,630 She just arrived here 549 00:31:25,110 --> 00:31:26,590 and was frightened on her way. 550 00:31:27,070 --> 00:31:27,910 I'll go there a few days later. 551 00:31:28,990 --> 00:31:30,110 Go to her palace tomorrow 552 00:31:30,390 --> 00:31:33,310 and tell her that I've been tied up with official business lately. 553 00:31:33,590 --> 00:31:34,910 Ask her to relax and have a good rest. 554 00:31:35,390 --> 00:31:36,710 Got it. 555 00:31:38,350 --> 00:31:40,470 How is it going with Xiaojiu? 556 00:31:41,310 --> 00:31:42,670 Your Majesty, don't worry. 557 00:31:43,070 --> 00:31:45,710 General Ye has got everything set. 558 00:31:46,790 --> 00:31:48,070 Xiaojiu stays in a side palace. 559 00:31:48,470 --> 00:31:52,070 It's very close to Muning Hall where you live. 560 00:31:52,470 --> 00:31:52,950 Really? 561 00:31:54,510 --> 00:31:55,030 Good. 562 00:31:55,710 --> 00:31:56,670 I want to go out for a walk 563 00:31:56,950 --> 00:31:57,670 and relax. 564 00:31:58,030 --> 00:31:59,270 Let's go to his place. 565 00:32:09,950 --> 00:32:12,350 What's going on? I'm having a terrible headache. 566 00:32:13,510 --> 00:32:15,230 The alcohol has strong delayed effect. 567 00:32:15,390 --> 00:32:17,070 It's really been stored for 60 years. 568 00:32:21,670 --> 00:32:22,350 Your Majesty, 569 00:32:22,830 --> 00:32:25,070 you've been in a good mood 570 00:32:25,270 --> 00:32:27,510 since you found Xiaojiu. 571 00:32:28,110 --> 00:32:28,510 Really? 572 00:32:29,430 --> 00:32:30,270 Is it so obvious? 573 00:32:31,950 --> 00:32:35,030 You've been in a good mood since you found Xiaojiu. 574 00:32:35,510 --> 00:32:38,790 And you married the princess of Chong'an. 575 00:32:39,550 --> 00:32:41,470 I think 576 00:32:41,870 --> 00:32:42,910 little princes will be born 577 00:32:43,190 --> 00:32:45,710 in the imperial palace soon. 578 00:32:47,790 --> 00:32:50,510 I hope I can live longer 579 00:32:50,870 --> 00:32:53,070 to take care of your kids. 580 00:32:53,630 --> 00:32:54,950 At holidays and festivals, 581 00:32:55,310 --> 00:32:57,190 I'll visit your parents' tombs 582 00:32:57,470 --> 00:32:59,630 and tell them 583 00:32:59,830 --> 00:33:03,550 about their grandchildren. 584 00:33:03,750 --> 00:33:06,110 Then you have to live 100 years. 585 00:33:12,030 --> 00:33:12,590 His Majesty fell into the lake! 586 00:33:13,630 --> 00:33:14,190 Save His Majesty! 587 00:33:14,390 --> 00:33:15,030 Save His Majesty! 588 00:33:15,310 --> 00:33:16,790 Save His Majesty! 589 00:33:17,070 --> 00:33:17,950 Your Majesty! 590 00:33:18,350 --> 00:33:19,190 Guards! 591 00:33:20,550 --> 00:33:20,990 Go have a look. 592 00:33:21,150 --> 00:33:21,590 Yeah. 593 00:33:24,510 --> 00:33:25,070 Hurry. 594 00:33:25,830 --> 00:33:26,390 General Ye! 595 00:33:26,670 --> 00:33:27,230 What's up? 596 00:33:27,350 --> 00:33:28,910 His Majesty fell into the lake by accident in the imperial garden. 597 00:33:28,990 --> 00:33:29,430 What? 598 00:33:29,590 --> 00:33:31,190 It's said someone bumped into him. 599 00:33:31,310 --> 00:33:32,110 We're searching for suspects. 600 00:33:33,790 --> 00:33:34,270 Your Majesty, be careful. 601 00:33:34,390 --> 00:33:34,830 Your Majesty. 602 00:33:36,350 --> 00:33:37,470 Hurry up. 603 00:33:38,670 --> 00:33:38,950 Your Majesty. 604 00:33:38,990 --> 00:33:39,990 There is still a girl inside. 605 00:33:40,430 --> 00:33:41,190 Anyone who saves her 606 00:33:41,470 --> 00:33:42,110 will be heavily rewarded. 607 00:33:42,430 --> 00:33:42,830 - Got it. - Quick. 608 00:33:43,190 --> 00:33:43,870 Hurry. 609 00:33:43,950 --> 00:33:45,070 Your Majesty, 610 00:33:45,190 --> 00:33:47,790 let's wait in the pavilion. 611 00:33:53,510 --> 00:33:55,550 I often went swimming in Rebirth Sea of Qingqiu. 612 00:33:55,670 --> 00:33:57,470 How could I be trapped in such a small pond? 613 00:34:03,230 --> 00:34:03,910 I'll go back and have a bath. 614 00:34:04,110 --> 00:34:05,190 Send more guys into the lake. 615 00:34:11,510 --> 00:34:12,230 She's not here. 616 00:34:12,710 --> 00:34:13,230 How is it going? 617 00:34:13,510 --> 00:34:13,950 General Ye. 618 00:34:14,230 --> 00:34:15,830 Nobody has been found in the lake. 619 00:34:16,230 --> 00:34:16,790 General Ye, 620 00:34:17,150 --> 00:34:17,910 His Majesty ordered us 621 00:34:18,030 --> 00:34:19,350 to look for a girl in the lake. 622 00:34:19,630 --> 00:34:21,070 How on earth did His Majesty fall into the lake? 623 00:34:21,510 --> 00:34:23,470 That girl bumped into His Majesty, 624 00:34:24,110 --> 00:34:25,990 but we've found no trace of her. 625 00:34:26,550 --> 00:34:27,270 A girl? 626 00:34:30,670 --> 00:34:31,630 Comb the area. 627 00:34:31,870 --> 00:34:32,750 Don't disturb the imperial harem. 628 00:34:33,110 --> 00:34:35,150 Send someone to check where the maids went tonight 629 00:34:35,550 --> 00:34:36,830 and if anyone suspicious showed up. 630 00:34:37,510 --> 00:34:37,950 Got it. 631 00:34:39,350 --> 00:34:39,750 Let's go. 632 00:35:00,510 --> 00:35:01,430 Your Majesty. 633 00:35:02,590 --> 00:35:04,710 I can't believe 634 00:35:06,830 --> 00:35:08,670 there is such a beautiful girl in the world. 635 00:35:14,510 --> 00:35:15,230 Your Majesty, 636 00:35:15,870 --> 00:35:18,910 you haven't seen your concubines for a long time. 637 00:35:20,310 --> 00:35:23,150 Did you mistake a maid for her? 638 00:35:26,510 --> 00:35:27,070 No. 639 00:35:29,630 --> 00:35:30,150 No. 640 00:35:35,270 --> 00:35:35,790 I don't think so. 641 00:35:38,590 --> 00:35:39,350 Your Majesty, 642 00:35:40,710 --> 00:35:42,830 you must be tired. 643 00:35:43,310 --> 00:35:44,030 How about 644 00:35:44,790 --> 00:35:47,270 going to Imperial Concubine Wan's palace 645 00:35:47,630 --> 00:35:50,150 so that she can serve you? 646 00:35:56,590 --> 00:35:59,230 I'm eager to drink some ginger tea 647 00:36:00,310 --> 00:36:02,230 instead of sleeping with my concubine. 648 00:36:07,670 --> 00:36:08,430 Did you find her? 649 00:36:09,310 --> 00:36:09,990 Your Majesty, 650 00:36:10,550 --> 00:36:11,910 they'll report to you 651 00:36:12,030 --> 00:36:14,430 as soon as they find her. 652 00:36:15,510 --> 00:36:16,990 You'd better take care. 653 00:36:20,870 --> 00:36:21,390 I see. 654 00:36:25,070 --> 00:36:27,510 I'll go on reading the memorials. 655 00:36:28,510 --> 00:36:30,470 Just let me know if there is any news. 656 00:36:35,270 --> 00:36:37,190 I've asked people of all palaces 657 00:36:37,310 --> 00:36:38,950 if anyone suspicious showed up last night, 658 00:36:39,670 --> 00:36:40,470 but we've found no clue. 659 00:36:43,510 --> 00:36:45,310 Captain Bai wants to see you. 660 00:36:45,870 --> 00:36:46,190 Let him in. 661 00:36:51,790 --> 00:36:53,350 Your Majesty, you summoned me? 662 00:36:54,710 --> 00:36:55,150 Xiaojiu, 663 00:36:55,990 --> 00:36:56,790 from today on, 664 00:36:57,110 --> 00:36:58,710 you report to Qingti. 665 00:37:00,230 --> 00:37:01,270 You're here at the right time, Xiaojiu. 666 00:37:01,750 --> 00:37:03,830 His Majesty just assigned a tough task to us. 667 00:37:04,150 --> 00:37:04,790 A tough task? 668 00:37:05,830 --> 00:37:06,750 No matter how hard it is, 669 00:37:06,910 --> 00:37:08,110 I'll try my best. 670 00:37:09,510 --> 00:37:11,430 We have to find a suspicious girl for His Majesty. 671 00:37:12,470 --> 00:37:13,750 Mind your language. 672 00:37:14,150 --> 00:37:14,590 Qingti. 673 00:37:16,150 --> 00:37:17,910 Qingti, you're way too conservative. 674 00:37:19,270 --> 00:37:20,430 It's a fairy. 675 00:37:21,750 --> 00:37:24,270 I fell in love with her at first sight. 676 00:37:25,430 --> 00:37:27,270 I can't drive her out of my mind. 677 00:37:28,310 --> 00:37:30,430 His Majesty fell in love with a girl in the mortal realm. 678 00:37:31,350 --> 00:37:32,830 Has Zhou Mengxi showed up? 679 00:37:32,990 --> 00:37:35,030 She's the one that made His Majesty fall into the lake. 680 00:37:35,270 --> 00:37:36,270 Fall into the lake? 681 00:37:41,070 --> 00:37:42,950 She has occupied all my mind. 682 00:37:47,390 --> 00:37:48,230 From today on, 683 00:37:49,350 --> 00:37:50,030 it's your task 684 00:37:50,310 --> 00:37:53,270 to find that fairy for me. 685 00:38:00,470 --> 00:38:00,790 Got it. 686 00:38:00,790 --> 00:38:01,430 Got it, Your Majesty. 687 00:38:08,190 --> 00:38:09,550 His Majesty is always cautious. 688 00:38:09,910 --> 00:38:11,870 How could he be captivated by a suspicious girl? 689 00:38:12,990 --> 00:38:13,710 Exactly. 690 00:38:13,910 --> 00:38:15,910 Such things happened one after another. 691 00:38:16,670 --> 00:38:17,190 Xiaojiu, 692 00:38:17,990 --> 00:38:19,550 it's just been a few days since we knew each other. 693 00:38:20,150 --> 00:38:21,750 I didn't expect you also care about 694 00:38:21,910 --> 00:38:22,590 His Majesty so much. 695 00:38:23,070 --> 00:38:23,750 You're also wondering 696 00:38:23,870 --> 00:38:24,430 where we should start 697 00:38:24,550 --> 00:38:26,150 to find this unidentified person, right? 698 00:38:26,470 --> 00:38:26,950 Yeah. 699 00:38:27,750 --> 00:38:29,190 She was too careless. 700 00:38:31,390 --> 00:38:32,550 I mean... 701 00:38:32,710 --> 00:38:34,550 Now that she acted secretively at night, 702 00:38:34,710 --> 00:38:36,390 she couldn't be a good person. 703 00:38:36,710 --> 00:38:37,190 General Ye, 704 00:38:37,350 --> 00:38:38,910 we can't let His Majesty find her. 705 00:38:39,190 --> 00:38:40,230 I agree with you. 706 00:38:40,830 --> 00:38:42,470 You'll be an excellent guard. 707 00:38:43,510 --> 00:38:45,110 I just said what came to my mind. 708 00:38:45,750 --> 00:38:46,270 Oh. 709 00:38:46,550 --> 00:38:48,670 Can you take me with you 710 00:38:48,910 --> 00:38:49,830 if you want to look for that girl? 711 00:38:49,990 --> 00:38:51,710 I want to take the opportunity to look for Zhou Mengxi. 712 00:38:52,110 --> 00:38:52,790 It's a piece of cake. 713 00:38:53,110 --> 00:38:53,790 Just follow me. 714 00:38:54,190 --> 00:38:55,550 You saved my life. 715 00:38:55,790 --> 00:38:56,870 His Majesty asked you to be my subordinate 716 00:38:57,030 --> 00:38:58,470 just because he wants me to take care of you. 717 00:38:59,790 --> 00:39:00,910 However, before that, 718 00:39:01,190 --> 00:39:02,310 as a team leader, 719 00:39:02,790 --> 00:39:04,270 you have to see our bros. 720 00:39:04,950 --> 00:39:05,190 Okay. 721 00:39:06,350 --> 00:39:08,950 In my opinion, that girl must be one of the enemy's spies. 722 00:39:10,070 --> 00:39:10,630 A maid. 723 00:39:10,710 --> 00:39:11,590 She must be a maid. 724 00:39:11,710 --> 00:39:12,790 Here comes General. 725 00:39:16,510 --> 00:39:17,350 - General. - General. 726 00:39:17,510 --> 00:39:18,950 Why are you messing about 727 00:39:19,230 --> 00:39:20,430 instead of working hard? 728 00:39:20,670 --> 00:39:20,990 General, 729 00:39:21,190 --> 00:39:22,030 we're betting on the identity of the girl 730 00:39:22,310 --> 00:39:24,070 who fell into the lake last night. 731 00:39:24,190 --> 00:39:24,550 Right. 732 00:39:24,750 --> 00:39:25,430 How dare you? 733 00:39:25,910 --> 00:39:26,670 How can you gossip 734 00:39:26,870 --> 00:39:28,070 about His Majesty's issue? 735 00:39:28,350 --> 00:39:28,870 General, 736 00:39:28,990 --> 00:39:30,630 we're just worried about His Majesty. 737 00:39:30,790 --> 00:39:31,750 Exactly. 738 00:39:34,390 --> 00:39:35,470 What's your conclusion? 739 00:39:36,070 --> 00:39:37,430 Half of us think she's one of the enemy's spies. 740 00:39:37,710 --> 00:39:38,670 The other half 741 00:39:39,070 --> 00:39:40,710 believes she's an ambitious maid. 742 00:39:43,190 --> 00:39:43,670 Enough. 743 00:39:44,030 --> 00:39:45,830 Time to stop. Brace yourself up. 744 00:39:46,710 --> 00:39:47,230 He is the one 745 00:39:47,790 --> 00:39:49,430 who saved His Majesty on the battlefield, 746 00:39:49,590 --> 00:39:50,150 Bai Xiaojiu. 747 00:39:50,870 --> 00:39:52,150 He also saved my life. 748 00:39:52,750 --> 00:39:53,790 His Majesty asked him to work for me 749 00:39:53,950 --> 00:39:55,110 as a team leader. 750 00:39:55,870 --> 00:39:56,310 Come on. 751 00:39:56,630 --> 00:39:57,750 Come meet him. 752 00:39:58,950 --> 00:39:59,350 Um... 753 00:39:59,830 --> 00:40:00,830 Can he do that? 754 00:40:01,150 --> 00:40:01,950 He looks weak. Exactly. 755 00:40:02,510 --> 00:40:02,950 General, 756 00:40:03,110 --> 00:40:04,550 he just joined us. 757 00:40:04,670 --> 00:40:06,430 Can he show us what he can do 758 00:40:06,590 --> 00:40:07,470 so that we assign suitable tasks to him? 759 00:40:08,030 --> 00:40:09,150 I'm just afraid His Majesty would blame us 760 00:40:09,310 --> 00:40:10,550 if he's injured. 761 00:40:10,710 --> 00:40:11,270 Right? 762 00:40:11,350 --> 00:40:11,990 Yeah. 763 00:40:12,150 --> 00:40:13,430 That's right. 764 00:40:13,710 --> 00:40:15,470 Alright. How do you want to compete? 765 00:40:38,070 --> 00:40:38,990 Unexpectedly, he's amazing. 766 00:40:39,150 --> 00:40:39,470 Yeah. 767 00:40:41,990 --> 00:40:42,510 Good match. 768 00:41:33,990 --> 00:41:34,430 Awesome. 769 00:41:34,630 --> 00:41:35,230 I didn't expect to see that. 770 00:41:35,630 --> 00:41:36,990 You Imperial Guards are capable. 771 00:41:37,390 --> 00:41:38,470 We're inferior to you, 772 00:41:38,990 --> 00:41:40,630 but we're influential to some extent 773 00:41:40,830 --> 00:41:42,110 now that we can go around in the imperial palace. 774 00:41:42,350 --> 00:41:43,630 If we can be of any help, 775 00:41:43,830 --> 00:41:44,550 just come to us. 776 00:41:44,710 --> 00:41:44,910 That's right. 777 00:41:45,070 --> 00:41:46,030 Feel free to come to us. 778 00:41:46,150 --> 00:41:46,630 Exactly. 779 00:41:46,630 --> 00:41:47,190 We'll try our best to help you. 780 00:41:47,950 --> 00:41:48,270 There he is. 781 00:41:48,430 --> 00:41:48,670 General. 782 00:41:51,950 --> 00:41:52,190 General. 783 00:41:52,390 --> 00:41:52,910 General. 784 00:41:53,790 --> 00:41:54,830 Where have you been? 785 00:41:54,990 --> 00:41:55,950 We didn't see you. 786 00:41:57,030 --> 00:41:58,630 All of you are fooling around. 787 00:41:59,110 --> 00:41:59,910 Get prepared 788 00:42:00,070 --> 00:42:00,550 and go to work. 789 00:42:01,550 --> 00:42:02,070 Got it. 790 00:42:03,790 --> 00:42:04,110 Xiaojiu, 791 00:42:04,430 --> 00:42:05,070 follow me. 792 00:42:05,190 --> 00:42:05,470 He's a skillful archer. 793 00:42:05,630 --> 00:42:06,070 Yeah. 794 00:42:06,230 --> 00:42:07,190 He's capable. 795 00:42:14,350 --> 00:42:15,590 Just call me Qingti in the future. 796 00:42:15,990 --> 00:42:17,070 If you're so polite, 797 00:42:17,470 --> 00:42:18,910 I'll have to call you my life saver. 798 00:42:19,870 --> 00:42:20,150 Okay. 799 00:42:21,070 --> 00:42:21,550 Xiaojiu, 800 00:42:22,110 --> 00:42:24,310 I checked about Zhou Mengxi 801 00:42:24,790 --> 00:42:26,270 while I checked about that unidentified girl. 802 00:42:27,270 --> 00:42:29,310 But looking through the muster roll of maids in the past five years, 803 00:42:29,590 --> 00:42:30,830 I didn't find her name. 804 00:42:32,190 --> 00:42:33,590 Not in the past five years? 805 00:42:34,710 --> 00:42:36,270 When on earth did she enter the imperial palace? 806 00:42:36,590 --> 00:42:37,790 Do you have any other clue? 807 00:42:39,630 --> 00:42:41,350 I looked for her for someone else, 808 00:42:41,630 --> 00:42:43,790 so I don't know many details about her. 809 00:42:44,990 --> 00:42:46,550 Then it's like searching for a needle in a haystack. 810 00:42:47,390 --> 00:42:48,510 It'll be time-consuming. 811 00:42:50,270 --> 00:42:50,750 How about this? 812 00:42:51,150 --> 00:42:52,430 Please take me 813 00:42:52,590 --> 00:42:53,670 whenever you need to go out. 814 00:42:53,870 --> 00:42:55,430 I'll look for her as long as I work here. 815 00:42:55,790 --> 00:42:57,030 I shouldn't have acted on impulse today. 816 00:42:57,190 --> 00:42:59,230 I should've gone with you. 817 00:42:59,510 --> 00:43:00,230 It's nothing. 818 00:43:00,670 --> 00:43:01,110 From today on, 819 00:43:01,390 --> 00:43:02,510 they are also your bros. 820 00:43:02,790 --> 00:43:04,110 We have to be of one heart and one mind 821 00:43:04,710 --> 00:43:05,950 to go through thick and thin in the future. 822 00:43:06,350 --> 00:43:07,990 We have to join hands to protect His Majesty. 823 00:43:08,510 --> 00:43:09,670 Got it, General Ye. 54139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.