Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
โ Follow My Instagram @skysoultan โ
2
00:02:15,100 --> 00:02:20,340
โฅ Eternal Love of Dream โฅ
3
00:02:21,180 --> 00:02:23,620
Episode 11
4
00:03:00,310 --> 00:03:00,990
Your Highness.
5
00:03:03,350 --> 00:03:04,350
Why are you here?
6
00:03:11,190 --> 00:03:11,830
Your Highness,
7
00:03:12,830 --> 00:03:15,430
did you go to the mortal realm for His Majesty?
8
00:03:17,670 --> 00:03:18,310
No.
9
00:03:19,630 --> 00:03:20,350
Really?
10
00:03:22,950 --> 00:03:27,270
I just went there to get some scripts.
11
00:03:27,510 --> 00:03:29,710
Then why do you look pale?
12
00:03:30,750 --> 00:03:32,190
Maybe it's because
13
00:03:32,430 --> 00:03:34,230
I've been studying too hard these days.
14
00:03:42,190 --> 00:03:45,110
Actually, I've been engrossed in swordsmanship lately.
15
00:03:45,470 --> 00:03:47,470
Perhaps I've practiced too much.
16
00:03:49,070 --> 00:03:50,230
How about letting me
17
00:03:50,830 --> 00:03:51,950
check your pulse?
18
00:04:00,350 --> 00:04:02,990
Obviously, these symptoms showed up
19
00:04:03,310 --> 00:04:04,790
after your magic arts backfired on you in the mortal realm.
20
00:04:06,470 --> 00:04:07,870
Won't you tell me the truth?
21
00:04:11,070 --> 00:04:14,790
I... I did go to see His Majesty.
22
00:04:15,950 --> 00:04:17,830
His Majesty hasn't recovered.
23
00:04:18,590 --> 00:04:20,150
If you bother him,
24
00:04:20,550 --> 00:04:22,350
he wouldn't regain his strength,
25
00:04:22,950 --> 00:04:24,230
which, in turn,
26
00:04:24,350 --> 00:04:26,270
makes him unable to suppress Miaoyi Chasm.
27
00:04:26,430 --> 00:04:26,990
By then,
28
00:04:27,190 --> 00:04:28,990
Miao Luo will break the seal.
29
00:04:29,390 --> 00:04:30,230
Then the universe
30
00:04:30,390 --> 00:04:32,470
will undergo great calamity.
31
00:04:32,630 --> 00:04:34,270
Do you know all that?
32
00:04:34,870 --> 00:04:35,830
How could it be like this?
33
00:04:36,030 --> 00:04:37,590
I've heard he's gone to experience
his misfortunes in the mortal realm
34
00:04:38,150 --> 00:04:41,150
to better understand the "seven suffering" in Buddhist texts.
35
00:04:41,270 --> 00:04:43,390
Why did you say he's there to regain his strength?
36
00:04:43,590 --> 00:04:44,710
Every action His Majesty makes
37
00:04:44,910 --> 00:04:46,950
is vital to the universe.
38
00:04:47,150 --> 00:04:47,830
How can we...
39
00:04:51,470 --> 00:04:52,990
How can we let others know
40
00:04:53,150 --> 00:04:54,550
His Majesty is badly injured?
41
00:04:55,110 --> 00:04:56,670
Your Highness, you're muddle-headed.
42
00:04:57,350 --> 00:04:59,550
But I didn't bother him.
43
00:04:59,990 --> 00:05:02,030
I even saved him
44
00:05:02,150 --> 00:05:02,870
when he was in danger.
45
00:05:03,230 --> 00:05:04,030
Your saving him
46
00:05:04,230 --> 00:05:05,790
actually bothered him.
47
00:05:07,830 --> 00:05:08,590
Why?
48
00:05:09,070 --> 00:05:10,030
His Majesty was supposed to
49
00:05:10,430 --> 00:05:12,550
go through three major setbacks in the mortal realm.
50
00:05:13,190 --> 00:05:14,750
I won't give you too many details.
51
00:05:15,310 --> 00:05:17,750
Let me just tell you something about his relationships.
52
00:05:18,910 --> 00:05:20,750
According to Book of Fate,
53
00:05:20,910 --> 00:05:23,870
His Majesty should've been badly wounded in that battle.
54
00:05:24,110 --> 00:05:26,030
Then he should be saved by a maid called Zhou Mengxi
55
00:05:26,390 --> 00:05:28,550
before getting better.
56
00:05:28,830 --> 00:05:30,590
That's why His Majesty falls in love with her.
57
00:05:30,790 --> 00:05:31,590
Zhou Mengxi
58
00:05:31,710 --> 00:05:34,030
is the one His Majesty is destined to love.
59
00:05:34,710 --> 00:05:36,190
Now that you saved His Majesty,
60
00:05:36,670 --> 00:05:38,270
he was not injured at all,
61
00:05:38,430 --> 00:05:39,670
so he couldn't meet Zhou Mengxi.
62
00:05:39,830 --> 00:05:41,230
Then how could he fall in love with her?
63
00:05:43,030 --> 00:05:43,270
So...
64
00:05:44,110 --> 00:05:45,270
What to do now?
65
00:05:45,430 --> 00:05:46,830
Is there anything I can do to make up for it?
66
00:05:47,190 --> 00:05:48,150
To make up for it,
67
00:05:48,710 --> 00:05:51,390
you have to let His Majesty meet Zhou Mengxi soon.
68
00:05:51,990 --> 00:05:53,670
As the saying goes, whoever started the trouble should end it.
69
00:05:54,070 --> 00:05:55,150
Your Highness,
70
00:05:55,150 --> 00:05:56,350
now that you stopped them meeting each other,
71
00:05:56,710 --> 00:05:59,630
you'll have to help them encounter.
72
00:06:00,870 --> 00:06:02,710
Then His Majesty can continue experiencing his misfortune.
73
00:06:05,830 --> 00:06:06,430
Okay.
74
00:06:07,070 --> 00:06:08,150
I'll go to the mortal realm
75
00:06:08,590 --> 00:06:09,710
and find Zhou Mengxi.
76
00:06:09,910 --> 00:06:10,310
Wait.
77
00:06:11,030 --> 00:06:12,070
Let me repeat it.
78
00:06:12,590 --> 00:06:14,590
Your magic arts will backfire on you
79
00:06:15,030 --> 00:06:16,270
if you use them in the mortal realm.
80
00:06:16,670 --> 00:06:18,590
You may be seriously injured and even die.
81
00:06:19,030 --> 00:06:20,750
You've known what it's like.
82
00:06:21,910 --> 00:06:22,870
Remember.
83
00:06:23,430 --> 00:06:25,030
No matter how awful the situation is,
84
00:06:25,510 --> 00:06:27,070
don't use magic arts.
85
00:06:27,870 --> 00:06:28,350
Got it.
86
00:06:28,590 --> 00:06:29,910
I used some magic arts
87
00:06:30,070 --> 00:06:30,870
and then almost failed to come back.
88
00:06:31,030 --> 00:06:32,430
I won't use them again.
89
00:06:38,950 --> 00:06:40,150
Hope to see you again.
90
00:06:40,190 --> 00:06:40,550
Okay.
91
00:06:40,590 --> 00:06:41,230
Hope to see you again.
92
00:06:41,430 --> 00:06:41,670
Okay.
93
00:06:41,790 --> 00:06:42,390
Take care.
94
00:06:43,750 --> 00:06:45,270
Sir, this way please.
95
00:06:45,350 --> 00:06:45,710
Okay.
96
00:06:46,430 --> 00:06:47,390
Those cosmetics in the mortal realm
97
00:06:47,390 --> 00:06:49,030
can cover my birthmark on the forehead easily.
98
00:06:49,950 --> 00:06:51,750
I wouldn't have bothered Zhe Yan if I had known that.
99
00:06:52,030 --> 00:06:52,630
This way, please.
100
00:06:52,750 --> 00:06:53,670
A table by the window.
101
00:06:53,830 --> 00:06:55,230
What would you like to have, sir?
102
00:06:55,430 --> 00:06:56,390
Just recommend two dishes to me.
103
00:06:56,870 --> 00:06:57,750
Okay. Just a minute.
104
00:07:02,470 --> 00:07:05,590
Si Ming said Zhou Mengxi stays in the imperial palace
of the State of Chengyu.
105
00:07:06,110 --> 00:07:07,510
So, the first thing is
106
00:07:07,870 --> 00:07:09,470
to find a way to enter the imperial palace
107
00:07:09,630 --> 00:07:10,710
before I can get more information.
108
00:07:12,150 --> 00:07:14,230
But how can I get there?
109
00:07:17,950 --> 00:07:19,030
Okay, sir.
110
00:07:19,190 --> 00:07:20,230
Here are your dishes.
111
00:07:24,150 --> 00:07:24,590
Here you are.
112
00:07:25,390 --> 00:07:26,550
Okay. This is the liquor you want.
113
00:07:36,990 --> 00:07:37,950
It's awful.
114
00:07:53,550 --> 00:07:55,550
Si Ming did me a favor
115
00:07:56,190 --> 00:07:57,470
when I wanted to be a maid in Tai Chen Palace.
116
00:07:58,310 --> 00:08:00,750
Nobody could help me in the mortal realm.
117
00:08:11,310 --> 00:08:12,110
That beauty has arrived!
118
00:08:12,190 --> 00:08:13,430
That beauty has arrived!
119
00:08:20,670 --> 00:08:21,110
Waiter,
120
00:08:21,790 --> 00:08:22,710
what's going on?
121
00:08:22,910 --> 00:08:23,950
Sir, there is something you don't know.
122
00:08:24,390 --> 00:08:26,390
The princess of the State of Chong'an has arrived.
123
00:08:26,590 --> 00:08:28,590
Everyone wants to have a look at her.
124
00:08:32,950 --> 00:08:34,430
I wonder what His Majesty's woman looks like
125
00:08:34,470 --> 00:08:35,150
when he's in the mortal realm.
126
00:08:36,070 --> 00:08:36,630
I'll go have a look.
127
00:08:46,470 --> 00:08:47,670
Look. That's General Ye.
128
00:08:47,830 --> 00:08:48,350
He's hot!
129
00:08:49,190 --> 00:08:50,830
- He's handsome. - A fine-looking man.
130
00:08:56,230 --> 00:08:56,990
He's the general
131
00:08:57,070 --> 00:08:58,990
who fought with His Majesty side by side that day.
132
00:09:00,910 --> 00:09:02,230
If I get to know him,
133
00:09:02,590 --> 00:09:03,790
I can ask him to help me
134
00:09:04,190 --> 00:09:05,510
enter the imperial palace.
135
00:09:14,790 --> 00:09:15,430
Beautiful.
136
00:09:19,030 --> 00:09:19,550
Your Highness,
137
00:09:20,630 --> 00:09:21,790
so many people are here for you.
138
00:09:22,550 --> 00:09:24,150
I don't think they've seen anyone
139
00:09:24,310 --> 00:09:25,950
as gorgeous as you.
140
00:09:27,510 --> 00:09:28,670
A grander ceremony must be awaiting us
141
00:09:28,830 --> 00:09:30,510
after we enter the imperial palace.
142
00:09:31,230 --> 00:09:32,510
The more attention we draw,
143
00:09:32,670 --> 00:09:33,790
the more inconvenient it'll be for us to take actions.
144
00:09:34,390 --> 00:09:36,270
Mr. Nie asked us to be cautious
145
00:09:36,630 --> 00:09:39,190
when we stay in the imperial palace.
146
00:09:40,590 --> 00:09:41,350
Got it.
147
00:09:44,670 --> 00:09:46,230
General Ye.
148
00:09:47,110 --> 00:09:49,270
Your Highness. General Ye.
149
00:09:50,270 --> 00:09:51,750
General Ye.
150
00:10:01,590 --> 00:10:02,630
Protect Her Highness!
151
00:10:02,670 --> 00:10:03,190
Got it!
152
00:10:06,390 --> 00:10:06,990
Ling Xiang,
153
00:10:07,230 --> 00:10:07,790
don't worry.
154
00:10:08,150 --> 00:10:10,110
General Ye is brave and battlewise. It'll be fine.
155
00:10:30,030 --> 00:10:31,150
General Ye, watch out!
156
00:10:48,790 --> 00:10:49,510
Watch your back!
157
00:11:38,190 --> 00:11:38,750
Your Highness, be careful.
158
00:11:41,870 --> 00:11:43,190
Your Highness, let's try to get out of here.
159
00:11:44,510 --> 00:11:45,030
Ling Xiang,
160
00:11:45,230 --> 00:11:46,470
if we lose patience because of something trivial like this,
161
00:11:46,630 --> 00:11:47,510
how could we get the treasure?
162
00:11:47,910 --> 00:11:49,630
Don't let them know you can do Kung Fu unless it's necessary,
163
00:11:49,870 --> 00:11:50,910
or they'll be suspicious of us.
164
00:11:52,870 --> 00:11:53,750
Your Highness, you're right.
165
00:11:54,110 --> 00:11:54,710
Please forgive me.
166
00:12:47,070 --> 00:12:47,870
Who sent you here?
167
00:12:54,390 --> 00:12:54,830
Pull back!
168
00:12:57,710 --> 00:12:58,110
Chase them!
169
00:12:58,310 --> 00:12:58,670
Got it.
170
00:13:00,470 --> 00:13:01,150
Take these bodies back
171
00:13:01,910 --> 00:13:02,590
to find out their identities.
172
00:13:03,190 --> 00:13:05,470
And catch those suspicious people around for interrogation.
173
00:13:06,070 --> 00:13:06,590
Got it.
174
00:13:13,230 --> 00:13:13,950
Your Highness, sorry for letting you be scared.
175
00:13:14,710 --> 00:13:15,830
I should've done better.
176
00:13:16,030 --> 00:13:16,950
Please forgive me.
177
00:13:18,390 --> 00:13:19,390
Your Highness, are you injured?
178
00:13:19,670 --> 00:13:20,230
General Ye,
179
00:13:20,510 --> 00:13:21,630
Her Highness is not injured.
180
00:13:22,190 --> 00:13:23,630
General Ye, you did a good job.
181
00:13:23,790 --> 00:13:24,830
You didn't do anything wrong.
182
00:13:25,350 --> 00:13:27,430
Have those assassins been caught?
183
00:13:27,790 --> 00:13:28,910
I've sent guys to chase those who ran away.
184
00:13:29,390 --> 00:13:30,950
Those we caught have died of poison.
185
00:13:31,510 --> 00:13:32,350
It's safe now.
186
00:13:32,590 --> 00:13:33,430
Please don't worry.
187
00:13:34,350 --> 00:13:36,790
General Ye, you deserve the reputation you enjoy.
188
00:13:36,990 --> 00:13:37,430
I'm flattered.
189
00:13:38,230 --> 00:13:39,270
To prevent such a thing happening again,
190
00:13:39,630 --> 00:13:41,150
I'll escort you to the imperial palace now.
191
00:13:41,830 --> 00:13:43,110
Just do as you say.
192
00:13:43,630 --> 00:13:43,950
Go!
193
00:13:44,150 --> 00:13:45,230
I'm not an assassin.
194
00:13:45,510 --> 00:13:46,830
General Ye knows me.
195
00:13:46,870 --> 00:13:47,390
- Cut the crap. - Go!
196
00:13:47,510 --> 00:13:48,550
We'll find out the truth after interrogation.
197
00:13:48,830 --> 00:13:49,270
Go!
198
00:13:49,350 --> 00:13:49,870
Let go of him.
199
00:13:55,390 --> 00:13:56,150
Who allowed you to tie him up?
200
00:13:57,070 --> 00:13:57,510
You can leave.
201
00:13:58,390 --> 00:13:58,830
Got it.
202
00:14:05,350 --> 00:14:05,950
I'm sorry.
203
00:14:06,550 --> 00:14:07,910
I ordered them to take back suspicious people.
204
00:14:08,750 --> 00:14:10,110
Unexpectedly, they tied you up.
205
00:14:11,950 --> 00:14:12,430
I thought
206
00:14:12,430 --> 00:14:14,470
you'd return my kindness
207
00:14:14,470 --> 00:14:15,430
with ingratitude.
208
00:14:16,110 --> 00:14:16,750
Xiaojiu,
209
00:14:17,150 --> 00:14:17,990
you saved His Majesty
210
00:14:18,030 --> 00:14:19,350
over and over again.
211
00:14:20,110 --> 00:14:21,750
I couldn't be rude to you
212
00:14:22,110 --> 00:14:23,390
no matter how unwise I am.
213
00:14:25,030 --> 00:14:26,390
How did you know my name?
214
00:14:34,670 --> 00:14:35,630
Where did you get it?
215
00:14:36,670 --> 00:14:38,790
Since you saved His Majesty that day on the battlefield,
216
00:14:39,030 --> 00:14:40,030
he's been trying to find you.
217
00:14:40,550 --> 00:14:42,790
He had portraits of you painted and posted across the country.
218
00:14:43,430 --> 00:14:44,190
Don't you know that?
219
00:14:48,190 --> 00:14:49,510
Why were you disguised as a solider?
220
00:14:50,150 --> 00:14:51,310
Why did you come here in the capital?
221
00:14:52,910 --> 00:14:53,830
I...
222
00:14:54,550 --> 00:14:55,070
Forget about it.
223
00:14:55,750 --> 00:14:56,710
I'll take you to the imperial palace now.
224
00:14:57,030 --> 00:14:58,510
You can tell His Majesty directly.
225
00:14:59,790 --> 00:15:00,110
Let's go.
226
00:15:04,630 --> 00:15:05,550
Ye Qingti's subordinates
227
00:15:05,750 --> 00:15:06,830
are tougher than common soldiers.
228
00:15:07,190 --> 00:15:08,870
And he himself is bold and powerful.
229
00:15:09,110 --> 00:15:09,990
But don't worry.
230
00:15:10,190 --> 00:15:11,550
All of them killed themselves after being caught,
231
00:15:11,790 --> 00:15:12,910
leaving no clues at all.
232
00:15:13,910 --> 00:15:14,430
Good.
233
00:15:15,510 --> 00:15:16,350
Each of you will be rewarded.
234
00:15:17,150 --> 00:15:17,630
Your Highness,
235
00:15:17,950 --> 00:15:19,030
now that I didn't fulfill the task,
236
00:15:19,270 --> 00:15:20,470
I don't dare to accept any reward.
237
00:15:20,830 --> 00:15:21,870
This failure
238
00:15:22,430 --> 00:15:23,310
is not your fault.
239
00:15:24,230 --> 00:15:25,390
You'll be rewarded as usual.
240
00:15:26,430 --> 00:15:27,030
Give them liquor.
241
00:15:35,990 --> 00:15:36,470
Come on.
242
00:15:37,390 --> 00:15:38,590
For bros who lost their lives!
243
00:15:39,150 --> 00:15:40,590
For bros who lost their lives!
244
00:15:54,990 --> 00:15:55,950
Ye Qingti,
245
00:15:57,470 --> 00:15:59,190
you're lucky this time,
246
00:16:02,470 --> 00:16:04,750
but I won't leave it at that.
247
00:16:25,430 --> 00:16:26,790
After a title is conferred on the princess of Chong'an,
248
00:16:27,310 --> 00:16:28,310
I'll report to His Majesty.
249
00:16:28,590 --> 00:16:29,590
Then you'll be summoned.
250
00:16:30,070 --> 00:16:30,550
I see.
251
00:16:39,350 --> 00:16:40,510
Your Highness, here we are.
252
00:16:59,750 --> 00:17:00,870
Please follow me.
253
00:17:08,790 --> 00:17:10,270
It's a pity that I didn't see her face.
254
00:17:20,350 --> 00:17:21,990
I'm going to see His Majesty soon.
255
00:17:23,310 --> 00:17:24,630
He's just a mortal.
256
00:17:24,830 --> 00:17:26,510
Why am I still so nervous?
257
00:17:27,190 --> 00:17:27,990
Bai Fengjiu,
258
00:17:28,630 --> 00:17:30,310
you're really hopeless.
259
00:17:38,550 --> 00:17:39,350
Your Majesty,
260
00:17:39,750 --> 00:17:41,270
Princess Chu Wan of Chong'an arrives.
261
00:17:41,950 --> 00:17:42,310
Let her in.
262
00:17:42,630 --> 00:17:48,310
Let Princess Chu Wan of Chong'an come in!
263
00:17:50,350 --> 00:17:51,510
Here she comes.
264
00:17:52,590 --> 00:17:53,910
Gorgeous!
265
00:17:54,070 --> 00:17:56,150
She proves herself to be the No.1 beauty in Chong'an.
266
00:17:56,270 --> 00:17:57,430
She deserves her reputation.
267
00:17:57,550 --> 00:17:58,710
Exactly.
268
00:18:05,870 --> 00:18:07,910
Let me show my respect to you, Your Majesty.
269
00:18:08,670 --> 00:18:09,230
Rise.
270
00:18:11,710 --> 00:18:12,870
Chu Wan, are you injured?
271
00:18:13,470 --> 00:18:14,110
Thank you for your care.
272
00:18:14,710 --> 00:18:15,950
It's all good with me.
273
00:18:16,510 --> 00:18:17,470
I'm unharmed.
274
00:18:19,070 --> 00:18:20,870
You must've been scared
275
00:18:21,190 --> 00:18:22,310
now that an assassination happened once you came into town.
276
00:18:23,310 --> 00:18:25,790
I'll find the truth out
277
00:18:26,350 --> 00:18:27,790
and give you an explanation.
278
00:18:28,990 --> 00:18:29,990
Thank you, Your Majesty.
279
00:18:30,590 --> 00:18:32,310
I really appreciate it.
280
00:18:35,030 --> 00:18:37,550
The two states of Chengyu
and Chong'an had many complaints against each other
281
00:18:37,910 --> 00:18:38,710
and had been at war for years,
282
00:18:39,310 --> 00:18:40,590
resulting in numerous casualties.
283
00:18:41,110 --> 00:18:42,270
It's a good thing
284
00:18:42,550 --> 00:18:43,790
that we make peace
285
00:18:44,390 --> 00:18:45,710
with each other
286
00:18:46,310 --> 00:18:47,190
and turn hostility to friendship.
287
00:18:48,510 --> 00:18:49,790
Chu Wan, you impressed me
288
00:18:50,390 --> 00:18:51,270
with your praiseworthy courage.
289
00:18:51,710 --> 00:18:52,630
The benefits people received from you are beyond measure.
290
00:18:53,270 --> 00:18:54,110
I'm flattered.
291
00:18:54,910 --> 00:18:56,950
It's a great honor
292
00:18:57,070 --> 00:18:58,470
to do my bit for the sake of the two states.
293
00:18:59,190 --> 00:18:59,750
Great.
294
00:19:01,470 --> 00:19:02,030
You're sensible
295
00:19:02,950 --> 00:19:03,550
and reasonable.
296
00:19:04,590 --> 00:19:06,190
It's a blessing for people of the two states to have you.
297
00:19:07,350 --> 00:19:08,510
Now that your name is Chu Wan,
298
00:19:08,950 --> 00:19:11,590
Imperial Concubine Wan will be conferred on you.
299
00:19:11,950 --> 00:19:13,150
You'll live in Wan Yun Palace.
300
00:19:13,950 --> 00:19:16,430
Thank you, Your Majesty.
301
00:19:17,590 --> 00:19:19,950
Rewards will be sent to your palace later.
302
00:19:20,790 --> 00:19:22,350
After having a long journey
303
00:19:22,990 --> 00:19:24,070
and being scared,
304
00:19:24,590 --> 00:19:25,790
you'd better go back and have a good rest.
305
00:19:26,470 --> 00:19:27,750
Thank you, Your Majesty.
306
00:19:32,830 --> 00:19:33,870
I'm taking my leave.
307
00:19:38,510 --> 00:19:39,110
Your Majesty,
308
00:19:39,910 --> 00:19:41,270
there is something I need to report to you.
309
00:19:41,870 --> 00:19:42,310
Go ahead.
310
00:19:43,510 --> 00:19:44,550
When the assassination happened,
311
00:19:44,670 --> 00:19:46,550
a young man came to my help and saved me.
312
00:19:47,190 --> 00:19:48,070
I found that
313
00:19:48,230 --> 00:19:49,790
he's the one you've been looking for.
314
00:19:51,870 --> 00:19:53,270
Do you mean Xiaojiu?
315
00:19:54,390 --> 00:19:54,990
Where is he?
316
00:19:55,110 --> 00:19:56,230
He's waiting outside the hall.
317
00:19:56,630 --> 00:19:57,070
Let him in!
318
00:19:58,310 --> 00:20:01,030
Let Xiaojiu come in.
319
00:20:01,110 --> 00:20:04,230
Let Xiaojiu come in.
320
00:20:18,790 --> 00:20:19,590
Ji Heng?
321
00:20:26,750 --> 00:20:28,870
Why does she look the same as Ji Heng?
322
00:20:29,350 --> 00:20:30,750
Hasn't Ji Heng disappeared?
323
00:20:31,550 --> 00:20:32,110
Is it possible
324
00:20:33,030 --> 00:20:34,390
she also comes to the mortal realm?
325
00:20:34,990 --> 00:20:37,830
Or is she here to help His Majesty go through his misfortunes?
326
00:20:38,030 --> 00:20:40,910
Let Xiaojiu come in.
327
00:20:41,190 --> 00:20:44,470
Let Xiaojiu come in.
328
00:21:21,910 --> 00:21:22,350
Xiaojiu.
329
00:21:24,470 --> 00:21:24,910
Xiaojiu.
330
00:21:26,670 --> 00:21:27,150
Xiaojiu.
331
00:21:28,670 --> 00:21:29,510
Kowtow to His Majesty.
332
00:21:33,270 --> 00:21:34,150
Let me show my respect, Your Majesty.
333
00:21:34,710 --> 00:21:35,110
Rise.
334
00:21:38,750 --> 00:21:39,510
Thank you.
335
00:21:45,070 --> 00:21:47,190
I've tried numerous ways in vain to find you.
336
00:21:47,950 --> 00:21:48,950
Are you really called Xiaojiu?
337
00:21:49,550 --> 00:21:50,110
Yes.
338
00:21:50,550 --> 00:21:51,150
What's your surname?
339
00:21:51,670 --> 00:21:52,030
Bai.
340
00:21:52,430 --> 00:21:53,070
It means "white".
341
00:21:53,630 --> 00:21:54,270
Where are you from?
342
00:21:54,910 --> 00:21:57,070
Why were you disguised as a solider that day?
343
00:21:59,030 --> 00:22:01,590
I live in the mountains at the border.
344
00:22:01,870 --> 00:22:03,030
I happened to pass the battlefield that day
345
00:22:03,750 --> 00:22:04,950
and see you get into trouble.
346
00:22:05,270 --> 00:22:06,150
In a moment of desperation,
347
00:22:06,270 --> 00:22:07,670
I got dressed in a soldier's clothes.
348
00:22:08,150 --> 00:22:09,350
Later, I got injured,
349
00:22:09,470 --> 00:22:10,590
so I went back to heal my wounds.
350
00:22:11,150 --> 00:22:12,430
Qingti told me
351
00:22:13,110 --> 00:22:14,830
it's you that saved his life
352
00:22:15,270 --> 00:22:16,350
and protected the princess of Chong'an
353
00:22:16,590 --> 00:22:17,630
when the assassination happened.
354
00:22:18,230 --> 00:22:20,550
You prevented a crisis between the two states.
355
00:22:21,710 --> 00:22:24,670
And you saved my life last time.
356
00:22:25,470 --> 00:22:26,070
So...
357
00:22:27,110 --> 00:22:29,110
What do you want as rewards?
358
00:22:29,870 --> 00:22:31,430
I don't need any rewards.
359
00:22:31,870 --> 00:22:33,750
No matter it's about saving you or General Ye,
360
00:22:34,110 --> 00:22:35,310
it's what I should do
361
00:22:35,430 --> 00:22:36,430
as a citizen of Chengyu.
362
00:22:37,550 --> 00:22:38,910
You don't need any rewards?
363
00:22:43,950 --> 00:22:44,430
Unbelievable.
364
00:22:45,110 --> 00:22:45,750
Really.
365
00:22:46,630 --> 00:22:48,310
But I'm not stingy.
366
00:22:49,070 --> 00:22:50,510
I have to do something for you in return.
367
00:22:52,990 --> 00:22:55,910
You can choose a high position, gold and jewelry,
368
00:22:56,470 --> 00:22:57,990
big houses or beautiful women.
369
00:22:59,190 --> 00:23:00,230
You can have all those things
370
00:23:00,630 --> 00:23:01,990
as long as you tell me.
371
00:23:02,830 --> 00:23:03,710
Think over about it.
372
00:23:05,670 --> 00:23:08,830
In this case, I have a request.
373
00:23:09,190 --> 00:23:09,630
Go ahead.
374
00:23:10,270 --> 00:23:11,950
Can I stay here in the imperial palace?
375
00:23:18,070 --> 00:23:19,030
Stay here?
376
00:23:19,230 --> 00:23:19,670
Yes.
377
00:23:20,350 --> 00:23:22,830
I seldom saw my parents.
378
00:23:23,270 --> 00:23:25,110
At the first meeting, I felt like...
379
00:23:26,630 --> 00:23:27,270
...you're my old friend.
380
00:23:31,430 --> 00:23:32,990
I didn't have a chance to talk to you that day,
381
00:23:33,430 --> 00:23:34,670
but I've never forgotten you
382
00:23:34,790 --> 00:23:35,990
since then.
383
00:23:37,030 --> 00:23:39,630
So, I want to always stay
384
00:23:40,350 --> 00:23:42,030
by your side as a guard
385
00:23:42,430 --> 00:23:43,670
to protect you.
386
00:23:48,150 --> 00:23:49,350
Such a reward...
387
00:23:51,470 --> 00:23:53,070
...is nothing compared with what you have done.
388
00:23:53,870 --> 00:23:55,270
But now that you want to do that,
389
00:23:55,750 --> 00:23:57,150
I'll let you stay.
390
00:23:57,950 --> 00:23:59,870
You can have other rewards later.
391
00:24:00,510 --> 00:24:01,230
Thank you.
392
00:24:26,790 --> 00:24:27,430
Your Highness.
393
00:24:28,710 --> 00:24:29,150
Go ahead.
394
00:24:29,390 --> 00:24:31,870
What on earth did those assassins come for?
395
00:24:33,350 --> 00:24:34,030
What do you think?
396
00:24:35,390 --> 00:24:38,190
Obviously, they were there for you.
397
00:24:38,350 --> 00:24:41,070
Is it possible some people in Chong'an
are opposed to the intermarriage?
398
00:24:41,350 --> 00:24:43,150
So they sent guys to assassinate you.
399
00:24:57,710 --> 00:24:59,670
If I'm killed in Chengyu,
400
00:25:00,310 --> 00:25:03,110
Chong'an would say it's Chengyu's fault
401
00:25:03,990 --> 00:25:06,870
and they may go to war again.
402
00:25:08,670 --> 00:25:10,990
How will those guys benefit from that?
403
00:25:11,950 --> 00:25:12,630
It makes sense.
404
00:25:14,270 --> 00:25:16,670
Is it possible some officials of Chong'an
405
00:25:16,750 --> 00:25:17,870
are jealous of Mr. Nie
406
00:25:17,990 --> 00:25:19,510
now that he has won over the emperor's trust?
407
00:25:20,150 --> 00:25:22,190
So, they decided to kill you.
408
00:25:22,510 --> 00:25:23,310
It's possible.
409
00:25:25,630 --> 00:25:27,510
I'll send a message to Mr. Nie
410
00:25:28,070 --> 00:25:29,550
and ask him to be more careful.
411
00:25:32,550 --> 00:25:33,070
Your Highness,
412
00:25:33,390 --> 00:25:35,110
what shall we do next?
413
00:25:36,790 --> 00:25:37,470
Well,
414
00:25:38,110 --> 00:25:39,550
you just get well along with
415
00:25:39,990 --> 00:25:41,510
Chief Imperial Bodyguard and maids here.
416
00:25:42,350 --> 00:25:44,710
Try to ask about the topography.
417
00:25:46,150 --> 00:25:47,350
Draw a map
418
00:25:47,630 --> 00:25:49,590
of how to get to the throne room
419
00:25:50,110 --> 00:25:50,990
from Wan Yun Palace.
420
00:25:52,270 --> 00:25:53,270
I'll get these things done.
421
00:26:02,510 --> 00:26:03,990
Have you got any clues about the assassins?
422
00:26:04,430 --> 00:26:06,070
Those who were caught killed themselves on the spot.
423
00:26:07,470 --> 00:26:10,150
We can't tell their backgrounds from their bodies.
424
00:26:10,790 --> 00:26:11,790
As for their weapons,
425
00:26:11,950 --> 00:26:13,510
both materials and styles are common,
426
00:26:14,470 --> 00:26:15,830
so the origin is still unknown.
427
00:26:18,350 --> 00:26:19,790
Keep investigating the issue.
428
00:26:20,470 --> 00:26:21,190
Let me know
429
00:26:21,670 --> 00:26:23,110
as long as you have further information.
430
00:26:23,550 --> 00:26:23,950
Got it.
431
00:26:27,230 --> 00:26:28,710
No matter who's the one behind the scenes,
432
00:26:29,830 --> 00:26:31,150
there will be more assassinations
433
00:26:31,550 --> 00:26:32,950
now that they failed this time.
434
00:26:34,790 --> 00:26:35,310
From now on,
435
00:26:35,990 --> 00:26:37,310
you'll serve as Director of the Imperial Guards
436
00:26:37,710 --> 00:26:38,750
and be responsible for the safety of the imperial palace,
437
00:26:39,430 --> 00:26:40,910
especially Wan Yun Palace.
438
00:26:42,390 --> 00:26:42,950
Your subject obeys.
439
00:26:46,470 --> 00:26:47,950
Now that Xiaojiu wants to be a guard,
440
00:26:49,350 --> 00:26:49,990
help him with relevant procedures.
441
00:26:50,630 --> 00:26:51,390
You can trust me.
442
00:26:51,750 --> 00:26:52,990
I'll get it arranged.
443
00:27:03,270 --> 00:27:04,230
The door is open.
444
00:27:04,390 --> 00:27:05,390
Come in, General Ye.
445
00:27:12,910 --> 00:27:15,230
His Majesty specially assigned a side palace to you.
446
00:27:15,750 --> 00:27:17,750
It has never happened to any guard before.
447
00:27:18,230 --> 00:27:18,990
Are you happy?
448
00:27:19,150 --> 00:27:19,870
Yes.
449
00:27:20,510 --> 00:27:21,950
It's not only a comfortable place
450
00:27:22,070 --> 00:27:24,110
but also close to His Majesty's palace.
451
00:27:24,590 --> 00:27:25,070
Oh.
452
00:27:25,510 --> 00:27:27,830
His Majesty asked me to promote you,
453
00:27:29,350 --> 00:27:31,110
so I planned to let you be a team leader.
454
00:27:31,590 --> 00:27:32,390
What do you think?
455
00:27:33,510 --> 00:27:35,510
What should I do as a team leader?
456
00:27:35,630 --> 00:27:36,430
Will I have much free time?
457
00:27:36,950 --> 00:27:38,110
Yes.
458
00:27:38,310 --> 00:27:39,510
If there is nothing special,
459
00:27:39,670 --> 00:27:42,030
you just need to go on patrol several times every day.
460
00:27:42,910 --> 00:27:44,110
That'd be great.
461
00:27:44,710 --> 00:27:45,310
Alright.
462
00:27:46,110 --> 00:27:47,030
I'm done with official business.
463
00:27:47,350 --> 00:27:49,430
Now I want to express my personal gratitude.
464
00:27:50,630 --> 00:27:52,270
General Ye, don't be so polite.
465
00:27:53,190 --> 00:27:54,750
It's nothing precious.
466
00:27:54,990 --> 00:27:57,430
Just a pot of alcohol that has been stored for 60 years.
467
00:28:01,430 --> 00:28:02,950
I know it's out of the ordinary by just smelling.
468
00:28:03,390 --> 00:28:03,910
In the Eight Deserts...
469
00:28:04,470 --> 00:28:07,310
I may never have a chance to drink such alcohol again.
470
00:28:07,910 --> 00:28:10,310
This is for your saving my life.
471
00:28:10,830 --> 00:28:11,590
Come on. Cheers.
472
00:28:11,630 --> 00:28:11,870
Cheers.
473
00:28:16,310 --> 00:28:17,830
Pure and sweet, with an aftertaste that lingers.
474
00:28:18,070 --> 00:28:19,150
It's good!
475
00:28:19,670 --> 00:28:21,030
Xiaojiu, you can tell good from bad.
476
00:28:21,510 --> 00:28:22,110
To be honest,
477
00:28:22,390 --> 00:28:24,150
besides martial arts and military tactics,
478
00:28:24,390 --> 00:28:26,470
my only hobby is alcohol.
479
00:28:27,310 --> 00:28:28,750
It turns out we're kindred spirits.
480
00:28:29,110 --> 00:28:30,270
I wish I could know you earlier.
481
00:28:30,430 --> 00:28:31,590
I like martial arts too.
482
00:28:31,790 --> 00:28:32,350
Really?
483
00:28:32,470 --> 00:28:34,230
We can compare notes if there is any chance.
484
00:28:35,230 --> 00:28:35,710
Cheers.
485
00:28:38,390 --> 00:28:39,030
General Ye,
486
00:28:39,710 --> 00:28:41,510
the scar on your face doesn't make you ugly,
487
00:28:41,630 --> 00:28:43,910
but have you thought about having it removed?
488
00:28:44,910 --> 00:28:46,950
His Majesty has asked imperial physicians about it.
489
00:28:47,430 --> 00:28:48,430
There isn't much they can do.
490
00:28:49,710 --> 00:28:50,990
I happen to know a secret prescription,
491
00:28:51,110 --> 00:28:52,630
but I'm not sure
492
00:28:52,670 --> 00:28:53,710
if the medicine is available or not.
493
00:28:54,510 --> 00:28:55,150
It doesn't matter.
494
00:28:55,590 --> 00:28:56,630
I'm a man.
495
00:28:56,910 --> 00:28:58,430
A scar is no big deal.
496
00:29:02,470 --> 00:29:02,830
Cheers.
497
00:29:13,710 --> 00:29:14,270
Ling Xiang,
498
00:29:15,350 --> 00:29:17,630
let's find out the topography
499
00:29:18,390 --> 00:29:19,790
of the imperial palace
500
00:29:19,870 --> 00:29:21,670
and draw a complete map soon.
501
00:29:22,430 --> 00:29:24,070
Then we'll investigate
502
00:29:24,270 --> 00:29:25,270
and check one by one
503
00:29:26,470 --> 00:29:29,630
to know the whereabouts of Lingbi Stone.
504
00:29:30,390 --> 00:29:31,430
Got it, Your Highness.
505
00:29:32,750 --> 00:29:33,230
Remember.
506
00:29:33,870 --> 00:29:35,150
Avoid becoming the center of attention.
507
00:29:35,790 --> 00:29:36,590
I see.
508
00:29:48,430 --> 00:29:49,590
It's been great to chat with you
509
00:29:50,110 --> 00:29:50,910
while drinking.
510
00:29:51,710 --> 00:29:52,190
Xiaojiu,
511
00:29:52,950 --> 00:29:54,310
how about being my sworn brother?
512
00:29:56,430 --> 00:29:57,070
General Ye,
513
00:29:57,190 --> 00:29:58,590
you're a general.
514
00:29:58,670 --> 00:30:00,670
As a common guard, I don't deserve to be your brother.
515
00:30:01,030 --> 00:30:02,110
You must be drunk.
516
00:30:02,470 --> 00:30:03,950
I'm quite sober.
517
00:30:04,230 --> 00:30:05,950
I just think we have good chemistry.
518
00:30:07,950 --> 00:30:09,190
Well. It's not been long since we got to know each other,
519
00:30:09,270 --> 00:30:10,670
so it may be a little rude to say that.
520
00:30:10,870 --> 00:30:11,910
Let's talk about it later.
521
00:30:12,910 --> 00:30:13,310
But
522
00:30:13,790 --> 00:30:16,230
I'm serious about asking you to be my sworn brother.
523
00:30:16,350 --> 00:30:17,150
Yeah. I see.
524
00:30:17,310 --> 00:30:18,030
Cheers, General Ye.
525
00:30:18,190 --> 00:30:18,470
Cheers.
526
00:30:23,870 --> 00:30:24,430
General Ye.
527
00:30:25,230 --> 00:30:27,590
I have a question for you.
528
00:30:28,110 --> 00:30:28,670
Just go ahead.
529
00:30:29,710 --> 00:30:31,030
I wonder if there is a maid
530
00:30:31,150 --> 00:30:32,270
or an imperial concubine
531
00:30:32,950 --> 00:30:34,510
called Zhou Mengxi here.
532
00:30:35,190 --> 00:30:36,470
Zhou Mengxi?
533
00:30:38,510 --> 00:30:39,390
I've never heard of this name.
534
00:30:39,750 --> 00:30:40,670
What is she to you?
535
00:30:41,750 --> 00:30:43,150
She's one of my distant relatives.
536
00:30:43,590 --> 00:30:44,870
I've never heard of her
537
00:30:44,990 --> 00:30:46,270
since she entered the imperial palace years ago.
538
00:30:48,670 --> 00:30:49,710
As Director of the Imperial Guards,
539
00:30:50,070 --> 00:30:51,350
I have the right to
540
00:30:51,470 --> 00:30:52,350
check the muster roll of all maids.
541
00:30:52,750 --> 00:30:54,030
I'll help you look for her.
542
00:30:55,030 --> 00:30:55,830
Let me drink a toast to you.
543
00:30:56,110 --> 00:30:56,310
Cheers.
544
00:30:56,390 --> 00:30:57,230
General Ye, I'll count on you.
545
00:31:16,310 --> 00:31:17,030
Your Majesty,
546
00:31:17,710 --> 00:31:20,350
are you going to Wan Yun Palace tonight?
547
00:31:21,470 --> 00:31:22,350
Chu Wan...
548
00:31:23,750 --> 00:31:24,630
She just arrived here
549
00:31:25,110 --> 00:31:26,590
and was frightened on her way.
550
00:31:27,070 --> 00:31:27,910
I'll go there a few days later.
551
00:31:28,990 --> 00:31:30,110
Go to her palace tomorrow
552
00:31:30,390 --> 00:31:33,310
and tell her that I've been tied up
with official business lately.
553
00:31:33,590 --> 00:31:34,910
Ask her to relax and have a good rest.
554
00:31:35,390 --> 00:31:36,710
Got it.
555
00:31:38,350 --> 00:31:40,470
How is it going with Xiaojiu?
556
00:31:41,310 --> 00:31:42,670
Your Majesty, don't worry.
557
00:31:43,070 --> 00:31:45,710
General Ye has got everything set.
558
00:31:46,790 --> 00:31:48,070
Xiaojiu stays in a side palace.
559
00:31:48,470 --> 00:31:52,070
It's very close to Muning Hall where you live.
560
00:31:52,470 --> 00:31:52,950
Really?
561
00:31:54,510 --> 00:31:55,030
Good.
562
00:31:55,710 --> 00:31:56,670
I want to go out for a walk
563
00:31:56,950 --> 00:31:57,670
and relax.
564
00:31:58,030 --> 00:31:59,270
Let's go to his place.
565
00:32:09,950 --> 00:32:12,350
What's going on? I'm having a terrible headache.
566
00:32:13,510 --> 00:32:15,230
The alcohol has strong delayed effect.
567
00:32:15,390 --> 00:32:17,070
It's really been stored for 60 years.
568
00:32:21,670 --> 00:32:22,350
Your Majesty,
569
00:32:22,830 --> 00:32:25,070
you've been in a good mood
570
00:32:25,270 --> 00:32:27,510
since you found Xiaojiu.
571
00:32:28,110 --> 00:32:28,510
Really?
572
00:32:29,430 --> 00:32:30,270
Is it so obvious?
573
00:32:31,950 --> 00:32:35,030
You've been in a good mood since you found Xiaojiu.
574
00:32:35,510 --> 00:32:38,790
And you married the princess of Chong'an.
575
00:32:39,550 --> 00:32:41,470
I think
576
00:32:41,870 --> 00:32:42,910
little princes will be born
577
00:32:43,190 --> 00:32:45,710
in the imperial palace soon.
578
00:32:47,790 --> 00:32:50,510
I hope I can live longer
579
00:32:50,870 --> 00:32:53,070
to take care of your kids.
580
00:32:53,630 --> 00:32:54,950
At holidays and festivals,
581
00:32:55,310 --> 00:32:57,190
I'll visit your parents' tombs
582
00:32:57,470 --> 00:32:59,630
and tell them
583
00:32:59,830 --> 00:33:03,550
about their grandchildren.
584
00:33:03,750 --> 00:33:06,110
Then you have to live 100 years.
585
00:33:12,030 --> 00:33:12,590
His Majesty fell into the lake!
586
00:33:13,630 --> 00:33:14,190
Save His Majesty!
587
00:33:14,390 --> 00:33:15,030
Save His Majesty!
588
00:33:15,310 --> 00:33:16,790
Save His Majesty!
589
00:33:17,070 --> 00:33:17,950
Your Majesty!
590
00:33:18,350 --> 00:33:19,190
Guards!
591
00:33:20,550 --> 00:33:20,990
Go have a look.
592
00:33:21,150 --> 00:33:21,590
Yeah.
593
00:33:24,510 --> 00:33:25,070
Hurry.
594
00:33:25,830 --> 00:33:26,390
General Ye!
595
00:33:26,670 --> 00:33:27,230
What's up?
596
00:33:27,350 --> 00:33:28,910
His Majesty fell into the lake by accident
in the imperial garden.
597
00:33:28,990 --> 00:33:29,430
What?
598
00:33:29,590 --> 00:33:31,190
It's said someone bumped into him.
599
00:33:31,310 --> 00:33:32,110
We're searching for suspects.
600
00:33:33,790 --> 00:33:34,270
Your Majesty, be careful.
601
00:33:34,390 --> 00:33:34,830
Your Majesty.
602
00:33:36,350 --> 00:33:37,470
Hurry up.
603
00:33:38,670 --> 00:33:38,950
Your Majesty.
604
00:33:38,990 --> 00:33:39,990
There is still a girl inside.
605
00:33:40,430 --> 00:33:41,190
Anyone who saves her
606
00:33:41,470 --> 00:33:42,110
will be heavily rewarded.
607
00:33:42,430 --> 00:33:42,830
- Got it. - Quick.
608
00:33:43,190 --> 00:33:43,870
Hurry.
609
00:33:43,950 --> 00:33:45,070
Your Majesty,
610
00:33:45,190 --> 00:33:47,790
let's wait in the pavilion.
611
00:33:53,510 --> 00:33:55,550
I often went swimming in Rebirth Sea of Qingqiu.
612
00:33:55,670 --> 00:33:57,470
How could I be trapped in such a small pond?
613
00:34:03,230 --> 00:34:03,910
I'll go back and have a bath.
614
00:34:04,110 --> 00:34:05,190
Send more guys into the lake.
615
00:34:11,510 --> 00:34:12,230
She's not here.
616
00:34:12,710 --> 00:34:13,230
How is it going?
617
00:34:13,510 --> 00:34:13,950
General Ye.
618
00:34:14,230 --> 00:34:15,830
Nobody has been found in the lake.
619
00:34:16,230 --> 00:34:16,790
General Ye,
620
00:34:17,150 --> 00:34:17,910
His Majesty ordered us
621
00:34:18,030 --> 00:34:19,350
to look for a girl in the lake.
622
00:34:19,630 --> 00:34:21,070
How on earth did His Majesty fall into the lake?
623
00:34:21,510 --> 00:34:23,470
That girl bumped into His Majesty,
624
00:34:24,110 --> 00:34:25,990
but we've found no trace of her.
625
00:34:26,550 --> 00:34:27,270
A girl?
626
00:34:30,670 --> 00:34:31,630
Comb the area.
627
00:34:31,870 --> 00:34:32,750
Don't disturb the imperial harem.
628
00:34:33,110 --> 00:34:35,150
Send someone to check where the maids went tonight
629
00:34:35,550 --> 00:34:36,830
and if anyone suspicious showed up.
630
00:34:37,510 --> 00:34:37,950
Got it.
631
00:34:39,350 --> 00:34:39,750
Let's go.
632
00:35:00,510 --> 00:35:01,430
Your Majesty.
633
00:35:02,590 --> 00:35:04,710
I can't believe
634
00:35:06,830 --> 00:35:08,670
there is such a beautiful girl in the world.
635
00:35:14,510 --> 00:35:15,230
Your Majesty,
636
00:35:15,870 --> 00:35:18,910
you haven't seen your concubines for a long time.
637
00:35:20,310 --> 00:35:23,150
Did you mistake a maid for her?
638
00:35:26,510 --> 00:35:27,070
No.
639
00:35:29,630 --> 00:35:30,150
No.
640
00:35:35,270 --> 00:35:35,790
I don't think so.
641
00:35:38,590 --> 00:35:39,350
Your Majesty,
642
00:35:40,710 --> 00:35:42,830
you must be tired.
643
00:35:43,310 --> 00:35:44,030
How about
644
00:35:44,790 --> 00:35:47,270
going to Imperial Concubine Wan's palace
645
00:35:47,630 --> 00:35:50,150
so that she can serve you?
646
00:35:56,590 --> 00:35:59,230
I'm eager to drink some ginger tea
647
00:36:00,310 --> 00:36:02,230
instead of sleeping with my concubine.
648
00:36:07,670 --> 00:36:08,430
Did you find her?
649
00:36:09,310 --> 00:36:09,990
Your Majesty,
650
00:36:10,550 --> 00:36:11,910
they'll report to you
651
00:36:12,030 --> 00:36:14,430
as soon as they find her.
652
00:36:15,510 --> 00:36:16,990
You'd better take care.
653
00:36:20,870 --> 00:36:21,390
I see.
654
00:36:25,070 --> 00:36:27,510
I'll go on reading the memorials.
655
00:36:28,510 --> 00:36:30,470
Just let me know if there is any news.
656
00:36:35,270 --> 00:36:37,190
I've asked people of all palaces
657
00:36:37,310 --> 00:36:38,950
if anyone suspicious showed up last night,
658
00:36:39,670 --> 00:36:40,470
but we've found no clue.
659
00:36:43,510 --> 00:36:45,310
Captain Bai wants to see you.
660
00:36:45,870 --> 00:36:46,190
Let him in.
661
00:36:51,790 --> 00:36:53,350
Your Majesty, you summoned me?
662
00:36:54,710 --> 00:36:55,150
Xiaojiu,
663
00:36:55,990 --> 00:36:56,790
from today on,
664
00:36:57,110 --> 00:36:58,710
you report to Qingti.
665
00:37:00,230 --> 00:37:01,270
You're here at the right time, Xiaojiu.
666
00:37:01,750 --> 00:37:03,830
His Majesty just assigned a tough task to us.
667
00:37:04,150 --> 00:37:04,790
A tough task?
668
00:37:05,830 --> 00:37:06,750
No matter how hard it is,
669
00:37:06,910 --> 00:37:08,110
I'll try my best.
670
00:37:09,510 --> 00:37:11,430
We have to find a suspicious girl for His Majesty.
671
00:37:12,470 --> 00:37:13,750
Mind your language.
672
00:37:14,150 --> 00:37:14,590
Qingti.
673
00:37:16,150 --> 00:37:17,910
Qingti, you're way too conservative.
674
00:37:19,270 --> 00:37:20,430
It's a fairy.
675
00:37:21,750 --> 00:37:24,270
I fell in love with her at first sight.
676
00:37:25,430 --> 00:37:27,270
I can't drive her out of my mind.
677
00:37:28,310 --> 00:37:30,430
His Majesty fell in love with a girl in the mortal realm.
678
00:37:31,350 --> 00:37:32,830
Has Zhou Mengxi showed up?
679
00:37:32,990 --> 00:37:35,030
She's the one that made His Majesty fall into the lake.
680
00:37:35,270 --> 00:37:36,270
Fall into the lake?
681
00:37:41,070 --> 00:37:42,950
She has occupied all my mind.
682
00:37:47,390 --> 00:37:48,230
From today on,
683
00:37:49,350 --> 00:37:50,030
it's your task
684
00:37:50,310 --> 00:37:53,270
to find that fairy for me.
685
00:38:00,470 --> 00:38:00,790
Got it.
686
00:38:00,790 --> 00:38:01,430
Got it, Your Majesty.
687
00:38:08,190 --> 00:38:09,550
His Majesty is always cautious.
688
00:38:09,910 --> 00:38:11,870
How could he be captivated by a suspicious girl?
689
00:38:12,990 --> 00:38:13,710
Exactly.
690
00:38:13,910 --> 00:38:15,910
Such things happened one after another.
691
00:38:16,670 --> 00:38:17,190
Xiaojiu,
692
00:38:17,990 --> 00:38:19,550
it's just been a few days since we knew each other.
693
00:38:20,150 --> 00:38:21,750
I didn't expect you also care about
694
00:38:21,910 --> 00:38:22,590
His Majesty so much.
695
00:38:23,070 --> 00:38:23,750
You're also wondering
696
00:38:23,870 --> 00:38:24,430
where we should start
697
00:38:24,550 --> 00:38:26,150
to find this unidentified person, right?
698
00:38:26,470 --> 00:38:26,950
Yeah.
699
00:38:27,750 --> 00:38:29,190
She was too careless.
700
00:38:31,390 --> 00:38:32,550
I mean...
701
00:38:32,710 --> 00:38:34,550
Now that she acted secretively at night,
702
00:38:34,710 --> 00:38:36,390
she couldn't be a good person.
703
00:38:36,710 --> 00:38:37,190
General Ye,
704
00:38:37,350 --> 00:38:38,910
we can't let His Majesty find her.
705
00:38:39,190 --> 00:38:40,230
I agree with you.
706
00:38:40,830 --> 00:38:42,470
You'll be an excellent guard.
707
00:38:43,510 --> 00:38:45,110
I just said what came to my mind.
708
00:38:45,750 --> 00:38:46,270
Oh.
709
00:38:46,550 --> 00:38:48,670
Can you take me with you
710
00:38:48,910 --> 00:38:49,830
if you want to look for that girl?
711
00:38:49,990 --> 00:38:51,710
I want to take the opportunity to look for Zhou Mengxi.
712
00:38:52,110 --> 00:38:52,790
It's a piece of cake.
713
00:38:53,110 --> 00:38:53,790
Just follow me.
714
00:38:54,190 --> 00:38:55,550
You saved my life.
715
00:38:55,790 --> 00:38:56,870
His Majesty asked you to be my subordinate
716
00:38:57,030 --> 00:38:58,470
just because he wants me to take care of you.
717
00:38:59,790 --> 00:39:00,910
However, before that,
718
00:39:01,190 --> 00:39:02,310
as a team leader,
719
00:39:02,790 --> 00:39:04,270
you have to see our bros.
720
00:39:04,950 --> 00:39:05,190
Okay.
721
00:39:06,350 --> 00:39:08,950
In my opinion, that girl must be one of the enemy's spies.
722
00:39:10,070 --> 00:39:10,630
A maid.
723
00:39:10,710 --> 00:39:11,590
She must be a maid.
724
00:39:11,710 --> 00:39:12,790
Here comes General.
725
00:39:16,510 --> 00:39:17,350
- General. - General.
726
00:39:17,510 --> 00:39:18,950
Why are you messing about
727
00:39:19,230 --> 00:39:20,430
instead of working hard?
728
00:39:20,670 --> 00:39:20,990
General,
729
00:39:21,190 --> 00:39:22,030
we're betting on the identity of the girl
730
00:39:22,310 --> 00:39:24,070
who fell into the lake last night.
731
00:39:24,190 --> 00:39:24,550
Right.
732
00:39:24,750 --> 00:39:25,430
How dare you?
733
00:39:25,910 --> 00:39:26,670
How can you gossip
734
00:39:26,870 --> 00:39:28,070
about His Majesty's issue?
735
00:39:28,350 --> 00:39:28,870
General,
736
00:39:28,990 --> 00:39:30,630
we're just worried about His Majesty.
737
00:39:30,790 --> 00:39:31,750
Exactly.
738
00:39:34,390 --> 00:39:35,470
What's your conclusion?
739
00:39:36,070 --> 00:39:37,430
Half of us think she's one of the enemy's spies.
740
00:39:37,710 --> 00:39:38,670
The other half
741
00:39:39,070 --> 00:39:40,710
believes she's an ambitious maid.
742
00:39:43,190 --> 00:39:43,670
Enough.
743
00:39:44,030 --> 00:39:45,830
Time to stop. Brace yourself up.
744
00:39:46,710 --> 00:39:47,230
He is the one
745
00:39:47,790 --> 00:39:49,430
who saved His Majesty on the battlefield,
746
00:39:49,590 --> 00:39:50,150
Bai Xiaojiu.
747
00:39:50,870 --> 00:39:52,150
He also saved my life.
748
00:39:52,750 --> 00:39:53,790
His Majesty asked him to work for me
749
00:39:53,950 --> 00:39:55,110
as a team leader.
750
00:39:55,870 --> 00:39:56,310
Come on.
751
00:39:56,630 --> 00:39:57,750
Come meet him.
752
00:39:58,950 --> 00:39:59,350
Um...
753
00:39:59,830 --> 00:40:00,830
Can he do that?
754
00:40:01,150 --> 00:40:01,950
He looks weak. Exactly.
755
00:40:02,510 --> 00:40:02,950
General,
756
00:40:03,110 --> 00:40:04,550
he just joined us.
757
00:40:04,670 --> 00:40:06,430
Can he show us what he can do
758
00:40:06,590 --> 00:40:07,470
so that we assign suitable tasks to him?
759
00:40:08,030 --> 00:40:09,150
I'm just afraid His Majesty would blame us
760
00:40:09,310 --> 00:40:10,550
if he's injured.
761
00:40:10,710 --> 00:40:11,270
Right?
762
00:40:11,350 --> 00:40:11,990
Yeah.
763
00:40:12,150 --> 00:40:13,430
That's right.
764
00:40:13,710 --> 00:40:15,470
Alright. How do you want to compete?
765
00:40:38,070 --> 00:40:38,990
Unexpectedly, he's amazing.
766
00:40:39,150 --> 00:40:39,470
Yeah.
767
00:40:41,990 --> 00:40:42,510
Good match.
768
00:41:33,990 --> 00:41:34,430
Awesome.
769
00:41:34,630 --> 00:41:35,230
I didn't expect to see that.
770
00:41:35,630 --> 00:41:36,990
You Imperial Guards are capable.
771
00:41:37,390 --> 00:41:38,470
We're inferior to you,
772
00:41:38,990 --> 00:41:40,630
but we're influential to some extent
773
00:41:40,830 --> 00:41:42,110
now that we can go around in the imperial palace.
774
00:41:42,350 --> 00:41:43,630
If we can be of any help,
775
00:41:43,830 --> 00:41:44,550
just come to us.
776
00:41:44,710 --> 00:41:44,910
That's right.
777
00:41:45,070 --> 00:41:46,030
Feel free to come to us.
778
00:41:46,150 --> 00:41:46,630
Exactly.
779
00:41:46,630 --> 00:41:47,190
We'll try our best to help you.
780
00:41:47,950 --> 00:41:48,270
There he is.
781
00:41:48,430 --> 00:41:48,670
General.
782
00:41:51,950 --> 00:41:52,190
General.
783
00:41:52,390 --> 00:41:52,910
General.
784
00:41:53,790 --> 00:41:54,830
Where have you been?
785
00:41:54,990 --> 00:41:55,950
We didn't see you.
786
00:41:57,030 --> 00:41:58,630
All of you are fooling around.
787
00:41:59,110 --> 00:41:59,910
Get prepared
788
00:42:00,070 --> 00:42:00,550
and go to work.
789
00:42:01,550 --> 00:42:02,070
Got it.
790
00:42:03,790 --> 00:42:04,110
Xiaojiu,
791
00:42:04,430 --> 00:42:05,070
follow me.
792
00:42:05,190 --> 00:42:05,470
He's a skillful archer.
793
00:42:05,630 --> 00:42:06,070
Yeah.
794
00:42:06,230 --> 00:42:07,190
He's capable.
795
00:42:14,350 --> 00:42:15,590
Just call me Qingti in the future.
796
00:42:15,990 --> 00:42:17,070
If you're so polite,
797
00:42:17,470 --> 00:42:18,910
I'll have to call you my life saver.
798
00:42:19,870 --> 00:42:20,150
Okay.
799
00:42:21,070 --> 00:42:21,550
Xiaojiu,
800
00:42:22,110 --> 00:42:24,310
I checked about Zhou Mengxi
801
00:42:24,790 --> 00:42:26,270
while I checked about that unidentified girl.
802
00:42:27,270 --> 00:42:29,310
But looking through the muster roll of maids
in the past five years,
803
00:42:29,590 --> 00:42:30,830
I didn't find her name.
804
00:42:32,190 --> 00:42:33,590
Not in the past five years?
805
00:42:34,710 --> 00:42:36,270
When on earth did she enter the imperial palace?
806
00:42:36,590 --> 00:42:37,790
Do you have any other clue?
807
00:42:39,630 --> 00:42:41,350
I looked for her for someone else,
808
00:42:41,630 --> 00:42:43,790
so I don't know many details about her.
809
00:42:44,990 --> 00:42:46,550
Then it's like searching for a needle in a haystack.
810
00:42:47,390 --> 00:42:48,510
It'll be time-consuming.
811
00:42:50,270 --> 00:42:50,750
How about this?
812
00:42:51,150 --> 00:42:52,430
Please take me
813
00:42:52,590 --> 00:42:53,670
whenever you need to go out.
814
00:42:53,870 --> 00:42:55,430
I'll look for her as long as I work here.
815
00:42:55,790 --> 00:42:57,030
I shouldn't have acted on impulse today.
816
00:42:57,190 --> 00:42:59,230
I should've gone with you.
817
00:42:59,510 --> 00:43:00,230
It's nothing.
818
00:43:00,670 --> 00:43:01,110
From today on,
819
00:43:01,390 --> 00:43:02,510
they are also your bros.
820
00:43:02,790 --> 00:43:04,110
We have to be of one heart and one mind
821
00:43:04,710 --> 00:43:05,950
to go through thick and thin in the future.
822
00:43:06,350 --> 00:43:07,990
We have to join hands to protect His Majesty.
823
00:43:08,510 --> 00:43:09,670
Got it, General Ye.
54139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.