Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV and Ripped by skysoultan
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
2
00:02:15,820 --> 00:02:20,100
♥ Eternal Love of Dream ♥
3
00:02:21,740 --> 00:02:23,620
Episode 10
4
00:04:23,460 --> 00:04:24,180
Watch out.
5
00:04:29,140 --> 00:04:29,980
General Ye.
6
00:04:30,740 --> 00:04:31,820
I'm fine.
7
00:04:49,500 --> 00:04:50,460
His Majesty.
8
00:04:53,700 --> 00:04:54,460
His Majesty.
9
00:05:48,300 --> 00:05:49,060
Your Highness.
10
00:06:51,380 --> 00:06:52,340
Your Highness.
11
00:06:53,860 --> 00:06:55,740
You've saved me. Who are you?
12
00:06:56,860 --> 00:06:57,540
Jiu.
13
00:07:00,500 --> 00:07:03,300
♪ The wind talks to the Bodhi tree. ♪
14
00:07:04,180 --> 00:07:10,700
♪ Bright-eyed, she's giving a little smile. ♪
15
00:07:11,820 --> 00:07:14,380
♪ When it comes to destiny, ♪
16
00:07:15,540 --> 00:07:18,740
♪ she couldn't help missing him. ♪
17
00:07:19,180 --> 00:07:25,340
♪ Who's experiencing the wind and rain? ♪
18
00:07:25,860 --> 00:07:29,980
♪ Acacia sees time flying ♪
19
00:07:30,340 --> 00:07:34,100
♪ and the yearning between lovers. ♪
20
00:07:34,220 --> 00:07:37,500
♪ She gets lovesick when failing to see him. ♪
21
00:07:37,820 --> 00:07:41,340
♪ How much yearning she has for him? ♪
22
00:07:41,780 --> 00:07:45,020
♪ Life is like a wordless book. ♪
23
00:07:45,620 --> 00:07:49,060
♪ She reads with her heart. ♪
24
00:07:49,220 --> 00:07:52,660
♪ The words uttered in her sleep are penetrating. ♪
25
00:07:53,020 --> 00:07:59,100
♪ What scares her most is to realize it by herself. ♪
26
00:08:10,700 --> 00:08:15,140
♪ They remember each other ♪
27
00:08:15,500 --> 00:08:19,020
♪ no matter how the world is changing. ♪
28
00:08:19,300 --> 00:08:22,500
♪ She'll never give up. ♪
29
00:08:22,860 --> 00:08:26,260
♪ unless the earth and heaven get vanished. ♪
30
00:08:26,860 --> 00:08:30,020
♪ Life is like a wordless book. ♪
31
00:08:30,660 --> 00:08:33,940
♪ She hopes destiny will bring them together. ♪
32
00:08:34,300 --> 00:08:37,660
♪ It's melancholy and sorrowful. ♪
33
00:08:37,820 --> 00:08:44,580
♪ It's miserable to part with who you love. ♪
34
00:08:57,380 --> 00:08:58,020
General Ye.
35
00:08:58,700 --> 00:08:59,500
Your Highness.
36
00:08:59,860 --> 00:09:01,220
How is your injury?
37
00:09:06,020 --> 00:09:06,900
What about your eyes?
38
00:09:07,820 --> 00:09:10,260
I'm fine and my eyes aren't hurt.
39
00:09:11,340 --> 00:09:12,060
Sit down.
40
00:09:13,140 --> 00:09:15,020
Your Highness, excuse me.
41
00:09:20,820 --> 00:09:22,100
You have gone through so much
42
00:09:23,820 --> 00:09:24,610
to protect me.
43
00:09:25,250 --> 00:09:28,500
It's my duty to protect you, Your Highness.
44
00:09:33,260 --> 00:09:35,460
Since I have such a loyal and brave general like you,
45
00:09:36,780 --> 00:09:38,660
how come we can't resist foreign aggression
46
00:09:39,140 --> 00:09:40,740
and protect our homeland?
47
00:09:42,900 --> 00:09:43,460
General Ye,
48
00:09:44,980 --> 00:09:47,420
please accept my bow for saving my life.
49
00:09:47,660 --> 00:09:48,500
Please don't, Your Highness .
50
00:09:49,300 --> 00:09:51,460
Even if I sacrificed my life for Your Highness,
51
00:09:51,820 --> 00:09:52,980
Qingti would have nothing to regret for.
52
00:09:58,620 --> 00:09:59,300
I owe you a life.
53
00:10:00,380 --> 00:10:02,860
We are brothers from now on.
54
00:10:03,820 --> 00:10:07,460
As long as I, Song Xuanren, am alive,
you, Ye Qingti, will be fine.
55
00:10:08,580 --> 00:10:09,540
Your Highness.
56
00:11:06,500 --> 00:11:07,620
Si Ming hasn't lied to me.
57
00:11:08,940 --> 00:11:11,380
I didn't expect that the backfire can be so strong.
58
00:11:12,900 --> 00:11:13,700
I'm fine.
59
00:11:14,660 --> 00:11:16,060
I will be fine with careful nursing.
60
00:11:17,140 --> 00:11:21,260
As long as His Majesty is safe.
61
00:11:42,700 --> 00:11:44,420
You've saved me. Who are you?
62
00:11:45,340 --> 00:11:45,980
Jiu.
63
00:11:51,460 --> 00:11:52,460
Have you found him, Qingti?
64
00:11:53,020 --> 00:11:53,660
Your Highness,
65
00:11:54,340 --> 00:11:55,580
each battalion has inspected its troops and reported the list.
66
00:11:55,980 --> 00:11:57,380
But it's a pity that
67
00:11:57,620 --> 00:11:59,260
there's no soldier named Jiu on the list of survivors.
68
00:12:00,940 --> 00:12:01,780
The battle was harsh.
69
00:12:02,860 --> 00:12:05,300
I'm afraid he might be...
70
00:12:06,740 --> 00:12:07,740
Jiu is agile
71
00:12:08,060 --> 00:12:08,780
with great Kung Fu.
72
00:12:09,140 --> 00:12:10,660
He could protect himself in the battlefield.
73
00:12:11,260 --> 00:12:11,900
Qingti,
74
00:12:13,140 --> 00:12:14,380
he has saved my life.
75
00:12:15,100 --> 00:12:16,140
You have to find him.
76
00:12:17,540 --> 00:12:18,060
Yes, Your Highness.
77
00:12:29,620 --> 00:12:30,260
Your Highness,
78
00:12:30,620 --> 00:12:31,500
the Crown Prince has come back in triumph,
79
00:12:31,780 --> 00:12:33,260
and arrived at the entrance of the city gate.
80
00:12:35,420 --> 00:12:36,820
The battle with the State of Chong'an
81
00:12:37,140 --> 00:12:38,820
was fierce and caused many casualties.
82
00:12:39,100 --> 00:12:40,260
How come he's still alive?
83
00:12:40,780 --> 00:12:41,980
I heard the Crown Prince was almost killed
84
00:12:42,180 --> 00:12:43,540
by the sword of the Great General of the State of Chong'an.
85
00:12:44,140 --> 00:12:46,620
But it's lucky that there was a soldier
who blocked the sword for the Crown Prince,
86
00:12:46,900 --> 00:12:47,980
which saved his life.
87
00:12:49,660 --> 00:12:53,540
It's really lucky of him, isn't it?
88
00:13:05,260 --> 00:13:06,140
Father,
89
00:13:08,180 --> 00:13:09,940
I have no idea what Your Majesty convenes me for.
90
00:13:10,620 --> 00:13:13,540
It was a great triumph.
91
00:13:13,900 --> 00:13:14,620
Thanks, father.
92
00:13:15,780 --> 00:13:16,580
Although our State of Chengyu has won the victory
93
00:13:17,100 --> 00:13:18,580
in the battle between the two countries,
94
00:13:19,100 --> 00:13:20,140
we still suffered heavy casualties.
95
00:13:22,620 --> 00:13:25,580
This is your first battle.
96
00:13:26,180 --> 00:13:28,620
I'm so delighted
97
00:13:29,140 --> 00:13:32,900
with your great performance.
98
00:13:36,260 --> 00:13:38,260
But now
99
00:13:38,700 --> 00:13:41,620
I'm not as healthy as I used to be.
100
00:13:43,860 --> 00:13:48,140
There's one important thing that I have to entrust you with.
101
00:13:49,340 --> 00:13:50,420
What's it, Father?
102
00:13:51,220 --> 00:13:56,260
You come to the Emperor's Tomb with me tomorrow.
103
00:13:57,420 --> 00:14:00,060
Yes. As you command.
104
00:14:19,100 --> 00:14:20,020
Father.
105
00:14:21,620 --> 00:14:22,220
Father,
106
00:14:23,060 --> 00:14:23,900
what's wrong with you?
107
00:14:26,460 --> 00:14:27,380
I'm fine.
108
00:14:28,420 --> 00:14:31,580
I know how I am.
109
00:14:32,980 --> 00:14:33,780
Let's go.
110
00:14:34,980 --> 00:14:37,740
I'll lead you to an important place.
111
00:15:30,820 --> 00:15:32,540
Father, isn't it Lingbi Stone,
112
00:15:32,660 --> 00:15:34,700
the national treasure of our State of Chengyu?
113
00:15:35,140 --> 00:15:35,980
Yeah.
114
00:15:37,260 --> 00:15:40,620
It's the legendary Lingbi Stone.
115
00:15:40,980 --> 00:15:43,860
I heard when the State of Chengyu was originally founded,
116
00:15:44,500 --> 00:15:46,700
our deceased grandfather led the army
to resist the strong enemies in the north.
117
00:15:47,100 --> 00:15:48,380
When deceased grandfather was driven to the last ditch,
118
00:15:48,860 --> 00:15:50,260
Lingbi Stone fell from the sky,
119
00:15:51,140 --> 00:15:52,780
and saved his life.
120
00:15:53,500 --> 00:15:54,740
Exactly right.
121
00:15:56,300 --> 00:15:57,580
That year...
122
00:16:15,100 --> 00:16:15,700
Your Majesty,
123
00:16:16,580 --> 00:16:18,340
enemy reinforcements are pouring in,
and the military strength is becoming extremely unequal.
124
00:16:18,620 --> 00:16:19,540
We can barely withstand.
125
00:16:19,780 --> 00:16:21,060
General Ye has already led the troop
to break out of an encirclement.
126
00:16:21,340 --> 00:16:22,300
We have to hang in there
127
00:16:22,580 --> 00:16:23,420
to wait for the reinforcements.
128
00:16:23,660 --> 00:16:26,100
Transmit my order. Fight till the very end.
129
00:16:26,460 --> 00:16:27,580
Yes.
130
00:17:18,180 --> 00:17:22,740
The deceased Emperor was blessed by it
to triumph over enemy troops that year.
131
00:17:23,300 --> 00:17:24,900
Reinforcements arrived in time,
132
00:17:25,420 --> 00:17:28,100
which made us win the great victory.
133
00:17:30,340 --> 00:17:32,380
Our State of Chengyu was protected
134
00:17:32,660 --> 00:17:34,620
from being subjugated.
135
00:17:35,020 --> 00:17:37,860
It seems that folklore is slightly exaggerated,
136
00:17:38,780 --> 00:17:40,020
but it still reveals part of the truth.
137
00:17:41,740 --> 00:17:42,820
When the military returned to the country,
138
00:17:44,020 --> 00:17:48,010
the stone was regarded as a national treasure,
139
00:17:48,530 --> 00:17:51,140
and named Lingbi Stone.
140
00:17:52,010 --> 00:17:54,700
After that, other countries dare not invade,
141
00:17:55,700 --> 00:17:58,220
and our country witnessed decades of peaceful time,
142
00:17:58,530 --> 00:18:01,940
which created enough time
for our State of Chengyu to revitalize itself.
143
00:18:02,420 --> 00:18:03,860
To prevent other countries from coveting,
144
00:18:05,100 --> 00:18:08,530
the deceased Emperor took the advantage
of constructing the Emperor's Tomb
145
00:18:08,860 --> 00:18:10,580
to build the underground palace,
146
00:18:11,140 --> 00:18:14,180
and hid Lingbi Stone here.
147
00:18:15,620 --> 00:18:17,220
No wonder I haven't seen it before.
148
00:18:17,980 --> 00:18:22,460
Lingbi Stone is the national treasure
149
00:18:22,740 --> 00:18:25,380
that is closely related to
the life-and-death of the State of Chengyu.
150
00:18:26,780 --> 00:18:29,940
Only can the emperors of each generation
151
00:18:29,940 --> 00:18:30,980
know where the palace is located.
152
00:18:31,820 --> 00:18:33,580
So I bring you here today
153
00:18:34,500 --> 00:18:37,380
to tell you the secret.
154
00:18:38,140 --> 00:18:42,020
And I'm about to entrust you with the important task
155
00:18:42,340 --> 00:18:43,500
of protecting Lingbi Stone.
156
00:18:46,060 --> 00:18:47,180
Xuanren,
157
00:18:49,020 --> 00:18:53,420
as long as Lingbi Stone is here,
the State of Chengyu will be safe.
158
00:18:54,460 --> 00:19:00,060
So you have to protect Lingbi Stone no matter what happens.
159
00:19:00,460 --> 00:19:01,380
Don't worry, father.
160
00:19:02,020 --> 00:19:04,260
I'll guard Lingbi Stone with my life.
161
00:19:19,900 --> 00:19:24,500
It seems it's destiny.
162
00:19:29,380 --> 00:19:30,060
Everyone, see.
163
00:19:32,420 --> 00:19:33,060
Apocalyptic visions appear in the sky.
164
00:19:33,340 --> 00:19:34,740
Isn't there anything important about to happen?
165
00:19:41,700 --> 00:19:42,900
Such apocalyptic visions.
166
00:19:43,660 --> 00:19:47,460
It seems that the soul-locking jade
must be in the State of Chengyu.
167
00:19:57,180 --> 00:19:57,620
Lady.
168
00:19:58,980 --> 00:19:59,220
Sir.
169
00:19:59,300 --> 00:19:59,700
Mr. Nie.
170
00:19:59,780 --> 00:20:00,740
Don't get up.
171
00:20:01,020 --> 00:20:01,460
Please have a seat.
172
00:20:03,220 --> 00:20:05,780
Have you felt well recently?
173
00:20:06,940 --> 00:20:08,660
Thanks to the care of Brother Mang.
174
00:20:08,940 --> 00:20:10,900
I've felt well recently.
175
00:20:15,420 --> 00:20:17,700
Have you ever been reminded of anything?
176
00:20:22,540 --> 00:20:23,780
I've been inspecting all around,
177
00:20:24,540 --> 00:20:26,820
but no clues of your falling off a cliff are found.
178
00:20:27,180 --> 00:20:28,500
And your disease...
179
00:20:30,460 --> 00:20:31,220
My disease?
180
00:20:31,940 --> 00:20:34,540
I've felt well these days
after taking the medicine you prescribed me.
181
00:20:34,980 --> 00:20:37,300
Is there anything wrong with my disease?
182
00:20:39,380 --> 00:20:40,860
You fell into a flutter the other day,
183
00:20:41,740 --> 00:20:42,740
so I didn't tell you all the story.
184
00:20:43,540 --> 00:20:45,900
Except for the injury due to falling off a cliff,
185
00:20:46,420 --> 00:20:47,580
you're poisoned with something strange.
186
00:20:48,220 --> 00:20:50,420
I've prescribed you with some kinds of herbal medicines,
187
00:20:51,060 --> 00:20:53,140
but they work some times while don't at others.
188
00:20:53,700 --> 00:20:54,540
What a shame on me!
189
00:20:55,500 --> 00:20:57,340
I've promised to take good care of you,
190
00:20:57,900 --> 00:20:59,740
but I neither find out your background
191
00:21:00,140 --> 00:21:01,060
nor cure your disease.
192
00:21:01,380 --> 00:21:02,700
Why do you say that?
193
00:21:03,220 --> 00:21:04,740
You've saved my life.
194
00:21:05,180 --> 00:21:06,380
I'm the one who should be ashamed of
195
00:21:06,500 --> 00:21:08,580
not being able to requite what you've done for me.
196
00:21:08,940 --> 00:21:11,500
Life or death, it's my own destiny.
197
00:21:11,740 --> 00:21:13,180
You don't have to concern yourself with it too much.
198
00:21:14,140 --> 00:21:15,540
About my background,
199
00:21:16,260 --> 00:21:18,460
you don't have to make efforts to inquire.
200
00:21:19,100 --> 00:21:22,260
It seems I'm a negligible person.
201
00:21:23,900 --> 00:21:24,420
Lady,
202
00:21:24,940 --> 00:21:27,740
I've prescribed something new for you
203
00:21:28,020 --> 00:21:29,980
that may have a better effect on your symptoms.
204
00:21:30,180 --> 00:21:31,180
Please have a try.
205
00:21:32,380 --> 00:21:34,020
I feel really sorry to bother you so much.
206
00:21:34,540 --> 00:21:35,260
In fact,
207
00:21:36,100 --> 00:21:37,300
you don't have to spend so much time
208
00:21:37,820 --> 00:21:39,340
on someone like me.
209
00:21:42,900 --> 00:21:43,540
Sir,
210
00:21:43,860 --> 00:21:44,860
what are you doing?
211
00:21:45,260 --> 00:21:46,500
Why are you giving me such a big salute?
212
00:21:46,660 --> 00:21:48,180
You say you're a negligible person,
213
00:21:48,340 --> 00:21:49,380
but from my perspective,
214
00:21:49,540 --> 00:21:51,020
you're someone extremely important.
215
00:21:51,420 --> 00:21:53,700
If you're willing to do me a favor,
216
00:21:54,260 --> 00:21:55,860
I would spare no effort
217
00:21:56,220 --> 00:21:56,940
to repay your kindness.
218
00:21:57,060 --> 00:21:58,460
Please stand up.
219
00:21:58,900 --> 00:22:00,500
Why are you saying so?
220
00:22:00,940 --> 00:22:03,300
I'm the one who's supposed to
spare no effort to repay your kindness.
221
00:22:03,860 --> 00:22:06,180
What favor do you ask of me? Feel free to spill it out.
222
00:22:07,620 --> 00:22:08,700
I want to get a treasure,
223
00:22:09,220 --> 00:22:10,420
and I need your help.
224
00:22:11,900 --> 00:22:13,820
What kind of treasure do you want to get?
225
00:22:14,580 --> 00:22:16,260
It's named Lingbi Stone,
226
00:22:16,740 --> 00:22:18,140
which is the world-renowned national treasure.
227
00:22:19,220 --> 00:22:20,140
To tell you the truth,
228
00:22:20,540 --> 00:22:23,820
the treasure is the love token of my late father and mother.
229
00:22:24,020 --> 00:22:24,940
My late father passed way in his early age,
230
00:22:25,300 --> 00:22:26,300
and my family was in straitened circumstances,
231
00:22:26,700 --> 00:22:28,420
so the treasure was lost.
232
00:22:28,540 --> 00:22:30,180
My late mother always missed the treasure when she was alive.
233
00:22:31,220 --> 00:22:32,020
But I was an unfilial son
234
00:22:32,340 --> 00:22:33,300
who was unable to find the treasure,
235
00:22:33,700 --> 00:22:35,620
which made my late mother die with great regret.
236
00:22:35,860 --> 00:22:38,220
Later, I swore
237
00:22:38,340 --> 00:22:39,780
to do my utmost to find the treasure,
238
00:22:39,940 --> 00:22:42,420
and put it in front of the memorial
tablets of my late father and mother.
239
00:22:44,500 --> 00:22:44,980
Lady,
240
00:22:46,180 --> 00:22:47,260
if you can help me,
241
00:22:47,660 --> 00:22:48,900
I will be truly appreciated.
242
00:22:49,180 --> 00:22:51,260
Your great filial piety is really impressive.
243
00:22:51,700 --> 00:22:53,620
I should help you out.
244
00:22:54,460 --> 00:22:55,220
But
245
00:22:55,460 --> 00:22:56,820
I have no idea
246
00:22:57,020 --> 00:22:58,460
where Lingbi Stone is.
247
00:22:59,420 --> 00:23:01,740
Lingbi Stone is in the territory of the State of Chengyu.
248
00:23:03,900 --> 00:23:04,460
Then...
249
00:23:04,820 --> 00:23:07,380
then how could I help you?
250
00:23:08,100 --> 00:23:09,660
The State of Chong'an has put an official notice that
251
00:23:09,900 --> 00:23:11,340
whoever can find the treasure
252
00:23:11,660 --> 00:23:12,540
will be rewarded with twenty thousand taels of gold.
253
00:23:13,540 --> 00:23:14,540
The national strength of the State of Chong'an is
254
00:23:15,060 --> 00:23:16,180
far more than that of the State of Chengyu.
255
00:23:16,820 --> 00:23:17,940
If we are able to
256
00:23:17,940 --> 00:23:19,220
get the help of the State of Chong'an,
257
00:23:19,740 --> 00:23:20,900
then twice as much can be accomplished with half of our effort.
258
00:23:22,820 --> 00:23:25,140
It seems you have well prepared.
259
00:23:26,380 --> 00:23:27,420
If only you help me,
260
00:23:27,820 --> 00:23:30,060
it would work.
261
00:23:31,900 --> 00:23:32,700
Rest assured.
262
00:23:32,900 --> 00:23:35,260
I'll do my utmost.
263
00:24:04,320 --> 00:24:05,240
Ren.
264
00:24:10,680 --> 00:24:11,240
Father.
265
00:24:13,520 --> 00:24:14,480
Ren.
266
00:24:16,240 --> 00:24:18,600
You must keep what I've told you
267
00:24:20,760 --> 00:24:25,760
in mind all the time.
268
00:24:26,200 --> 00:24:26,960
Rest assured, father.
269
00:24:30,160 --> 00:24:31,680
I'll do that.
270
00:24:37,400 --> 00:24:38,320
Ying.
271
00:24:39,240 --> 00:24:39,760
Father.
272
00:24:44,200 --> 00:24:45,040
Ying,
273
00:24:47,000 --> 00:24:48,720
you're the elder brother,
274
00:24:51,760 --> 00:24:54,560
and you have to assist the Crown Prince with all your heart.
275
00:24:56,640 --> 00:24:59,600
You have to keep our State of Chengyu
276
00:25:01,480 --> 00:25:03,160
safe and peaceful.
277
00:25:04,000 --> 00:25:07,560
I'll do my best.
278
00:25:17,520 --> 00:25:18,720
Ren,
279
00:25:22,560 --> 00:25:29,920
I can feel free to meet your mother in the heaven.
280
00:25:36,520 --> 00:25:37,560
Hurry up, imperial physician.
281
00:25:54,840 --> 00:25:56,480
His Majesty has passed away.
282
00:26:01,320 --> 00:26:02,120
Father.
283
00:26:03,880 --> 00:26:04,520
Minister Li.
284
00:26:06,320 --> 00:26:06,920
Here I am.
285
00:26:07,800 --> 00:26:10,800
You'll be in charge of funeral arrangements.
286
00:26:11,880 --> 00:26:13,320
I'll obey your instructions.
287
00:26:17,160 --> 00:26:18,720
Entitle Song Xuanying to King Ying,
288
00:26:18,960 --> 00:26:20,000
and reward him with the King Ying's Residence.
289
00:26:20,720 --> 00:26:22,280
Promote Consort Xian to the Empress Dowager.
290
00:26:32,880 --> 00:26:36,000
Thanks for your grace, Your Majesty.
291
00:26:43,720 --> 00:26:44,600
The deceased Emperor has passed away.
292
00:26:45,240 --> 00:26:46,720
I'm about to renovate the Emperor's Tomb.
293
00:26:47,320 --> 00:26:49,200
First, it is to comfort the deceased Emperor in the heaven.
294
00:26:49,720 --> 00:26:52,320
Second, it is to show the fame of the deceased Emperor.
295
00:26:53,720 --> 00:26:54,280
From now on,
296
00:26:54,880 --> 00:26:57,880
Great Minister of Public Works will be responsible for
arrangements of renovating the Emperor's Tomb.
297
00:27:01,040 --> 00:27:02,520
I'll obey your instructions.
298
00:27:05,360 --> 00:27:06,520
I've just ascended the throne,
299
00:27:07,600 --> 00:27:09,640
so I shall follow the rules made by the deceased Emperor.
300
00:27:10,920 --> 00:27:12,520
The deceased Emperor advocated
industry and thrift when he was alive.
301
00:27:12,960 --> 00:27:14,600
Except the funeral arrangements,
302
00:27:15,120 --> 00:27:16,000
all other arrangements
in the imperial palace should be simplified.
303
00:27:17,480 --> 00:27:19,720
The deceased Emperor was kind and considerate towards subjects.
304
00:27:20,400 --> 00:27:22,400
So I'll proclaim a general amnesty
305
00:27:23,280 --> 00:27:25,400
to show the name of the deceased Emperor.
306
00:27:26,800 --> 00:27:28,920
Your Majesty is brilliant.
307
00:27:32,280 --> 00:27:33,080
Your Majesty,
308
00:27:33,640 --> 00:27:37,040
there was one talent calling himself Mr. Nie,
309
00:27:37,120 --> 00:27:38,080
who came to my mansion yesterday.
310
00:27:38,360 --> 00:27:40,520
He said he could get Lingbi Stone.
311
00:27:43,000 --> 00:27:43,320
For sure?
312
00:27:43,720 --> 00:27:44,200
I'm sure.
313
00:27:45,040 --> 00:27:45,360
Come on.
314
00:27:46,040 --> 00:27:46,840
Summon him here.
315
00:27:48,520 --> 00:27:51,040
Call Mr. Nie to report.
316
00:28:02,920 --> 00:28:05,360
Your Majesty, I'm Nie Chuyin.
317
00:28:05,920 --> 00:28:06,720
Mr. Nie,
318
00:28:07,280 --> 00:28:09,040
have you ever seen Lingbi Stone?
319
00:28:10,240 --> 00:28:12,000
If I say I've seen Lingbi Stone before,
320
00:28:12,520 --> 00:28:14,840
no one on site will believe in me.
321
00:28:15,320 --> 00:28:18,320
But everyone here might have known
322
00:28:18,720 --> 00:28:20,480
well of the legendary of Lingbi Stone.
323
00:28:21,240 --> 00:28:22,040
Mr. Nie,
324
00:28:22,160 --> 00:28:24,080
what's your advice? Spill it all out straight.
325
00:28:24,600 --> 00:28:26,040
We can't take Lingbi Stone by force.
326
00:28:26,360 --> 00:28:27,440
I have come up with an idea
327
00:28:27,840 --> 00:28:29,280
that can make us get
328
00:28:29,520 --> 00:28:30,720
Lingbi Stone without the cost of a single soldier.
329
00:28:32,640 --> 00:28:33,840
Tell me more.
330
00:28:34,760 --> 00:28:37,080
Each hero has failed to resist the temptation
of beauties since ancient times.
331
00:28:37,360 --> 00:28:37,920
Your Majesty,
332
00:28:38,720 --> 00:28:40,080
we can propose imperial matrimony.
333
00:28:41,000 --> 00:28:41,320
it...
334
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
Imperial matrimony... Imperial matrimony... It...
335
00:28:42,840 --> 00:28:43,240
Imperial matrimony.
336
00:28:43,360 --> 00:28:44,720
It's a good idea.
337
00:28:45,880 --> 00:28:49,840
But which beauty can take such a great responsibility?
338
00:28:50,040 --> 00:28:50,560
Your Majesty,
339
00:28:51,280 --> 00:28:52,320
I have a foster sister to show you,
340
00:28:52,920 --> 00:28:54,440
and you can decide
341
00:28:55,040 --> 00:28:56,480
whether she can take the responsibility.
342
00:28:58,760 --> 00:28:59,600
Summon the beauty here.
343
00:29:00,040 --> 00:29:02,640
Summon the beauty to report.
344
00:29:05,400 --> 00:29:05,800
She's coming.
345
00:29:13,800 --> 00:29:14,200
It's true.
346
00:29:16,400 --> 00:29:17,120
She's so gorgeous!
347
00:29:17,240 --> 00:29:19,120
What a vision she is!
348
00:29:19,520 --> 00:29:21,800
She is really a rare beauty.
349
00:29:22,520 --> 00:29:25,120
I, Chu Wan, is bowing to you, Your Majesty.
350
00:29:27,120 --> 00:29:28,120
Head up.
351
00:29:32,600 --> 00:29:34,160
Rise quickly.
352
00:29:34,720 --> 00:29:35,760
Thanks, Your Majesty.
353
00:29:36,760 --> 00:29:40,760
Are you willing to accomplish the imperial matrimony
354
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
for the State of Chong'an?
355
00:29:42,520 --> 00:29:45,200
It's my great honor to share your worries, Your Majesty.
356
00:29:49,720 --> 00:29:50,520
Mr. Nie,
357
00:29:51,160 --> 00:29:52,160
as far as you're concerned,
358
00:29:52,320 --> 00:29:53,520
how could we get Lingbi Stone
359
00:29:54,360 --> 00:29:56,120
by the imperial matrimony?
360
00:29:56,960 --> 00:29:57,560
Your Majesty,
361
00:29:58,320 --> 00:30:00,520
if you think my foster sister can take the huge responsibility,
362
00:30:01,240 --> 00:30:02,600
how come you claim her to be your foster daughter,
363
00:30:03,200 --> 00:30:05,720
and marry her to the State of Chengyu as a princess?
364
00:30:06,480 --> 00:30:09,680
Then it'll be easier for her to collect information
365
00:30:09,800 --> 00:30:10,840
about the stone in the imperial palace.
366
00:30:10,960 --> 00:30:12,600
And I'll assist her by her side.
367
00:30:12,760 --> 00:30:14,320
What do you think, Your Majesty?
368
00:30:15,640 --> 00:30:16,360
Guards!
369
00:30:17,000 --> 00:30:18,960
Capture the man.
370
00:30:19,120 --> 00:30:19,800
- Yes. - Yes.
371
00:30:22,520 --> 00:30:23,000
Your Majesty,
372
00:30:23,600 --> 00:30:24,240
what do you mean?
373
00:30:25,120 --> 00:30:25,920
Do you think
374
00:30:26,320 --> 00:30:29,080
presenting an unknown woman to the State of Chengyu
375
00:30:29,320 --> 00:30:30,920
would make them willing to
376
00:30:31,120 --> 00:30:33,560
hand over Lingbi Stone?
377
00:30:34,320 --> 00:30:36,080
It's so ridiculous.
378
00:30:36,840 --> 00:30:40,480
I think you look like a spy from the State of Chengyu.
379
00:30:41,200 --> 00:30:43,360
What's your intention?
380
00:30:45,400 --> 00:30:48,920
How come our powerful State of Chong'an
can be manipulated by you?
381
00:30:49,240 --> 00:30:49,560
Guards!
382
00:30:50,200 --> 00:30:50,960
Take the man
383
00:30:51,640 --> 00:30:52,720
to the prison.
384
00:30:53,160 --> 00:30:53,920
- Yes. - Yes.
385
00:31:18,600 --> 00:31:19,760
Outstanding appearance.
386
00:31:20,160 --> 00:31:22,560
Tender and courteous. You're really a beauty of beauties.
387
00:31:23,600 --> 00:31:25,240
If you follow what I've asked for now,
388
00:31:25,400 --> 00:31:28,520
what about entitling you to Imperial Lady Li tomorrow?
389
00:31:31,960 --> 00:31:32,400
Your Majesty,
390
00:31:33,760 --> 00:31:34,520
let me go.
391
00:31:35,240 --> 00:31:36,480
Your Majesty, conduct yourself well.
392
00:31:39,920 --> 00:31:40,560
Beauty.
393
00:31:45,600 --> 00:31:46,760
Since it's what it is,
394
00:31:47,480 --> 00:31:49,080
I won't care for
395
00:31:49,880 --> 00:31:51,000
the backfire anymore.
396
00:31:52,320 --> 00:31:53,480
I haven't imagined that
397
00:31:54,200 --> 00:31:55,840
Your Majesty has such a deep love for my foster sister.
398
00:32:00,360 --> 00:32:01,920
How could you escape from prison?
399
00:32:03,200 --> 00:32:04,960
I've told you before, Your Majesty.
400
00:32:05,600 --> 00:32:06,640
Listen to my advice,
401
00:32:06,920 --> 00:32:07,920
or you'll be regretful.
402
00:32:09,080 --> 00:32:10,320
What I've prepared well is
403
00:32:10,800 --> 00:32:12,520
to assist Your Majesty and the State of Chong'an.
404
00:32:15,160 --> 00:32:16,200
Who on earth are you?
405
00:32:16,440 --> 00:32:17,680
The one coming to help you.
406
00:32:20,760 --> 00:32:21,360
Your Majesty,
407
00:32:22,040 --> 00:32:25,080
if I promise you to bring Chu Wan back to life,
408
00:32:26,360 --> 00:32:27,000
what would you say?
409
00:32:27,200 --> 00:32:27,880
It's impossible.
410
00:32:28,800 --> 00:32:30,120
How could the dead be brought back to life?
411
00:32:42,160 --> 00:32:42,800
Fine.
412
00:32:43,560 --> 00:32:45,680
If you show me how you
413
00:32:45,800 --> 00:32:46,920
bring Chu Wan back to life,
414
00:32:47,240 --> 00:32:48,160
I'll believe in you,
415
00:32:48,680 --> 00:32:50,280
and entitle you to Imperial Tutor.
416
00:32:52,160 --> 00:32:54,920
Then please give me your hand, Your Majesty.
417
00:33:06,560 --> 00:33:07,000
It's...
418
00:33:07,960 --> 00:33:08,560
Your Majesty,
419
00:33:08,960 --> 00:33:12,560
I hope you could make a right decision this time.
420
00:33:27,360 --> 00:33:29,480
If Your Majesty thinks my foster sister
421
00:33:29,600 --> 00:33:30,840
can take the huge responsibility,
422
00:33:31,080 --> 00:33:32,360
how come you claim her to be your foster daughter
423
00:33:32,920 --> 00:33:34,160
and marry her to the State of Chengyu as a princess?
424
00:33:34,640 --> 00:33:37,320
Then she can search for the stone
in the imperial palace of the State of Chengyu.
425
00:33:37,720 --> 00:33:39,200
And I'll assist her by her side.
426
00:33:39,720 --> 00:33:42,480
What do you think, Your Majesty?
427
00:34:03,360 --> 00:34:07,000
Chu Wan is gorgeous,
428
00:34:07,560 --> 00:34:08,720
tender and courteous.
429
00:34:08,960 --> 00:34:10,640
It's rare.
430
00:34:11,160 --> 00:34:13,560
I'll claim you as my foster daughter,
431
00:34:14,120 --> 00:34:16,280
and entitle you to Princess.
432
00:34:17,160 --> 00:34:18,920
I'll select a fortunate hour and a lucky day
433
00:34:19,360 --> 00:34:20,480
to send you for the imperial matrimony.
434
00:34:21,480 --> 00:34:22,400
Thanks, Your Majesty.
435
00:34:22,960 --> 00:34:25,000
Bow to you, father.
436
00:34:25,960 --> 00:34:27,360
Rise, Princess.
437
00:34:29,920 --> 00:34:33,200
Sir, you should be rewarded for the good idea.
438
00:34:33,640 --> 00:34:37,400
I'll entitle you to Imperial Tutor of the State of Chong'an.
439
00:34:38,000 --> 00:34:38,200
How...
440
00:34:38,640 --> 00:34:39,000
how could it be?
441
00:34:39,800 --> 00:34:40,600
Thanks, Your Majesty.
442
00:34:42,040 --> 00:34:43,280
Why could he be entitled to Imperial Tutor?
443
00:34:48,600 --> 00:34:50,000
Thanks to all the generals and soldiers
fighting so hard at the front,
444
00:34:50,520 --> 00:34:53,320
we have triumphed over the State of Chong'an this time.
445
00:34:54,680 --> 00:34:55,880
Reward all according to their contributions.
446
00:34:56,960 --> 00:34:59,280
Undertake the funeral arrangements
for those who have fought to death.
447
00:34:59,880 --> 00:35:01,640
Cure those who are injured.
448
00:35:02,080 --> 00:35:02,920
After they are cured,
449
00:35:03,630 --> 00:35:04,920
allow those who can't fight for the country anymore
450
00:35:05,840 --> 00:35:08,600
to go back to their home and treat them well.
451
00:35:10,000 --> 00:35:11,560
Thank you for your grace, Your Majesty.
452
00:35:12,190 --> 00:35:12,630
Rise.
453
00:35:21,150 --> 00:35:23,960
Ye Qingti, listen to the imperial edict.
454
00:35:29,150 --> 00:35:33,360
Ye Qingti is brave and battlewise, and loyal to the Emperor.
455
00:35:33,520 --> 00:35:36,520
Entitle him to Shenwu General.
456
00:35:37,520 --> 00:35:38,800
I take the edict and thank for the grace of His Majesty.
457
00:35:39,400 --> 00:35:41,710
Have you heard something about the soldier named Jiu?
458
00:35:42,320 --> 00:35:43,230
I'm guilty to let Your Majesty down.
459
00:35:43,880 --> 00:35:45,120
I haven't found his trace yet.
460
00:35:45,630 --> 00:35:46,190
General Ye,
461
00:35:47,190 --> 00:35:47,840
spread my instructions to all
462
00:35:48,400 --> 00:35:50,520
that I will handsomely reward
463
00:35:51,040 --> 00:35:52,080
whoever is able to find Jiu.
464
00:35:52,920 --> 00:35:53,400
Yes.
465
00:35:54,160 --> 00:35:54,680
Rise.
466
00:35:55,440 --> 00:35:56,120
Yes, Your Majesty.
467
00:36:02,000 --> 00:36:02,800
Your Majesty,
468
00:36:03,320 --> 00:36:04,760
the State of Chong'an has sent a letter of credence,
469
00:36:05,120 --> 00:36:06,480
saying that they intend
to send a beauty for the imperial matrimony.
470
00:36:06,920 --> 00:36:09,520
What do you think of that, Your Majesty?
471
00:36:28,240 --> 00:36:30,480
The Emperor of the State of Chong'an
wants to take the advantage of
472
00:36:30,800 --> 00:36:31,720
the imperial matrimony to make peace.
473
00:36:32,880 --> 00:36:35,280
What do you think of that, my deputies?
474
00:36:37,720 --> 00:36:38,480
Your Majesty,
475
00:36:39,440 --> 00:36:40,360
the State of Chong'an always has wild ambitions,
476
00:36:40,520 --> 00:36:41,720
and has been coveting the territory of our country for long.
477
00:36:42,400 --> 00:36:43,720
What they're intending won't be out of goodwill,
478
00:36:44,400 --> 00:36:45,520
which can actually hide something dangerous.
479
00:36:45,920 --> 00:36:47,320
Your Majesty should be wary.
480
00:36:48,120 --> 00:36:49,520
I don't agree with you, General Ye.
481
00:36:50,240 --> 00:36:52,000
National strength of the State of Chong'an
is originally far beyond that of ours.
482
00:36:52,640 --> 00:36:54,440
The territory of our country tends to be invaded by them.
483
00:36:54,960 --> 00:36:56,880
Our people are homeless and have to suffer unspeakably.
484
00:36:57,880 --> 00:36:59,080
The State of Chong'an is making overtures to us this time,
485
00:36:59,400 --> 00:37:01,000
which might be a good opportunity
for the two countries to make peace.
486
00:37:01,600 --> 00:37:02,640
General Ye, are you only
487
00:37:02,760 --> 00:37:05,040
caring for the achievements you can make on the battlefields
488
00:37:05,480 --> 00:37:07,480
but setting aside the safety of our people, aren't you?
489
00:37:07,960 --> 00:37:09,320
What do you mean, Your Highness?
490
00:37:10,240 --> 00:37:12,240
Since the State of Chong'an has
invaded our territory over and over,
491
00:37:12,520 --> 00:37:13,880
we can clearly see their wild ambition.
492
00:37:14,240 --> 00:37:16,200
Now they were overwhelmed and in urgent need of time to recover,
493
00:37:16,520 --> 00:37:17,520
so making overtures to us this time
494
00:37:17,840 --> 00:37:19,520
might be their expedient.
495
00:37:19,960 --> 00:37:22,000
What they really want is to throw off our guard.
496
00:37:24,400 --> 00:37:25,320
Your Majesty,
497
00:37:25,640 --> 00:37:28,200
I think what General Ye has said
498
00:37:28,320 --> 00:37:29,080
does make sense.
499
00:37:29,240 --> 00:37:32,160
Diplomatic relations between the two countries
should value peace the most.
500
00:37:32,360 --> 00:37:33,920
We have won the victory this time,
501
00:37:34,200 --> 00:37:35,360
but besides the wide disparity between the two countries,
502
00:37:35,480 --> 00:37:37,960
we have already use up what's in the National Treasury.
503
00:37:38,200 --> 00:37:39,760
We won't be able to survive one more time.
504
00:37:40,040 --> 00:37:41,800
I hope Your Majesty could consider it thoroughly.
505
00:37:42,560 --> 00:37:43,160
Exactly.
506
00:37:43,960 --> 00:37:45,360
If we refuse the proposal of the imperial matrimony,
507
00:37:45,760 --> 00:37:47,760
the State of Chong'an might be
furious and provoke the aggression again.
508
00:37:48,240 --> 00:37:49,760
Then there's something I want to ask General Ye.
509
00:37:51,000 --> 00:37:53,960
Do you want your troops to fight on an empty stomach?
510
00:37:54,640 --> 00:37:56,040
Do you think slavishly making overtures would make
511
00:37:56,800 --> 00:37:58,880
the State of Chong'an let off us without a price to pay?
512
00:37:59,600 --> 00:38:00,840
Because of the wide disparity between the two countries,
513
00:38:01,240 --> 00:38:02,880
strengthening troops is our priority.
514
00:38:04,120 --> 00:38:04,800
Stubborn head.
515
00:38:04,960 --> 00:38:05,320
You...
516
00:38:05,840 --> 00:38:07,040
Stop arguing.
517
00:38:08,560 --> 00:38:10,080
I've already made my mind.
518
00:38:12,120 --> 00:38:12,920
I agree
519
00:38:14,160 --> 00:38:15,000
the proposal of imperial matrimony.
520
00:38:15,680 --> 00:38:15,960
Your Majesty.
521
00:38:16,080 --> 00:38:16,600
General Ye,
522
00:38:18,480 --> 00:38:19,680
there have been disputes between the two countries for years.
523
00:38:20,440 --> 00:38:21,640
Innocent lives are killed.
524
00:38:22,920 --> 00:38:24,400
I've had it on my conscience.
525
00:38:25,200 --> 00:38:26,800
I'll follow the deceased Emperor
to implement benevolent governance.
526
00:38:27,960 --> 00:38:30,240
I can't see my people suffer from
the pain of being homeless and separated
527
00:38:31,280 --> 00:38:33,080
and live in the shadow of wars,
528
00:38:33,720 --> 00:38:34,920
which has made them in a constant state of anxiety.
529
00:38:35,800 --> 00:38:37,240
Since the State of Chong'an intends to make peace,
530
00:38:37,880 --> 00:38:39,040
I have no excuse to refuse the proposal.
531
00:38:40,160 --> 00:38:41,880
As for your strategy of self-strengthening,
532
00:38:42,400 --> 00:38:43,200
I also agree with you.
533
00:38:44,080 --> 00:38:46,880
You'll take charge of training troops.
534
00:38:48,840 --> 00:38:49,320
Withdraw.
535
00:38:50,120 --> 00:38:51,880
Withdraw.
536
00:38:53,080 --> 00:38:55,560
Take care, Your Majesty.
537
00:39:09,480 --> 00:39:10,080
Foster brother.
538
00:39:12,600 --> 00:39:14,120
Foster brother, what's wrong with you?
539
00:39:15,080 --> 00:39:15,720
I'm fine.
540
00:39:16,280 --> 00:39:16,960
I'll be fine.
541
00:39:17,880 --> 00:39:20,400
Why are you seriously ill in a sudden?
542
00:39:20,920 --> 00:39:21,320
Foster sister,
543
00:39:22,600 --> 00:39:24,000
I'll introduce someone to you.
544
00:39:27,360 --> 00:39:28,720
I'm Ling Xiang, Your Highness.
545
00:39:30,000 --> 00:39:30,920
Forego formalities.
546
00:39:36,520 --> 00:39:38,360
She is...
547
00:39:40,880 --> 00:39:43,160
She is...
548
00:39:43,720 --> 00:39:44,320
Ling Xiang,
549
00:39:45,520 --> 00:39:47,040
introduce yourself.
550
00:39:47,520 --> 00:39:47,960
Yes.
551
00:39:49,800 --> 00:39:51,120
My family was poor in those years,
552
00:39:51,480 --> 00:39:52,280
and my father was seriously ill,
553
00:39:52,440 --> 00:39:53,800
but we had no money to buy medicines.
554
00:39:54,440 --> 00:39:55,800
I sold myself to save my father's life.
555
00:39:56,360 --> 00:39:57,720
And it's lucky for me to meet Mr. Nie
556
00:39:58,600 --> 00:39:59,960
who found good doctors to cure my father
557
00:40:00,080 --> 00:40:01,080
and gave his all to help me.
558
00:40:01,640 --> 00:40:02,840
My father was eventually cured.
559
00:40:07,880 --> 00:40:09,000
I have to requite Mr. Nie
560
00:40:09,640 --> 00:40:10,800
for what he has done for me.
561
00:40:12,160 --> 00:40:14,000
My foster brother is a man of filial piety and chivalry.
562
00:40:14,160 --> 00:40:16,520
He won't set aside someone who's in trouble.
563
00:40:17,080 --> 00:40:18,680
Searching for the treasure this time
564
00:40:18,800 --> 00:40:20,440
is to fulfill his mother's last wish.
565
00:40:21,000 --> 00:40:21,640
What a pity!
566
00:40:22,680 --> 00:40:23,840
I should have accompanied you
567
00:40:24,880 --> 00:40:26,560
to search for the treasure,
568
00:40:27,480 --> 00:40:28,400
but I haven't expected that...
569
00:40:31,120 --> 00:40:31,760
Foster brother.
570
00:40:35,240 --> 00:40:36,320
My old disease would recrudesce.
571
00:40:37,600 --> 00:40:39,000
Ling Xiang is good at powerful Kung Fu.
572
00:40:39,960 --> 00:40:41,400
She can protect you on behalf of me.
573
00:40:42,000 --> 00:40:43,200
If something happens,
574
00:40:43,920 --> 00:40:45,240
you can also discuss with her.
575
00:40:45,680 --> 00:40:48,080
Ling Xiang is willing to help you.
576
00:40:51,480 --> 00:40:52,040
Foster sister,
577
00:40:53,240 --> 00:40:55,240
I've drawn a picture of the treasure.
578
00:40:56,680 --> 00:40:57,720
You have to keep it properly.
579
00:40:58,920 --> 00:41:00,160
If something dangerous happens,
580
00:41:00,720 --> 00:41:01,880
just burn it down.
581
00:41:03,280 --> 00:41:04,280
Don't worry, foster brother.
582
00:41:06,000 --> 00:41:06,480
Foster sister,
583
00:41:08,040 --> 00:41:09,080
the path of searching for the treasure
584
00:41:09,600 --> 00:41:10,720
remains ambiguous.
585
00:41:11,920 --> 00:41:13,520
What you've done for the fulfillment of my wish
586
00:41:14,720 --> 00:41:16,120
does impress me a lot.
587
00:41:16,120 --> 00:41:16,480
Foster brother.
588
00:41:17,040 --> 00:41:18,520
Foster brother, sit down and have a good rest.
589
00:41:19,600 --> 00:41:20,720
Wait for my good news.
590
00:41:21,240 --> 00:41:23,080
I'll do my utmost.
591
00:41:23,720 --> 00:41:24,360
It'll be dangerous
592
00:41:26,200 --> 00:41:28,160
on the way of searching for the treasure. Be careful.
593
00:41:30,000 --> 00:41:30,560
Foster brother,
594
00:41:31,480 --> 00:41:32,800
I'm leaving first.
595
00:41:42,000 --> 00:41:42,480
Your Highness.
596
00:41:46,040 --> 00:41:47,720
Your Highness is suffering from the pain of backfire.
597
00:41:48,520 --> 00:41:49,920
Why do you try hard to transfer the appearance of Ling Xiang
598
00:41:50,240 --> 00:41:51,520
to what Min Su looks like?
599
00:41:52,000 --> 00:41:52,960
It will aggravate the pain.
600
00:41:53,400 --> 00:41:53,960
The...
601
00:41:55,200 --> 00:41:56,920
benefit of making Ji Heng work for me
602
00:41:57,960 --> 00:41:59,320
will overwhelm the pain of backfire.
603
00:42:00,720 --> 00:42:02,560
Transferring her appearance to what Min Su looks like
604
00:42:03,440 --> 00:42:05,920
can ensure that Ji Heng who knows nothing about the truth
605
00:42:07,200 --> 00:42:08,680
follows my advice.
606
00:42:09,080 --> 00:42:09,760
Your Highness is so wise.
607
00:42:27,920 --> 00:42:28,600
Your Majesty,
608
00:42:29,240 --> 00:42:31,280
I come to report the progress of finding Jiu.
609
00:42:31,440 --> 00:42:31,920
How's it going?
610
00:42:33,800 --> 00:42:34,920
I've investigated the whole battalion thoroughly,
611
00:42:35,200 --> 00:42:36,760
and I find three soldiers named Jiu.
612
00:42:37,640 --> 00:42:38,440
But after investigation,
613
00:42:39,040 --> 00:42:40,680
none of them is the one who saved Your Majesty the other day.
614
00:42:41,520 --> 00:42:42,080
Besides,
615
00:42:42,400 --> 00:42:43,480
none of those who were dead or injured
616
00:42:44,520 --> 00:42:46,040
is named Jiu.
617
00:42:49,280 --> 00:42:52,160
He isn't the soldier in our troops, is he?
618
00:42:54,480 --> 00:42:56,640
Is he anyone who strayed into the battlefield?
619
00:42:57,600 --> 00:42:58,840
Shall we expand the search
620
00:42:59,520 --> 00:43:01,000
to find him all over the country?
621
00:43:01,640 --> 00:43:02,080
Absolutely.
622
00:43:03,360 --> 00:43:04,680
He is the one who has saved my life.
623
00:43:05,440 --> 00:43:06,720
I have to find him out.
624
00:43:13,760 --> 00:43:15,240
Ask painters to draw portraits according to this one,
625
00:43:16,720 --> 00:43:17,880
and post them all over the country.
626
00:43:18,280 --> 00:43:19,560
Make sure to find the person.
627
00:43:20,200 --> 00:43:20,600
Yes.
45157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.