All language subtitles for Eternal Love of Dream eng 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV and Ripped by skysoultan ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ 2 00:02:15,820 --> 00:02:20,100 ♥ Eternal Love of Dream ♥ 3 00:02:21,740 --> 00:02:23,620 Episode 10 4 00:04:23,460 --> 00:04:24,180 Watch out. 5 00:04:29,140 --> 00:04:29,980 General Ye. 6 00:04:30,740 --> 00:04:31,820 I'm fine. 7 00:04:49,500 --> 00:04:50,460 His Majesty. 8 00:04:53,700 --> 00:04:54,460 His Majesty. 9 00:05:48,300 --> 00:05:49,060 Your Highness. 10 00:06:51,380 --> 00:06:52,340 Your Highness. 11 00:06:53,860 --> 00:06:55,740 You've saved me. Who are you? 12 00:06:56,860 --> 00:06:57,540 Jiu. 13 00:07:00,500 --> 00:07:03,300 ♪ The wind talks to the Bodhi tree. ♪ 14 00:07:04,180 --> 00:07:10,700 ♪ Bright-eyed, she's giving a little smile. ♪ 15 00:07:11,820 --> 00:07:14,380 ♪ When it comes to destiny, ♪ 16 00:07:15,540 --> 00:07:18,740 ♪ she couldn't help missing him. ♪ 17 00:07:19,180 --> 00:07:25,340 ♪ Who's experiencing the wind and rain? ♪ 18 00:07:25,860 --> 00:07:29,980 ♪ Acacia sees time flying ♪ 19 00:07:30,340 --> 00:07:34,100 ♪ and the yearning between lovers. ♪ 20 00:07:34,220 --> 00:07:37,500 ♪ She gets lovesick when failing to see him. ♪ 21 00:07:37,820 --> 00:07:41,340 ♪ How much yearning she has for him? ♪ 22 00:07:41,780 --> 00:07:45,020 ♪ Life is like a wordless book. ♪ 23 00:07:45,620 --> 00:07:49,060 ♪ She reads with her heart. ♪ 24 00:07:49,220 --> 00:07:52,660 ♪ The words uttered in her sleep are penetrating. ♪ 25 00:07:53,020 --> 00:07:59,100 ♪ What scares her most is to realize it by herself. ♪ 26 00:08:10,700 --> 00:08:15,140 ♪ They remember each other ♪ 27 00:08:15,500 --> 00:08:19,020 ♪ no matter how the world is changing. ♪ 28 00:08:19,300 --> 00:08:22,500 ♪ She'll never give up. ♪ 29 00:08:22,860 --> 00:08:26,260 ♪ unless the earth and heaven get vanished. ♪ 30 00:08:26,860 --> 00:08:30,020 ♪ Life is like a wordless book. ♪ 31 00:08:30,660 --> 00:08:33,940 ♪ She hopes destiny will bring them together. ♪ 32 00:08:34,300 --> 00:08:37,660 ♪ It's melancholy and sorrowful. ♪ 33 00:08:37,820 --> 00:08:44,580 ♪ It's miserable to part with who you love. ♪ 34 00:08:57,380 --> 00:08:58,020 General Ye. 35 00:08:58,700 --> 00:08:59,500 Your Highness. 36 00:08:59,860 --> 00:09:01,220 How is your injury? 37 00:09:06,020 --> 00:09:06,900 What about your eyes? 38 00:09:07,820 --> 00:09:10,260 I'm fine and my eyes aren't hurt. 39 00:09:11,340 --> 00:09:12,060 Sit down. 40 00:09:13,140 --> 00:09:15,020 Your Highness, excuse me. 41 00:09:20,820 --> 00:09:22,100 You have gone through so much 42 00:09:23,820 --> 00:09:24,610 to protect me. 43 00:09:25,250 --> 00:09:28,500 It's my duty to protect you, Your Highness. 44 00:09:33,260 --> 00:09:35,460 Since I have such a loyal and brave general like you, 45 00:09:36,780 --> 00:09:38,660 how come we can't resist foreign aggression 46 00:09:39,140 --> 00:09:40,740 and protect our homeland? 47 00:09:42,900 --> 00:09:43,460 General Ye, 48 00:09:44,980 --> 00:09:47,420 please accept my bow for saving my life. 49 00:09:47,660 --> 00:09:48,500 Please don't, Your Highness . 50 00:09:49,300 --> 00:09:51,460 Even if I sacrificed my life for Your Highness, 51 00:09:51,820 --> 00:09:52,980 Qingti would have nothing to regret for. 52 00:09:58,620 --> 00:09:59,300 I owe you a life. 53 00:10:00,380 --> 00:10:02,860 We are brothers from now on. 54 00:10:03,820 --> 00:10:07,460 As long as I, Song Xuanren, am alive, you, Ye Qingti, will be fine. 55 00:10:08,580 --> 00:10:09,540 Your Highness. 56 00:11:06,500 --> 00:11:07,620 Si Ming hasn't lied to me. 57 00:11:08,940 --> 00:11:11,380 I didn't expect that the backfire can be so strong. 58 00:11:12,900 --> 00:11:13,700 I'm fine. 59 00:11:14,660 --> 00:11:16,060 I will be fine with careful nursing. 60 00:11:17,140 --> 00:11:21,260 As long as His Majesty is safe. 61 00:11:42,700 --> 00:11:44,420 You've saved me. Who are you? 62 00:11:45,340 --> 00:11:45,980 Jiu. 63 00:11:51,460 --> 00:11:52,460 Have you found him, Qingti? 64 00:11:53,020 --> 00:11:53,660 Your Highness, 65 00:11:54,340 --> 00:11:55,580 each battalion has inspected its troops and reported the list. 66 00:11:55,980 --> 00:11:57,380 But it's a pity that 67 00:11:57,620 --> 00:11:59,260 there's no soldier named Jiu on the list of survivors. 68 00:12:00,940 --> 00:12:01,780 The battle was harsh. 69 00:12:02,860 --> 00:12:05,300 I'm afraid he might be... 70 00:12:06,740 --> 00:12:07,740 Jiu is agile 71 00:12:08,060 --> 00:12:08,780 with great Kung Fu. 72 00:12:09,140 --> 00:12:10,660 He could protect himself in the battlefield. 73 00:12:11,260 --> 00:12:11,900 Qingti, 74 00:12:13,140 --> 00:12:14,380 he has saved my life. 75 00:12:15,100 --> 00:12:16,140 You have to find him. 76 00:12:17,540 --> 00:12:18,060 Yes, Your Highness. 77 00:12:29,620 --> 00:12:30,260 Your Highness, 78 00:12:30,620 --> 00:12:31,500 the Crown Prince has come back in triumph, 79 00:12:31,780 --> 00:12:33,260 and arrived at the entrance of the city gate. 80 00:12:35,420 --> 00:12:36,820 The battle with the State of Chong'an 81 00:12:37,140 --> 00:12:38,820 was fierce and caused many casualties. 82 00:12:39,100 --> 00:12:40,260 How come he's still alive? 83 00:12:40,780 --> 00:12:41,980 I heard the Crown Prince was almost killed 84 00:12:42,180 --> 00:12:43,540 by the sword of the Great General of the State of Chong'an. 85 00:12:44,140 --> 00:12:46,620 But it's lucky that there was a soldier who blocked the sword for the Crown Prince, 86 00:12:46,900 --> 00:12:47,980 which saved his life. 87 00:12:49,660 --> 00:12:53,540 It's really lucky of him, isn't it? 88 00:13:05,260 --> 00:13:06,140 Father, 89 00:13:08,180 --> 00:13:09,940 I have no idea what Your Majesty convenes me for. 90 00:13:10,620 --> 00:13:13,540 It was a great triumph. 91 00:13:13,900 --> 00:13:14,620 Thanks, father. 92 00:13:15,780 --> 00:13:16,580 Although our State of Chengyu has won the victory 93 00:13:17,100 --> 00:13:18,580 in the battle between the two countries, 94 00:13:19,100 --> 00:13:20,140 we still suffered heavy casualties. 95 00:13:22,620 --> 00:13:25,580 This is your first battle. 96 00:13:26,180 --> 00:13:28,620 I'm so delighted 97 00:13:29,140 --> 00:13:32,900 with your great performance. 98 00:13:36,260 --> 00:13:38,260 But now 99 00:13:38,700 --> 00:13:41,620 I'm not as healthy as I used to be. 100 00:13:43,860 --> 00:13:48,140 There's one important thing that I have to entrust you with. 101 00:13:49,340 --> 00:13:50,420 What's it, Father? 102 00:13:51,220 --> 00:13:56,260 You come to the Emperor's Tomb with me tomorrow. 103 00:13:57,420 --> 00:14:00,060 Yes. As you command. 104 00:14:19,100 --> 00:14:20,020 Father. 105 00:14:21,620 --> 00:14:22,220 Father, 106 00:14:23,060 --> 00:14:23,900 what's wrong with you? 107 00:14:26,460 --> 00:14:27,380 I'm fine. 108 00:14:28,420 --> 00:14:31,580 I know how I am. 109 00:14:32,980 --> 00:14:33,780 Let's go. 110 00:14:34,980 --> 00:14:37,740 I'll lead you to an important place. 111 00:15:30,820 --> 00:15:32,540 Father, isn't it Lingbi Stone, 112 00:15:32,660 --> 00:15:34,700 the national treasure of our State of Chengyu? 113 00:15:35,140 --> 00:15:35,980 Yeah. 114 00:15:37,260 --> 00:15:40,620 It's the legendary Lingbi Stone. 115 00:15:40,980 --> 00:15:43,860 I heard when the State of Chengyu was originally founded, 116 00:15:44,500 --> 00:15:46,700 our deceased grandfather led the army to resist the strong enemies in the north. 117 00:15:47,100 --> 00:15:48,380 When deceased grandfather was driven to the last ditch, 118 00:15:48,860 --> 00:15:50,260 Lingbi Stone fell from the sky, 119 00:15:51,140 --> 00:15:52,780 and saved his life. 120 00:15:53,500 --> 00:15:54,740 Exactly right. 121 00:15:56,300 --> 00:15:57,580 That year... 122 00:16:15,100 --> 00:16:15,700 Your Majesty, 123 00:16:16,580 --> 00:16:18,340 enemy reinforcements are pouring in, and the military strength is becoming extremely unequal. 124 00:16:18,620 --> 00:16:19,540 We can barely withstand. 125 00:16:19,780 --> 00:16:21,060 General Ye has already led the troop to break out of an encirclement. 126 00:16:21,340 --> 00:16:22,300 We have to hang in there 127 00:16:22,580 --> 00:16:23,420 to wait for the reinforcements. 128 00:16:23,660 --> 00:16:26,100 Transmit my order. Fight till the very end. 129 00:16:26,460 --> 00:16:27,580 Yes. 130 00:17:18,180 --> 00:17:22,740 The deceased Emperor was blessed by it to triumph over enemy troops that year. 131 00:17:23,300 --> 00:17:24,900 Reinforcements arrived in time, 132 00:17:25,420 --> 00:17:28,100 which made us win the great victory. 133 00:17:30,340 --> 00:17:32,380 Our State of Chengyu was protected 134 00:17:32,660 --> 00:17:34,620 from being subjugated. 135 00:17:35,020 --> 00:17:37,860 It seems that folklore is slightly exaggerated, 136 00:17:38,780 --> 00:17:40,020 but it still reveals part of the truth. 137 00:17:41,740 --> 00:17:42,820 When the military returned to the country, 138 00:17:44,020 --> 00:17:48,010 the stone was regarded as a national treasure, 139 00:17:48,530 --> 00:17:51,140 and named Lingbi Stone. 140 00:17:52,010 --> 00:17:54,700 After that, other countries dare not invade, 141 00:17:55,700 --> 00:17:58,220 and our country witnessed decades of peaceful time, 142 00:17:58,530 --> 00:18:01,940 which created enough time for our State of Chengyu to revitalize itself. 143 00:18:02,420 --> 00:18:03,860 To prevent other countries from coveting, 144 00:18:05,100 --> 00:18:08,530 the deceased Emperor took the advantage of constructing the Emperor's Tomb 145 00:18:08,860 --> 00:18:10,580 to build the underground palace, 146 00:18:11,140 --> 00:18:14,180 and hid Lingbi Stone here. 147 00:18:15,620 --> 00:18:17,220 No wonder I haven't seen it before. 148 00:18:17,980 --> 00:18:22,460 Lingbi Stone is the national treasure 149 00:18:22,740 --> 00:18:25,380 that is closely related to the life-and-death of the State of Chengyu. 150 00:18:26,780 --> 00:18:29,940 Only can the emperors of each generation 151 00:18:29,940 --> 00:18:30,980 know where the palace is located. 152 00:18:31,820 --> 00:18:33,580 So I bring you here today 153 00:18:34,500 --> 00:18:37,380 to tell you the secret. 154 00:18:38,140 --> 00:18:42,020 And I'm about to entrust you with the important task 155 00:18:42,340 --> 00:18:43,500 of protecting Lingbi Stone. 156 00:18:46,060 --> 00:18:47,180 Xuanren, 157 00:18:49,020 --> 00:18:53,420 as long as Lingbi Stone is here, the State of Chengyu will be safe. 158 00:18:54,460 --> 00:19:00,060 So you have to protect Lingbi Stone no matter what happens. 159 00:19:00,460 --> 00:19:01,380 Don't worry, father. 160 00:19:02,020 --> 00:19:04,260 I'll guard Lingbi Stone with my life. 161 00:19:19,900 --> 00:19:24,500 It seems it's destiny. 162 00:19:29,380 --> 00:19:30,060 Everyone, see. 163 00:19:32,420 --> 00:19:33,060 Apocalyptic visions appear in the sky. 164 00:19:33,340 --> 00:19:34,740 Isn't there anything important about to happen? 165 00:19:41,700 --> 00:19:42,900 Such apocalyptic visions. 166 00:19:43,660 --> 00:19:47,460 It seems that the soul-locking jade must be in the State of Chengyu. 167 00:19:57,180 --> 00:19:57,620 Lady. 168 00:19:58,980 --> 00:19:59,220 Sir. 169 00:19:59,300 --> 00:19:59,700 Mr. Nie. 170 00:19:59,780 --> 00:20:00,740 Don't get up. 171 00:20:01,020 --> 00:20:01,460 Please have a seat. 172 00:20:03,220 --> 00:20:05,780 Have you felt well recently? 173 00:20:06,940 --> 00:20:08,660 Thanks to the care of Brother Mang. 174 00:20:08,940 --> 00:20:10,900 I've felt well recently. 175 00:20:15,420 --> 00:20:17,700 Have you ever been reminded of anything? 176 00:20:22,540 --> 00:20:23,780 I've been inspecting all around, 177 00:20:24,540 --> 00:20:26,820 but no clues of your falling off a cliff are found. 178 00:20:27,180 --> 00:20:28,500 And your disease... 179 00:20:30,460 --> 00:20:31,220 My disease? 180 00:20:31,940 --> 00:20:34,540 I've felt well these days after taking the medicine you prescribed me. 181 00:20:34,980 --> 00:20:37,300 Is there anything wrong with my disease? 182 00:20:39,380 --> 00:20:40,860 You fell into a flutter the other day, 183 00:20:41,740 --> 00:20:42,740 so I didn't tell you all the story. 184 00:20:43,540 --> 00:20:45,900 Except for the injury due to falling off a cliff, 185 00:20:46,420 --> 00:20:47,580 you're poisoned with something strange. 186 00:20:48,220 --> 00:20:50,420 I've prescribed you with some kinds of herbal medicines, 187 00:20:51,060 --> 00:20:53,140 but they work some times while don't at others. 188 00:20:53,700 --> 00:20:54,540 What a shame on me! 189 00:20:55,500 --> 00:20:57,340 I've promised to take good care of you, 190 00:20:57,900 --> 00:20:59,740 but I neither find out your background 191 00:21:00,140 --> 00:21:01,060 nor cure your disease. 192 00:21:01,380 --> 00:21:02,700 Why do you say that? 193 00:21:03,220 --> 00:21:04,740 You've saved my life. 194 00:21:05,180 --> 00:21:06,380 I'm the one who should be ashamed of 195 00:21:06,500 --> 00:21:08,580 not being able to requite what you've done for me. 196 00:21:08,940 --> 00:21:11,500 Life or death, it's my own destiny. 197 00:21:11,740 --> 00:21:13,180 You don't have to concern yourself with it too much. 198 00:21:14,140 --> 00:21:15,540 About my background, 199 00:21:16,260 --> 00:21:18,460 you don't have to make efforts to inquire. 200 00:21:19,100 --> 00:21:22,260 It seems I'm a negligible person. 201 00:21:23,900 --> 00:21:24,420 Lady, 202 00:21:24,940 --> 00:21:27,740 I've prescribed something new for you 203 00:21:28,020 --> 00:21:29,980 that may have a better effect on your symptoms. 204 00:21:30,180 --> 00:21:31,180 Please have a try. 205 00:21:32,380 --> 00:21:34,020 I feel really sorry to bother you so much. 206 00:21:34,540 --> 00:21:35,260 In fact, 207 00:21:36,100 --> 00:21:37,300 you don't have to spend so much time 208 00:21:37,820 --> 00:21:39,340 on someone like me. 209 00:21:42,900 --> 00:21:43,540 Sir, 210 00:21:43,860 --> 00:21:44,860 what are you doing? 211 00:21:45,260 --> 00:21:46,500 Why are you giving me such a big salute? 212 00:21:46,660 --> 00:21:48,180 You say you're a negligible person, 213 00:21:48,340 --> 00:21:49,380 but from my perspective, 214 00:21:49,540 --> 00:21:51,020 you're someone extremely important. 215 00:21:51,420 --> 00:21:53,700 If you're willing to do me a favor, 216 00:21:54,260 --> 00:21:55,860 I would spare no effort 217 00:21:56,220 --> 00:21:56,940 to repay your kindness. 218 00:21:57,060 --> 00:21:58,460 Please stand up. 219 00:21:58,900 --> 00:22:00,500 Why are you saying so? 220 00:22:00,940 --> 00:22:03,300 I'm the one who's supposed to spare no effort to repay your kindness. 221 00:22:03,860 --> 00:22:06,180 What favor do you ask of me? Feel free to spill it out. 222 00:22:07,620 --> 00:22:08,700 I want to get a treasure, 223 00:22:09,220 --> 00:22:10,420 and I need your help. 224 00:22:11,900 --> 00:22:13,820 What kind of treasure do you want to get? 225 00:22:14,580 --> 00:22:16,260 It's named Lingbi Stone, 226 00:22:16,740 --> 00:22:18,140 which is the world-renowned national treasure. 227 00:22:19,220 --> 00:22:20,140 To tell you the truth, 228 00:22:20,540 --> 00:22:23,820 the treasure is the love token of my late father and mother. 229 00:22:24,020 --> 00:22:24,940 My late father passed way in his early age, 230 00:22:25,300 --> 00:22:26,300 and my family was in straitened circumstances, 231 00:22:26,700 --> 00:22:28,420 so the treasure was lost. 232 00:22:28,540 --> 00:22:30,180 My late mother always missed the treasure when she was alive. 233 00:22:31,220 --> 00:22:32,020 But I was an unfilial son 234 00:22:32,340 --> 00:22:33,300 who was unable to find the treasure, 235 00:22:33,700 --> 00:22:35,620 which made my late mother die with great regret. 236 00:22:35,860 --> 00:22:38,220 Later, I swore 237 00:22:38,340 --> 00:22:39,780 to do my utmost to find the treasure, 238 00:22:39,940 --> 00:22:42,420 and put it in front of the memorial tablets of my late father and mother. 239 00:22:44,500 --> 00:22:44,980 Lady, 240 00:22:46,180 --> 00:22:47,260 if you can help me, 241 00:22:47,660 --> 00:22:48,900 I will be truly appreciated. 242 00:22:49,180 --> 00:22:51,260 Your great filial piety is really impressive. 243 00:22:51,700 --> 00:22:53,620 I should help you out. 244 00:22:54,460 --> 00:22:55,220 But 245 00:22:55,460 --> 00:22:56,820 I have no idea 246 00:22:57,020 --> 00:22:58,460 where Lingbi Stone is. 247 00:22:59,420 --> 00:23:01,740 Lingbi Stone is in the territory of the State of Chengyu. 248 00:23:03,900 --> 00:23:04,460 Then... 249 00:23:04,820 --> 00:23:07,380 then how could I help you? 250 00:23:08,100 --> 00:23:09,660 The State of Chong'an has put an official notice that 251 00:23:09,900 --> 00:23:11,340 whoever can find the treasure 252 00:23:11,660 --> 00:23:12,540 will be rewarded with twenty thousand taels of gold. 253 00:23:13,540 --> 00:23:14,540 The national strength of the State of Chong'an is 254 00:23:15,060 --> 00:23:16,180 far more than that of the State of Chengyu. 255 00:23:16,820 --> 00:23:17,940 If we are able to 256 00:23:17,940 --> 00:23:19,220 get the help of the State of Chong'an, 257 00:23:19,740 --> 00:23:20,900 then twice as much can be accomplished with half of our effort. 258 00:23:22,820 --> 00:23:25,140 It seems you have well prepared. 259 00:23:26,380 --> 00:23:27,420 If only you help me, 260 00:23:27,820 --> 00:23:30,060 it would work. 261 00:23:31,900 --> 00:23:32,700 Rest assured. 262 00:23:32,900 --> 00:23:35,260 I'll do my utmost. 263 00:24:04,320 --> 00:24:05,240 Ren. 264 00:24:10,680 --> 00:24:11,240 Father. 265 00:24:13,520 --> 00:24:14,480 Ren. 266 00:24:16,240 --> 00:24:18,600 You must keep what I've told you 267 00:24:20,760 --> 00:24:25,760 in mind all the time. 268 00:24:26,200 --> 00:24:26,960 Rest assured, father. 269 00:24:30,160 --> 00:24:31,680 I'll do that. 270 00:24:37,400 --> 00:24:38,320 Ying. 271 00:24:39,240 --> 00:24:39,760 Father. 272 00:24:44,200 --> 00:24:45,040 Ying, 273 00:24:47,000 --> 00:24:48,720 you're the elder brother, 274 00:24:51,760 --> 00:24:54,560 and you have to assist the Crown Prince with all your heart. 275 00:24:56,640 --> 00:24:59,600 You have to keep our State of Chengyu 276 00:25:01,480 --> 00:25:03,160 safe and peaceful. 277 00:25:04,000 --> 00:25:07,560 I'll do my best. 278 00:25:17,520 --> 00:25:18,720 Ren, 279 00:25:22,560 --> 00:25:29,920 I can feel free to meet your mother in the heaven. 280 00:25:36,520 --> 00:25:37,560 Hurry up, imperial physician. 281 00:25:54,840 --> 00:25:56,480 His Majesty has passed away. 282 00:26:01,320 --> 00:26:02,120 Father. 283 00:26:03,880 --> 00:26:04,520 Minister Li. 284 00:26:06,320 --> 00:26:06,920 Here I am. 285 00:26:07,800 --> 00:26:10,800 You'll be in charge of funeral arrangements. 286 00:26:11,880 --> 00:26:13,320 I'll obey your instructions. 287 00:26:17,160 --> 00:26:18,720 Entitle Song Xuanying to King Ying, 288 00:26:18,960 --> 00:26:20,000 and reward him with the King Ying's Residence. 289 00:26:20,720 --> 00:26:22,280 Promote Consort Xian to the Empress Dowager. 290 00:26:32,880 --> 00:26:36,000 Thanks for your grace, Your Majesty. 291 00:26:43,720 --> 00:26:44,600 The deceased Emperor has passed away. 292 00:26:45,240 --> 00:26:46,720 I'm about to renovate the Emperor's Tomb. 293 00:26:47,320 --> 00:26:49,200 First, it is to comfort the deceased Emperor in the heaven. 294 00:26:49,720 --> 00:26:52,320 Second, it is to show the fame of the deceased Emperor. 295 00:26:53,720 --> 00:26:54,280 From now on, 296 00:26:54,880 --> 00:26:57,880 Great Minister of Public Works will be responsible for arrangements of renovating the Emperor's Tomb. 297 00:27:01,040 --> 00:27:02,520 I'll obey your instructions. 298 00:27:05,360 --> 00:27:06,520 I've just ascended the throne, 299 00:27:07,600 --> 00:27:09,640 so I shall follow the rules made by the deceased Emperor. 300 00:27:10,920 --> 00:27:12,520 The deceased Emperor advocated industry and thrift when he was alive. 301 00:27:12,960 --> 00:27:14,600 Except the funeral arrangements, 302 00:27:15,120 --> 00:27:16,000 all other arrangements in the imperial palace should be simplified. 303 00:27:17,480 --> 00:27:19,720 The deceased Emperor was kind and considerate towards subjects. 304 00:27:20,400 --> 00:27:22,400 So I'll proclaim a general amnesty 305 00:27:23,280 --> 00:27:25,400 to show the name of the deceased Emperor. 306 00:27:26,800 --> 00:27:28,920 Your Majesty is brilliant. 307 00:27:32,280 --> 00:27:33,080 Your Majesty, 308 00:27:33,640 --> 00:27:37,040 there was one talent calling himself Mr. Nie, 309 00:27:37,120 --> 00:27:38,080 who came to my mansion yesterday. 310 00:27:38,360 --> 00:27:40,520 He said he could get Lingbi Stone. 311 00:27:43,000 --> 00:27:43,320 For sure? 312 00:27:43,720 --> 00:27:44,200 I'm sure. 313 00:27:45,040 --> 00:27:45,360 Come on. 314 00:27:46,040 --> 00:27:46,840 Summon him here. 315 00:27:48,520 --> 00:27:51,040 Call Mr. Nie to report. 316 00:28:02,920 --> 00:28:05,360 Your Majesty, I'm Nie Chuyin. 317 00:28:05,920 --> 00:28:06,720 Mr. Nie, 318 00:28:07,280 --> 00:28:09,040 have you ever seen Lingbi Stone? 319 00:28:10,240 --> 00:28:12,000 If I say I've seen Lingbi Stone before, 320 00:28:12,520 --> 00:28:14,840 no one on site will believe in me. 321 00:28:15,320 --> 00:28:18,320 But everyone here might have known 322 00:28:18,720 --> 00:28:20,480 well of the legendary of Lingbi Stone. 323 00:28:21,240 --> 00:28:22,040 Mr. Nie, 324 00:28:22,160 --> 00:28:24,080 what's your advice? Spill it all out straight. 325 00:28:24,600 --> 00:28:26,040 We can't take Lingbi Stone by force. 326 00:28:26,360 --> 00:28:27,440 I have come up with an idea 327 00:28:27,840 --> 00:28:29,280 that can make us get 328 00:28:29,520 --> 00:28:30,720 Lingbi Stone without the cost of a single soldier. 329 00:28:32,640 --> 00:28:33,840 Tell me more. 330 00:28:34,760 --> 00:28:37,080 Each hero has failed to resist the temptation of beauties since ancient times. 331 00:28:37,360 --> 00:28:37,920 Your Majesty, 332 00:28:38,720 --> 00:28:40,080 we can propose imperial matrimony. 333 00:28:41,000 --> 00:28:41,320 it... 334 00:28:41,600 --> 00:28:42,600 Imperial matrimony... Imperial matrimony... It... 335 00:28:42,840 --> 00:28:43,240 Imperial matrimony. 336 00:28:43,360 --> 00:28:44,720 It's a good idea. 337 00:28:45,880 --> 00:28:49,840 But which beauty can take such a great responsibility? 338 00:28:50,040 --> 00:28:50,560 Your Majesty, 339 00:28:51,280 --> 00:28:52,320 I have a foster sister to show you, 340 00:28:52,920 --> 00:28:54,440 and you can decide 341 00:28:55,040 --> 00:28:56,480 whether she can take the responsibility. 342 00:28:58,760 --> 00:28:59,600 Summon the beauty here. 343 00:29:00,040 --> 00:29:02,640 Summon the beauty to report. 344 00:29:05,400 --> 00:29:05,800 She's coming. 345 00:29:13,800 --> 00:29:14,200 It's true. 346 00:29:16,400 --> 00:29:17,120 She's so gorgeous! 347 00:29:17,240 --> 00:29:19,120 What a vision she is! 348 00:29:19,520 --> 00:29:21,800 She is really a rare beauty. 349 00:29:22,520 --> 00:29:25,120 I, Chu Wan, is bowing to you, Your Majesty. 350 00:29:27,120 --> 00:29:28,120 Head up. 351 00:29:32,600 --> 00:29:34,160 Rise quickly. 352 00:29:34,720 --> 00:29:35,760 Thanks, Your Majesty. 353 00:29:36,760 --> 00:29:40,760 Are you willing to accomplish the imperial matrimony 354 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 for the State of Chong'an? 355 00:29:42,520 --> 00:29:45,200 It's my great honor to share your worries, Your Majesty. 356 00:29:49,720 --> 00:29:50,520 Mr. Nie, 357 00:29:51,160 --> 00:29:52,160 as far as you're concerned, 358 00:29:52,320 --> 00:29:53,520 how could we get Lingbi Stone 359 00:29:54,360 --> 00:29:56,120 by the imperial matrimony? 360 00:29:56,960 --> 00:29:57,560 Your Majesty, 361 00:29:58,320 --> 00:30:00,520 if you think my foster sister can take the huge responsibility, 362 00:30:01,240 --> 00:30:02,600 how come you claim her to be your foster daughter, 363 00:30:03,200 --> 00:30:05,720 and marry her to the State of Chengyu as a princess? 364 00:30:06,480 --> 00:30:09,680 Then it'll be easier for her to collect information 365 00:30:09,800 --> 00:30:10,840 about the stone in the imperial palace. 366 00:30:10,960 --> 00:30:12,600 And I'll assist her by her side. 367 00:30:12,760 --> 00:30:14,320 What do you think, Your Majesty? 368 00:30:15,640 --> 00:30:16,360 Guards! 369 00:30:17,000 --> 00:30:18,960 Capture the man. 370 00:30:19,120 --> 00:30:19,800 - Yes. - Yes. 371 00:30:22,520 --> 00:30:23,000 Your Majesty, 372 00:30:23,600 --> 00:30:24,240 what do you mean? 373 00:30:25,120 --> 00:30:25,920 Do you think 374 00:30:26,320 --> 00:30:29,080 presenting an unknown woman to the State of Chengyu 375 00:30:29,320 --> 00:30:30,920 would make them willing to 376 00:30:31,120 --> 00:30:33,560 hand over Lingbi Stone? 377 00:30:34,320 --> 00:30:36,080 It's so ridiculous. 378 00:30:36,840 --> 00:30:40,480 I think you look like a spy from the State of Chengyu. 379 00:30:41,200 --> 00:30:43,360 What's your intention? 380 00:30:45,400 --> 00:30:48,920 How come our powerful State of Chong'an can be manipulated by you? 381 00:30:49,240 --> 00:30:49,560 Guards! 382 00:30:50,200 --> 00:30:50,960 Take the man 383 00:30:51,640 --> 00:30:52,720 to the prison. 384 00:30:53,160 --> 00:30:53,920 - Yes. - Yes. 385 00:31:18,600 --> 00:31:19,760 Outstanding appearance. 386 00:31:20,160 --> 00:31:22,560 Tender and courteous. You're really a beauty of beauties. 387 00:31:23,600 --> 00:31:25,240 If you follow what I've asked for now, 388 00:31:25,400 --> 00:31:28,520 what about entitling you to Imperial Lady Li tomorrow? 389 00:31:31,960 --> 00:31:32,400 Your Majesty, 390 00:31:33,760 --> 00:31:34,520 let me go. 391 00:31:35,240 --> 00:31:36,480 Your Majesty, conduct yourself well. 392 00:31:39,920 --> 00:31:40,560 Beauty. 393 00:31:45,600 --> 00:31:46,760 Since it's what it is, 394 00:31:47,480 --> 00:31:49,080 I won't care for 395 00:31:49,880 --> 00:31:51,000 the backfire anymore. 396 00:31:52,320 --> 00:31:53,480 I haven't imagined that 397 00:31:54,200 --> 00:31:55,840 Your Majesty has such a deep love for my foster sister. 398 00:32:00,360 --> 00:32:01,920 How could you escape from prison? 399 00:32:03,200 --> 00:32:04,960 I've told you before, Your Majesty. 400 00:32:05,600 --> 00:32:06,640 Listen to my advice, 401 00:32:06,920 --> 00:32:07,920 or you'll be regretful. 402 00:32:09,080 --> 00:32:10,320 What I've prepared well is 403 00:32:10,800 --> 00:32:12,520 to assist Your Majesty and the State of Chong'an. 404 00:32:15,160 --> 00:32:16,200 Who on earth are you? 405 00:32:16,440 --> 00:32:17,680 The one coming to help you. 406 00:32:20,760 --> 00:32:21,360 Your Majesty, 407 00:32:22,040 --> 00:32:25,080 if I promise you to bring Chu Wan back to life, 408 00:32:26,360 --> 00:32:27,000 what would you say? 409 00:32:27,200 --> 00:32:27,880 It's impossible. 410 00:32:28,800 --> 00:32:30,120 How could the dead be brought back to life? 411 00:32:42,160 --> 00:32:42,800 Fine. 412 00:32:43,560 --> 00:32:45,680 If you show me how you 413 00:32:45,800 --> 00:32:46,920 bring Chu Wan back to life, 414 00:32:47,240 --> 00:32:48,160 I'll believe in you, 415 00:32:48,680 --> 00:32:50,280 and entitle you to Imperial Tutor. 416 00:32:52,160 --> 00:32:54,920 Then please give me your hand, Your Majesty. 417 00:33:06,560 --> 00:33:07,000 It's... 418 00:33:07,960 --> 00:33:08,560 Your Majesty, 419 00:33:08,960 --> 00:33:12,560 I hope you could make a right decision this time. 420 00:33:27,360 --> 00:33:29,480 If Your Majesty thinks my foster sister 421 00:33:29,600 --> 00:33:30,840 can take the huge responsibility, 422 00:33:31,080 --> 00:33:32,360 how come you claim her to be your foster daughter 423 00:33:32,920 --> 00:33:34,160 and marry her to the State of Chengyu as a princess? 424 00:33:34,640 --> 00:33:37,320 Then she can search for the stone in the imperial palace of the State of Chengyu. 425 00:33:37,720 --> 00:33:39,200 And I'll assist her by her side. 426 00:33:39,720 --> 00:33:42,480 What do you think, Your Majesty? 427 00:34:03,360 --> 00:34:07,000 Chu Wan is gorgeous, 428 00:34:07,560 --> 00:34:08,720 tender and courteous. 429 00:34:08,960 --> 00:34:10,640 It's rare. 430 00:34:11,160 --> 00:34:13,560 I'll claim you as my foster daughter, 431 00:34:14,120 --> 00:34:16,280 and entitle you to Princess. 432 00:34:17,160 --> 00:34:18,920 I'll select a fortunate hour and a lucky day 433 00:34:19,360 --> 00:34:20,480 to send you for the imperial matrimony. 434 00:34:21,480 --> 00:34:22,400 Thanks, Your Majesty. 435 00:34:22,960 --> 00:34:25,000 Bow to you, father. 436 00:34:25,960 --> 00:34:27,360 Rise, Princess. 437 00:34:29,920 --> 00:34:33,200 Sir, you should be rewarded for the good idea. 438 00:34:33,640 --> 00:34:37,400 I'll entitle you to Imperial Tutor of the State of Chong'an. 439 00:34:38,000 --> 00:34:38,200 How... 440 00:34:38,640 --> 00:34:39,000 how could it be? 441 00:34:39,800 --> 00:34:40,600 Thanks, Your Majesty. 442 00:34:42,040 --> 00:34:43,280 Why could he be entitled to Imperial Tutor? 443 00:34:48,600 --> 00:34:50,000 Thanks to all the generals and soldiers fighting so hard at the front, 444 00:34:50,520 --> 00:34:53,320 we have triumphed over the State of Chong'an this time. 445 00:34:54,680 --> 00:34:55,880 Reward all according to their contributions. 446 00:34:56,960 --> 00:34:59,280 Undertake the funeral arrangements for those who have fought to death. 447 00:34:59,880 --> 00:35:01,640 Cure those who are injured. 448 00:35:02,080 --> 00:35:02,920 After they are cured, 449 00:35:03,630 --> 00:35:04,920 allow those who can't fight for the country anymore 450 00:35:05,840 --> 00:35:08,600 to go back to their home and treat them well. 451 00:35:10,000 --> 00:35:11,560 Thank you for your grace, Your Majesty. 452 00:35:12,190 --> 00:35:12,630 Rise. 453 00:35:21,150 --> 00:35:23,960 Ye Qingti, listen to the imperial edict. 454 00:35:29,150 --> 00:35:33,360 Ye Qingti is brave and battlewise, and loyal to the Emperor. 455 00:35:33,520 --> 00:35:36,520 Entitle him to Shenwu General. 456 00:35:37,520 --> 00:35:38,800 I take the edict and thank for the grace of His Majesty. 457 00:35:39,400 --> 00:35:41,710 Have you heard something about the soldier named Jiu? 458 00:35:42,320 --> 00:35:43,230 I'm guilty to let Your Majesty down. 459 00:35:43,880 --> 00:35:45,120 I haven't found his trace yet. 460 00:35:45,630 --> 00:35:46,190 General Ye, 461 00:35:47,190 --> 00:35:47,840 spread my instructions to all 462 00:35:48,400 --> 00:35:50,520 that I will handsomely reward 463 00:35:51,040 --> 00:35:52,080 whoever is able to find Jiu. 464 00:35:52,920 --> 00:35:53,400 Yes. 465 00:35:54,160 --> 00:35:54,680 Rise. 466 00:35:55,440 --> 00:35:56,120 Yes, Your Majesty. 467 00:36:02,000 --> 00:36:02,800 Your Majesty, 468 00:36:03,320 --> 00:36:04,760 the State of Chong'an has sent a letter of credence, 469 00:36:05,120 --> 00:36:06,480 saying that they intend to send a beauty for the imperial matrimony. 470 00:36:06,920 --> 00:36:09,520 What do you think of that, Your Majesty? 471 00:36:28,240 --> 00:36:30,480 The Emperor of the State of Chong'an wants to take the advantage of 472 00:36:30,800 --> 00:36:31,720 the imperial matrimony to make peace. 473 00:36:32,880 --> 00:36:35,280 What do you think of that, my deputies? 474 00:36:37,720 --> 00:36:38,480 Your Majesty, 475 00:36:39,440 --> 00:36:40,360 the State of Chong'an always has wild ambitions, 476 00:36:40,520 --> 00:36:41,720 and has been coveting the territory of our country for long. 477 00:36:42,400 --> 00:36:43,720 What they're intending won't be out of goodwill, 478 00:36:44,400 --> 00:36:45,520 which can actually hide something dangerous. 479 00:36:45,920 --> 00:36:47,320 Your Majesty should be wary. 480 00:36:48,120 --> 00:36:49,520 I don't agree with you, General Ye. 481 00:36:50,240 --> 00:36:52,000 National strength of the State of Chong'an is originally far beyond that of ours. 482 00:36:52,640 --> 00:36:54,440 The territory of our country tends to be invaded by them. 483 00:36:54,960 --> 00:36:56,880 Our people are homeless and have to suffer unspeakably. 484 00:36:57,880 --> 00:36:59,080 The State of Chong'an is making overtures to us this time, 485 00:36:59,400 --> 00:37:01,000 which might be a good opportunity for the two countries to make peace. 486 00:37:01,600 --> 00:37:02,640 General Ye, are you only 487 00:37:02,760 --> 00:37:05,040 caring for the achievements you can make on the battlefields 488 00:37:05,480 --> 00:37:07,480 but setting aside the safety of our people, aren't you? 489 00:37:07,960 --> 00:37:09,320 What do you mean, Your Highness? 490 00:37:10,240 --> 00:37:12,240 Since the State of Chong'an has invaded our territory over and over, 491 00:37:12,520 --> 00:37:13,880 we can clearly see their wild ambition. 492 00:37:14,240 --> 00:37:16,200 Now they were overwhelmed and in urgent need of time to recover, 493 00:37:16,520 --> 00:37:17,520 so making overtures to us this time 494 00:37:17,840 --> 00:37:19,520 might be their expedient. 495 00:37:19,960 --> 00:37:22,000 What they really want is to throw off our guard. 496 00:37:24,400 --> 00:37:25,320 Your Majesty, 497 00:37:25,640 --> 00:37:28,200 I think what General Ye has said 498 00:37:28,320 --> 00:37:29,080 does make sense. 499 00:37:29,240 --> 00:37:32,160 Diplomatic relations between the two countries should value peace the most. 500 00:37:32,360 --> 00:37:33,920 We have won the victory this time, 501 00:37:34,200 --> 00:37:35,360 but besides the wide disparity between the two countries, 502 00:37:35,480 --> 00:37:37,960 we have already use up what's in the National Treasury. 503 00:37:38,200 --> 00:37:39,760 We won't be able to survive one more time. 504 00:37:40,040 --> 00:37:41,800 I hope Your Majesty could consider it thoroughly. 505 00:37:42,560 --> 00:37:43,160 Exactly. 506 00:37:43,960 --> 00:37:45,360 If we refuse the proposal of the imperial matrimony, 507 00:37:45,760 --> 00:37:47,760 the State of Chong'an might be furious and provoke the aggression again. 508 00:37:48,240 --> 00:37:49,760 Then there's something I want to ask General Ye. 509 00:37:51,000 --> 00:37:53,960 Do you want your troops to fight on an empty stomach? 510 00:37:54,640 --> 00:37:56,040 Do you think slavishly making overtures would make 511 00:37:56,800 --> 00:37:58,880 the State of Chong'an let off us without a price to pay? 512 00:37:59,600 --> 00:38:00,840 Because of the wide disparity between the two countries, 513 00:38:01,240 --> 00:38:02,880 strengthening troops is our priority. 514 00:38:04,120 --> 00:38:04,800 Stubborn head. 515 00:38:04,960 --> 00:38:05,320 You... 516 00:38:05,840 --> 00:38:07,040 Stop arguing. 517 00:38:08,560 --> 00:38:10,080 I've already made my mind. 518 00:38:12,120 --> 00:38:12,920 I agree 519 00:38:14,160 --> 00:38:15,000 the proposal of imperial matrimony. 520 00:38:15,680 --> 00:38:15,960 Your Majesty. 521 00:38:16,080 --> 00:38:16,600 General Ye, 522 00:38:18,480 --> 00:38:19,680 there have been disputes between the two countries for years. 523 00:38:20,440 --> 00:38:21,640 Innocent lives are killed. 524 00:38:22,920 --> 00:38:24,400 I've had it on my conscience. 525 00:38:25,200 --> 00:38:26,800 I'll follow the deceased Emperor to implement benevolent governance. 526 00:38:27,960 --> 00:38:30,240 I can't see my people suffer from the pain of being homeless and separated 527 00:38:31,280 --> 00:38:33,080 and live in the shadow of wars, 528 00:38:33,720 --> 00:38:34,920 which has made them in a constant state of anxiety. 529 00:38:35,800 --> 00:38:37,240 Since the State of Chong'an intends to make peace, 530 00:38:37,880 --> 00:38:39,040 I have no excuse to refuse the proposal. 531 00:38:40,160 --> 00:38:41,880 As for your strategy of self-strengthening, 532 00:38:42,400 --> 00:38:43,200 I also agree with you. 533 00:38:44,080 --> 00:38:46,880 You'll take charge of training troops. 534 00:38:48,840 --> 00:38:49,320 Withdraw. 535 00:38:50,120 --> 00:38:51,880 Withdraw. 536 00:38:53,080 --> 00:38:55,560 Take care, Your Majesty. 537 00:39:09,480 --> 00:39:10,080 Foster brother. 538 00:39:12,600 --> 00:39:14,120 Foster brother, what's wrong with you? 539 00:39:15,080 --> 00:39:15,720 I'm fine. 540 00:39:16,280 --> 00:39:16,960 I'll be fine. 541 00:39:17,880 --> 00:39:20,400 Why are you seriously ill in a sudden? 542 00:39:20,920 --> 00:39:21,320 Foster sister, 543 00:39:22,600 --> 00:39:24,000 I'll introduce someone to you. 544 00:39:27,360 --> 00:39:28,720 I'm Ling Xiang, Your Highness. 545 00:39:30,000 --> 00:39:30,920 Forego formalities. 546 00:39:36,520 --> 00:39:38,360 She is... 547 00:39:40,880 --> 00:39:43,160 She is... 548 00:39:43,720 --> 00:39:44,320 Ling Xiang, 549 00:39:45,520 --> 00:39:47,040 introduce yourself. 550 00:39:47,520 --> 00:39:47,960 Yes. 551 00:39:49,800 --> 00:39:51,120 My family was poor in those years, 552 00:39:51,480 --> 00:39:52,280 and my father was seriously ill, 553 00:39:52,440 --> 00:39:53,800 but we had no money to buy medicines. 554 00:39:54,440 --> 00:39:55,800 I sold myself to save my father's life. 555 00:39:56,360 --> 00:39:57,720 And it's lucky for me to meet Mr. Nie 556 00:39:58,600 --> 00:39:59,960 who found good doctors to cure my father 557 00:40:00,080 --> 00:40:01,080 and gave his all to help me. 558 00:40:01,640 --> 00:40:02,840 My father was eventually cured. 559 00:40:07,880 --> 00:40:09,000 I have to requite Mr. Nie 560 00:40:09,640 --> 00:40:10,800 for what he has done for me. 561 00:40:12,160 --> 00:40:14,000 My foster brother is a man of filial piety and chivalry. 562 00:40:14,160 --> 00:40:16,520 He won't set aside someone who's in trouble. 563 00:40:17,080 --> 00:40:18,680 Searching for the treasure this time 564 00:40:18,800 --> 00:40:20,440 is to fulfill his mother's last wish. 565 00:40:21,000 --> 00:40:21,640 What a pity! 566 00:40:22,680 --> 00:40:23,840 I should have accompanied you 567 00:40:24,880 --> 00:40:26,560 to search for the treasure, 568 00:40:27,480 --> 00:40:28,400 but I haven't expected that... 569 00:40:31,120 --> 00:40:31,760 Foster brother. 570 00:40:35,240 --> 00:40:36,320 My old disease would recrudesce. 571 00:40:37,600 --> 00:40:39,000 Ling Xiang is good at powerful Kung Fu. 572 00:40:39,960 --> 00:40:41,400 She can protect you on behalf of me. 573 00:40:42,000 --> 00:40:43,200 If something happens, 574 00:40:43,920 --> 00:40:45,240 you can also discuss with her. 575 00:40:45,680 --> 00:40:48,080 Ling Xiang is willing to help you. 576 00:40:51,480 --> 00:40:52,040 Foster sister, 577 00:40:53,240 --> 00:40:55,240 I've drawn a picture of the treasure. 578 00:40:56,680 --> 00:40:57,720 You have to keep it properly. 579 00:40:58,920 --> 00:41:00,160 If something dangerous happens, 580 00:41:00,720 --> 00:41:01,880 just burn it down. 581 00:41:03,280 --> 00:41:04,280 Don't worry, foster brother. 582 00:41:06,000 --> 00:41:06,480 Foster sister, 583 00:41:08,040 --> 00:41:09,080 the path of searching for the treasure 584 00:41:09,600 --> 00:41:10,720 remains ambiguous. 585 00:41:11,920 --> 00:41:13,520 What you've done for the fulfillment of my wish 586 00:41:14,720 --> 00:41:16,120 does impress me a lot. 587 00:41:16,120 --> 00:41:16,480 Foster brother. 588 00:41:17,040 --> 00:41:18,520 Foster brother, sit down and have a good rest. 589 00:41:19,600 --> 00:41:20,720 Wait for my good news. 590 00:41:21,240 --> 00:41:23,080 I'll do my utmost. 591 00:41:23,720 --> 00:41:24,360 It'll be dangerous 592 00:41:26,200 --> 00:41:28,160 on the way of searching for the treasure. Be careful. 593 00:41:30,000 --> 00:41:30,560 Foster brother, 594 00:41:31,480 --> 00:41:32,800 I'm leaving first. 595 00:41:42,000 --> 00:41:42,480 Your Highness. 596 00:41:46,040 --> 00:41:47,720 Your Highness is suffering from the pain of backfire. 597 00:41:48,520 --> 00:41:49,920 Why do you try hard to transfer the appearance of Ling Xiang 598 00:41:50,240 --> 00:41:51,520 to what Min Su looks like? 599 00:41:52,000 --> 00:41:52,960 It will aggravate the pain. 600 00:41:53,400 --> 00:41:53,960 The... 601 00:41:55,200 --> 00:41:56,920 benefit of making Ji Heng work for me 602 00:41:57,960 --> 00:41:59,320 will overwhelm the pain of backfire. 603 00:42:00,720 --> 00:42:02,560 Transferring her appearance to what Min Su looks like 604 00:42:03,440 --> 00:42:05,920 can ensure that Ji Heng who knows nothing about the truth 605 00:42:07,200 --> 00:42:08,680 follows my advice. 606 00:42:09,080 --> 00:42:09,760 Your Highness is so wise. 607 00:42:27,920 --> 00:42:28,600 Your Majesty, 608 00:42:29,240 --> 00:42:31,280 I come to report the progress of finding Jiu. 609 00:42:31,440 --> 00:42:31,920 How's it going? 610 00:42:33,800 --> 00:42:34,920 I've investigated the whole battalion thoroughly, 611 00:42:35,200 --> 00:42:36,760 and I find three soldiers named Jiu. 612 00:42:37,640 --> 00:42:38,440 But after investigation, 613 00:42:39,040 --> 00:42:40,680 none of them is the one who saved Your Majesty the other day. 614 00:42:41,520 --> 00:42:42,080 Besides, 615 00:42:42,400 --> 00:42:43,480 none of those who were dead or injured 616 00:42:44,520 --> 00:42:46,040 is named Jiu. 617 00:42:49,280 --> 00:42:52,160 He isn't the soldier in our troops, is he? 618 00:42:54,480 --> 00:42:56,640 Is he anyone who strayed into the battlefield? 619 00:42:57,600 --> 00:42:58,840 Shall we expand the search 620 00:42:59,520 --> 00:43:01,000 to find him all over the country? 621 00:43:01,640 --> 00:43:02,080 Absolutely. 622 00:43:03,360 --> 00:43:04,680 He is the one who has saved my life. 623 00:43:05,440 --> 00:43:06,720 I have to find him out. 624 00:43:13,760 --> 00:43:15,240 Ask painters to draw portraits according to this one, 625 00:43:16,720 --> 00:43:17,880 and post them all over the country. 626 00:43:18,280 --> 00:43:19,560 Make sure to find the person. 627 00:43:20,200 --> 00:43:20,600 Yes. 45157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.