Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,601 --> 00:00:03,304
(dramatic music)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:43,977 --> 00:00:46,847
- Get up, layabouts,
breakfast is ready.
5
00:00:49,117 --> 00:00:52,586
- I'm up, the children
are getting dressed.
6
00:00:52,586 --> 00:00:55,123
- 'Bout time, the field
isn't going to plow itself.
7
00:00:56,324 --> 00:00:58,058
- Children, come on,
we've got a busy day.
8
00:00:59,293 --> 00:01:02,763
(dramatic music continues)
9
00:01:26,154 --> 00:01:27,455
- What are you looking at?
10
00:01:32,226 --> 00:01:34,528
- I thought I saw an
animal but it was nothing.
11
00:01:36,096 --> 00:01:38,599
(tense music)
12
00:01:53,514 --> 00:01:57,285
(footsteps running)
13
00:01:57,285 --> 00:01:58,085
Mother.
14
00:02:00,921 --> 00:02:02,823
(Mora yelling)
15
00:02:02,823 --> 00:02:05,726
(father grunting)
16
00:02:09,930 --> 00:02:11,765
(tribe yelling)
17
00:02:11,765 --> 00:02:14,868
(children screaming)
18
00:02:17,838 --> 00:02:20,508
(metal swiping)
19
00:02:28,549 --> 00:02:29,783
- Enjoy this time.
20
00:02:29,783 --> 00:02:31,285
Your first kill's
always the sweetest.
21
00:02:31,285 --> 00:02:34,822
- There'll be many
more by my hand.
22
00:02:34,822 --> 00:02:36,424
- Spoken like a true
daughter of Alpin.
23
00:02:36,424 --> 00:02:38,226
- Now a blooded warrior.
24
00:02:38,226 --> 00:02:40,761
- She has earned her
place in our band.
25
00:02:40,761 --> 00:02:43,864
- Giric, did you not
use any of your spells?
26
00:02:43,864 --> 00:02:45,499
- My magic is only for battle.
27
00:02:46,534 --> 00:02:47,735
- This test was hers.
28
00:02:49,136 --> 00:02:50,137
- Now she's ours.
29
00:02:51,805 --> 00:02:53,974
- All declare her worthy?
30
00:02:53,974 --> 00:02:56,043
- [Tribe] Worthy, worthy.
31
00:02:58,779 --> 00:03:02,650
- Mora, do you wish to
be a breath of the woods?
32
00:03:02,650 --> 00:03:04,084
- Aye.
33
00:03:04,084 --> 00:03:07,821
- To watch the hills,
to ward the forests,
34
00:03:07,821 --> 00:03:10,891
to heed your chief, and
to honor your tribe?
35
00:03:12,526 --> 00:03:13,627
- [Mora] Aye.
36
00:03:17,331 --> 00:03:20,067
(sticks banging)
37
00:03:23,571 --> 00:03:27,641
- Blood on your blade,
blood on your hand,
38
00:03:30,043 --> 00:03:35,048
blood on your tongue,
blood on your land.
39
00:03:37,184 --> 00:03:39,987
Child of the wind and the trees,
40
00:03:41,389 --> 00:03:42,990
you have proved yourself worthy.
41
00:03:44,091 --> 00:03:46,627
Rise, now breath of the woods.
42
00:03:47,928 --> 00:03:50,964
You have won your
place in the tribe.
43
00:03:50,964 --> 00:03:53,000
- The tribe hails Mora.
44
00:03:53,000 --> 00:03:56,270
- [Tribe] Mora, mora,
mora, mora, mora.
45
00:04:00,641 --> 00:04:03,210
- Search the dwelling,
then burn it.
46
00:04:04,111 --> 00:04:06,314
- Look for beasts.
47
00:04:06,314 --> 00:04:07,615
- I see none.
48
00:04:07,615 --> 00:04:10,050
- I want gold, and cattle.
49
00:04:10,050 --> 00:04:11,885
- Better treasure
lies further south.
50
00:04:15,889 --> 00:04:17,157
- I found mead.
51
00:04:19,793 --> 00:04:21,094
- We drink to my daughter.
52
00:04:25,599 --> 00:04:27,535
- Aye, we got food tonight.
53
00:04:29,269 --> 00:04:31,939
(tribe yelling)
54
00:04:33,006 --> 00:04:35,676
(metal banging)
55
00:04:40,481 --> 00:04:42,883
* We learned the
taste of servitude *
56
00:04:42,883 --> 00:04:45,052
* Beneath the Roman rule
57
00:04:45,052 --> 00:04:47,921
* They gave us roads
and baths and peace *
58
00:04:47,921 --> 00:04:50,791
* But treated us like fools
59
00:04:50,791 --> 00:04:55,796
* The legion left us long
ago, retreated back to Rome *
60
00:04:57,030 --> 00:04:57,998
* And now we must
defend our lives *
61
00:04:57,998 --> 00:05:02,069
* Our freedom and our homes
62
00:05:02,069 --> 00:05:04,838
* For the northern
storm is rising *
63
00:05:04,838 --> 00:05:06,974
(dramatic music)
* An azure sea of war
64
00:05:06,974 --> 00:05:09,610
* The Picts come down
to seize the lands *
65
00:05:09,610 --> 00:05:11,945
* They could not take before
66
00:05:11,945 --> 00:05:16,650
* Now our only protection is
what's left of an old wall *
67
00:05:16,650 --> 00:05:19,219
* When kings rule and
die by the sword *
68
00:05:19,219 --> 00:05:23,056
* They don't have far to fall
69
00:05:27,395 --> 00:05:29,797
- Is that from Brother Antonius?
70
00:05:29,797 --> 00:05:31,732
- Yes, he's distressed.
71
00:05:32,933 --> 00:05:34,902
He says the Picts
breached the wall
72
00:05:34,902 --> 00:05:37,004
and are moving south
into Britannia.
73
00:05:37,004 --> 00:05:39,807
- Hadrian's wall was supposed
to keep them back forever.
74
00:05:41,274 --> 00:05:43,644
- It fell to ruin without
Roman troops and engineers
75
00:05:43,644 --> 00:05:44,778
to keep it in repair.
76
00:05:45,946 --> 00:05:48,115
Now no one goes up there
77
00:05:48,115 --> 00:05:51,284
unless they want their skulls
adorning a Pictish fort.
78
00:05:51,284 --> 00:05:52,586
- We'll be destroyed.
79
00:05:52,586 --> 00:05:55,656
The Picts hate us for
our allegiance to Rome.
80
00:05:55,656 --> 00:05:57,925
- They are still far away.
81
00:05:57,925 --> 00:06:00,794
But Alpin's hunger is
like that of a wolf.
82
00:06:01,762 --> 00:06:03,931
He grows bolder every month.
83
00:06:03,931 --> 00:06:05,433
Trade will suffer.
84
00:06:06,667 --> 00:06:08,268
- Do you think he remembers you?
85
00:06:09,136 --> 00:06:09,970
- Probably not.
86
00:06:14,442 --> 00:06:15,543
- You know him?
87
00:06:17,077 --> 00:06:18,979
- I think it's time
that we tell them.
88
00:06:20,814 --> 00:06:24,785
- All right, I was once
a soldier in the legion.
89
00:06:25,819 --> 00:06:27,688
- You were a soldier for Rome?
90
00:06:30,057 --> 00:06:33,326
- Yes, the Empire sent
us to patrol the wall.
91
00:06:33,326 --> 00:06:36,564
I heard so many strange
tales about the Picts
92
00:06:36,564 --> 00:06:38,966
that I wanted to see one of
their villages for myself.
93
00:06:40,400 --> 00:06:43,971
Going north of the wall was
strictly forbidden, of course,
94
00:06:43,971 --> 00:06:46,740
so my friend Lucius and I.
95
00:06:51,011 --> 00:06:52,546
- My eyes are upon you.
96
00:06:54,482 --> 00:06:55,315
Look up here.
97
00:06:56,416 --> 00:06:57,417
You fail.
98
00:06:57,417 --> 00:07:01,088
- 'Tis my wood.
(dramatic music)
99
00:07:02,222 --> 00:07:04,057
Where you are,
you should not be.
100
00:07:05,626 --> 00:07:06,560
- Alpin.
101
00:07:06,560 --> 00:07:10,030
(dramatic music continues)
102
00:07:53,807 --> 00:07:56,309
(men yelling)
103
00:08:34,848 --> 00:08:38,919
(Aurelianus screaming)
104
00:08:38,919 --> 00:08:40,788
- Match me in blade,
105
00:08:40,788 --> 00:08:44,091
match me in skill, but
Alpin's wood chose Alpin.
106
00:08:47,127 --> 00:08:49,597
Help these Romans back to
their high stone walls.
107
00:08:51,431 --> 00:08:53,533
- Why didn't he kill you?
108
00:08:55,068 --> 00:08:58,706
- If Alpin killed us, the
Romans would have had to attack.
109
00:08:59,773 --> 00:09:00,641
To punish him.
110
00:09:01,875 --> 00:09:05,045
My commander was furious
and Lucius was flogged.
111
00:09:06,479 --> 00:09:10,951
Alpin's spear destroyed my
leg, splintered my bone.
112
00:09:11,819 --> 00:09:15,055
- Husband, father of children.
113
00:09:17,625 --> 00:09:19,092
- I barely survived.
114
00:09:20,994 --> 00:09:22,830
- So you weren't in
the army anymore?
115
00:09:24,231 --> 00:09:27,000
- No, a maimed man can still
do letters and numbers.
116
00:09:28,368 --> 00:09:31,304
I was put in charge of the
correspondence and the accounts.
117
00:09:31,304 --> 00:09:35,342
I had friends that sent me
books, I read all I could.
118
00:09:35,342 --> 00:09:38,311
Then the legions were recalled.
119
00:09:39,947 --> 00:09:44,484
I could not travel with them
but by then I was blessed
120
00:09:44,484 --> 00:09:48,055
to have found a
fine local healer.
121
00:09:49,222 --> 00:09:51,892
- And now you help
me with my work.
122
00:09:51,892 --> 00:09:54,061
- Galen's medical texts
do have some knowledge
123
00:09:54,061 --> 00:09:55,829
that the Druids
had not acquired.
124
00:09:56,964 --> 00:09:58,465
- I can read his books.
125
00:10:00,233 --> 00:10:01,168
- And I enjoy
teaching the children
126
00:10:01,168 --> 00:10:03,236
their letters and numbers.
127
00:10:03,236 --> 00:10:04,638
- Can you teach us to fight?
128
00:10:07,207 --> 00:10:08,541
- The British have
not had to fight
129
00:10:08,541 --> 00:10:10,310
in over three hundred years.
130
00:10:11,444 --> 00:10:13,681
- I fear they will
have to learn.
131
00:10:13,681 --> 00:10:15,749
Is there any more news?
132
00:10:15,749 --> 00:10:19,653
- Yes, the chiefs have named
Vortigern to be High King.
133
00:10:19,653 --> 00:10:21,588
- Hmm, a good choice.
134
00:10:21,588 --> 00:10:24,424
He served with the legions,
and is an honorable man,
135
00:10:24,424 --> 00:10:26,760
even if he does
follow the old ways.
136
00:10:28,395 --> 00:10:30,363
- I pray he can
organize a defense.
137
00:10:31,932 --> 00:10:34,234
- Can I go and fight with him?
138
00:10:34,234 --> 00:10:36,569
- Ambrosius, you
are far too young.
139
00:10:37,905 --> 00:10:39,639
- This land is no longer Roman.
140
00:10:39,639 --> 00:10:42,943
We should start using
his British name, Emrys.
141
00:10:53,020 --> 00:10:54,888
- Look, sir, I'm gonna
make hundreds of these
142
00:10:54,888 --> 00:10:55,989
for our archers.
143
00:10:57,891 --> 00:10:59,459
- I'm sure you will.
144
00:10:59,459 --> 00:11:01,829
But will they fly straight?
145
00:11:03,296 --> 00:11:05,332
- I don't know.
146
00:11:05,332 --> 00:11:09,169
- What's the point?
Bring one, bring it here.
147
00:11:15,208 --> 00:11:16,576
Excellent work, excellent work.
148
00:11:17,911 --> 00:11:22,482
- Wonderful shot, my King.
- Well, thank you.
149
00:11:22,482 --> 00:11:27,320
- Now draw.
(instructor groaning)
150
00:11:27,320 --> 00:11:28,621
Opposite color out.
151
00:11:30,090 --> 00:11:31,324
Nock your arrow.
152
00:11:32,559 --> 00:11:35,128
Pull, your feet, point them.
153
00:11:35,128 --> 00:11:36,163
Point your feet.
154
00:11:37,564 --> 00:11:38,799
Elbow up.
155
00:11:38,799 --> 00:11:40,033
Point your feet.
156
00:11:42,035 --> 00:11:44,371
Pull back, farther.
157
00:11:44,371 --> 00:11:46,673
Don't fist-grip it.
- Fist-grip?
158
00:11:50,911 --> 00:11:51,711
- My Prince.
159
00:11:54,081 --> 00:11:55,682
- Do you require assistance?
160
00:11:55,682 --> 00:11:59,987
I have some experience
with this form of killing.
161
00:11:59,987 --> 00:12:03,323
- Yes, I need help,
and more help.
162
00:12:03,323 --> 00:12:05,158
I'm an excellent shot,
163
00:12:05,158 --> 00:12:06,927
but I don't know how
to tell these people
164
00:12:06,927 --> 00:12:09,662
to break their horrible
shooting habits.
165
00:12:09,662 --> 00:12:10,831
- I believe I can help.
166
00:12:11,932 --> 00:12:12,900
- We are desperate.
167
00:12:14,001 --> 00:12:15,602
We must have help and soon.
168
00:12:15,602 --> 00:12:18,505
I need everyone who can swing
a sword to be able to do so.
169
00:12:19,873 --> 00:12:22,242
Where's, where's that jester at?
170
00:12:22,242 --> 00:12:23,811
- He's not feeling well.
171
00:12:23,811 --> 00:12:25,312
- And what is his sickness?
172
00:12:25,312 --> 00:12:26,679
- He's our bard.
173
00:12:26,679 --> 00:12:29,616
In times of Rome,
bards never fought.
174
00:12:30,784 --> 00:12:33,453
- If we fail, the Picts
have their own bards.
175
00:12:34,621 --> 00:12:37,224
I have no need of any songs.
176
00:12:37,224 --> 00:12:38,725
I need fighters.
177
00:12:38,725 --> 00:12:41,561
I need him here, now.
178
00:12:41,561 --> 00:12:42,695
- Yes, Father.
179
00:12:42,695 --> 00:12:44,531
Uh, yes, my Lord.
180
00:12:45,532 --> 00:12:48,301
(dramatic music)
181
00:12:51,839 --> 00:12:54,541
(waves crashing)
182
00:13:09,857 --> 00:13:12,325
- Wodan, Ruler of the Sky.
183
00:13:15,695 --> 00:13:17,797
Frua, Daughter of the Sea.
184
00:13:19,799 --> 00:13:22,402
I call now between the worlds.
185
00:13:23,536 --> 00:13:25,839
Power of the runes, come to me.
186
00:13:34,181 --> 00:13:36,349
Across the sea to victory.
187
00:13:37,784 --> 00:13:41,388
(dramatic music continues)
188
00:14:00,473 --> 00:14:03,210
- Why are you lying
here in the dark?
189
00:14:03,210 --> 00:14:05,012
- Be gone, I want no
one disturbing me.
190
00:14:05,012 --> 00:14:06,947
- Better me than my father.
191
00:14:06,947 --> 00:14:09,082
Look at me, now.
192
00:14:11,584 --> 00:14:12,920
You're useless in here.
193
00:14:12,920 --> 00:14:16,456
- I am waiting for
inspiration for my next song.
194
00:14:16,456 --> 00:14:18,291
- By pickling your brain?
195
00:14:18,291 --> 00:14:19,893
- This is the poet's bed.
196
00:14:19,893 --> 00:14:22,595
It is part of the ancient
Druidic tradition.
197
00:14:22,595 --> 00:14:26,533
I lie in the dark where
it's warm and quiet
198
00:14:26,533 --> 00:14:29,469
until the song
develops in my brain.
199
00:14:29,469 --> 00:14:33,206
- So you plan on just lounging
around waiting for ideas?
200
00:14:33,206 --> 00:14:37,377
- It is my sacred duty
as bard of the clan.
201
00:14:37,377 --> 00:14:40,813
- And when was the last
time you wrote a song?
202
00:14:40,813 --> 00:14:42,215
- Don't you understand?
203
00:14:42,215 --> 00:14:44,151
I need my poet's bed.
204
00:14:44,151 --> 00:14:47,887
I need to lie here away
from the years of Roman rule
205
00:14:47,887 --> 00:14:50,557
so that my creative
consciousness can develop,
206
00:14:50,557 --> 00:14:52,792
so that the song can
flow through the ether,
207
00:14:52,792 --> 00:14:54,827
so the words can
grow in my mouth,
208
00:14:54,827 --> 00:14:59,166
so the music can metastasize
into a song worthy to be heard
209
00:14:59,166 --> 00:15:00,833
before the High King.
210
00:15:00,833 --> 00:15:03,370
I'll be out when it's finished.
211
00:15:03,370 --> 00:15:08,375
- He's not writing, he's not
fighting, he just rots in bed.
212
00:15:09,509 --> 00:15:11,578
See, I can make a song
too, you sluggard.
213
00:15:12,912 --> 00:15:16,716
- Dove, that was not a song.
214
00:15:16,716 --> 00:15:20,020
- Well, it is more than what
you've written in a year.
215
00:15:20,020 --> 00:15:22,755
Now, you see everyone who's
not working in the village
216
00:15:22,755 --> 00:15:25,092
is learning how to
fight, except for you.
217
00:15:27,827 --> 00:15:29,029
- Don't you see?
218
00:15:29,029 --> 00:15:30,630
I don't want to
learn how to fight.
219
00:15:30,630 --> 00:15:32,399
These years of Roman occupation
220
00:15:32,399 --> 00:15:34,434
have destroyed my
creative consciousness.
221
00:15:34,434 --> 00:15:37,370
And we tell these lies and
sing these songs about glory
222
00:15:37,370 --> 00:15:39,939
and honor, and at the end
of the day we are killing
223
00:15:39,939 --> 00:15:42,109
and maiming other people.
224
00:15:42,109 --> 00:15:46,613
Many, most of our ancestors
died fighting the Romans,
225
00:15:46,613 --> 00:15:51,018
and when it was over the Romans
won, and they brought peace.
226
00:15:59,726 --> 00:16:02,395
- Are you a coward
or a fool, Taliesin?
227
00:16:02,395 --> 00:16:04,097
We're free now.
228
00:16:04,097 --> 00:16:07,267
You don't owe tribute to
some tyrant across the sea.
229
00:16:07,267 --> 00:16:09,869
Our lands are not being
shackled by their roads,
230
00:16:09,869 --> 00:16:13,073
and our forests are not being
decimated for their cities.
231
00:16:13,073 --> 00:16:16,676
You know that my parents
were slaves to Rome,
232
00:16:16,676 --> 00:16:19,746
and I would rather die
than serve another master.
233
00:16:21,214 --> 00:16:23,816
- You are not of our blood,
yet you would fight with us?
234
00:16:24,984 --> 00:16:28,955
- This is my land,
as it is yours.
235
00:16:32,959 --> 00:16:34,561
- Very well.
236
00:16:34,561 --> 00:16:36,596
Let me dunk myself in the river,
237
00:16:36,596 --> 00:16:39,132
and then we'll go swing
swords for a few hours.
238
00:16:40,300 --> 00:16:44,237
Then go rinse the very
nice wine out of my eye.
239
00:16:44,237 --> 00:16:46,606
- Yes.
(Taliesin grunting)
240
00:16:46,606 --> 00:16:49,109
(tense music)
241
00:16:57,150 --> 00:16:59,752
(men grunting)
242
00:17:11,098 --> 00:17:14,000
- I request permission
to train my own troops.
243
00:17:15,568 --> 00:17:17,570
- Request granted, Sire.
244
00:17:19,439 --> 00:17:22,175
(fire crackling)
245
00:17:23,610 --> 00:17:25,412
- The bread should
be ready by now.
246
00:17:26,813 --> 00:17:29,916
- Not yet, it takes a long
time for the oven to heat up.
247
00:17:29,916 --> 00:17:32,452
- You should have
started the fire earlier.
248
00:17:32,452 --> 00:17:35,688
- Earlier, I was
up before the dawn.
249
00:17:35,688 --> 00:17:37,390
The wood was still wet.
250
00:17:37,390 --> 00:17:39,459
- That's because
you didn't cover it
251
00:17:39,459 --> 00:17:41,861
when it started
raining yesterday.
252
00:17:41,861 --> 00:17:45,165
- But it was dark
and I couldn't see.
253
00:17:45,165 --> 00:17:48,635
- The Queen's loaves
still aren't baked.
254
00:17:48,635 --> 00:17:51,037
- Oh, that smells good.
255
00:17:51,037 --> 00:17:54,607
- My King, my Queen, my Prince.
256
00:17:56,109 --> 00:17:59,412
- My Queen, I must apologize.
257
00:17:59,412 --> 00:18:02,249
Tavish couldn't start the
fire on time this morning,
258
00:18:02,249 --> 00:18:04,617
and the bread is still not done.
259
00:18:06,153 --> 00:18:07,687
- [Queen] That's
all right, Enid.
260
00:18:07,687 --> 00:18:09,589
I'm not that hungry yet.
261
00:18:09,589 --> 00:18:10,857
Just send it to us later.
262
00:18:11,758 --> 00:18:13,059
- Oh, thank you, my Queen.
263
00:18:15,795 --> 00:18:18,097
You're lucky she's
such a kind lady.
264
00:18:19,532 --> 00:18:22,669
- If I were lucky, I'd be
married to a kind lady.
265
00:18:32,145 --> 00:18:33,613
- How many more swords?
266
00:18:33,613 --> 00:18:36,249
- Five.
- We'll need more.
267
00:18:36,249 --> 00:18:37,484
- Well, my apprentice
is sleeping
268
00:18:37,484 --> 00:18:39,386
so he will have the
forge going all night.
269
00:18:39,386 --> 00:18:41,321
- And how many there?
- Four.
270
00:18:41,321 --> 00:18:42,655
- Four by morning?
271
00:18:42,655 --> 00:18:45,091
- Yes, would you rather
I do axes or spears
272
00:18:45,091 --> 00:18:46,593
as they are faster?
273
00:18:46,593 --> 00:18:49,629
- Swords, we need swords.
- Yes, sir.
274
00:19:05,845 --> 00:19:08,848
(melancholic music)
275
00:19:13,220 --> 00:19:16,589
- My King, I know
you are desperate.
276
00:19:16,589 --> 00:19:18,658
If you would but turn
to the true faith.
277
00:19:18,658 --> 00:19:20,393
- True faith?
278
00:19:20,393 --> 00:19:23,230
What is the true faith
doing for the Romans now?
279
00:19:23,230 --> 00:19:27,434
Antonius, you have
your followers.
280
00:19:27,434 --> 00:19:29,168
My family is not amongst them.
281
00:19:29,168 --> 00:19:31,804
- The Romans destroyed
the power of your Druids.
282
00:19:34,374 --> 00:19:39,379
- No, they attacked them,
but did not destroy them.
283
00:19:42,148 --> 00:19:43,583
Myrddin and the Guineveres
284
00:19:43,583 --> 00:19:45,318
are tending the
fires to the West.
285
00:19:47,354 --> 00:19:49,188
Tend to your own flock.
286
00:19:51,090 --> 00:19:51,924
Sevira.
287
00:19:58,197 --> 00:20:00,433
Lord Fenius, we
need your counsel.
288
00:20:01,634 --> 00:20:04,003
- My Lord King,
I have a response
289
00:20:04,003 --> 00:20:06,105
from Lords Hengest and Horsa.
290
00:20:06,105 --> 00:20:09,075
- And?
- They accept your offer.
291
00:20:09,075 --> 00:20:12,779
- Why are you corresponding
with the Saxon chiefs?
292
00:20:12,779 --> 00:20:15,615
- Because they are the best
fighters since the Romans.
293
00:20:15,615 --> 00:20:17,417
- They are savages.
294
00:20:17,417 --> 00:20:18,418
- The Romans once said
295
00:20:18,418 --> 00:20:20,553
we were savages, too.
- Yes.
296
00:20:20,553 --> 00:20:23,623
- The Saxons are like
us in so many ways.
297
00:20:23,623 --> 00:20:25,392
- But how can you trust them?
298
00:20:25,392 --> 00:20:28,328
- By creating an alliance
that benefits us both.
299
00:20:28,328 --> 00:20:31,564
The Saxons are bringing
their families.
300
00:20:31,564 --> 00:20:33,266
They're coming to settle down.
301
00:20:34,501 --> 00:20:36,569
- They are going to help
us drive the Picts back
302
00:20:36,569 --> 00:20:38,605
in exchange for good farmland.
303
00:20:38,605 --> 00:20:41,341
And we have so many fields
that have lain fallow
304
00:20:41,341 --> 00:20:42,775
since the Romans left.
305
00:20:42,775 --> 00:20:44,277
- A king must plan ahead.
306
00:20:44,277 --> 00:20:46,178
The Picts are getting
closer every day.
307
00:20:47,380 --> 00:20:49,181
They're killing our
folk in the north.
308
00:20:49,181 --> 00:20:51,818
And the people here
are not yet fighters.
309
00:20:51,818 --> 00:20:55,087
- They are brave and strong.
310
00:20:55,087 --> 00:20:56,856
- But not yet battle-tested.
311
00:20:58,291 --> 00:21:00,360
Hengest and Horsa, they've
been fighting the Huns
312
00:21:00,360 --> 00:21:01,361
all of their lives.
313
00:21:01,361 --> 00:21:03,195
My scouts keep me informed.
314
00:21:03,195 --> 00:21:06,899
Alpin's youngest daughter has
already killed more than you.
315
00:21:06,899 --> 00:21:09,536
(Categern scoffing)
316
00:21:09,536 --> 00:21:12,372
A king must look to the
best for all his people.
317
00:21:12,372 --> 00:21:14,774
- A king must do this,
a king must do that.
318
00:21:14,774 --> 00:21:15,708
(Vortigern sighing)
319
00:21:15,708 --> 00:21:18,277
- Yes, my Queen, the King must.
320
00:21:18,277 --> 00:21:20,547
We cannot hold back the Picts.
321
00:21:20,547 --> 00:21:23,082
Rome barely stands.
322
00:21:23,082 --> 00:21:25,618
The power has shifted to
the east to some port city
323
00:21:25,618 --> 00:21:27,186
on the Black Sea,
it is their capital.
324
00:21:27,186 --> 00:21:31,190
Suppose all the Saxons
decided to invade as well?
325
00:21:31,190 --> 00:21:32,725
We must have allies.
326
00:21:33,826 --> 00:21:36,128
Sometimes the best choice
327
00:21:37,330 --> 00:21:39,298
is the one that is
the least harmful.
328
00:21:41,033 --> 00:21:42,902
- Send a message to the Saxons.
329
00:21:42,902 --> 00:21:44,737
Have them come as
soon to as possible.
330
00:21:47,507 --> 00:21:50,209
- I do not like this.
331
00:21:50,209 --> 00:21:52,412
- Neither do I.
332
00:21:52,412 --> 00:21:56,549
- Wife, would you rather our
people be slain by the Picts?
333
00:21:58,851 --> 00:22:01,688
Prepare for their arrival,
we must welcome them.
334
00:22:07,760 --> 00:22:09,496
- What am I doing?
335
00:22:09,496 --> 00:22:11,130
- I do not like these Saxons.
336
00:22:12,599 --> 00:22:14,634
- You do not care for any
of us whom you call Pagan.
337
00:22:16,002 --> 00:22:18,671
- No, despite their
ignorance of the true God,
338
00:22:18,671 --> 00:22:21,708
I find many of the people
here to be good folk.
339
00:22:21,708 --> 00:22:23,776
But how can you
trust a hired sword?
340
00:22:31,217 --> 00:22:34,487
(single drum beating)
341
00:23:04,316 --> 00:23:06,285
- This is Lord
Fenius, our Lawkeeper,
342
00:23:06,285 --> 00:23:09,956
who keeps the law that preserves
our land and our people.
343
00:23:16,963 --> 00:23:20,132
(single drum beating)
344
00:24:07,179 --> 00:24:10,016
- Lord Hengest, do you
swear to uphold the terms
345
00:24:10,016 --> 00:24:11,117
of our to arrangement?
346
00:24:13,553 --> 00:24:17,824
- People of Britain, I
will serve you in battle
347
00:24:18,791 --> 00:24:20,860
and honor you in friendship.
348
00:24:39,011 --> 00:24:42,782
- May our alliance bring
peace and prosperity.
349
00:24:42,782 --> 00:24:45,184
- [All] Peace and prosperity.
350
00:24:49,355 --> 00:24:51,591
- Lord Hengest, Lord Horsa.
351
00:24:52,825 --> 00:24:54,260
I hope your journey was good.
352
00:24:55,194 --> 00:24:57,730
- Our journey's not yet done.
353
00:24:57,730 --> 00:24:59,465
- But we are glad to be here.
354
00:24:59,465 --> 00:25:02,669
Our sister Rowena,
our battle sorceress.
355
00:25:02,669 --> 00:25:04,236
And my wife, Nelda.
356
00:25:06,438 --> 00:25:09,842
- My Queen Sevira, my son
Categern, and my daughter Dove.
357
00:25:15,181 --> 00:25:17,717
- This looks to
be a fertile land.
358
00:25:17,717 --> 00:25:19,886
- We shall do well here.
359
00:25:19,886 --> 00:25:22,454
- So where are those blue
demons you want us to slaughter?
360
00:25:22,454 --> 00:25:23,756
- In the northern forests.
361
00:25:25,524 --> 00:25:30,529
- Eldrida, Wulfric, Rand,
prepare the warriors.
362
00:25:31,397 --> 00:25:33,232
We leave tomorrow.
363
00:25:33,232 --> 00:25:36,135
- Dove shall show
you to your lodgings.
364
00:25:37,336 --> 00:25:39,739
- We sharpen our swords tonight.
365
00:25:39,739 --> 00:25:41,841
- Mine is already sharp.
366
00:25:41,841 --> 00:25:43,142
- Come with me, please.
367
00:25:48,715 --> 00:25:50,983
- Are you truly
Vortigern's daughter.
368
00:25:50,983 --> 00:25:52,652
- By adoption.
369
00:25:52,652 --> 00:25:56,255
My parents were brought here
as slaves to the Romans,
370
00:25:56,255 --> 00:25:57,790
but they escaped.
371
00:25:57,790 --> 00:26:01,527
It was a harsh journey,
and my mother was pregnant.
372
00:26:01,527 --> 00:26:05,364
My father died defending
her from a wild boar.
373
00:26:06,398 --> 00:26:08,801
When King Vortigern found them,
374
00:26:11,070 --> 00:26:14,273
he was so impressed
by my Father's courage
375
00:26:14,273 --> 00:26:15,574
that he took my mother in.
376
00:26:17,009 --> 00:26:20,947
But she was weak from travel
and did not survive my birth.
377
00:26:23,049 --> 00:26:27,019
But Vortigern took
me in as his own.
378
00:26:27,019 --> 00:26:29,455
- Ah, you are very lucky.
379
00:26:29,455 --> 00:26:30,456
- Yes, I am.
380
00:26:42,534 --> 00:26:45,004
- You see, son, the new
alliance will be successful.
381
00:26:45,004 --> 00:26:47,339
- Are we going with them
to attack the Picts?
382
00:26:47,339 --> 00:26:50,609
- Of course we are, I
wanna see them fight.
383
00:26:51,744 --> 00:26:52,979
Your mother will rule
while we're gone,
384
00:26:52,979 --> 00:26:56,048
I'll leave some warriors
to guard the village.
385
00:26:56,048 --> 00:26:57,684
- At last some combat.
386
00:26:58,885 --> 00:27:00,052
- This is the cloth
387
00:27:00,052 --> 00:27:01,854
they spend so many
hours weaving (laughs)?
388
00:27:01,854 --> 00:27:03,189
- Believe it or not,
389
00:27:03,189 --> 00:27:05,191
that is what they
like to wear (laughs).
390
00:27:07,794 --> 00:27:11,297
- How do I look (laughs)?
391
00:27:12,198 --> 00:27:13,866
- Trees are restless.
392
00:27:13,866 --> 00:27:16,268
- We left no one
alive back there.
393
00:27:16,268 --> 00:27:19,138
- Something's about
that should not be.
394
00:27:20,639 --> 00:27:22,875
- The nearest village
is half a day away.
395
00:27:22,875 --> 00:27:25,778
- No, it is much
closer than that.
396
00:27:25,778 --> 00:27:26,645
- I hear nothing.
397
00:27:28,414 --> 00:27:29,749
- I feel a disquiet.
398
00:27:31,017 --> 00:27:33,152
Everyone gather in.
- Listen to him.
399
00:27:37,389 --> 00:27:38,424
- Where are the others?
400
00:27:38,424 --> 00:27:40,126
- Still searching the cottages.
401
00:27:41,093 --> 00:27:42,094
- They'll find us.
402
00:27:43,429 --> 00:27:48,434
Ceo, ceo, ceo,
ceo, ceo, ceo, ceo.
403
00:27:53,239 --> 00:27:56,008
(dramatic music)
404
00:28:17,930 --> 00:28:21,533
- My scouts see them, seen
them raiding in this forest.
405
00:28:21,533 --> 00:28:23,069
- I see no sign of them.
406
00:28:24,203 --> 00:28:26,472
- The Picts move through
a forest like rats
407
00:28:26,472 --> 00:28:28,140
through a storehouse.
408
00:28:28,140 --> 00:28:29,441
- How can we find them?
409
00:28:30,576 --> 00:28:31,510
- I will find them.
410
00:28:31,510 --> 00:28:33,212
All you have to do is kill them.
411
00:28:34,580 --> 00:28:37,984
- You Brits haven't had
battle magic since the Romans
412
00:28:37,984 --> 00:28:39,752
slaughtered your Druids.
413
00:28:42,354 --> 00:28:45,024
- That is why we are
here to help them.
414
00:28:51,463 --> 00:28:52,364
- Silence.
415
00:29:07,146 --> 00:29:09,381
Ertha, Ertha, Ertha, Ertha,
416
00:29:14,220 --> 00:29:17,056
Ertha, Ertha,
Ertha, Ertha, Ertha.
417
00:29:22,761 --> 00:29:24,430
Ertha, Ertha, Ertha.
418
00:29:27,766 --> 00:29:31,270
Feet on the ground,
where are they bound?
419
00:29:32,238 --> 00:29:35,842
(eerie high-pitched drone)
420
00:29:39,045 --> 00:29:44,050
- Ceo, ceo, ceo, ceo,
ceo, ceo, ceo, ceo, ceo.
421
00:29:54,293 --> 00:29:55,327
They have a sorcerer.
422
00:29:56,262 --> 00:29:57,463
(tense music)
423
00:29:57,463 --> 00:30:00,799
- It seems our first
battle will be at night.
424
00:30:00,799 --> 00:30:03,402
- I've made songs about
night fights, but--
425
00:30:03,402 --> 00:30:04,470
- Don't scare yourselves.
426
00:30:04,470 --> 00:30:05,771
That's what they want.
427
00:30:05,771 --> 00:30:09,675
- Wand-Wielder, Bond-Breaker,
Victory-Bringer.
428
00:30:11,110 --> 00:30:14,046
(warriors yelling)
429
00:30:47,846 --> 00:30:49,215
- On your right.
430
00:30:55,988 --> 00:30:56,956
Archer left.
431
00:30:58,757 --> 00:31:01,227
(tense music continues)
432
00:31:01,227 --> 00:31:04,130
(warriors yelling)
433
00:31:08,100 --> 00:31:13,105
- [Taliesin] Stay up there.
434
00:31:13,973 --> 00:31:15,507
- Out of the way, songbird.
435
00:31:17,109 --> 00:31:18,844
You, come to Hengest.
436
00:31:20,512 --> 00:31:23,515
(warriors grunting)
437
00:32:16,535 --> 00:32:19,138
- [Saxons] Wodan,
Thunar, Frua, Wodan,
438
00:32:19,138 --> 00:32:23,742
Thunar, Frua, Wodan, Thunar,
Frua, Wodan, Thunar, Frua.
439
00:32:25,744 --> 00:32:30,416
Wodan, Thunar, Frua, Wodan,
Thunar, Frua, Wodan, Thunar,
440
00:32:32,118 --> 00:32:36,622
Frua, Wodan, Thunar, Frua,
Wodan, Thunar, Frua, Wodan,
441
00:32:38,524 --> 00:32:42,594
Thunar, Frua, Wodan,
Thunar, Frua, Wodan, Thunar.
442
00:32:45,464 --> 00:32:46,732
- [Emrys] Nawal, Nawal.
443
00:32:46,732 --> 00:32:48,334
- [Uther] Nawal, any
news of the battle?
444
00:32:48,334 --> 00:32:50,269
- Vortigern and the
Saxons were victorious.
445
00:32:50,269 --> 00:32:52,838
They chased the Picts
behind the wall.
446
00:32:52,838 --> 00:32:55,174
- Oh, we're safe,
praise be to God.
447
00:32:55,174 --> 00:32:57,376
- Nawal, what do you
know about these Saxons?
448
00:32:57,376 --> 00:32:59,011
- They are one of
the Germanic tribes
449
00:32:59,011 --> 00:33:01,380
ravaging the remains
of the Empire.
450
00:33:01,380 --> 00:33:02,348
- Why?
451
00:33:02,348 --> 00:33:04,150
- Disaster is everywhere.
452
00:33:04,150 --> 00:33:06,952
Droughts in Asia, the
floods in the North.
453
00:33:06,952 --> 00:33:09,621
People have been forced
to leave their lands.
454
00:33:09,621 --> 00:33:11,390
- You're very far from home.
455
00:33:11,390 --> 00:33:13,725
- Yes, and I'll not
be able to go back.
456
00:33:13,725 --> 00:33:16,862
Nor acquire the exceptional
merchandise I used to sell.
457
00:33:16,862 --> 00:33:18,630
But I do have some silk.
458
00:33:18,630 --> 00:33:20,866
It is very rare, very special.
459
00:33:20,866 --> 00:33:22,734
It will look so good
on you, my lady.
460
00:33:24,170 --> 00:33:27,339
- Oh, it's very beautiful,
but it's far too costly.
461
00:33:27,339 --> 00:33:29,708
- For the mother
of such fine sons,
462
00:33:29,708 --> 00:33:31,577
I'll make a special price.
463
00:33:31,577 --> 00:33:32,878
- Buy a bolt, Deirdre.
464
00:33:32,878 --> 00:33:34,280
Enjoy life before it's gone.
465
00:33:35,314 --> 00:33:36,715
- Okay.
- Thank you, sir.
466
00:33:38,484 --> 00:33:40,186
- Thanks, thank you very much.
467
00:33:42,254 --> 00:33:43,822
- Where are you going next?
468
00:33:43,822 --> 00:33:45,491
- Back to Vortigern's
home village,
469
00:33:45,491 --> 00:33:47,659
I think business will
be very good there.
470
00:33:47,659 --> 00:33:49,628
- With all the turmoil
on the continent,
471
00:33:49,628 --> 00:33:52,131
we may be better off
here than in Rome.
472
00:33:52,131 --> 00:33:54,633
- I want to go to
school in Rome.
473
00:33:54,633 --> 00:33:56,702
- There are many learned
monks in Ireland,
474
00:33:56,702 --> 00:33:58,337
we shall send you there
when you're older.
475
00:33:58,337 --> 00:33:59,505
- Monks are tedious.
476
00:33:59,505 --> 00:34:00,872
I wanna fight the barbarians.
477
00:34:00,872 --> 00:34:02,208
- I hope you never have to.
478
00:34:02,208 --> 00:34:05,377
With all its corruption,
Rome gave us peace.
479
00:34:05,377 --> 00:34:08,147
- Let us pray for Vortigern,
and his continued success.
480
00:34:09,348 --> 00:34:11,850
* I live in a hovel
my cupboard is stark *
481
00:34:11,850 --> 00:34:14,886
* I work in the fields
every day till its dark *
482
00:34:14,886 --> 00:34:17,823
* The noblemen say it's
the price I must pay *
483
00:34:17,823 --> 00:34:21,293
* For them and their
soldiers to kick me all day *
484
00:34:21,293 --> 00:34:24,296
* When I was a boy my
da' said take the sword *
485
00:34:24,296 --> 00:34:27,299
* You'll capture some lands,
and you'll be your own lord *
486
00:34:27,299 --> 00:34:30,136
* They turned me away and
did not give a reason *
487
00:34:30,136 --> 00:34:33,672
* I'm back in the fields for
the next planting season *
488
00:34:33,672 --> 00:34:36,442
* I live in a hovel
my cupboard is stark *
489
00:34:36,442 --> 00:34:39,411
* I work in the fields
every day till its dark *
490
00:34:39,411 --> 00:34:42,314
* The noblemen say it's
the price I must pay *
491
00:34:42,314 --> 00:34:46,385
* For them and their
soldiers to kick me all day *
492
00:34:46,385 --> 00:34:49,087
* They go through our stores
and they eat all our food *
493
00:34:49,087 --> 00:34:52,524
* They come to our fires
and they burn all our wood *
494
00:34:52,524 --> 00:34:55,194
* I told him I do not
think this is a deal *
495
00:34:55,194 --> 00:34:58,430
* My King says they'll not rob
us, there's none to steal *
496
00:34:58,430 --> 00:35:01,167
* I live in a hovel
my cupboard is stark *
497
00:35:01,167 --> 00:35:04,069
* I work in the fields
every day 'til its dark *
498
00:35:04,069 --> 00:35:06,638
* The noblemen say it's
the price I must pay *
499
00:35:06,638 --> 00:35:10,376
* For them and their
soldiers to kick me all day *
500
00:35:10,376 --> 00:35:13,312
* If I were a soldier
I'd go see the world *
501
00:35:13,312 --> 00:35:16,615
* Then I'd miss out on
these fine local girls *
502
00:35:16,615 --> 00:35:19,451
* A young Celtic lass with
her hair shining red *
503
00:35:19,451 --> 00:35:22,721
* Sends me to plow fields
when we're done in her bed *
504
00:35:22,721 --> 00:35:27,125
* Now up in the castle the
soldiers are starving *
505
00:35:27,125 --> 00:35:30,896
* While me and the boys take
a month off from farming *
506
00:35:30,896 --> 00:35:33,365
* We'll sit in the circle
and drink all the beer *
507
00:35:33,365 --> 00:35:36,535
* And let 'em stay mad 'cause
we're all pissed down here *
508
00:35:36,535 --> 00:35:38,970
* I live in a hovel
my cupboard is stark *
509
00:35:38,970 --> 00:35:41,707
* I work in the fields
every day 'til its dark *
510
00:35:41,707 --> 00:35:44,376
* The noblemen say it's
the price I must pay *
511
00:35:44,376 --> 00:35:48,113
* For them and their
soldiers to kick me all day *
512
00:35:48,113 --> 00:35:50,616
- Well done, it's good.
513
00:35:50,616 --> 00:35:51,550
(group applauding)
514
00:35:51,550 --> 00:35:52,451
- Songbird.
515
00:35:56,388 --> 00:36:01,059
Hey, yah, songbird (chuckles).
516
00:36:01,059 --> 00:36:02,728
- You folks have a fine scop.
517
00:36:04,763 --> 00:36:06,998
- It's what they call a bard.
518
00:36:06,998 --> 00:36:09,801
They like you, great song.
519
00:36:09,801 --> 00:36:11,703
- It is good to have
your songs again.
520
00:36:12,971 --> 00:36:17,142
- And now, in honor of
this special occasion,
521
00:36:17,142 --> 00:36:19,278
Rowena shall dance.
522
00:36:20,579 --> 00:36:22,681
- I would not be so forward.
523
00:36:22,681 --> 00:36:25,851
- Modesty does not
become you, sister.
524
00:36:25,851 --> 00:36:27,819
- Well, perhaps.
525
00:36:27,819 --> 00:36:31,122
- Well, this company will
appreciate your skills.
526
00:36:32,524 --> 00:36:35,461
- She doesn't have to dance
if she doesn't want to.
527
00:36:35,461 --> 00:36:37,396
- Oh, I think she does.
528
00:36:37,396 --> 00:36:38,264
Songbird.
529
00:36:39,431 --> 00:36:40,266
Music.
530
00:36:45,704 --> 00:36:48,874
(single drum beating)
531
00:38:28,039 --> 00:38:30,809
(menacing music)
532
00:40:16,347 --> 00:40:20,285
- [Saxons] Hey (laughs), Yah.
533
00:40:21,853 --> 00:40:23,489
- That was not my song.
534
00:40:23,489 --> 00:40:25,724
I don't know what I was playing.
535
00:40:25,724 --> 00:40:26,558
- She did.
536
00:40:32,564 --> 00:40:35,166
(bell ringing)
537
00:40:38,504 --> 00:40:41,573
- [Fenius] Gather
round, gather round.
538
00:40:42,941 --> 00:40:44,442
Your King has a proclamation.
539
00:40:45,877 --> 00:40:47,212
- By the laws of our land,
540
00:40:48,680 --> 00:40:52,684
I now dissolve my union with
my former Queen, Sevira.
541
00:41:01,359 --> 00:41:03,695
(foreboding music)
542
00:41:03,695 --> 00:41:07,499
- The cord is now broken,
the marriage is no more.
543
00:41:08,700 --> 00:41:11,670
Lady Sevira is no
longer your Queen.
544
00:41:13,438 --> 00:41:16,642
But she still retains her lands
545
00:41:18,376 --> 00:41:20,746
and her status as
an honored warrior.
546
00:41:20,746 --> 00:41:25,416
- I now choose Lady
Rowena as my wife.
547
00:41:29,521 --> 00:41:33,424
- And I choose King
Vortigern as my husband.
548
00:41:50,308 --> 00:41:51,943
- Ha-ha-ha-ha, hey.
549
00:41:54,913 --> 00:41:56,181
Aah.
550
00:41:56,181 --> 00:42:00,652
- You are now bound
by hand and heart,
551
00:42:02,120 --> 00:42:04,455
joining the blood
of your peoples,
552
00:42:04,455 --> 00:42:07,525
in the light of the sun
and the might of the earth.
553
00:42:07,525 --> 00:42:10,361
(Saxons cheering)
554
00:42:21,306 --> 00:42:24,475
- And now the Lady
Rowena is our Queen.
555
00:42:26,011 --> 00:42:28,379
- [Saxons] Hail Queen
Rowena, ha-ha-ha-ha.
556
00:42:30,215 --> 00:42:33,985
(foreboding music continues)
557
00:42:33,985 --> 00:42:35,621
- Is that how you welcome her?
558
00:42:38,456 --> 00:42:40,125
- [Saxons] Hail Queen Rowena.
559
00:42:49,768 --> 00:42:51,002
- [Antonius] You did not ask
560
00:42:51,002 --> 00:42:51,970
any of your gods
for their blessing.
561
00:42:53,438 --> 00:42:56,241
- Did not know which ones
to ask, theirs or ours.
562
00:42:57,743 --> 00:42:59,978
- It is much easier
when there is only one.
563
00:42:59,978 --> 00:43:02,848
- There's far too much work in
this world for just one god.
564
00:43:04,883 --> 00:43:06,551
- There would be far
less strife in this world
565
00:43:06,551 --> 00:43:09,320
if all people would
worship the one true god.
566
00:43:09,320 --> 00:43:11,623
Is marriage not a sacrament
among your people?
567
00:43:12,758 --> 00:43:16,094
- It is a contract,
even when made for love.
568
00:43:16,094 --> 00:43:18,396
And either party can
break it at either time.
569
00:43:18,396 --> 00:43:20,699
Didn't even your own
Christian emperors divorce
570
00:43:20,699 --> 00:43:24,069
good wives for more
advantageous alliances?
571
00:43:25,470 --> 00:43:27,973
- I fear this alliance shall
not be advantageous for anyone.
572
00:43:34,112 --> 00:43:37,582
- Well done, Rowena,
high Queen of Britain.
573
00:43:37,582 --> 00:43:38,416
Ha-ha.
574
00:43:40,585 --> 00:43:43,021
- At the expense of their Queen.
575
00:43:43,021 --> 00:43:46,725
She's a wonderful lady
and a great warrior.
576
00:43:47,826 --> 00:43:49,961
- Well, how else
could I be the Queen?
577
00:43:52,063 --> 00:43:53,564
- Did you, did you need to be?
578
00:43:55,000 --> 00:43:58,904
We have more rich lands than
we to ever had in Saxony.
579
00:43:58,904 --> 00:44:00,571
And we finally live in peace.
580
00:44:01,606 --> 00:44:04,509
Nelda, are you content here?
581
00:44:04,509 --> 00:44:07,679
- Yes, I look forward
to raising our children
582
00:44:07,679 --> 00:44:08,579
in this good land.
583
00:44:10,716 --> 00:44:15,586
- Little brother, you may
be ready to settle down
584
00:44:15,586 --> 00:44:20,591
and be a farmer, but I would
like a realm for myself.
585
00:44:21,727 --> 00:44:24,796
There are many other
kingdoms on this island.
586
00:44:24,796 --> 00:44:29,034
- And those other kingdoms
owe allegiance to Vortigern,
587
00:44:30,168 --> 00:44:32,670
the King you swore
allegiance to.
588
00:44:34,105 --> 00:44:37,408
- Ugh, I want to know more
about these other kingdoms.
589
00:44:37,408 --> 00:44:41,446
- Here, this is a map
I borrowed from Fenius.
590
00:44:42,881 --> 00:44:46,017
Look, these lovely
lands lie further south
591
00:44:46,017 --> 00:44:48,920
where Vortigern has no kin.
592
00:44:48,920 --> 00:44:52,123
So if you would like to
take some land there,
593
00:44:52,123 --> 00:44:54,860
I will keep him distracted.
594
00:44:54,860 --> 00:44:57,796
(Hengest laughing)
595
00:45:14,145 --> 00:45:15,146
- [Tavish] You
shouldn't be looking
596
00:45:15,146 --> 00:45:17,182
at such outlandish things.
597
00:45:17,182 --> 00:45:19,684
- Aw, but they're so beautiful.
598
00:45:19,684 --> 00:45:22,553
- These blue stones are lapis,
all the way from Persia.
599
00:45:24,222 --> 00:45:26,524
- You know we can't
afford anything like that.
600
00:45:27,725 --> 00:45:30,195
- I know we have no
coin to buy things.
601
00:45:31,562 --> 00:45:36,334
But even a merchant who travels
around the world must eat.
602
00:45:38,003 --> 00:45:40,205
- Ah, so a barter
for your bread, then?
603
00:45:41,339 --> 00:45:43,241
- You'll never be hungry again.
604
00:45:45,010 --> 00:45:48,579
But I'm sure our
royals can pay well.
605
00:45:51,917 --> 00:45:53,418
- [Vortigern] The trade
is still good here.
606
00:45:53,418 --> 00:45:54,752
Look at our merchants.
607
00:45:57,622 --> 00:45:59,390
- Very fine fabric.
608
00:46:00,792 --> 00:46:03,862
- Brought from the far
east along the Silk Road.
609
00:46:03,862 --> 00:46:05,196
- A perfect wedding present
610
00:46:05,196 --> 00:46:07,165
that would please
your new Queen.
611
00:46:07,165 --> 00:46:09,868
- Forgive me, my Queen,
this is very expensive.
612
00:46:09,868 --> 00:46:11,269
I cannot just give it away.
613
00:46:13,604 --> 00:46:15,807
- Ah, here, Rowena, we pay
our villagers a fair price
614
00:46:15,807 --> 00:46:16,774
for their wares.
615
00:46:17,809 --> 00:46:20,445
- My sister was only jesting.
616
00:46:20,445 --> 00:46:21,479
We are not beggars.
617
00:46:23,681 --> 00:46:25,583
- No, we are not.
618
00:46:25,583 --> 00:46:27,485
Show me more of your village.
619
00:46:35,193 --> 00:46:38,096
- You should take your
wares to another town.
620
00:46:39,530 --> 00:46:41,967
- You may not want the Queen
to look at your necklace.
621
00:46:45,470 --> 00:46:48,139
(pigs grunting)
622
00:46:52,543 --> 00:46:54,345
- There's a good strong
one for you there.
623
00:46:54,345 --> 00:46:57,048
Our lands are fertile here,
and the people make it so.
624
00:47:00,118 --> 00:47:03,955
- You are such a darling, I
shall be sorry to eat you.
625
00:47:03,955 --> 00:47:05,356
- [Vortigern] Ah.
626
00:47:07,258 --> 00:47:09,560
- Such a good land
for the animals.
627
00:47:09,560 --> 00:47:11,762
- The land is good
for the people.
628
00:47:11,762 --> 00:47:13,298
Animals come second.
629
00:47:13,298 --> 00:47:14,933
(Rowena laughing)
Close second.
630
00:47:14,933 --> 00:47:17,668
(pigs squealing)
631
00:47:19,137 --> 00:47:20,371
Yeah, they're nice.
632
00:47:20,371 --> 00:47:22,807
We're very proud of
our goats, over here.
633
00:47:22,807 --> 00:47:25,843
- I'd like to see them.
- Right there they are.
634
00:47:25,843 --> 00:47:26,844
(goats bleating)
635
00:47:26,844 --> 00:47:28,513
These, these are my people.
636
00:47:31,482 --> 00:47:34,352
Hengest, this one's got
a better beard than you.
637
00:47:34,352 --> 00:47:37,488
(Rowena and Vortigern laughing)
638
00:47:37,488 --> 00:47:39,590
Aye, and you get your shares.
639
00:47:39,590 --> 00:47:41,159
- Ah, one for you.
640
00:47:43,895 --> 00:47:46,297
- People are fickle,
animals are simple.
641
00:47:46,297 --> 00:47:50,001
Look at this, you take care of
them, they don't betray you.
642
00:47:50,001 --> 00:47:52,037
- Ah, so handsome.
643
00:47:52,037 --> 00:47:53,838
Brothers, would you
like some goats?
644
00:47:55,140 --> 00:47:58,343
- Goats, they are too small.
645
00:47:58,343 --> 00:48:02,213
I would rather have
some nice fat cattle.
646
00:48:03,414 --> 00:48:06,017
Since my sister's now Queen,
647
00:48:06,017 --> 00:48:08,819
I wouldn't mind a little
kingdom of my own.
648
00:48:08,819 --> 00:48:10,821
- Cattle, kingdom?
649
00:48:10,821 --> 00:48:12,757
You're getting too greedy.
650
00:48:12,757 --> 00:48:14,159
You've received
all the land grants
651
00:48:14,159 --> 00:48:16,127
from our bargain, and more.
652
00:48:17,662 --> 00:48:18,829
That will not.
653
00:48:23,301 --> 00:48:26,137
(dramatic music)
654
00:48:28,839 --> 00:48:31,609
(goats bleating)
655
00:48:34,579 --> 00:48:35,813
Loggi's balls.
656
00:48:35,813 --> 00:48:38,116
This king does not
rule his own people.
657
00:48:38,116 --> 00:48:39,084
- Brother, please.
658
00:48:39,084 --> 00:48:41,052
- Yet he dare refuse me?
659
00:48:42,187 --> 00:48:44,089
- Their ways are
different than ours.
660
00:48:44,089 --> 00:48:46,424
- I did not come
here to be a vassal.
661
00:48:46,424 --> 00:48:49,694
You may serve him
but I will not.
662
00:48:50,861 --> 00:48:52,863
Where is my warband?
663
00:48:52,863 --> 00:48:54,799
Wulfric, Eldrida, Rand.
664
00:49:12,317 --> 00:49:15,353
- You know I'm not kind of lord
665
00:49:15,353 --> 00:49:17,755
who sends others do his battles.
666
00:49:18,923 --> 00:49:22,460
Of late, my blade
has been too clean.
667
00:49:23,661 --> 00:49:26,064
- Our battle with the
Picts was a success.
668
00:49:26,064 --> 00:49:27,265
- But we are bored here.
669
00:49:28,433 --> 00:49:30,101
- Are there other
places we can fight?
670
00:49:31,569 --> 00:49:35,006
- Perhaps, my sister tells me
of some realms further south.
671
00:49:36,541 --> 00:49:39,110
I could send a raiding party,
672
00:49:39,110 --> 00:49:42,180
but it would be more
jolly to go ourselves.
673
00:49:42,180 --> 00:49:43,714
- Is there plunder?
674
00:49:43,714 --> 00:49:47,785
- Of course, plunder for
you, and a kingdom for me.
675
00:49:48,886 --> 00:49:51,789
We leave tonight, tell no one.
676
00:49:56,394 --> 00:50:01,399
(bell ringing)
(dramatic music continues)
677
00:50:12,177 --> 00:50:17,182
- Vortigern, I served you well
as Queen, wife, and mother.
678
00:50:20,551 --> 00:50:24,522
I will not stay here
while this witch occupies
679
00:50:24,522 --> 00:50:26,424
what's rightfully mine.
680
00:50:29,227 --> 00:50:31,729
- [Vortigern] You are
still my champion.
681
00:50:31,729 --> 00:50:34,132
You took an oath to
serve me in battle.
682
00:50:35,833 --> 00:50:39,470
- Fenius says that
oath was void.
683
00:50:41,606 --> 00:50:42,740
- Is that the law?
684
00:50:44,209 --> 00:50:45,743
- [Fenius] You broke your
marriage bond with her,
685
00:50:45,743 --> 00:50:47,978
she may break her
war bond with you.
686
00:50:47,978 --> 00:50:51,516
She is a free woman, she
may leave if she chooses.
687
00:50:52,850 --> 00:50:55,453
- [Rowena] I wish
you safe travels.
688
00:50:58,022 --> 00:51:00,325
- [Dove] Mother, please don't.
689
00:51:03,894 --> 00:51:04,862
- [Categern] Then
I will go with you.
690
00:51:04,862 --> 00:51:08,065
- Categern.
- Let him leave.
691
00:51:12,270 --> 00:51:14,139
- But you are their prince.
692
00:51:14,139 --> 00:51:16,006
- I can have no
kingdom without honor.
693
00:51:16,006 --> 00:51:18,909
Fenius, you are my witness.
694
00:51:18,909 --> 00:51:20,578
I give up my inheritance.
695
00:51:20,578 --> 00:51:22,247
Dove, you can have it.
696
00:51:22,247 --> 00:51:23,648
- I don't want it.
697
00:51:25,216 --> 00:51:26,584
- Rowena's clan will
be glad to take it.
698
00:51:26,584 --> 00:51:29,187
- They've already taken it.
699
00:51:29,187 --> 00:51:31,889
- Fenius, is there any recourse?
700
00:51:31,889 --> 00:51:35,293
- They are within the law,
as is your decision to leave.
701
00:51:35,293 --> 00:51:36,627
I mislike it as well.
702
00:51:37,495 --> 00:51:40,865
Dove, I wish you would stay.
703
00:51:40,865 --> 00:51:43,868
Vortigern may yet
come to his senses.
704
00:51:43,868 --> 00:51:44,835
- I doubt it.
705
00:51:46,571 --> 00:51:47,938
Farewell, my friends.
706
00:51:49,774 --> 00:51:52,310
- She was as kind as Brigantia,
707
00:51:52,310 --> 00:51:54,612
but could fight
like the Morrigan.
708
00:51:54,612 --> 00:51:56,814
- [Rowena] No one
else must leave.
709
00:51:56,814 --> 00:51:58,082
- We are sworn to her.
710
00:51:58,082 --> 00:52:00,551
- [Rowena] To her,
but I am the Queen.
711
00:52:03,721 --> 00:52:05,190
- [Vortigern] Yes, you are.
712
00:52:05,190 --> 00:52:07,958
- [Rowena] Then they must swear
a new oath of fealty to me.
713
00:52:10,895 --> 00:52:13,398
- [Vortigern] Warriors, to me.
714
00:52:17,602 --> 00:52:20,137
Warriors, to me!
715
00:52:24,209 --> 00:52:26,711
(tense music)
716
00:52:29,580 --> 00:52:33,818
- [Fenius] Kneel before
your Queen, kneel.
717
00:52:45,129 --> 00:52:48,299
Do you, the champions
of your tribe,
718
00:52:50,368 --> 00:52:55,340
swear upon your honor to
be loyal to Queen Rowena,
719
00:52:57,575 --> 00:53:00,245
to never do her harm,
720
00:53:00,245 --> 00:53:03,348
and to always be loyal
to her in word and deed?
721
00:53:04,615 --> 00:53:08,686
(tense music continues)
722
00:53:08,686 --> 00:53:09,854
- Aye.
- Aye.
723
00:53:12,857 --> 00:53:15,125
- Aye.
- So be it.
724
00:53:15,125 --> 00:53:17,695
- [Rowena] I shall be
worthy of your fealty.
725
00:53:28,439 --> 00:53:32,610
- Smithy, our Saxon
allies needs plows.
726
00:53:32,610 --> 00:53:33,878
When you're done with that,
727
00:53:33,878 --> 00:53:36,714
I have a special design
for my Lady's new crown.
728
00:53:37,815 --> 00:53:40,285
- I've not made a
crown in quite a while.
729
00:53:40,285 --> 00:53:41,786
- It's good you
can make ornaments
730
00:53:41,786 --> 00:53:43,721
and tools now instead of swords.
731
00:53:44,889 --> 00:53:48,058
- And I look forward to
wearing my new crown.
732
00:53:50,828 --> 00:53:52,330
- What the bloody?
733
00:53:53,498 --> 00:53:55,400
- Not my Queen.
734
00:53:55,400 --> 00:53:58,002
(upbeat music)
735
00:54:15,986 --> 00:54:18,656
(ominous music)
736
00:54:24,329 --> 00:54:27,832
- Here is the scroungy
trader who refused
737
00:54:27,832 --> 00:54:32,837
to give my beloved sister a
present on her wedding day.
738
00:54:33,971 --> 00:54:35,540
- My Lord, I regret
my foolishness.
739
00:54:35,540 --> 00:54:37,342
I'll gladly offer her some silk.
740
00:54:37,342 --> 00:54:39,109
Would she also
like some jewelry?
741
00:54:39,109 --> 00:54:41,412
- She would like
much more than that.
742
00:54:41,412 --> 00:54:42,413
So would I.
743
00:54:44,449 --> 00:54:46,384
We'll have your entire cart.
744
00:54:51,221 --> 00:54:54,392
- If you want to live,
I suggest you run, now.
745
00:54:58,529 --> 00:55:01,131
- Whoever hits him first
gets a share of the content.
746
00:55:02,667 --> 00:55:05,336
(Nawal yelling)
747
00:55:10,775 --> 00:55:13,177
- My wife's gonna be very happy.
748
00:55:13,177 --> 00:55:15,446
- You have no wife.
749
00:55:15,446 --> 00:55:18,683
- I'll buy one.
(all laughing)
750
00:55:28,593 --> 00:55:30,160
- Who could have killed him?
751
00:55:30,160 --> 00:55:33,097
These wounds are not
from Pictish weapons.
752
00:55:33,097 --> 00:55:35,265
- Not even Picts
would have killed
753
00:55:35,265 --> 00:55:37,101
an innocent merchant like this.
754
00:55:38,369 --> 00:55:39,837
- Maybe there's a trail.
755
00:55:39,837 --> 00:55:41,205
We can track them.
756
00:55:45,910 --> 00:55:48,078
- Do what you do so well.
757
00:55:49,380 --> 00:55:50,715
- Yes, my Lord.
758
00:55:57,455 --> 00:55:59,657
- Then the babies,
Romulus and Remus,
759
00:55:59,657 --> 00:56:01,291
were placed in a basket.
760
00:56:01,291 --> 00:56:03,628
The basket floated
down the Tiber River
761
00:56:03,628 --> 00:56:06,263
until it caught in the
roots of a fig-tree.
762
00:56:06,263 --> 00:56:09,634
Then they were
discovered by a she-wolf.
763
00:56:09,634 --> 00:56:11,502
- Did she eat them?
764
00:56:11,502 --> 00:56:14,472
- No, she protected
them, nursed them,
765
00:56:14,472 --> 00:56:15,740
and took care of them.
766
00:56:15,740 --> 00:56:18,509
- The founders of Rome
were raised by a wolf.
767
00:56:18,509 --> 00:56:21,178
(door knocking)
768
00:56:23,814 --> 00:56:26,183
- Hand me my sword, boys, hide.
769
00:56:31,321 --> 00:56:33,924
- Alms, alms, for a poor widow?
770
00:56:36,060 --> 00:56:37,528
- Do you know her?
771
00:56:37,528 --> 00:56:39,263
- No, but she sounds desperate.
772
00:56:42,232 --> 00:56:44,869
- Those who come for healing
usually ring the bell.
773
00:56:44,869 --> 00:56:47,905
- I hear you are
Christian family,
774
00:56:47,905 --> 00:56:50,307
and I have not
eaten in two days.
775
00:56:51,408 --> 00:56:53,110
- We can spare some food.
776
00:56:53,110 --> 00:56:55,179
- All right, be careful.
777
00:56:58,348 --> 00:56:59,850
- Please, my lady.
778
00:57:01,051 --> 00:57:03,954
(foreboding music)
779
00:57:06,090 --> 00:57:08,593
(men yelling)
780
00:57:13,698 --> 00:57:17,968
- Oh, look, a crippled dog
who thinks he can bite.
781
00:57:20,571 --> 00:57:22,973
(men yelling)
782
00:57:22,973 --> 00:57:25,743
(women grunting)
783
00:57:30,347 --> 00:57:32,850
(men yelling)
784
00:57:54,404 --> 00:57:55,339
- Hengest.
785
00:57:57,274 --> 00:57:59,343
- My Lord, Queen, Prince.
786
00:57:59,343 --> 00:58:03,347
- The ex-queen and
her useless son.
787
00:58:03,347 --> 00:58:06,851
- You Saxons are supposed to
protect us, not attack us.
788
00:58:06,851 --> 00:58:09,019
- I came for a kingdom.
789
00:58:09,019 --> 00:58:10,855
- [Categern] You can have mine.
790
00:58:10,855 --> 00:58:12,557
- And I shall.
791
00:58:12,557 --> 00:58:14,725
You and your mother can go
792
00:58:14,725 --> 00:58:17,327
run and hide in the
hills like rabbits.
793
00:58:17,327 --> 00:58:20,631
Come, you bastards, there's
land here for all of you.
794
00:58:21,532 --> 00:58:24,368
(Saxons grunting)
795
00:58:26,103 --> 00:58:28,338
(foreboding music continues)
796
00:58:28,338 --> 00:58:31,275
- [Sevira] Let's go see if
there's anyone left alive.
797
00:58:46,724 --> 00:58:49,960
- Boys, it's all
right, we're friends.
798
00:58:59,003 --> 00:59:00,537
- Who were those men?
799
00:59:00,537 --> 00:59:03,440
- Saxons, they're
worse than Picts.
800
00:59:10,380 --> 00:59:12,449
- We'll take you with us.
801
00:59:12,449 --> 00:59:13,818
It's too dangerous to stay.
802
00:59:15,152 --> 00:59:15,986
I know the way.
803
00:59:15,986 --> 00:59:17,588
I'm gonna go ahead.
804
00:59:17,588 --> 00:59:19,657
You bring the boys
as soon as you can.
805
00:59:19,657 --> 00:59:20,958
- Take my shield.
806
00:59:20,958 --> 00:59:21,959
It should guard you well.
807
00:59:23,127 --> 00:59:24,629
- Be safe, my son.
808
00:59:54,258 --> 00:59:56,694
- It looks like both
of these paths go West.
809
00:59:56,694 --> 00:59:57,594
- Are we lost?
810
01:00:00,164 --> 01:00:02,900
(ethereal music)
811
01:00:04,601 --> 01:00:05,435
- This way.
812
01:00:06,470 --> 01:00:07,304
- Why that way?
813
01:00:16,013 --> 01:00:17,447
- The horse lady showed me.
814
01:00:19,216 --> 01:00:20,751
- There is no horse lady.
815
01:00:20,751 --> 01:00:23,754
If there were, we'd
have seen hoof prints.
816
01:00:23,754 --> 01:00:26,123
- And droppings,
you're making this up.
817
01:00:26,123 --> 01:00:28,926
- I did not, and it's this way.
818
01:00:32,529 --> 01:00:34,231
- [Categern] Might
as well try it.
819
01:00:38,703 --> 01:00:40,971
This is the last of the bread.
820
01:00:40,971 --> 01:00:45,042
Don't worry, we'll have
better luck hunting tomorrow.
821
01:00:48,512 --> 01:00:50,080
- I hope we took the right path.
822
01:00:51,515 --> 01:00:54,318
- We followed the sunset,
we must be going west.
823
01:01:01,191 --> 01:01:04,461
* Moon rise, changing size
824
01:01:04,461 --> 01:01:08,598
* Waxing, waning
through the skies *
825
01:01:08,598 --> 01:01:12,502
* Moon rise, spirit flies
826
01:01:12,502 --> 01:01:17,241
* Every being lives and dies
827
01:01:17,241 --> 01:01:21,145
* Moon rise, changing size
828
01:01:21,145 --> 01:01:25,182
* Waxing, waning
through the skies *
829
01:01:25,182 --> 01:01:29,286
* Moon rise, spirit flies
830
01:01:29,286 --> 01:01:33,023
* Every being lives and dies
831
01:01:36,126 --> 01:01:39,029
- Hail Guineveres,
noble priestesses,
832
01:01:39,029 --> 01:01:41,631
we come from the East
to seek your refuge.
833
01:01:41,631 --> 01:01:44,134
- We feel the
thickening shadows.
834
01:01:44,134 --> 01:01:46,370
- Discord dividing the tribes.
835
01:01:46,370 --> 01:01:48,672
- Honor stained
by blood and iron.
836
01:01:48,672 --> 01:01:51,475
- Souls drained by evil charms.
837
01:01:51,475 --> 01:01:53,143
- Lechery and madness.
838
01:01:53,143 --> 01:01:55,245
- Treachery and sadness.
839
01:01:55,245 --> 01:01:57,314
- There is healing
in the heather.
840
01:01:57,314 --> 01:02:00,484
- Shade of forest,
touch of feather.
841
01:02:00,484 --> 01:02:03,520
- A disappointed
son we will inspire.
842
01:02:03,520 --> 01:02:06,690
- Two orphans we
will raise and rear.
843
01:02:10,594 --> 01:02:13,363
(ethereal music)
844
01:02:14,564 --> 01:02:17,968
- Two empty kettles
ready for filling.
845
01:02:17,968 --> 01:02:19,469
- Are you Myrddin?
846
01:02:21,105 --> 01:02:22,106
- That I am.
847
01:02:24,641 --> 01:02:26,376
Enough of your chanting.
848
01:02:26,376 --> 01:02:28,512
These people need meat and milk.
849
01:02:28,512 --> 01:02:29,847
Come with me to the grove.
850
01:02:31,581 --> 01:02:35,152
(ethereal music continues)
851
01:02:39,023 --> 01:02:42,326
- This is the mound
of your ancestors.
852
01:02:43,493 --> 01:02:45,595
- Our father was Roman.
853
01:02:45,595 --> 01:02:47,764
- But your mother
was of our people,
854
01:02:47,764 --> 01:02:51,035
and in this land the line is
carried through the female.
855
01:02:54,238 --> 01:02:55,840
- We couldn't even bury her.
856
01:02:57,341 --> 01:03:00,777
- The earth has absorbed her,
but she lives in your memories
857
01:03:00,777 --> 01:03:03,780
and here we shall
invoke her spirit.
858
01:03:05,950 --> 01:03:09,386
* Unsettled spirit,
we call you home *
859
01:03:09,386 --> 01:03:13,290
* Across the land and
through the gloam *
860
01:03:13,290 --> 01:03:16,760
* Back to the source,
back to the mound *
861
01:03:16,760 --> 01:03:20,764
* To take your place
on the sacred ground *
862
01:03:20,764 --> 01:03:22,566
- Isn't she in heaven?
863
01:03:22,566 --> 01:03:26,270
- No, not yet, stand quietly.
864
01:03:28,205 --> 01:03:33,210
(thunder crashing)
(dramatic music)
865
01:03:41,451 --> 01:03:42,853
- You cannot touch her.
866
01:03:42,853 --> 01:03:44,688
- Listen, she has not much time.
867
01:03:44,688 --> 01:03:48,692
- Here is she who labored to
bring you into this world.
868
01:03:48,692 --> 01:03:51,761
Deirdre, behold your
gifts to the future.
869
01:03:52,863 --> 01:03:55,465
They will be shielded
and raised here.
870
01:03:55,465 --> 01:03:58,802
Speak, tell them
what they must know.
871
01:03:58,802 --> 01:04:02,439
- A great darkness comes
from where the sun rises.
872
01:04:02,439 --> 01:04:07,377
Friends will become foes,
but foes will become friends.
873
01:04:08,712 --> 01:04:12,282
And the voices of our
ancestors clamor for justice,
874
01:04:13,583 --> 01:04:16,186
and we will all
stand behind you.
875
01:04:19,423 --> 01:04:23,127
There will be division
and restoration.
876
01:04:24,494 --> 01:04:29,466
Be not afraid, for the
land will ever be with you.
877
01:04:32,369 --> 01:04:35,205
(thunder rolling)
878
01:04:43,547 --> 01:04:46,250
- I heard that the Picts
are more animal than human.
879
01:04:47,417 --> 01:04:48,818
- Is it true that
they eat the bodies
880
01:04:48,818 --> 01:04:50,754
of those they have slain?
881
01:04:50,754 --> 01:04:52,722
- Only when they
have nothing else.
882
01:04:52,722 --> 01:04:54,824
The winters up there
are bitter cold,
883
01:04:54,824 --> 01:04:57,928
and the Picts are a fierce,
proud, brave people.
884
01:04:57,928 --> 01:04:59,896
But they are a people like us.
885
01:04:59,896 --> 01:05:01,498
And our ancestors
used to collect
886
01:05:01,498 --> 01:05:02,899
the heads of their enemies.
887
01:05:04,368 --> 01:05:07,104
- [Uther] But they paint
themselves with woad.
888
01:05:07,104 --> 01:05:08,805
- The Picts have
learned its power.
889
01:05:08,805 --> 01:05:12,442
It is a small yellow flower
that creates a blue dye,
890
01:05:12,442 --> 01:05:14,644
and the Picts apply
it to their bodies.
891
01:05:14,644 --> 01:05:18,748
That way it prevents a
wound from becoming corrupt.
892
01:05:18,748 --> 01:05:20,284
Also, it lessens the pain,
893
01:05:20,284 --> 01:05:23,087
so it gives the warrior
greater courage.
894
01:05:23,087 --> 01:05:24,788
- So that's why they
don't wear armor.
895
01:05:24,788 --> 01:05:26,023
- Aye, that's it.
896
01:05:26,023 --> 01:05:28,492
- Could your magic
not stop the Romans?
897
01:05:28,492 --> 01:05:30,294
- Do you know what magic is?
898
01:05:30,294 --> 01:05:31,428
- Power.
899
01:05:31,428 --> 01:05:34,531
- Yes, and all beings have it.
900
01:05:34,531 --> 01:05:37,134
- Not everyone is a mage.
901
01:05:37,134 --> 01:05:41,105
- Power has many forms and
often contends against itself.
902
01:05:41,105 --> 01:05:44,008
Our power was in our
pride and our freedom.
903
01:05:44,008 --> 01:05:47,711
The Roman was in
organization and in order.
904
01:05:47,711 --> 01:05:50,714
They cut us up like
roasts for dinner.
905
01:06:03,360 --> 01:06:05,295
- [Emrys] So steel is
stronger than magic?
906
01:06:05,295 --> 01:06:08,565
- Even the most finely-crafted
sword is pathetic
907
01:06:08,565 --> 01:06:11,468
in the hands of one who
does not know how to use it.
908
01:06:11,468 --> 01:06:13,970
Uther, take this stick
and attack me with it.
909
01:06:17,641 --> 01:06:20,210
(all laughing)
910
01:06:24,614 --> 01:06:25,649
- What did you do?
911
01:06:27,084 --> 01:06:31,355
- I knew where to grab his arm
to make him drop his stick.
912
01:06:32,756 --> 01:06:35,992
When you learn yourselves,
you learn your power,
913
01:06:35,992 --> 01:06:37,694
and that becomes your magic.
914
01:06:40,230 --> 01:06:42,999
(dramatic music)
915
01:06:50,240 --> 01:06:53,677
- Someday I would like to
see the rest of the world.
916
01:06:55,479 --> 01:06:57,881
- Young hearts are
always full of desire.
917
01:06:59,249 --> 01:07:03,720
My place is here, holding
fast to the old ways
918
01:07:03,720 --> 01:07:05,089
with the Guineveres.
919
01:07:05,089 --> 01:07:06,923
- I've always heard them
called the Guineveres,
920
01:07:06,923 --> 01:07:08,024
but what does it mean?
921
01:07:08,024 --> 01:07:09,126
Is it a name?
922
01:07:10,594 --> 01:07:13,463
- Guinevere is not a
name, it is a title,
923
01:07:13,463 --> 01:07:15,065
it means the White Phantom.
924
01:07:16,166 --> 01:07:17,967
There were once nine of them,
925
01:07:17,967 --> 01:07:20,904
bold warrior priestesses
who defended this land.
926
01:07:21,871 --> 01:07:23,006
Now there are only two.
927
01:07:24,408 --> 01:07:27,477
They have not husbands, for
no man can possess them.
928
01:07:27,477 --> 01:07:28,945
- So, if they are
White Phantoms,
929
01:07:28,945 --> 01:07:30,714
why do they dress in black?
930
01:07:30,714 --> 01:07:33,016
- Black is the color of
that which is unknown,
931
01:07:34,218 --> 01:07:35,985
they bring to light
that what is hidden.
932
01:07:38,988 --> 01:07:40,056
- And did they fight?
933
01:07:41,225 --> 01:07:42,992
I've never even seen one
of them with a knife?
934
01:07:44,161 --> 01:07:47,197
- They fought, same
as I, with magic.
935
01:07:47,197 --> 01:07:49,099
The Druids could raise storms.
936
01:07:49,099 --> 01:07:51,568
We sent hailstones the
size of men's heads
937
01:07:51,568 --> 01:07:53,537
crashing down on the Romans.
938
01:07:53,537 --> 01:07:56,005
Such was the power
in those days.
939
01:07:56,005 --> 01:07:58,775
- [Uther] What
happened to that power?
940
01:07:58,775 --> 01:08:03,447
- Several centuries ago,
Rome sent an army against us.
941
01:08:04,781 --> 01:08:07,817
We held back against
the first attack,
942
01:08:07,817 --> 01:08:12,656
but Rome's supply of men and
arms seemed inexhaustible.
943
01:08:12,656 --> 01:08:16,126
We could not prevail against
their power and discipline.
944
01:08:17,394 --> 01:08:19,763
They thought they
had destroyed us.
945
01:08:19,763 --> 01:08:21,998
We thought it better
to remain hidden.
946
01:08:23,733 --> 01:08:27,304
Those who need us
can always find us.
947
01:08:27,304 --> 01:08:28,505
- What about the Saxons?
948
01:08:29,473 --> 01:08:31,575
- They do not know we exist,
949
01:08:33,377 --> 01:08:36,980
and I no longer concern
myself with what goes on
950
01:08:36,980 --> 01:08:38,282
outside my Grove.
951
01:08:42,819 --> 01:08:44,588
- The bread is still not done?
952
01:08:46,456 --> 01:08:49,826
- I can't get enough firewood
to heat the oven properly.
953
01:08:49,826 --> 01:08:52,128
- The loaves look blemished.
954
01:08:52,128 --> 01:08:54,464
- Did you see this week's
allotment of flour?
955
01:08:57,066 --> 01:08:59,303
I had to pick mold out
to of it, and maggots.
956
01:09:00,970 --> 01:09:03,873
- Uh, smells like a dead fish.
957
01:09:03,873 --> 01:09:05,909
- Where is my bread?
958
01:09:05,909 --> 01:09:08,645
- My Queen, it is not ready yet.
959
01:09:09,779 --> 01:09:12,916
- Still not ready,
and it is almost dark?
960
01:09:12,916 --> 01:09:15,285
- I am so sorry, my Queen.
961
01:09:15,285 --> 01:09:20,290
- Yes, you are sorry, sorry,
and miserable, and useless.
962
01:09:20,890 --> 01:09:21,825
(menacing music)
963
01:09:21,825 --> 01:09:23,327
These idlers must be flogged.
964
01:09:24,794 --> 01:09:28,598
- My Queen, I've seen that
flour, it is unfit to eat.
965
01:09:28,598 --> 01:09:30,800
I wouldn't even
feed it to a dog.
966
01:09:30,800 --> 01:09:32,168
- I'll deal with them.
967
01:09:32,168 --> 01:09:33,970
You two come with me.
968
01:09:35,004 --> 01:09:38,575
(menacing music continues)
969
01:09:47,083 --> 01:09:48,652
Now scream loudly.
970
01:09:50,887 --> 01:09:54,558
(Enid and Tavish screaming)
971
01:09:57,827 --> 01:10:00,364
- They'll never trouble
you again, my Queen!
972
01:10:00,364 --> 01:10:02,366
- Princess, what are you?
973
01:10:02,366 --> 01:10:05,168
Very good, but what will
happen when she finds out?
974
01:10:05,168 --> 01:10:08,405
- She'll be even angrier
that you've tricked her.
975
01:10:08,405 --> 01:10:09,839
- We need to leave.
976
01:10:09,839 --> 01:10:11,074
- And go where?
977
01:10:11,074 --> 01:10:13,743
- West, to where
our true Queen is.
978
01:10:14,911 --> 01:10:16,680
- That will be a hard journey.
979
01:10:17,881 --> 01:10:18,782
- I will take you.
980
01:10:19,949 --> 01:10:21,618
You've drawn the wrath
of the Saxon Queen,
981
01:10:21,618 --> 01:10:22,886
and you're not safe here.
982
01:10:24,321 --> 01:10:26,990
Hide in your cottage
until the moon rises,
983
01:10:26,990 --> 01:10:29,025
and we'll head out tonight.
984
01:10:29,025 --> 01:10:31,160
God does not want
me here anymore.
985
01:10:31,160 --> 01:10:33,297
- My father has lost his honor,
986
01:10:33,297 --> 01:10:35,932
and I will not serve his queen.
987
01:10:37,033 --> 01:10:38,635
You two will need protection.
988
01:10:38,635 --> 01:10:41,871
I'll gather the warriors,
and we'll go with you.
989
01:10:41,871 --> 01:10:44,908
- And we'll let her bread burn.
990
01:10:44,908 --> 01:10:47,477
(men laughing)
991
01:10:47,477 --> 01:10:50,213
- [Dove] You're both useless.
992
01:10:50,213 --> 01:10:53,016
You're nothing but
a drunk bedsprawler.
993
01:10:53,016 --> 01:10:57,921
- I have not had a song
since the night she danced.
994
01:10:57,921 --> 01:11:01,991
- And you, your
confounded loyalty
995
01:11:01,991 --> 01:11:06,530
to a cold-blooded
witch is even worse.
996
01:11:06,530 --> 01:11:11,535
- We've all taken an oath
to serve her as our Queen.
997
01:11:12,969 --> 01:11:16,506
- We were forced to take that
oath, it doesn't even count.
998
01:11:16,506 --> 01:11:19,376
- When I take an
oath, I stand by it.
999
01:11:20,243 --> 01:11:22,579
We swore in front of Fenius.
1000
01:11:23,513 --> 01:11:25,815
I don't break my word.
1001
01:11:25,815 --> 01:11:28,184
- The Saxons have broken
all of their oaths.
1002
01:11:29,185 --> 01:11:30,887
Fenius would tell you that.
1003
01:11:30,887 --> 01:11:33,590
Roman rule, Saxon rule,
it's all the same.
1004
01:11:37,561 --> 01:11:41,831
This is the only thing
still worthy of my loyalty.
1005
01:11:41,831 --> 01:11:46,836
- Snivel then until your
tunic is soaked in snot.
1006
01:11:48,304 --> 01:11:50,740
We need to get Enid and Tavish
away before she kills them.
1007
01:11:50,740 --> 01:11:52,509
- She would not kill them.
1008
01:11:54,378 --> 01:11:56,179
- Would you stop her?
1009
01:11:59,349 --> 01:12:00,450
- He wouldn't stop her.
1010
01:12:01,985 --> 01:12:05,689
- That monk is the
only man in the village
1011
01:12:05,689 --> 01:12:07,691
who has any backbone.
1012
01:12:11,628 --> 01:12:15,064
- All right, you've
convinced me, Dove.
1013
01:12:16,265 --> 01:12:18,802
I'll go with you, and we
will get them to safety.
1014
01:12:18,802 --> 01:12:20,837
I'm sure there's
mead in the West.
1015
01:12:26,643 --> 01:12:29,379
- [Antonius] I hear you've
been teaching Emrys and Uther.
1016
01:12:29,379 --> 01:12:32,248
- They're of our people,
they must learn our ways.
1017
01:12:32,248 --> 01:12:34,083
- But they are Christian.
1018
01:12:34,083 --> 01:12:35,318
Like many here,
1019
01:12:35,318 --> 01:12:37,086
they still dwell in
the ancient dark ways.
1020
01:12:37,086 --> 01:12:39,756
I must lead them on
the path to the light.
1021
01:12:39,756 --> 01:12:41,425
- Every path has shadows.
1022
01:12:41,425 --> 01:12:43,092
Have you never
considered the darkness
1023
01:12:43,092 --> 01:12:44,694
that might be on your very own?
1024
01:12:47,330 --> 01:12:49,098
The boys will
worship as they will,
1025
01:12:49,098 --> 01:12:52,201
and you may teach them
in their Christer faith.
1026
01:12:52,201 --> 01:12:55,304
What a man does with his
beliefs is more important
1027
01:12:55,304 --> 01:12:56,706
than what he believes.
1028
01:12:57,741 --> 01:12:59,709
- I have much to teach them.
1029
01:12:59,709 --> 01:13:02,311
They must know more than
weapons and folklore.
1030
01:13:02,311 --> 01:13:04,047
Can you even read?
1031
01:13:04,047 --> 01:13:06,115
- The script of the
Greeks, the Romans,
1032
01:13:06,115 --> 01:13:07,617
and my people's as well.
1033
01:13:07,617 --> 01:13:10,454
But I have yet to learn
the scripts of the Saxons.
1034
01:13:10,454 --> 01:13:11,888
- I can only read the Latin.
1035
01:13:13,189 --> 01:13:14,791
But, but your people
have never recorded
1036
01:13:14,791 --> 01:13:16,192
any of their knowledge.
1037
01:13:16,192 --> 01:13:18,462
You pass on your
teachings orally.
1038
01:13:18,462 --> 01:13:20,830
Our words are sacred
and have power.
1039
01:13:20,830 --> 01:13:24,501
And it is part of our
ways to listen and observe
1040
01:13:24,501 --> 01:13:27,437
to determine if the
student is worthy.
1041
01:13:27,437 --> 01:13:29,272
By writing them down,
1042
01:13:29,272 --> 01:13:32,408
all a man needs is
knowledge of the letters.
1043
01:13:32,408 --> 01:13:35,712
That is why we do not pin
our words to parchment.
1044
01:13:35,712 --> 01:13:38,948
- We share our Lord's gospel
in writing as well as speech.
1045
01:13:38,948 --> 01:13:42,318
That way all may come to know
him and receive salvation.
1046
01:13:42,318 --> 01:13:43,753
Let me tell you more of him.
1047
01:13:45,021 --> 01:13:48,825
- My thanks, but if I so
desire, I will ask you.
1048
01:13:50,293 --> 01:13:53,396
The Romans brought gods, and
theirs were much like ours.
1049
01:13:54,564 --> 01:13:56,365
- But now Rome knows
the one true god,
1050
01:13:56,365 --> 01:13:58,868
and he is very
different from yours.
1051
01:13:58,868 --> 01:14:02,071
- The world is so
much larger than Rome.
1052
01:14:02,071 --> 01:14:06,142
And how can one god look
after so many peoples?
1053
01:14:06,142 --> 01:14:08,044
Yours is a god of the desert.
1054
01:14:08,044 --> 01:14:11,280
Ours is an island of
forests and marshes.
1055
01:14:12,482 --> 01:14:14,718
- Then please, tell me
more of your customs.
1056
01:14:14,718 --> 01:14:19,723
- We are one with the land,
As it feeds us, we feed it.
1057
01:14:20,790 --> 01:14:22,492
From the time of
a person's birth
1058
01:14:22,492 --> 01:14:26,996
to the time of their death,
they are one with all that is.
1059
01:14:26,996 --> 01:14:30,500
As our lives have cycles,
so do we follow the cycles
1060
01:14:30,500 --> 01:14:34,103
of the sun, rejoicing
when the land awakens
1061
01:14:34,103 --> 01:14:37,574
from the winter's frost
into the summer's bounty.
1062
01:14:37,574 --> 01:14:40,677
- So your land blossoms when
Our Lord rose from the dead.
1063
01:14:42,078 --> 01:14:45,915
- Our land was blossoming
long before your god was born.
1064
01:14:45,915 --> 01:14:47,784
- And your winter
celebration of the sun
1065
01:14:47,784 --> 01:14:50,319
is at the same time as the
birth of the son of God.
1066
01:14:51,287 --> 01:14:54,090
- But your son of god is no god.
1067
01:14:54,090 --> 01:14:56,660
The child of a god
and a human woman
1068
01:14:56,660 --> 01:15:00,196
is only a half-god, and
we have stories of these.
1069
01:15:00,196 --> 01:15:04,367
To be a true god, the mother
must be a goddess also.
1070
01:15:04,367 --> 01:15:06,302
- But Mary was but
the physical vessel.
1071
01:15:07,470 --> 01:15:09,973
The true mother of God
was the Holy Spirit,
1072
01:15:09,973 --> 01:15:11,741
Sophia, the divine wisdom.
1073
01:15:13,342 --> 01:15:16,212
- So do you have
one god or three?
1074
01:15:17,380 --> 01:15:18,915
- They are all three one.
1075
01:15:20,449 --> 01:15:21,918
- A triple deity.
1076
01:15:21,918 --> 01:15:25,989
Now that's the first thing
you said that makes any sense.
1077
01:15:27,390 --> 01:15:31,460
We have triple gods also,
gods of land, of sea, and sky,
1078
01:15:31,460 --> 01:15:34,898
just as the earth, sea
and sky form one world.
1079
01:15:34,898 --> 01:15:37,801
Come, let me show you
some of their shrines.
1080
01:15:40,604 --> 01:15:41,971
(melancholic music)
- Categern, these folk
1081
01:15:41,971 --> 01:15:44,007
have come from Emrys
and Uther's village.
1082
01:15:45,709 --> 01:15:48,244
- Yours was one of the first
hit by the Saxon raids.
1083
01:15:48,244 --> 01:15:49,145
- I was the chief.
1084
01:15:50,313 --> 01:15:53,016
I owed my allegiance
only to Vortigern.
1085
01:15:53,016 --> 01:15:56,519
When the Saxons fell upon us,
I went to him seeking justice.
1086
01:15:56,519 --> 01:15:58,487
But he would not hear me.
1087
01:15:58,487 --> 01:16:00,790
- Father and Fenius would
always listen to every petition,
1088
01:16:00,790 --> 01:16:03,192
even from the
poorest of peasants.
1089
01:16:03,192 --> 01:16:05,494
- No one can appeal to him now.
1090
01:16:05,494 --> 01:16:07,631
The Queen turns everyone away.
1091
01:16:07,631 --> 01:16:09,465
- Fenius is lawkeeper
in name only.
1092
01:16:10,600 --> 01:16:11,801
- What has happened
to your village?
1093
01:16:11,801 --> 01:16:14,470
- Hengest has made himself king.
1094
01:16:14,470 --> 01:16:17,506
- He's turning our
people into slaves.
1095
01:16:18,908 --> 01:16:20,543
- But before the Saxon bitch
cast her spells on him,
1096
01:16:20,543 --> 01:16:22,779
Vortigern was the best of kings.
1097
01:16:24,180 --> 01:16:26,916
- You are his son, and the
son of our good Queen Sevira.
1098
01:16:28,084 --> 01:16:30,219
- And yet you rot here
growing vegetables.
1099
01:16:31,621 --> 01:16:34,490
- I tend to the land, and care
for those who seek refuge.
1100
01:16:35,625 --> 01:16:38,928
- We don't need refuge,
we need retribution.
1101
01:16:40,396 --> 01:16:42,331
- We must have a strong leader.
1102
01:16:42,331 --> 01:16:47,036
Someone honorable, someone who
can inspire a broken people.
1103
01:16:47,036 --> 01:16:48,938
- Inspiration's for the bards.
1104
01:16:50,239 --> 01:16:52,508
- Are you going to spend
the rest of your life
1105
01:16:52,508 --> 01:16:53,710
hiding with the Druids?
1106
01:16:55,211 --> 01:17:00,216
- We came here for you, a prince
by blood and by upbringing.
1107
01:17:02,285 --> 01:17:04,921
- I renounced my
claim to the throne.
1108
01:17:04,921 --> 01:17:07,156
- But you cannot
renounce who you are.
1109
01:17:07,156 --> 01:17:08,758
- Who else can rally the people?
1110
01:17:08,758 --> 01:17:11,260
They remember Vortigern
before he was bewitched.
1111
01:17:12,395 --> 01:17:13,830
You bear his legacy.
1112
01:17:13,830 --> 01:17:15,198
- And you know his village.
1113
01:17:17,633 --> 01:17:20,937
- Yes, there's a weak
point in the fortification
1114
01:17:20,937 --> 01:17:23,172
where a small force
could easily get through.
1115
01:17:24,073 --> 01:17:25,474
- Will you come with us then?
1116
01:17:26,642 --> 01:17:28,244
- No one else can
lead our fight.
1117
01:17:32,348 --> 01:17:34,984
- I understand that our
whole country suffers.
1118
01:17:34,984 --> 01:17:38,822
But how can I fight my father?
1119
01:17:38,822 --> 01:17:40,623
- You've not seen him in years.
1120
01:17:40,623 --> 01:17:43,026
He's changed.
1121
01:17:44,493 --> 01:17:46,763
- You left him when he
renounced your mother.
1122
01:17:48,131 --> 01:17:53,002
- True, but are your warriors
ready to fight Hengest?
1123
01:17:54,503 --> 01:17:55,839
- Yes, we are.
1124
01:17:55,839 --> 01:17:57,874
We would rather die by the sword
1125
01:17:57,874 --> 01:18:00,243
than endure another
day of Saxon rule.
1126
01:18:02,545 --> 01:18:04,948
- I will get my armor,
and I will come with you.
1127
01:18:06,449 --> 01:18:07,616
- Categern, wait.
1128
01:18:07,616 --> 01:18:09,452
You should talk to
your mother and sister.
1129
01:18:09,452 --> 01:18:10,286
And to Myrddin.
1130
01:18:12,889 --> 01:18:16,125
- They would tell me not
to go, and then the boys
1131
01:18:16,125 --> 01:18:17,894
would want to come too.
1132
01:18:17,894 --> 01:18:19,428
No, we must leave now.
1133
01:18:19,428 --> 01:18:20,629
If we are quiet,
1134
01:18:20,629 --> 01:18:22,966
we can slip into the
fortification unnoticed.
1135
01:18:22,966 --> 01:18:25,134
Taliesin, will you come?
1136
01:18:25,134 --> 01:18:28,404
- You'll need someone
to tell of your deeds.
1137
01:18:28,404 --> 01:18:31,074
(ominous music)
1138
01:18:51,427 --> 01:18:54,697
- Warriors are approaching,
they will attack us tomorrow.
1139
01:18:54,697 --> 01:18:55,932
- What?
1140
01:18:55,932 --> 01:18:57,767
- They will not expect
us to be ready for them.
1141
01:18:57,767 --> 01:19:02,005
But you know my ear is
always upon the earth.
1142
01:19:02,005 --> 01:19:04,107
- Who would dare attack us here?
1143
01:19:04,107 --> 01:19:06,375
- [Rowena] Vortigern's son.
1144
01:19:07,543 --> 01:19:09,813
- The useless
ex-prince (laughs)?
1145
01:19:09,813 --> 01:19:12,548
- He is leading a
group of fighters
1146
01:19:12,548 --> 01:19:14,884
from the lands that
you have taken.
1147
01:19:14,884 --> 01:19:16,920
Prepare our warriors.
1148
01:19:16,920 --> 01:19:19,622
They will not expect us
to be ready for them.
1149
01:19:19,622 --> 01:19:20,957
- Don't worry, sister.
1150
01:19:20,957 --> 01:19:22,191
We can take care of them.
1151
01:19:23,592 --> 01:19:24,828
What about Vortigern?
1152
01:19:24,828 --> 01:19:26,863
Will he fight his own son?
1153
01:19:26,863 --> 01:19:28,531
- [Rowena] He will have to.
1154
01:19:28,531 --> 01:19:29,532
- He better.
1155
01:19:32,601 --> 01:19:34,103
- Leave him to me.
1156
01:19:35,671 --> 01:19:39,175
(ominous music continues)
1157
01:20:33,096 --> 01:20:35,598
(tense music)
1158
01:21:21,244 --> 01:21:23,746
(men yelling)
1159
01:21:28,017 --> 01:21:31,620
- Are you sure you want
to be here, friend?
1160
01:21:37,293 --> 01:21:39,562
- This is wrong, you know.
1161
01:21:42,465 --> 01:21:44,200
- King, Prince on
the battlefield.
1162
01:21:45,434 --> 01:21:48,972
- Finish him, traitors.
(men yelling)
1163
01:21:56,079 --> 01:21:56,946
- My own father.
1164
01:21:58,481 --> 01:22:00,583
On the battlefield
against his own son.
1165
01:22:08,524 --> 01:22:11,427
- Do everything but kill him.
1166
01:22:11,427 --> 01:22:14,430
(suspenseful music)
1167
01:22:37,886 --> 01:22:40,389
(men yelling)
1168
01:22:56,672 --> 01:22:57,973
- Saxon dog.
1169
01:22:57,973 --> 01:23:00,709
- [Hengest] Songbird,
you've betrayed us.
1170
01:23:00,709 --> 01:23:04,947
(suspenseful music continues)
1171
01:23:04,947 --> 01:23:07,450
(men yelling)
1172
01:23:58,434 --> 01:24:00,103
Not today, songbird.
1173
01:24:01,270 --> 01:24:05,108
(suspenseful music continues)
1174
01:24:31,534 --> 01:24:34,270
(ethereal music)
1175
01:24:55,958 --> 01:24:56,792
Boy.
1176
01:24:58,627 --> 01:25:01,497
(Rowena screaming)
1177
01:25:03,232 --> 01:25:05,234
Kill him, kill him now.
1178
01:25:08,537 --> 01:25:12,208
- Oh, brother, I shall
see you in Valhalla.
1179
01:25:13,642 --> 01:25:15,944
- Stop, stop.
- Vortigern.
1180
01:25:15,944 --> 01:25:17,446
- Stop the battle!
1181
01:25:24,853 --> 01:25:27,590
(dramatic music)
82484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.