All language subtitles for Die.By.The.Sword.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,601 --> 00:00:03,304 (dramatic music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:43,977 --> 00:00:46,847 - Get up, layabouts, breakfast is ready. 5 00:00:49,117 --> 00:00:52,586 - I'm up, the children are getting dressed. 6 00:00:52,586 --> 00:00:55,123 - 'Bout time, the field isn't going to plow itself. 7 00:00:56,324 --> 00:00:58,058 - Children, come on, we've got a busy day. 8 00:00:59,293 --> 00:01:02,763 (dramatic music continues) 9 00:01:26,154 --> 00:01:27,455 - What are you looking at? 10 00:01:32,226 --> 00:01:34,528 - I thought I saw an animal but it was nothing. 11 00:01:36,096 --> 00:01:38,599 (tense music) 12 00:01:53,514 --> 00:01:57,285 (footsteps running) 13 00:01:57,285 --> 00:01:58,085 Mother. 14 00:02:00,921 --> 00:02:02,823 (Mora yelling) 15 00:02:02,823 --> 00:02:05,726 (father grunting) 16 00:02:09,930 --> 00:02:11,765 (tribe yelling) 17 00:02:11,765 --> 00:02:14,868 (children screaming) 18 00:02:17,838 --> 00:02:20,508 (metal swiping) 19 00:02:28,549 --> 00:02:29,783 - Enjoy this time. 20 00:02:29,783 --> 00:02:31,285 Your first kill's always the sweetest. 21 00:02:31,285 --> 00:02:34,822 - There'll be many more by my hand. 22 00:02:34,822 --> 00:02:36,424 - Spoken like a true daughter of Alpin. 23 00:02:36,424 --> 00:02:38,226 - Now a blooded warrior. 24 00:02:38,226 --> 00:02:40,761 - She has earned her place in our band. 25 00:02:40,761 --> 00:02:43,864 - Giric, did you not use any of your spells? 26 00:02:43,864 --> 00:02:45,499 - My magic is only for battle. 27 00:02:46,534 --> 00:02:47,735 - This test was hers. 28 00:02:49,136 --> 00:02:50,137 - Now she's ours. 29 00:02:51,805 --> 00:02:53,974 - All declare her worthy? 30 00:02:53,974 --> 00:02:56,043 - [Tribe] Worthy, worthy. 31 00:02:58,779 --> 00:03:02,650 - Mora, do you wish to be a breath of the woods? 32 00:03:02,650 --> 00:03:04,084 - Aye. 33 00:03:04,084 --> 00:03:07,821 - To watch the hills, to ward the forests, 34 00:03:07,821 --> 00:03:10,891 to heed your chief, and to honor your tribe? 35 00:03:12,526 --> 00:03:13,627 - [Mora] Aye. 36 00:03:17,331 --> 00:03:20,067 (sticks banging) 37 00:03:23,571 --> 00:03:27,641 - Blood on your blade, blood on your hand, 38 00:03:30,043 --> 00:03:35,048 blood on your tongue, blood on your land. 39 00:03:37,184 --> 00:03:39,987 Child of the wind and the trees, 40 00:03:41,389 --> 00:03:42,990 you have proved yourself worthy. 41 00:03:44,091 --> 00:03:46,627 Rise, now breath of the woods. 42 00:03:47,928 --> 00:03:50,964 You have won your place in the tribe. 43 00:03:50,964 --> 00:03:53,000 - The tribe hails Mora. 44 00:03:53,000 --> 00:03:56,270 - [Tribe] Mora, mora, mora, mora, mora. 45 00:04:00,641 --> 00:04:03,210 - Search the dwelling, then burn it. 46 00:04:04,111 --> 00:04:06,314 - Look for beasts. 47 00:04:06,314 --> 00:04:07,615 - I see none. 48 00:04:07,615 --> 00:04:10,050 - I want gold, and cattle. 49 00:04:10,050 --> 00:04:11,885 - Better treasure lies further south. 50 00:04:15,889 --> 00:04:17,157 - I found mead. 51 00:04:19,793 --> 00:04:21,094 - We drink to my daughter. 52 00:04:25,599 --> 00:04:27,535 - Aye, we got food tonight. 53 00:04:29,269 --> 00:04:31,939 (tribe yelling) 54 00:04:33,006 --> 00:04:35,676 (metal banging) 55 00:04:40,481 --> 00:04:42,883 * We learned the taste of servitude * 56 00:04:42,883 --> 00:04:45,052 * Beneath the Roman rule 57 00:04:45,052 --> 00:04:47,921 * They gave us roads and baths and peace * 58 00:04:47,921 --> 00:04:50,791 * But treated us like fools 59 00:04:50,791 --> 00:04:55,796 * The legion left us long ago, retreated back to Rome * 60 00:04:57,030 --> 00:04:57,998 * And now we must defend our lives * 61 00:04:57,998 --> 00:05:02,069 * Our freedom and our homes 62 00:05:02,069 --> 00:05:04,838 * For the northern storm is rising * 63 00:05:04,838 --> 00:05:06,974 (dramatic music) * An azure sea of war 64 00:05:06,974 --> 00:05:09,610 * The Picts come down to seize the lands * 65 00:05:09,610 --> 00:05:11,945 * They could not take before 66 00:05:11,945 --> 00:05:16,650 * Now our only protection is what's left of an old wall * 67 00:05:16,650 --> 00:05:19,219 * When kings rule and die by the sword * 68 00:05:19,219 --> 00:05:23,056 * They don't have far to fall 69 00:05:27,395 --> 00:05:29,797 - Is that from Brother Antonius? 70 00:05:29,797 --> 00:05:31,732 - Yes, he's distressed. 71 00:05:32,933 --> 00:05:34,902 He says the Picts breached the wall 72 00:05:34,902 --> 00:05:37,004 and are moving south into Britannia. 73 00:05:37,004 --> 00:05:39,807 - Hadrian's wall was supposed to keep them back forever. 74 00:05:41,274 --> 00:05:43,644 - It fell to ruin without Roman troops and engineers 75 00:05:43,644 --> 00:05:44,778 to keep it in repair. 76 00:05:45,946 --> 00:05:48,115 Now no one goes up there 77 00:05:48,115 --> 00:05:51,284 unless they want their skulls adorning a Pictish fort. 78 00:05:51,284 --> 00:05:52,586 - We'll be destroyed. 79 00:05:52,586 --> 00:05:55,656 The Picts hate us for our allegiance to Rome. 80 00:05:55,656 --> 00:05:57,925 - They are still far away. 81 00:05:57,925 --> 00:06:00,794 But Alpin's hunger is like that of a wolf. 82 00:06:01,762 --> 00:06:03,931 He grows bolder every month. 83 00:06:03,931 --> 00:06:05,433 Trade will suffer. 84 00:06:06,667 --> 00:06:08,268 - Do you think he remembers you? 85 00:06:09,136 --> 00:06:09,970 - Probably not. 86 00:06:14,442 --> 00:06:15,543 - You know him? 87 00:06:17,077 --> 00:06:18,979 - I think it's time that we tell them. 88 00:06:20,814 --> 00:06:24,785 - All right, I was once a soldier in the legion. 89 00:06:25,819 --> 00:06:27,688 - You were a soldier for Rome? 90 00:06:30,057 --> 00:06:33,326 - Yes, the Empire sent us to patrol the wall. 91 00:06:33,326 --> 00:06:36,564 I heard so many strange tales about the Picts 92 00:06:36,564 --> 00:06:38,966 that I wanted to see one of their villages for myself. 93 00:06:40,400 --> 00:06:43,971 Going north of the wall was strictly forbidden, of course, 94 00:06:43,971 --> 00:06:46,740 so my friend Lucius and I. 95 00:06:51,011 --> 00:06:52,546 - My eyes are upon you. 96 00:06:54,482 --> 00:06:55,315 Look up here. 97 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 You fail. 98 00:06:57,417 --> 00:07:01,088 - 'Tis my wood. (dramatic music) 99 00:07:02,222 --> 00:07:04,057 Where you are, you should not be. 100 00:07:05,626 --> 00:07:06,560 - Alpin. 101 00:07:06,560 --> 00:07:10,030 (dramatic music continues) 102 00:07:53,807 --> 00:07:56,309 (men yelling) 103 00:08:34,848 --> 00:08:38,919 (Aurelianus screaming) 104 00:08:38,919 --> 00:08:40,788 - Match me in blade, 105 00:08:40,788 --> 00:08:44,091 match me in skill, but Alpin's wood chose Alpin. 106 00:08:47,127 --> 00:08:49,597 Help these Romans back to their high stone walls. 107 00:08:51,431 --> 00:08:53,533 - Why didn't he kill you? 108 00:08:55,068 --> 00:08:58,706 - If Alpin killed us, the Romans would have had to attack. 109 00:08:59,773 --> 00:09:00,641 To punish him. 110 00:09:01,875 --> 00:09:05,045 My commander was furious and Lucius was flogged. 111 00:09:06,479 --> 00:09:10,951 Alpin's spear destroyed my leg, splintered my bone. 112 00:09:11,819 --> 00:09:15,055 - Husband, father of children. 113 00:09:17,625 --> 00:09:19,092 - I barely survived. 114 00:09:20,994 --> 00:09:22,830 - So you weren't in the army anymore? 115 00:09:24,231 --> 00:09:27,000 - No, a maimed man can still do letters and numbers. 116 00:09:28,368 --> 00:09:31,304 I was put in charge of the correspondence and the accounts. 117 00:09:31,304 --> 00:09:35,342 I had friends that sent me books, I read all I could. 118 00:09:35,342 --> 00:09:38,311 Then the legions were recalled. 119 00:09:39,947 --> 00:09:44,484 I could not travel with them but by then I was blessed 120 00:09:44,484 --> 00:09:48,055 to have found a fine local healer. 121 00:09:49,222 --> 00:09:51,892 - And now you help me with my work. 122 00:09:51,892 --> 00:09:54,061 - Galen's medical texts do have some knowledge 123 00:09:54,061 --> 00:09:55,829 that the Druids had not acquired. 124 00:09:56,964 --> 00:09:58,465 - I can read his books. 125 00:10:00,233 --> 00:10:01,168 - And I enjoy teaching the children 126 00:10:01,168 --> 00:10:03,236 their letters and numbers. 127 00:10:03,236 --> 00:10:04,638 - Can you teach us to fight? 128 00:10:07,207 --> 00:10:08,541 - The British have not had to fight 129 00:10:08,541 --> 00:10:10,310 in over three hundred years. 130 00:10:11,444 --> 00:10:13,681 - I fear they will have to learn. 131 00:10:13,681 --> 00:10:15,749 Is there any more news? 132 00:10:15,749 --> 00:10:19,653 - Yes, the chiefs have named Vortigern to be High King. 133 00:10:19,653 --> 00:10:21,588 - Hmm, a good choice. 134 00:10:21,588 --> 00:10:24,424 He served with the legions, and is an honorable man, 135 00:10:24,424 --> 00:10:26,760 even if he does follow the old ways. 136 00:10:28,395 --> 00:10:30,363 - I pray he can organize a defense. 137 00:10:31,932 --> 00:10:34,234 - Can I go and fight with him? 138 00:10:34,234 --> 00:10:36,569 - Ambrosius, you are far too young. 139 00:10:37,905 --> 00:10:39,639 - This land is no longer Roman. 140 00:10:39,639 --> 00:10:42,943 We should start using his British name, Emrys. 141 00:10:53,020 --> 00:10:54,888 - Look, sir, I'm gonna make hundreds of these 142 00:10:54,888 --> 00:10:55,989 for our archers. 143 00:10:57,891 --> 00:10:59,459 - I'm sure you will. 144 00:10:59,459 --> 00:11:01,829 But will they fly straight? 145 00:11:03,296 --> 00:11:05,332 - I don't know. 146 00:11:05,332 --> 00:11:09,169 - What's the point? Bring one, bring it here. 147 00:11:15,208 --> 00:11:16,576 Excellent work, excellent work. 148 00:11:17,911 --> 00:11:22,482 - Wonderful shot, my King. - Well, thank you. 149 00:11:22,482 --> 00:11:27,320 - Now draw. (instructor groaning) 150 00:11:27,320 --> 00:11:28,621 Opposite color out. 151 00:11:30,090 --> 00:11:31,324 Nock your arrow. 152 00:11:32,559 --> 00:11:35,128 Pull, your feet, point them. 153 00:11:35,128 --> 00:11:36,163 Point your feet. 154 00:11:37,564 --> 00:11:38,799 Elbow up. 155 00:11:38,799 --> 00:11:40,033 Point your feet. 156 00:11:42,035 --> 00:11:44,371 Pull back, farther. 157 00:11:44,371 --> 00:11:46,673 Don't fist-grip it. - Fist-grip? 158 00:11:50,911 --> 00:11:51,711 - My Prince. 159 00:11:54,081 --> 00:11:55,682 - Do you require assistance? 160 00:11:55,682 --> 00:11:59,987 I have some experience with this form of killing. 161 00:11:59,987 --> 00:12:03,323 - Yes, I need help, and more help. 162 00:12:03,323 --> 00:12:05,158 I'm an excellent shot, 163 00:12:05,158 --> 00:12:06,927 but I don't know how to tell these people 164 00:12:06,927 --> 00:12:09,662 to break their horrible shooting habits. 165 00:12:09,662 --> 00:12:10,831 - I believe I can help. 166 00:12:11,932 --> 00:12:12,900 - We are desperate. 167 00:12:14,001 --> 00:12:15,602 We must have help and soon. 168 00:12:15,602 --> 00:12:18,505 I need everyone who can swing a sword to be able to do so. 169 00:12:19,873 --> 00:12:22,242 Where's, where's that jester at? 170 00:12:22,242 --> 00:12:23,811 - He's not feeling well. 171 00:12:23,811 --> 00:12:25,312 - And what is his sickness? 172 00:12:25,312 --> 00:12:26,679 - He's our bard. 173 00:12:26,679 --> 00:12:29,616 In times of Rome, bards never fought. 174 00:12:30,784 --> 00:12:33,453 - If we fail, the Picts have their own bards. 175 00:12:34,621 --> 00:12:37,224 I have no need of any songs. 176 00:12:37,224 --> 00:12:38,725 I need fighters. 177 00:12:38,725 --> 00:12:41,561 I need him here, now. 178 00:12:41,561 --> 00:12:42,695 - Yes, Father. 179 00:12:42,695 --> 00:12:44,531 Uh, yes, my Lord. 180 00:12:45,532 --> 00:12:48,301 (dramatic music) 181 00:12:51,839 --> 00:12:54,541 (waves crashing) 182 00:13:09,857 --> 00:13:12,325 - Wodan, Ruler of the Sky. 183 00:13:15,695 --> 00:13:17,797 Frua, Daughter of the Sea. 184 00:13:19,799 --> 00:13:22,402 I call now between the worlds. 185 00:13:23,536 --> 00:13:25,839 Power of the runes, come to me. 186 00:13:34,181 --> 00:13:36,349 Across the sea to victory. 187 00:13:37,784 --> 00:13:41,388 (dramatic music continues) 188 00:14:00,473 --> 00:14:03,210 - Why are you lying here in the dark? 189 00:14:03,210 --> 00:14:05,012 - Be gone, I want no one disturbing me. 190 00:14:05,012 --> 00:14:06,947 - Better me than my father. 191 00:14:06,947 --> 00:14:09,082 Look at me, now. 192 00:14:11,584 --> 00:14:12,920 You're useless in here. 193 00:14:12,920 --> 00:14:16,456 - I am waiting for inspiration for my next song. 194 00:14:16,456 --> 00:14:18,291 - By pickling your brain? 195 00:14:18,291 --> 00:14:19,893 - This is the poet's bed. 196 00:14:19,893 --> 00:14:22,595 It is part of the ancient Druidic tradition. 197 00:14:22,595 --> 00:14:26,533 I lie in the dark where it's warm and quiet 198 00:14:26,533 --> 00:14:29,469 until the song develops in my brain. 199 00:14:29,469 --> 00:14:33,206 - So you plan on just lounging around waiting for ideas? 200 00:14:33,206 --> 00:14:37,377 - It is my sacred duty as bard of the clan. 201 00:14:37,377 --> 00:14:40,813 - And when was the last time you wrote a song? 202 00:14:40,813 --> 00:14:42,215 - Don't you understand? 203 00:14:42,215 --> 00:14:44,151 I need my poet's bed. 204 00:14:44,151 --> 00:14:47,887 I need to lie here away from the years of Roman rule 205 00:14:47,887 --> 00:14:50,557 so that my creative consciousness can develop, 206 00:14:50,557 --> 00:14:52,792 so that the song can flow through the ether, 207 00:14:52,792 --> 00:14:54,827 so the words can grow in my mouth, 208 00:14:54,827 --> 00:14:59,166 so the music can metastasize into a song worthy to be heard 209 00:14:59,166 --> 00:15:00,833 before the High King. 210 00:15:00,833 --> 00:15:03,370 I'll be out when it's finished. 211 00:15:03,370 --> 00:15:08,375 - He's not writing, he's not fighting, he just rots in bed. 212 00:15:09,509 --> 00:15:11,578 See, I can make a song too, you sluggard. 213 00:15:12,912 --> 00:15:16,716 - Dove, that was not a song. 214 00:15:16,716 --> 00:15:20,020 - Well, it is more than what you've written in a year. 215 00:15:20,020 --> 00:15:22,755 Now, you see everyone who's not working in the village 216 00:15:22,755 --> 00:15:25,092 is learning how to fight, except for you. 217 00:15:27,827 --> 00:15:29,029 - Don't you see? 218 00:15:29,029 --> 00:15:30,630 I don't want to learn how to fight. 219 00:15:30,630 --> 00:15:32,399 These years of Roman occupation 220 00:15:32,399 --> 00:15:34,434 have destroyed my creative consciousness. 221 00:15:34,434 --> 00:15:37,370 And we tell these lies and sing these songs about glory 222 00:15:37,370 --> 00:15:39,939 and honor, and at the end of the day we are killing 223 00:15:39,939 --> 00:15:42,109 and maiming other people. 224 00:15:42,109 --> 00:15:46,613 Many, most of our ancestors died fighting the Romans, 225 00:15:46,613 --> 00:15:51,018 and when it was over the Romans won, and they brought peace. 226 00:15:59,726 --> 00:16:02,395 - Are you a coward or a fool, Taliesin? 227 00:16:02,395 --> 00:16:04,097 We're free now. 228 00:16:04,097 --> 00:16:07,267 You don't owe tribute to some tyrant across the sea. 229 00:16:07,267 --> 00:16:09,869 Our lands are not being shackled by their roads, 230 00:16:09,869 --> 00:16:13,073 and our forests are not being decimated for their cities. 231 00:16:13,073 --> 00:16:16,676 You know that my parents were slaves to Rome, 232 00:16:16,676 --> 00:16:19,746 and I would rather die than serve another master. 233 00:16:21,214 --> 00:16:23,816 - You are not of our blood, yet you would fight with us? 234 00:16:24,984 --> 00:16:28,955 - This is my land, as it is yours. 235 00:16:32,959 --> 00:16:34,561 - Very well. 236 00:16:34,561 --> 00:16:36,596 Let me dunk myself in the river, 237 00:16:36,596 --> 00:16:39,132 and then we'll go swing swords for a few hours. 238 00:16:40,300 --> 00:16:44,237 Then go rinse the very nice wine out of my eye. 239 00:16:44,237 --> 00:16:46,606 - Yes. (Taliesin grunting) 240 00:16:46,606 --> 00:16:49,109 (tense music) 241 00:16:57,150 --> 00:16:59,752 (men grunting) 242 00:17:11,098 --> 00:17:14,000 - I request permission to train my own troops. 243 00:17:15,568 --> 00:17:17,570 - Request granted, Sire. 244 00:17:19,439 --> 00:17:22,175 (fire crackling) 245 00:17:23,610 --> 00:17:25,412 - The bread should be ready by now. 246 00:17:26,813 --> 00:17:29,916 - Not yet, it takes a long time for the oven to heat up. 247 00:17:29,916 --> 00:17:32,452 - You should have started the fire earlier. 248 00:17:32,452 --> 00:17:35,688 - Earlier, I was up before the dawn. 249 00:17:35,688 --> 00:17:37,390 The wood was still wet. 250 00:17:37,390 --> 00:17:39,459 - That's because you didn't cover it 251 00:17:39,459 --> 00:17:41,861 when it started raining yesterday. 252 00:17:41,861 --> 00:17:45,165 - But it was dark and I couldn't see. 253 00:17:45,165 --> 00:17:48,635 - The Queen's loaves still aren't baked. 254 00:17:48,635 --> 00:17:51,037 - Oh, that smells good. 255 00:17:51,037 --> 00:17:54,607 - My King, my Queen, my Prince. 256 00:17:56,109 --> 00:17:59,412 - My Queen, I must apologize. 257 00:17:59,412 --> 00:18:02,249 Tavish couldn't start the fire on time this morning, 258 00:18:02,249 --> 00:18:04,617 and the bread is still not done. 259 00:18:06,153 --> 00:18:07,687 - [Queen] That's all right, Enid. 260 00:18:07,687 --> 00:18:09,589 I'm not that hungry yet. 261 00:18:09,589 --> 00:18:10,857 Just send it to us later. 262 00:18:11,758 --> 00:18:13,059 - Oh, thank you, my Queen. 263 00:18:15,795 --> 00:18:18,097 You're lucky she's such a kind lady. 264 00:18:19,532 --> 00:18:22,669 - If I were lucky, I'd be married to a kind lady. 265 00:18:32,145 --> 00:18:33,613 - How many more swords? 266 00:18:33,613 --> 00:18:36,249 - Five. - We'll need more. 267 00:18:36,249 --> 00:18:37,484 - Well, my apprentice is sleeping 268 00:18:37,484 --> 00:18:39,386 so he will have the forge going all night. 269 00:18:39,386 --> 00:18:41,321 - And how many there? - Four. 270 00:18:41,321 --> 00:18:42,655 - Four by morning? 271 00:18:42,655 --> 00:18:45,091 - Yes, would you rather I do axes or spears 272 00:18:45,091 --> 00:18:46,593 as they are faster? 273 00:18:46,593 --> 00:18:49,629 - Swords, we need swords. - Yes, sir. 274 00:19:05,845 --> 00:19:08,848 (melancholic music) 275 00:19:13,220 --> 00:19:16,589 - My King, I know you are desperate. 276 00:19:16,589 --> 00:19:18,658 If you would but turn to the true faith. 277 00:19:18,658 --> 00:19:20,393 - True faith? 278 00:19:20,393 --> 00:19:23,230 What is the true faith doing for the Romans now? 279 00:19:23,230 --> 00:19:27,434 Antonius, you have your followers. 280 00:19:27,434 --> 00:19:29,168 My family is not amongst them. 281 00:19:29,168 --> 00:19:31,804 - The Romans destroyed the power of your Druids. 282 00:19:34,374 --> 00:19:39,379 - No, they attacked them, but did not destroy them. 283 00:19:42,148 --> 00:19:43,583 Myrddin and the Guineveres 284 00:19:43,583 --> 00:19:45,318 are tending the fires to the West. 285 00:19:47,354 --> 00:19:49,188 Tend to your own flock. 286 00:19:51,090 --> 00:19:51,924 Sevira. 287 00:19:58,197 --> 00:20:00,433 Lord Fenius, we need your counsel. 288 00:20:01,634 --> 00:20:04,003 - My Lord King, I have a response 289 00:20:04,003 --> 00:20:06,105 from Lords Hengest and Horsa. 290 00:20:06,105 --> 00:20:09,075 - And? - They accept your offer. 291 00:20:09,075 --> 00:20:12,779 - Why are you corresponding with the Saxon chiefs? 292 00:20:12,779 --> 00:20:15,615 - Because they are the best fighters since the Romans. 293 00:20:15,615 --> 00:20:17,417 - They are savages. 294 00:20:17,417 --> 00:20:18,418 - The Romans once said 295 00:20:18,418 --> 00:20:20,553 we were savages, too. - Yes. 296 00:20:20,553 --> 00:20:23,623 - The Saxons are like us in so many ways. 297 00:20:23,623 --> 00:20:25,392 - But how can you trust them? 298 00:20:25,392 --> 00:20:28,328 - By creating an alliance that benefits us both. 299 00:20:28,328 --> 00:20:31,564 The Saxons are bringing their families. 300 00:20:31,564 --> 00:20:33,266 They're coming to settle down. 301 00:20:34,501 --> 00:20:36,569 - They are going to help us drive the Picts back 302 00:20:36,569 --> 00:20:38,605 in exchange for good farmland. 303 00:20:38,605 --> 00:20:41,341 And we have so many fields that have lain fallow 304 00:20:41,341 --> 00:20:42,775 since the Romans left. 305 00:20:42,775 --> 00:20:44,277 - A king must plan ahead. 306 00:20:44,277 --> 00:20:46,178 The Picts are getting closer every day. 307 00:20:47,380 --> 00:20:49,181 They're killing our folk in the north. 308 00:20:49,181 --> 00:20:51,818 And the people here are not yet fighters. 309 00:20:51,818 --> 00:20:55,087 - They are brave and strong. 310 00:20:55,087 --> 00:20:56,856 - But not yet battle-tested. 311 00:20:58,291 --> 00:21:00,360 Hengest and Horsa, they've been fighting the Huns 312 00:21:00,360 --> 00:21:01,361 all of their lives. 313 00:21:01,361 --> 00:21:03,195 My scouts keep me informed. 314 00:21:03,195 --> 00:21:06,899 Alpin's youngest daughter has already killed more than you. 315 00:21:06,899 --> 00:21:09,536 (Categern scoffing) 316 00:21:09,536 --> 00:21:12,372 A king must look to the best for all his people. 317 00:21:12,372 --> 00:21:14,774 - A king must do this, a king must do that. 318 00:21:14,774 --> 00:21:15,708 (Vortigern sighing) 319 00:21:15,708 --> 00:21:18,277 - Yes, my Queen, the King must. 320 00:21:18,277 --> 00:21:20,547 We cannot hold back the Picts. 321 00:21:20,547 --> 00:21:23,082 Rome barely stands. 322 00:21:23,082 --> 00:21:25,618 The power has shifted to the east to some port city 323 00:21:25,618 --> 00:21:27,186 on the Black Sea, it is their capital. 324 00:21:27,186 --> 00:21:31,190 Suppose all the Saxons decided to invade as well? 325 00:21:31,190 --> 00:21:32,725 We must have allies. 326 00:21:33,826 --> 00:21:36,128 Sometimes the best choice 327 00:21:37,330 --> 00:21:39,298 is the one that is the least harmful. 328 00:21:41,033 --> 00:21:42,902 - Send a message to the Saxons. 329 00:21:42,902 --> 00:21:44,737 Have them come as soon to as possible. 330 00:21:47,507 --> 00:21:50,209 - I do not like this. 331 00:21:50,209 --> 00:21:52,412 - Neither do I. 332 00:21:52,412 --> 00:21:56,549 - Wife, would you rather our people be slain by the Picts? 333 00:21:58,851 --> 00:22:01,688 Prepare for their arrival, we must welcome them. 334 00:22:07,760 --> 00:22:09,496 - What am I doing? 335 00:22:09,496 --> 00:22:11,130 - I do not like these Saxons. 336 00:22:12,599 --> 00:22:14,634 - You do not care for any of us whom you call Pagan. 337 00:22:16,002 --> 00:22:18,671 - No, despite their ignorance of the true God, 338 00:22:18,671 --> 00:22:21,708 I find many of the people here to be good folk. 339 00:22:21,708 --> 00:22:23,776 But how can you trust a hired sword? 340 00:22:31,217 --> 00:22:34,487 (single drum beating) 341 00:23:04,316 --> 00:23:06,285 - This is Lord Fenius, our Lawkeeper, 342 00:23:06,285 --> 00:23:09,956 who keeps the law that preserves our land and our people. 343 00:23:16,963 --> 00:23:20,132 (single drum beating) 344 00:24:07,179 --> 00:24:10,016 - Lord Hengest, do you swear to uphold the terms 345 00:24:10,016 --> 00:24:11,117 of our to arrangement? 346 00:24:13,553 --> 00:24:17,824 - People of Britain, I will serve you in battle 347 00:24:18,791 --> 00:24:20,860 and honor you in friendship. 348 00:24:39,011 --> 00:24:42,782 - May our alliance bring peace and prosperity. 349 00:24:42,782 --> 00:24:45,184 - [All] Peace and prosperity. 350 00:24:49,355 --> 00:24:51,591 - Lord Hengest, Lord Horsa. 351 00:24:52,825 --> 00:24:54,260 I hope your journey was good. 352 00:24:55,194 --> 00:24:57,730 - Our journey's not yet done. 353 00:24:57,730 --> 00:24:59,465 - But we are glad to be here. 354 00:24:59,465 --> 00:25:02,669 Our sister Rowena, our battle sorceress. 355 00:25:02,669 --> 00:25:04,236 And my wife, Nelda. 356 00:25:06,438 --> 00:25:09,842 - My Queen Sevira, my son Categern, and my daughter Dove. 357 00:25:15,181 --> 00:25:17,717 - This looks to be a fertile land. 358 00:25:17,717 --> 00:25:19,886 - We shall do well here. 359 00:25:19,886 --> 00:25:22,454 - So where are those blue demons you want us to slaughter? 360 00:25:22,454 --> 00:25:23,756 - In the northern forests. 361 00:25:25,524 --> 00:25:30,529 - Eldrida, Wulfric, Rand, prepare the warriors. 362 00:25:31,397 --> 00:25:33,232 We leave tomorrow. 363 00:25:33,232 --> 00:25:36,135 - Dove shall show you to your lodgings. 364 00:25:37,336 --> 00:25:39,739 - We sharpen our swords tonight. 365 00:25:39,739 --> 00:25:41,841 - Mine is already sharp. 366 00:25:41,841 --> 00:25:43,142 - Come with me, please. 367 00:25:48,715 --> 00:25:50,983 - Are you truly Vortigern's daughter. 368 00:25:50,983 --> 00:25:52,652 - By adoption. 369 00:25:52,652 --> 00:25:56,255 My parents were brought here as slaves to the Romans, 370 00:25:56,255 --> 00:25:57,790 but they escaped. 371 00:25:57,790 --> 00:26:01,527 It was a harsh journey, and my mother was pregnant. 372 00:26:01,527 --> 00:26:05,364 My father died defending her from a wild boar. 373 00:26:06,398 --> 00:26:08,801 When King Vortigern found them, 374 00:26:11,070 --> 00:26:14,273 he was so impressed by my Father's courage 375 00:26:14,273 --> 00:26:15,574 that he took my mother in. 376 00:26:17,009 --> 00:26:20,947 But she was weak from travel and did not survive my birth. 377 00:26:23,049 --> 00:26:27,019 But Vortigern took me in as his own. 378 00:26:27,019 --> 00:26:29,455 - Ah, you are very lucky. 379 00:26:29,455 --> 00:26:30,456 - Yes, I am. 380 00:26:42,534 --> 00:26:45,004 - You see, son, the new alliance will be successful. 381 00:26:45,004 --> 00:26:47,339 - Are we going with them to attack the Picts? 382 00:26:47,339 --> 00:26:50,609 - Of course we are, I wanna see them fight. 383 00:26:51,744 --> 00:26:52,979 Your mother will rule while we're gone, 384 00:26:52,979 --> 00:26:56,048 I'll leave some warriors to guard the village. 385 00:26:56,048 --> 00:26:57,684 - At last some combat. 386 00:26:58,885 --> 00:27:00,052 - This is the cloth 387 00:27:00,052 --> 00:27:01,854 they spend so many hours weaving (laughs)? 388 00:27:01,854 --> 00:27:03,189 - Believe it or not, 389 00:27:03,189 --> 00:27:05,191 that is what they like to wear (laughs). 390 00:27:07,794 --> 00:27:11,297 - How do I look (laughs)? 391 00:27:12,198 --> 00:27:13,866 - Trees are restless. 392 00:27:13,866 --> 00:27:16,268 - We left no one alive back there. 393 00:27:16,268 --> 00:27:19,138 - Something's about that should not be. 394 00:27:20,639 --> 00:27:22,875 - The nearest village is half a day away. 395 00:27:22,875 --> 00:27:25,778 - No, it is much closer than that. 396 00:27:25,778 --> 00:27:26,645 - I hear nothing. 397 00:27:28,414 --> 00:27:29,749 - I feel a disquiet. 398 00:27:31,017 --> 00:27:33,152 Everyone gather in. - Listen to him. 399 00:27:37,389 --> 00:27:38,424 - Where are the others? 400 00:27:38,424 --> 00:27:40,126 - Still searching the cottages. 401 00:27:41,093 --> 00:27:42,094 - They'll find us. 402 00:27:43,429 --> 00:27:48,434 Ceo, ceo, ceo, ceo, ceo, ceo, ceo. 403 00:27:53,239 --> 00:27:56,008 (dramatic music) 404 00:28:17,930 --> 00:28:21,533 - My scouts see them, seen them raiding in this forest. 405 00:28:21,533 --> 00:28:23,069 - I see no sign of them. 406 00:28:24,203 --> 00:28:26,472 - The Picts move through a forest like rats 407 00:28:26,472 --> 00:28:28,140 through a storehouse. 408 00:28:28,140 --> 00:28:29,441 - How can we find them? 409 00:28:30,576 --> 00:28:31,510 - I will find them. 410 00:28:31,510 --> 00:28:33,212 All you have to do is kill them. 411 00:28:34,580 --> 00:28:37,984 - You Brits haven't had battle magic since the Romans 412 00:28:37,984 --> 00:28:39,752 slaughtered your Druids. 413 00:28:42,354 --> 00:28:45,024 - That is why we are here to help them. 414 00:28:51,463 --> 00:28:52,364 - Silence. 415 00:29:07,146 --> 00:29:09,381 Ertha, Ertha, Ertha, Ertha, 416 00:29:14,220 --> 00:29:17,056 Ertha, Ertha, Ertha, Ertha, Ertha. 417 00:29:22,761 --> 00:29:24,430 Ertha, Ertha, Ertha. 418 00:29:27,766 --> 00:29:31,270 Feet on the ground, where are they bound? 419 00:29:32,238 --> 00:29:35,842 (eerie high-pitched drone) 420 00:29:39,045 --> 00:29:44,050 - Ceo, ceo, ceo, ceo, ceo, ceo, ceo, ceo, ceo. 421 00:29:54,293 --> 00:29:55,327 They have a sorcerer. 422 00:29:56,262 --> 00:29:57,463 (tense music) 423 00:29:57,463 --> 00:30:00,799 - It seems our first battle will be at night. 424 00:30:00,799 --> 00:30:03,402 - I've made songs about night fights, but-- 425 00:30:03,402 --> 00:30:04,470 - Don't scare yourselves. 426 00:30:04,470 --> 00:30:05,771 That's what they want. 427 00:30:05,771 --> 00:30:09,675 - Wand-Wielder, Bond-Breaker, Victory-Bringer. 428 00:30:11,110 --> 00:30:14,046 (warriors yelling) 429 00:30:47,846 --> 00:30:49,215 - On your right. 430 00:30:55,988 --> 00:30:56,956 Archer left. 431 00:30:58,757 --> 00:31:01,227 (tense music continues) 432 00:31:01,227 --> 00:31:04,130 (warriors yelling) 433 00:31:08,100 --> 00:31:13,105 - [Taliesin] Stay up there. 434 00:31:13,973 --> 00:31:15,507 - Out of the way, songbird. 435 00:31:17,109 --> 00:31:18,844 You, come to Hengest. 436 00:31:20,512 --> 00:31:23,515 (warriors grunting) 437 00:32:16,535 --> 00:32:19,138 - [Saxons] Wodan, Thunar, Frua, Wodan, 438 00:32:19,138 --> 00:32:23,742 Thunar, Frua, Wodan, Thunar, Frua, Wodan, Thunar, Frua. 439 00:32:25,744 --> 00:32:30,416 Wodan, Thunar, Frua, Wodan, Thunar, Frua, Wodan, Thunar, 440 00:32:32,118 --> 00:32:36,622 Frua, Wodan, Thunar, Frua, Wodan, Thunar, Frua, Wodan, 441 00:32:38,524 --> 00:32:42,594 Thunar, Frua, Wodan, Thunar, Frua, Wodan, Thunar. 442 00:32:45,464 --> 00:32:46,732 - [Emrys] Nawal, Nawal. 443 00:32:46,732 --> 00:32:48,334 - [Uther] Nawal, any news of the battle? 444 00:32:48,334 --> 00:32:50,269 - Vortigern and the Saxons were victorious. 445 00:32:50,269 --> 00:32:52,838 They chased the Picts behind the wall. 446 00:32:52,838 --> 00:32:55,174 - Oh, we're safe, praise be to God. 447 00:32:55,174 --> 00:32:57,376 - Nawal, what do you know about these Saxons? 448 00:32:57,376 --> 00:32:59,011 - They are one of the Germanic tribes 449 00:32:59,011 --> 00:33:01,380 ravaging the remains of the Empire. 450 00:33:01,380 --> 00:33:02,348 - Why? 451 00:33:02,348 --> 00:33:04,150 - Disaster is everywhere. 452 00:33:04,150 --> 00:33:06,952 Droughts in Asia, the floods in the North. 453 00:33:06,952 --> 00:33:09,621 People have been forced to leave their lands. 454 00:33:09,621 --> 00:33:11,390 - You're very far from home. 455 00:33:11,390 --> 00:33:13,725 - Yes, and I'll not be able to go back. 456 00:33:13,725 --> 00:33:16,862 Nor acquire the exceptional merchandise I used to sell. 457 00:33:16,862 --> 00:33:18,630 But I do have some silk. 458 00:33:18,630 --> 00:33:20,866 It is very rare, very special. 459 00:33:20,866 --> 00:33:22,734 It will look so good on you, my lady. 460 00:33:24,170 --> 00:33:27,339 - Oh, it's very beautiful, but it's far too costly. 461 00:33:27,339 --> 00:33:29,708 - For the mother of such fine sons, 462 00:33:29,708 --> 00:33:31,577 I'll make a special price. 463 00:33:31,577 --> 00:33:32,878 - Buy a bolt, Deirdre. 464 00:33:32,878 --> 00:33:34,280 Enjoy life before it's gone. 465 00:33:35,314 --> 00:33:36,715 - Okay. - Thank you, sir. 466 00:33:38,484 --> 00:33:40,186 - Thanks, thank you very much. 467 00:33:42,254 --> 00:33:43,822 - Where are you going next? 468 00:33:43,822 --> 00:33:45,491 - Back to Vortigern's home village, 469 00:33:45,491 --> 00:33:47,659 I think business will be very good there. 470 00:33:47,659 --> 00:33:49,628 - With all the turmoil on the continent, 471 00:33:49,628 --> 00:33:52,131 we may be better off here than in Rome. 472 00:33:52,131 --> 00:33:54,633 - I want to go to school in Rome. 473 00:33:54,633 --> 00:33:56,702 - There are many learned monks in Ireland, 474 00:33:56,702 --> 00:33:58,337 we shall send you there when you're older. 475 00:33:58,337 --> 00:33:59,505 - Monks are tedious. 476 00:33:59,505 --> 00:34:00,872 I wanna fight the barbarians. 477 00:34:00,872 --> 00:34:02,208 - I hope you never have to. 478 00:34:02,208 --> 00:34:05,377 With all its corruption, Rome gave us peace. 479 00:34:05,377 --> 00:34:08,147 - Let us pray for Vortigern, and his continued success. 480 00:34:09,348 --> 00:34:11,850 * I live in a hovel my cupboard is stark * 481 00:34:11,850 --> 00:34:14,886 * I work in the fields every day till its dark * 482 00:34:14,886 --> 00:34:17,823 * The noblemen say it's the price I must pay * 483 00:34:17,823 --> 00:34:21,293 * For them and their soldiers to kick me all day * 484 00:34:21,293 --> 00:34:24,296 * When I was a boy my da' said take the sword * 485 00:34:24,296 --> 00:34:27,299 * You'll capture some lands, and you'll be your own lord * 486 00:34:27,299 --> 00:34:30,136 * They turned me away and did not give a reason * 487 00:34:30,136 --> 00:34:33,672 * I'm back in the fields for the next planting season * 488 00:34:33,672 --> 00:34:36,442 * I live in a hovel my cupboard is stark * 489 00:34:36,442 --> 00:34:39,411 * I work in the fields every day till its dark * 490 00:34:39,411 --> 00:34:42,314 * The noblemen say it's the price I must pay * 491 00:34:42,314 --> 00:34:46,385 * For them and their soldiers to kick me all day * 492 00:34:46,385 --> 00:34:49,087 * They go through our stores and they eat all our food * 493 00:34:49,087 --> 00:34:52,524 * They come to our fires and they burn all our wood * 494 00:34:52,524 --> 00:34:55,194 * I told him I do not think this is a deal * 495 00:34:55,194 --> 00:34:58,430 * My King says they'll not rob us, there's none to steal * 496 00:34:58,430 --> 00:35:01,167 * I live in a hovel my cupboard is stark * 497 00:35:01,167 --> 00:35:04,069 * I work in the fields every day 'til its dark * 498 00:35:04,069 --> 00:35:06,638 * The noblemen say it's the price I must pay * 499 00:35:06,638 --> 00:35:10,376 * For them and their soldiers to kick me all day * 500 00:35:10,376 --> 00:35:13,312 * If I were a soldier I'd go see the world * 501 00:35:13,312 --> 00:35:16,615 * Then I'd miss out on these fine local girls * 502 00:35:16,615 --> 00:35:19,451 * A young Celtic lass with her hair shining red * 503 00:35:19,451 --> 00:35:22,721 * Sends me to plow fields when we're done in her bed * 504 00:35:22,721 --> 00:35:27,125 * Now up in the castle the soldiers are starving * 505 00:35:27,125 --> 00:35:30,896 * While me and the boys take a month off from farming * 506 00:35:30,896 --> 00:35:33,365 * We'll sit in the circle and drink all the beer * 507 00:35:33,365 --> 00:35:36,535 * And let 'em stay mad 'cause we're all pissed down here * 508 00:35:36,535 --> 00:35:38,970 * I live in a hovel my cupboard is stark * 509 00:35:38,970 --> 00:35:41,707 * I work in the fields every day 'til its dark * 510 00:35:41,707 --> 00:35:44,376 * The noblemen say it's the price I must pay * 511 00:35:44,376 --> 00:35:48,113 * For them and their soldiers to kick me all day * 512 00:35:48,113 --> 00:35:50,616 - Well done, it's good. 513 00:35:50,616 --> 00:35:51,550 (group applauding) 514 00:35:51,550 --> 00:35:52,451 - Songbird. 515 00:35:56,388 --> 00:36:01,059 Hey, yah, songbird (chuckles). 516 00:36:01,059 --> 00:36:02,728 - You folks have a fine scop. 517 00:36:04,763 --> 00:36:06,998 - It's what they call a bard. 518 00:36:06,998 --> 00:36:09,801 They like you, great song. 519 00:36:09,801 --> 00:36:11,703 - It is good to have your songs again. 520 00:36:12,971 --> 00:36:17,142 - And now, in honor of this special occasion, 521 00:36:17,142 --> 00:36:19,278 Rowena shall dance. 522 00:36:20,579 --> 00:36:22,681 - I would not be so forward. 523 00:36:22,681 --> 00:36:25,851 - Modesty does not become you, sister. 524 00:36:25,851 --> 00:36:27,819 - Well, perhaps. 525 00:36:27,819 --> 00:36:31,122 - Well, this company will appreciate your skills. 526 00:36:32,524 --> 00:36:35,461 - She doesn't have to dance if she doesn't want to. 527 00:36:35,461 --> 00:36:37,396 - Oh, I think she does. 528 00:36:37,396 --> 00:36:38,264 Songbird. 529 00:36:39,431 --> 00:36:40,266 Music. 530 00:36:45,704 --> 00:36:48,874 (single drum beating) 531 00:38:28,039 --> 00:38:30,809 (menacing music) 532 00:40:16,347 --> 00:40:20,285 - [Saxons] Hey (laughs), Yah. 533 00:40:21,853 --> 00:40:23,489 - That was not my song. 534 00:40:23,489 --> 00:40:25,724 I don't know what I was playing. 535 00:40:25,724 --> 00:40:26,558 - She did. 536 00:40:32,564 --> 00:40:35,166 (bell ringing) 537 00:40:38,504 --> 00:40:41,573 - [Fenius] Gather round, gather round. 538 00:40:42,941 --> 00:40:44,442 Your King has a proclamation. 539 00:40:45,877 --> 00:40:47,212 - By the laws of our land, 540 00:40:48,680 --> 00:40:52,684 I now dissolve my union with my former Queen, Sevira. 541 00:41:01,359 --> 00:41:03,695 (foreboding music) 542 00:41:03,695 --> 00:41:07,499 - The cord is now broken, the marriage is no more. 543 00:41:08,700 --> 00:41:11,670 Lady Sevira is no longer your Queen. 544 00:41:13,438 --> 00:41:16,642 But she still retains her lands 545 00:41:18,376 --> 00:41:20,746 and her status as an honored warrior. 546 00:41:20,746 --> 00:41:25,416 - I now choose Lady Rowena as my wife. 547 00:41:29,521 --> 00:41:33,424 - And I choose King Vortigern as my husband. 548 00:41:50,308 --> 00:41:51,943 - Ha-ha-ha-ha, hey. 549 00:41:54,913 --> 00:41:56,181 Aah. 550 00:41:56,181 --> 00:42:00,652 - You are now bound by hand and heart, 551 00:42:02,120 --> 00:42:04,455 joining the blood of your peoples, 552 00:42:04,455 --> 00:42:07,525 in the light of the sun and the might of the earth. 553 00:42:07,525 --> 00:42:10,361 (Saxons cheering) 554 00:42:21,306 --> 00:42:24,475 - And now the Lady Rowena is our Queen. 555 00:42:26,011 --> 00:42:28,379 - [Saxons] Hail Queen Rowena, ha-ha-ha-ha. 556 00:42:30,215 --> 00:42:33,985 (foreboding music continues) 557 00:42:33,985 --> 00:42:35,621 - Is that how you welcome her? 558 00:42:38,456 --> 00:42:40,125 - [Saxons] Hail Queen Rowena. 559 00:42:49,768 --> 00:42:51,002 - [Antonius] You did not ask 560 00:42:51,002 --> 00:42:51,970 any of your gods for their blessing. 561 00:42:53,438 --> 00:42:56,241 - Did not know which ones to ask, theirs or ours. 562 00:42:57,743 --> 00:42:59,978 - It is much easier when there is only one. 563 00:42:59,978 --> 00:43:02,848 - There's far too much work in this world for just one god. 564 00:43:04,883 --> 00:43:06,551 - There would be far less strife in this world 565 00:43:06,551 --> 00:43:09,320 if all people would worship the one true god. 566 00:43:09,320 --> 00:43:11,623 Is marriage not a sacrament among your people? 567 00:43:12,758 --> 00:43:16,094 - It is a contract, even when made for love. 568 00:43:16,094 --> 00:43:18,396 And either party can break it at either time. 569 00:43:18,396 --> 00:43:20,699 Didn't even your own Christian emperors divorce 570 00:43:20,699 --> 00:43:24,069 good wives for more advantageous alliances? 571 00:43:25,470 --> 00:43:27,973 - I fear this alliance shall not be advantageous for anyone. 572 00:43:34,112 --> 00:43:37,582 - Well done, Rowena, high Queen of Britain. 573 00:43:37,582 --> 00:43:38,416 Ha-ha. 574 00:43:40,585 --> 00:43:43,021 - At the expense of their Queen. 575 00:43:43,021 --> 00:43:46,725 She's a wonderful lady and a great warrior. 576 00:43:47,826 --> 00:43:49,961 - Well, how else could I be the Queen? 577 00:43:52,063 --> 00:43:53,564 - Did you, did you need to be? 578 00:43:55,000 --> 00:43:58,904 We have more rich lands than we to ever had in Saxony. 579 00:43:58,904 --> 00:44:00,571 And we finally live in peace. 580 00:44:01,606 --> 00:44:04,509 Nelda, are you content here? 581 00:44:04,509 --> 00:44:07,679 - Yes, I look forward to raising our children 582 00:44:07,679 --> 00:44:08,579 in this good land. 583 00:44:10,716 --> 00:44:15,586 - Little brother, you may be ready to settle down 584 00:44:15,586 --> 00:44:20,591 and be a farmer, but I would like a realm for myself. 585 00:44:21,727 --> 00:44:24,796 There are many other kingdoms on this island. 586 00:44:24,796 --> 00:44:29,034 - And those other kingdoms owe allegiance to Vortigern, 587 00:44:30,168 --> 00:44:32,670 the King you swore allegiance to. 588 00:44:34,105 --> 00:44:37,408 - Ugh, I want to know more about these other kingdoms. 589 00:44:37,408 --> 00:44:41,446 - Here, this is a map I borrowed from Fenius. 590 00:44:42,881 --> 00:44:46,017 Look, these lovely lands lie further south 591 00:44:46,017 --> 00:44:48,920 where Vortigern has no kin. 592 00:44:48,920 --> 00:44:52,123 So if you would like to take some land there, 593 00:44:52,123 --> 00:44:54,860 I will keep him distracted. 594 00:44:54,860 --> 00:44:57,796 (Hengest laughing) 595 00:45:14,145 --> 00:45:15,146 - [Tavish] You shouldn't be looking 596 00:45:15,146 --> 00:45:17,182 at such outlandish things. 597 00:45:17,182 --> 00:45:19,684 - Aw, but they're so beautiful. 598 00:45:19,684 --> 00:45:22,553 - These blue stones are lapis, all the way from Persia. 599 00:45:24,222 --> 00:45:26,524 - You know we can't afford anything like that. 600 00:45:27,725 --> 00:45:30,195 - I know we have no coin to buy things. 601 00:45:31,562 --> 00:45:36,334 But even a merchant who travels around the world must eat. 602 00:45:38,003 --> 00:45:40,205 - Ah, so a barter for your bread, then? 603 00:45:41,339 --> 00:45:43,241 - You'll never be hungry again. 604 00:45:45,010 --> 00:45:48,579 But I'm sure our royals can pay well. 605 00:45:51,917 --> 00:45:53,418 - [Vortigern] The trade is still good here. 606 00:45:53,418 --> 00:45:54,752 Look at our merchants. 607 00:45:57,622 --> 00:45:59,390 - Very fine fabric. 608 00:46:00,792 --> 00:46:03,862 - Brought from the far east along the Silk Road. 609 00:46:03,862 --> 00:46:05,196 - A perfect wedding present 610 00:46:05,196 --> 00:46:07,165 that would please your new Queen. 611 00:46:07,165 --> 00:46:09,868 - Forgive me, my Queen, this is very expensive. 612 00:46:09,868 --> 00:46:11,269 I cannot just give it away. 613 00:46:13,604 --> 00:46:15,807 - Ah, here, Rowena, we pay our villagers a fair price 614 00:46:15,807 --> 00:46:16,774 for their wares. 615 00:46:17,809 --> 00:46:20,445 - My sister was only jesting. 616 00:46:20,445 --> 00:46:21,479 We are not beggars. 617 00:46:23,681 --> 00:46:25,583 - No, we are not. 618 00:46:25,583 --> 00:46:27,485 Show me more of your village. 619 00:46:35,193 --> 00:46:38,096 - You should take your wares to another town. 620 00:46:39,530 --> 00:46:41,967 - You may not want the Queen to look at your necklace. 621 00:46:45,470 --> 00:46:48,139 (pigs grunting) 622 00:46:52,543 --> 00:46:54,345 - There's a good strong one for you there. 623 00:46:54,345 --> 00:46:57,048 Our lands are fertile here, and the people make it so. 624 00:47:00,118 --> 00:47:03,955 - You are such a darling, I shall be sorry to eat you. 625 00:47:03,955 --> 00:47:05,356 - [Vortigern] Ah. 626 00:47:07,258 --> 00:47:09,560 - Such a good land for the animals. 627 00:47:09,560 --> 00:47:11,762 - The land is good for the people. 628 00:47:11,762 --> 00:47:13,298 Animals come second. 629 00:47:13,298 --> 00:47:14,933 (Rowena laughing) Close second. 630 00:47:14,933 --> 00:47:17,668 (pigs squealing) 631 00:47:19,137 --> 00:47:20,371 Yeah, they're nice. 632 00:47:20,371 --> 00:47:22,807 We're very proud of our goats, over here. 633 00:47:22,807 --> 00:47:25,843 - I'd like to see them. - Right there they are. 634 00:47:25,843 --> 00:47:26,844 (goats bleating) 635 00:47:26,844 --> 00:47:28,513 These, these are my people. 636 00:47:31,482 --> 00:47:34,352 Hengest, this one's got a better beard than you. 637 00:47:34,352 --> 00:47:37,488 (Rowena and Vortigern laughing) 638 00:47:37,488 --> 00:47:39,590 Aye, and you get your shares. 639 00:47:39,590 --> 00:47:41,159 - Ah, one for you. 640 00:47:43,895 --> 00:47:46,297 - People are fickle, animals are simple. 641 00:47:46,297 --> 00:47:50,001 Look at this, you take care of them, they don't betray you. 642 00:47:50,001 --> 00:47:52,037 - Ah, so handsome. 643 00:47:52,037 --> 00:47:53,838 Brothers, would you like some goats? 644 00:47:55,140 --> 00:47:58,343 - Goats, they are too small. 645 00:47:58,343 --> 00:48:02,213 I would rather have some nice fat cattle. 646 00:48:03,414 --> 00:48:06,017 Since my sister's now Queen, 647 00:48:06,017 --> 00:48:08,819 I wouldn't mind a little kingdom of my own. 648 00:48:08,819 --> 00:48:10,821 - Cattle, kingdom? 649 00:48:10,821 --> 00:48:12,757 You're getting too greedy. 650 00:48:12,757 --> 00:48:14,159 You've received all the land grants 651 00:48:14,159 --> 00:48:16,127 from our bargain, and more. 652 00:48:17,662 --> 00:48:18,829 That will not. 653 00:48:23,301 --> 00:48:26,137 (dramatic music) 654 00:48:28,839 --> 00:48:31,609 (goats bleating) 655 00:48:34,579 --> 00:48:35,813 Loggi's balls. 656 00:48:35,813 --> 00:48:38,116 This king does not rule his own people. 657 00:48:38,116 --> 00:48:39,084 - Brother, please. 658 00:48:39,084 --> 00:48:41,052 - Yet he dare refuse me? 659 00:48:42,187 --> 00:48:44,089 - Their ways are different than ours. 660 00:48:44,089 --> 00:48:46,424 - I did not come here to be a vassal. 661 00:48:46,424 --> 00:48:49,694 You may serve him but I will not. 662 00:48:50,861 --> 00:48:52,863 Where is my warband? 663 00:48:52,863 --> 00:48:54,799 Wulfric, Eldrida, Rand. 664 00:49:12,317 --> 00:49:15,353 - You know I'm not kind of lord 665 00:49:15,353 --> 00:49:17,755 who sends others do his battles. 666 00:49:18,923 --> 00:49:22,460 Of late, my blade has been too clean. 667 00:49:23,661 --> 00:49:26,064 - Our battle with the Picts was a success. 668 00:49:26,064 --> 00:49:27,265 - But we are bored here. 669 00:49:28,433 --> 00:49:30,101 - Are there other places we can fight? 670 00:49:31,569 --> 00:49:35,006 - Perhaps, my sister tells me of some realms further south. 671 00:49:36,541 --> 00:49:39,110 I could send a raiding party, 672 00:49:39,110 --> 00:49:42,180 but it would be more jolly to go ourselves. 673 00:49:42,180 --> 00:49:43,714 - Is there plunder? 674 00:49:43,714 --> 00:49:47,785 - Of course, plunder for you, and a kingdom for me. 675 00:49:48,886 --> 00:49:51,789 We leave tonight, tell no one. 676 00:49:56,394 --> 00:50:01,399 (bell ringing) (dramatic music continues) 677 00:50:12,177 --> 00:50:17,182 - Vortigern, I served you well as Queen, wife, and mother. 678 00:50:20,551 --> 00:50:24,522 I will not stay here while this witch occupies 679 00:50:24,522 --> 00:50:26,424 what's rightfully mine. 680 00:50:29,227 --> 00:50:31,729 - [Vortigern] You are still my champion. 681 00:50:31,729 --> 00:50:34,132 You took an oath to serve me in battle. 682 00:50:35,833 --> 00:50:39,470 - Fenius says that oath was void. 683 00:50:41,606 --> 00:50:42,740 - Is that the law? 684 00:50:44,209 --> 00:50:45,743 - [Fenius] You broke your marriage bond with her, 685 00:50:45,743 --> 00:50:47,978 she may break her war bond with you. 686 00:50:47,978 --> 00:50:51,516 She is a free woman, she may leave if she chooses. 687 00:50:52,850 --> 00:50:55,453 - [Rowena] I wish you safe travels. 688 00:50:58,022 --> 00:51:00,325 - [Dove] Mother, please don't. 689 00:51:03,894 --> 00:51:04,862 - [Categern] Then I will go with you. 690 00:51:04,862 --> 00:51:08,065 - Categern. - Let him leave. 691 00:51:12,270 --> 00:51:14,139 - But you are their prince. 692 00:51:14,139 --> 00:51:16,006 - I can have no kingdom without honor. 693 00:51:16,006 --> 00:51:18,909 Fenius, you are my witness. 694 00:51:18,909 --> 00:51:20,578 I give up my inheritance. 695 00:51:20,578 --> 00:51:22,247 Dove, you can have it. 696 00:51:22,247 --> 00:51:23,648 - I don't want it. 697 00:51:25,216 --> 00:51:26,584 - Rowena's clan will be glad to take it. 698 00:51:26,584 --> 00:51:29,187 - They've already taken it. 699 00:51:29,187 --> 00:51:31,889 - Fenius, is there any recourse? 700 00:51:31,889 --> 00:51:35,293 - They are within the law, as is your decision to leave. 701 00:51:35,293 --> 00:51:36,627 I mislike it as well. 702 00:51:37,495 --> 00:51:40,865 Dove, I wish you would stay. 703 00:51:40,865 --> 00:51:43,868 Vortigern may yet come to his senses. 704 00:51:43,868 --> 00:51:44,835 - I doubt it. 705 00:51:46,571 --> 00:51:47,938 Farewell, my friends. 706 00:51:49,774 --> 00:51:52,310 - She was as kind as Brigantia, 707 00:51:52,310 --> 00:51:54,612 but could fight like the Morrigan. 708 00:51:54,612 --> 00:51:56,814 - [Rowena] No one else must leave. 709 00:51:56,814 --> 00:51:58,082 - We are sworn to her. 710 00:51:58,082 --> 00:52:00,551 - [Rowena] To her, but I am the Queen. 711 00:52:03,721 --> 00:52:05,190 - [Vortigern] Yes, you are. 712 00:52:05,190 --> 00:52:07,958 - [Rowena] Then they must swear a new oath of fealty to me. 713 00:52:10,895 --> 00:52:13,398 - [Vortigern] Warriors, to me. 714 00:52:17,602 --> 00:52:20,137 Warriors, to me! 715 00:52:24,209 --> 00:52:26,711 (tense music) 716 00:52:29,580 --> 00:52:33,818 - [Fenius] Kneel before your Queen, kneel. 717 00:52:45,129 --> 00:52:48,299 Do you, the champions of your tribe, 718 00:52:50,368 --> 00:52:55,340 swear upon your honor to be loyal to Queen Rowena, 719 00:52:57,575 --> 00:53:00,245 to never do her harm, 720 00:53:00,245 --> 00:53:03,348 and to always be loyal to her in word and deed? 721 00:53:04,615 --> 00:53:08,686 (tense music continues) 722 00:53:08,686 --> 00:53:09,854 - Aye. - Aye. 723 00:53:12,857 --> 00:53:15,125 - Aye. - So be it. 724 00:53:15,125 --> 00:53:17,695 - [Rowena] I shall be worthy of your fealty. 725 00:53:28,439 --> 00:53:32,610 - Smithy, our Saxon allies needs plows. 726 00:53:32,610 --> 00:53:33,878 When you're done with that, 727 00:53:33,878 --> 00:53:36,714 I have a special design for my Lady's new crown. 728 00:53:37,815 --> 00:53:40,285 - I've not made a crown in quite a while. 729 00:53:40,285 --> 00:53:41,786 - It's good you can make ornaments 730 00:53:41,786 --> 00:53:43,721 and tools now instead of swords. 731 00:53:44,889 --> 00:53:48,058 - And I look forward to wearing my new crown. 732 00:53:50,828 --> 00:53:52,330 - What the bloody? 733 00:53:53,498 --> 00:53:55,400 - Not my Queen. 734 00:53:55,400 --> 00:53:58,002 (upbeat music) 735 00:54:15,986 --> 00:54:18,656 (ominous music) 736 00:54:24,329 --> 00:54:27,832 - Here is the scroungy trader who refused 737 00:54:27,832 --> 00:54:32,837 to give my beloved sister a present on her wedding day. 738 00:54:33,971 --> 00:54:35,540 - My Lord, I regret my foolishness. 739 00:54:35,540 --> 00:54:37,342 I'll gladly offer her some silk. 740 00:54:37,342 --> 00:54:39,109 Would she also like some jewelry? 741 00:54:39,109 --> 00:54:41,412 - She would like much more than that. 742 00:54:41,412 --> 00:54:42,413 So would I. 743 00:54:44,449 --> 00:54:46,384 We'll have your entire cart. 744 00:54:51,221 --> 00:54:54,392 - If you want to live, I suggest you run, now. 745 00:54:58,529 --> 00:55:01,131 - Whoever hits him first gets a share of the content. 746 00:55:02,667 --> 00:55:05,336 (Nawal yelling) 747 00:55:10,775 --> 00:55:13,177 - My wife's gonna be very happy. 748 00:55:13,177 --> 00:55:15,446 - You have no wife. 749 00:55:15,446 --> 00:55:18,683 - I'll buy one. (all laughing) 750 00:55:28,593 --> 00:55:30,160 - Who could have killed him? 751 00:55:30,160 --> 00:55:33,097 These wounds are not from Pictish weapons. 752 00:55:33,097 --> 00:55:35,265 - Not even Picts would have killed 753 00:55:35,265 --> 00:55:37,101 an innocent merchant like this. 754 00:55:38,369 --> 00:55:39,837 - Maybe there's a trail. 755 00:55:39,837 --> 00:55:41,205 We can track them. 756 00:55:45,910 --> 00:55:48,078 - Do what you do so well. 757 00:55:49,380 --> 00:55:50,715 - Yes, my Lord. 758 00:55:57,455 --> 00:55:59,657 - Then the babies, Romulus and Remus, 759 00:55:59,657 --> 00:56:01,291 were placed in a basket. 760 00:56:01,291 --> 00:56:03,628 The basket floated down the Tiber River 761 00:56:03,628 --> 00:56:06,263 until it caught in the roots of a fig-tree. 762 00:56:06,263 --> 00:56:09,634 Then they were discovered by a she-wolf. 763 00:56:09,634 --> 00:56:11,502 - Did she eat them? 764 00:56:11,502 --> 00:56:14,472 - No, she protected them, nursed them, 765 00:56:14,472 --> 00:56:15,740 and took care of them. 766 00:56:15,740 --> 00:56:18,509 - The founders of Rome were raised by a wolf. 767 00:56:18,509 --> 00:56:21,178 (door knocking) 768 00:56:23,814 --> 00:56:26,183 - Hand me my sword, boys, hide. 769 00:56:31,321 --> 00:56:33,924 - Alms, alms, for a poor widow? 770 00:56:36,060 --> 00:56:37,528 - Do you know her? 771 00:56:37,528 --> 00:56:39,263 - No, but she sounds desperate. 772 00:56:42,232 --> 00:56:44,869 - Those who come for healing usually ring the bell. 773 00:56:44,869 --> 00:56:47,905 - I hear you are Christian family, 774 00:56:47,905 --> 00:56:50,307 and I have not eaten in two days. 775 00:56:51,408 --> 00:56:53,110 - We can spare some food. 776 00:56:53,110 --> 00:56:55,179 - All right, be careful. 777 00:56:58,348 --> 00:56:59,850 - Please, my lady. 778 00:57:01,051 --> 00:57:03,954 (foreboding music) 779 00:57:06,090 --> 00:57:08,593 (men yelling) 780 00:57:13,698 --> 00:57:17,968 - Oh, look, a crippled dog who thinks he can bite. 781 00:57:20,571 --> 00:57:22,973 (men yelling) 782 00:57:22,973 --> 00:57:25,743 (women grunting) 783 00:57:30,347 --> 00:57:32,850 (men yelling) 784 00:57:54,404 --> 00:57:55,339 - Hengest. 785 00:57:57,274 --> 00:57:59,343 - My Lord, Queen, Prince. 786 00:57:59,343 --> 00:58:03,347 - The ex-queen and her useless son. 787 00:58:03,347 --> 00:58:06,851 - You Saxons are supposed to protect us, not attack us. 788 00:58:06,851 --> 00:58:09,019 - I came for a kingdom. 789 00:58:09,019 --> 00:58:10,855 - [Categern] You can have mine. 790 00:58:10,855 --> 00:58:12,557 - And I shall. 791 00:58:12,557 --> 00:58:14,725 You and your mother can go 792 00:58:14,725 --> 00:58:17,327 run and hide in the hills like rabbits. 793 00:58:17,327 --> 00:58:20,631 Come, you bastards, there's land here for all of you. 794 00:58:21,532 --> 00:58:24,368 (Saxons grunting) 795 00:58:26,103 --> 00:58:28,338 (foreboding music continues) 796 00:58:28,338 --> 00:58:31,275 - [Sevira] Let's go see if there's anyone left alive. 797 00:58:46,724 --> 00:58:49,960 - Boys, it's all right, we're friends. 798 00:58:59,003 --> 00:59:00,537 - Who were those men? 799 00:59:00,537 --> 00:59:03,440 - Saxons, they're worse than Picts. 800 00:59:10,380 --> 00:59:12,449 - We'll take you with us. 801 00:59:12,449 --> 00:59:13,818 It's too dangerous to stay. 802 00:59:15,152 --> 00:59:15,986 I know the way. 803 00:59:15,986 --> 00:59:17,588 I'm gonna go ahead. 804 00:59:17,588 --> 00:59:19,657 You bring the boys as soon as you can. 805 00:59:19,657 --> 00:59:20,958 - Take my shield. 806 00:59:20,958 --> 00:59:21,959 It should guard you well. 807 00:59:23,127 --> 00:59:24,629 - Be safe, my son. 808 00:59:54,258 --> 00:59:56,694 - It looks like both of these paths go West. 809 00:59:56,694 --> 00:59:57,594 - Are we lost? 810 01:00:00,164 --> 01:00:02,900 (ethereal music) 811 01:00:04,601 --> 01:00:05,435 - This way. 812 01:00:06,470 --> 01:00:07,304 - Why that way? 813 01:00:16,013 --> 01:00:17,447 - The horse lady showed me. 814 01:00:19,216 --> 01:00:20,751 - There is no horse lady. 815 01:00:20,751 --> 01:00:23,754 If there were, we'd have seen hoof prints. 816 01:00:23,754 --> 01:00:26,123 - And droppings, you're making this up. 817 01:00:26,123 --> 01:00:28,926 - I did not, and it's this way. 818 01:00:32,529 --> 01:00:34,231 - [Categern] Might as well try it. 819 01:00:38,703 --> 01:00:40,971 This is the last of the bread. 820 01:00:40,971 --> 01:00:45,042 Don't worry, we'll have better luck hunting tomorrow. 821 01:00:48,512 --> 01:00:50,080 - I hope we took the right path. 822 01:00:51,515 --> 01:00:54,318 - We followed the sunset, we must be going west. 823 01:01:01,191 --> 01:01:04,461 * Moon rise, changing size 824 01:01:04,461 --> 01:01:08,598 * Waxing, waning through the skies * 825 01:01:08,598 --> 01:01:12,502 * Moon rise, spirit flies 826 01:01:12,502 --> 01:01:17,241 * Every being lives and dies 827 01:01:17,241 --> 01:01:21,145 * Moon rise, changing size 828 01:01:21,145 --> 01:01:25,182 * Waxing, waning through the skies * 829 01:01:25,182 --> 01:01:29,286 * Moon rise, spirit flies 830 01:01:29,286 --> 01:01:33,023 * Every being lives and dies 831 01:01:36,126 --> 01:01:39,029 - Hail Guineveres, noble priestesses, 832 01:01:39,029 --> 01:01:41,631 we come from the East to seek your refuge. 833 01:01:41,631 --> 01:01:44,134 - We feel the thickening shadows. 834 01:01:44,134 --> 01:01:46,370 - Discord dividing the tribes. 835 01:01:46,370 --> 01:01:48,672 - Honor stained by blood and iron. 836 01:01:48,672 --> 01:01:51,475 - Souls drained by evil charms. 837 01:01:51,475 --> 01:01:53,143 - Lechery and madness. 838 01:01:53,143 --> 01:01:55,245 - Treachery and sadness. 839 01:01:55,245 --> 01:01:57,314 - There is healing in the heather. 840 01:01:57,314 --> 01:02:00,484 - Shade of forest, touch of feather. 841 01:02:00,484 --> 01:02:03,520 - A disappointed son we will inspire. 842 01:02:03,520 --> 01:02:06,690 - Two orphans we will raise and rear. 843 01:02:10,594 --> 01:02:13,363 (ethereal music) 844 01:02:14,564 --> 01:02:17,968 - Two empty kettles ready for filling. 845 01:02:17,968 --> 01:02:19,469 - Are you Myrddin? 846 01:02:21,105 --> 01:02:22,106 - That I am. 847 01:02:24,641 --> 01:02:26,376 Enough of your chanting. 848 01:02:26,376 --> 01:02:28,512 These people need meat and milk. 849 01:02:28,512 --> 01:02:29,847 Come with me to the grove. 850 01:02:31,581 --> 01:02:35,152 (ethereal music continues) 851 01:02:39,023 --> 01:02:42,326 - This is the mound of your ancestors. 852 01:02:43,493 --> 01:02:45,595 - Our father was Roman. 853 01:02:45,595 --> 01:02:47,764 - But your mother was of our people, 854 01:02:47,764 --> 01:02:51,035 and in this land the line is carried through the female. 855 01:02:54,238 --> 01:02:55,840 - We couldn't even bury her. 856 01:02:57,341 --> 01:03:00,777 - The earth has absorbed her, but she lives in your memories 857 01:03:00,777 --> 01:03:03,780 and here we shall invoke her spirit. 858 01:03:05,950 --> 01:03:09,386 * Unsettled spirit, we call you home * 859 01:03:09,386 --> 01:03:13,290 * Across the land and through the gloam * 860 01:03:13,290 --> 01:03:16,760 * Back to the source, back to the mound * 861 01:03:16,760 --> 01:03:20,764 * To take your place on the sacred ground * 862 01:03:20,764 --> 01:03:22,566 - Isn't she in heaven? 863 01:03:22,566 --> 01:03:26,270 - No, not yet, stand quietly. 864 01:03:28,205 --> 01:03:33,210 (thunder crashing) (dramatic music) 865 01:03:41,451 --> 01:03:42,853 - You cannot touch her. 866 01:03:42,853 --> 01:03:44,688 - Listen, she has not much time. 867 01:03:44,688 --> 01:03:48,692 - Here is she who labored to bring you into this world. 868 01:03:48,692 --> 01:03:51,761 Deirdre, behold your gifts to the future. 869 01:03:52,863 --> 01:03:55,465 They will be shielded and raised here. 870 01:03:55,465 --> 01:03:58,802 Speak, tell them what they must know. 871 01:03:58,802 --> 01:04:02,439 - A great darkness comes from where the sun rises. 872 01:04:02,439 --> 01:04:07,377 Friends will become foes, but foes will become friends. 873 01:04:08,712 --> 01:04:12,282 And the voices of our ancestors clamor for justice, 874 01:04:13,583 --> 01:04:16,186 and we will all stand behind you. 875 01:04:19,423 --> 01:04:23,127 There will be division and restoration. 876 01:04:24,494 --> 01:04:29,466 Be not afraid, for the land will ever be with you. 877 01:04:32,369 --> 01:04:35,205 (thunder rolling) 878 01:04:43,547 --> 01:04:46,250 - I heard that the Picts are more animal than human. 879 01:04:47,417 --> 01:04:48,818 - Is it true that they eat the bodies 880 01:04:48,818 --> 01:04:50,754 of those they have slain? 881 01:04:50,754 --> 01:04:52,722 - Only when they have nothing else. 882 01:04:52,722 --> 01:04:54,824 The winters up there are bitter cold, 883 01:04:54,824 --> 01:04:57,928 and the Picts are a fierce, proud, brave people. 884 01:04:57,928 --> 01:04:59,896 But they are a people like us. 885 01:04:59,896 --> 01:05:01,498 And our ancestors used to collect 886 01:05:01,498 --> 01:05:02,899 the heads of their enemies. 887 01:05:04,368 --> 01:05:07,104 - [Uther] But they paint themselves with woad. 888 01:05:07,104 --> 01:05:08,805 - The Picts have learned its power. 889 01:05:08,805 --> 01:05:12,442 It is a small yellow flower that creates a blue dye, 890 01:05:12,442 --> 01:05:14,644 and the Picts apply it to their bodies. 891 01:05:14,644 --> 01:05:18,748 That way it prevents a wound from becoming corrupt. 892 01:05:18,748 --> 01:05:20,284 Also, it lessens the pain, 893 01:05:20,284 --> 01:05:23,087 so it gives the warrior greater courage. 894 01:05:23,087 --> 01:05:24,788 - So that's why they don't wear armor. 895 01:05:24,788 --> 01:05:26,023 - Aye, that's it. 896 01:05:26,023 --> 01:05:28,492 - Could your magic not stop the Romans? 897 01:05:28,492 --> 01:05:30,294 - Do you know what magic is? 898 01:05:30,294 --> 01:05:31,428 - Power. 899 01:05:31,428 --> 01:05:34,531 - Yes, and all beings have it. 900 01:05:34,531 --> 01:05:37,134 - Not everyone is a mage. 901 01:05:37,134 --> 01:05:41,105 - Power has many forms and often contends against itself. 902 01:05:41,105 --> 01:05:44,008 Our power was in our pride and our freedom. 903 01:05:44,008 --> 01:05:47,711 The Roman was in organization and in order. 904 01:05:47,711 --> 01:05:50,714 They cut us up like roasts for dinner. 905 01:06:03,360 --> 01:06:05,295 - [Emrys] So steel is stronger than magic? 906 01:06:05,295 --> 01:06:08,565 - Even the most finely-crafted sword is pathetic 907 01:06:08,565 --> 01:06:11,468 in the hands of one who does not know how to use it. 908 01:06:11,468 --> 01:06:13,970 Uther, take this stick and attack me with it. 909 01:06:17,641 --> 01:06:20,210 (all laughing) 910 01:06:24,614 --> 01:06:25,649 - What did you do? 911 01:06:27,084 --> 01:06:31,355 - I knew where to grab his arm to make him drop his stick. 912 01:06:32,756 --> 01:06:35,992 When you learn yourselves, you learn your power, 913 01:06:35,992 --> 01:06:37,694 and that becomes your magic. 914 01:06:40,230 --> 01:06:42,999 (dramatic music) 915 01:06:50,240 --> 01:06:53,677 - Someday I would like to see the rest of the world. 916 01:06:55,479 --> 01:06:57,881 - Young hearts are always full of desire. 917 01:06:59,249 --> 01:07:03,720 My place is here, holding fast to the old ways 918 01:07:03,720 --> 01:07:05,089 with the Guineveres. 919 01:07:05,089 --> 01:07:06,923 - I've always heard them called the Guineveres, 920 01:07:06,923 --> 01:07:08,024 but what does it mean? 921 01:07:08,024 --> 01:07:09,126 Is it a name? 922 01:07:10,594 --> 01:07:13,463 - Guinevere is not a name, it is a title, 923 01:07:13,463 --> 01:07:15,065 it means the White Phantom. 924 01:07:16,166 --> 01:07:17,967 There were once nine of them, 925 01:07:17,967 --> 01:07:20,904 bold warrior priestesses who defended this land. 926 01:07:21,871 --> 01:07:23,006 Now there are only two. 927 01:07:24,408 --> 01:07:27,477 They have not husbands, for no man can possess them. 928 01:07:27,477 --> 01:07:28,945 - So, if they are White Phantoms, 929 01:07:28,945 --> 01:07:30,714 why do they dress in black? 930 01:07:30,714 --> 01:07:33,016 - Black is the color of that which is unknown, 931 01:07:34,218 --> 01:07:35,985 they bring to light that what is hidden. 932 01:07:38,988 --> 01:07:40,056 - And did they fight? 933 01:07:41,225 --> 01:07:42,992 I've never even seen one of them with a knife? 934 01:07:44,161 --> 01:07:47,197 - They fought, same as I, with magic. 935 01:07:47,197 --> 01:07:49,099 The Druids could raise storms. 936 01:07:49,099 --> 01:07:51,568 We sent hailstones the size of men's heads 937 01:07:51,568 --> 01:07:53,537 crashing down on the Romans. 938 01:07:53,537 --> 01:07:56,005 Such was the power in those days. 939 01:07:56,005 --> 01:07:58,775 - [Uther] What happened to that power? 940 01:07:58,775 --> 01:08:03,447 - Several centuries ago, Rome sent an army against us. 941 01:08:04,781 --> 01:08:07,817 We held back against the first attack, 942 01:08:07,817 --> 01:08:12,656 but Rome's supply of men and arms seemed inexhaustible. 943 01:08:12,656 --> 01:08:16,126 We could not prevail against their power and discipline. 944 01:08:17,394 --> 01:08:19,763 They thought they had destroyed us. 945 01:08:19,763 --> 01:08:21,998 We thought it better to remain hidden. 946 01:08:23,733 --> 01:08:27,304 Those who need us can always find us. 947 01:08:27,304 --> 01:08:28,505 - What about the Saxons? 948 01:08:29,473 --> 01:08:31,575 - They do not know we exist, 949 01:08:33,377 --> 01:08:36,980 and I no longer concern myself with what goes on 950 01:08:36,980 --> 01:08:38,282 outside my Grove. 951 01:08:42,819 --> 01:08:44,588 - The bread is still not done? 952 01:08:46,456 --> 01:08:49,826 - I can't get enough firewood to heat the oven properly. 953 01:08:49,826 --> 01:08:52,128 - The loaves look blemished. 954 01:08:52,128 --> 01:08:54,464 - Did you see this week's allotment of flour? 955 01:08:57,066 --> 01:08:59,303 I had to pick mold out to of it, and maggots. 956 01:09:00,970 --> 01:09:03,873 - Uh, smells like a dead fish. 957 01:09:03,873 --> 01:09:05,909 - Where is my bread? 958 01:09:05,909 --> 01:09:08,645 - My Queen, it is not ready yet. 959 01:09:09,779 --> 01:09:12,916 - Still not ready, and it is almost dark? 960 01:09:12,916 --> 01:09:15,285 - I am so sorry, my Queen. 961 01:09:15,285 --> 01:09:20,290 - Yes, you are sorry, sorry, and miserable, and useless. 962 01:09:20,890 --> 01:09:21,825 (menacing music) 963 01:09:21,825 --> 01:09:23,327 These idlers must be flogged. 964 01:09:24,794 --> 01:09:28,598 - My Queen, I've seen that flour, it is unfit to eat. 965 01:09:28,598 --> 01:09:30,800 I wouldn't even feed it to a dog. 966 01:09:30,800 --> 01:09:32,168 - I'll deal with them. 967 01:09:32,168 --> 01:09:33,970 You two come with me. 968 01:09:35,004 --> 01:09:38,575 (menacing music continues) 969 01:09:47,083 --> 01:09:48,652 Now scream loudly. 970 01:09:50,887 --> 01:09:54,558 (Enid and Tavish screaming) 971 01:09:57,827 --> 01:10:00,364 - They'll never trouble you again, my Queen! 972 01:10:00,364 --> 01:10:02,366 - Princess, what are you? 973 01:10:02,366 --> 01:10:05,168 Very good, but what will happen when she finds out? 974 01:10:05,168 --> 01:10:08,405 - She'll be even angrier that you've tricked her. 975 01:10:08,405 --> 01:10:09,839 - We need to leave. 976 01:10:09,839 --> 01:10:11,074 - And go where? 977 01:10:11,074 --> 01:10:13,743 - West, to where our true Queen is. 978 01:10:14,911 --> 01:10:16,680 - That will be a hard journey. 979 01:10:17,881 --> 01:10:18,782 - I will take you. 980 01:10:19,949 --> 01:10:21,618 You've drawn the wrath of the Saxon Queen, 981 01:10:21,618 --> 01:10:22,886 and you're not safe here. 982 01:10:24,321 --> 01:10:26,990 Hide in your cottage until the moon rises, 983 01:10:26,990 --> 01:10:29,025 and we'll head out tonight. 984 01:10:29,025 --> 01:10:31,160 God does not want me here anymore. 985 01:10:31,160 --> 01:10:33,297 - My father has lost his honor, 986 01:10:33,297 --> 01:10:35,932 and I will not serve his queen. 987 01:10:37,033 --> 01:10:38,635 You two will need protection. 988 01:10:38,635 --> 01:10:41,871 I'll gather the warriors, and we'll go with you. 989 01:10:41,871 --> 01:10:44,908 - And we'll let her bread burn. 990 01:10:44,908 --> 01:10:47,477 (men laughing) 991 01:10:47,477 --> 01:10:50,213 - [Dove] You're both useless. 992 01:10:50,213 --> 01:10:53,016 You're nothing but a drunk bedsprawler. 993 01:10:53,016 --> 01:10:57,921 - I have not had a song since the night she danced. 994 01:10:57,921 --> 01:11:01,991 - And you, your confounded loyalty 995 01:11:01,991 --> 01:11:06,530 to a cold-blooded witch is even worse. 996 01:11:06,530 --> 01:11:11,535 - We've all taken an oath to serve her as our Queen. 997 01:11:12,969 --> 01:11:16,506 - We were forced to take that oath, it doesn't even count. 998 01:11:16,506 --> 01:11:19,376 - When I take an oath, I stand by it. 999 01:11:20,243 --> 01:11:22,579 We swore in front of Fenius. 1000 01:11:23,513 --> 01:11:25,815 I don't break my word. 1001 01:11:25,815 --> 01:11:28,184 - The Saxons have broken all of their oaths. 1002 01:11:29,185 --> 01:11:30,887 Fenius would tell you that. 1003 01:11:30,887 --> 01:11:33,590 Roman rule, Saxon rule, it's all the same. 1004 01:11:37,561 --> 01:11:41,831 This is the only thing still worthy of my loyalty. 1005 01:11:41,831 --> 01:11:46,836 - Snivel then until your tunic is soaked in snot. 1006 01:11:48,304 --> 01:11:50,740 We need to get Enid and Tavish away before she kills them. 1007 01:11:50,740 --> 01:11:52,509 - She would not kill them. 1008 01:11:54,378 --> 01:11:56,179 - Would you stop her? 1009 01:11:59,349 --> 01:12:00,450 - He wouldn't stop her. 1010 01:12:01,985 --> 01:12:05,689 - That monk is the only man in the village 1011 01:12:05,689 --> 01:12:07,691 who has any backbone. 1012 01:12:11,628 --> 01:12:15,064 - All right, you've convinced me, Dove. 1013 01:12:16,265 --> 01:12:18,802 I'll go with you, and we will get them to safety. 1014 01:12:18,802 --> 01:12:20,837 I'm sure there's mead in the West. 1015 01:12:26,643 --> 01:12:29,379 - [Antonius] I hear you've been teaching Emrys and Uther. 1016 01:12:29,379 --> 01:12:32,248 - They're of our people, they must learn our ways. 1017 01:12:32,248 --> 01:12:34,083 - But they are Christian. 1018 01:12:34,083 --> 01:12:35,318 Like many here, 1019 01:12:35,318 --> 01:12:37,086 they still dwell in the ancient dark ways. 1020 01:12:37,086 --> 01:12:39,756 I must lead them on the path to the light. 1021 01:12:39,756 --> 01:12:41,425 - Every path has shadows. 1022 01:12:41,425 --> 01:12:43,092 Have you never considered the darkness 1023 01:12:43,092 --> 01:12:44,694 that might be on your very own? 1024 01:12:47,330 --> 01:12:49,098 The boys will worship as they will, 1025 01:12:49,098 --> 01:12:52,201 and you may teach them in their Christer faith. 1026 01:12:52,201 --> 01:12:55,304 What a man does with his beliefs is more important 1027 01:12:55,304 --> 01:12:56,706 than what he believes. 1028 01:12:57,741 --> 01:12:59,709 - I have much to teach them. 1029 01:12:59,709 --> 01:13:02,311 They must know more than weapons and folklore. 1030 01:13:02,311 --> 01:13:04,047 Can you even read? 1031 01:13:04,047 --> 01:13:06,115 - The script of the Greeks, the Romans, 1032 01:13:06,115 --> 01:13:07,617 and my people's as well. 1033 01:13:07,617 --> 01:13:10,454 But I have yet to learn the scripts of the Saxons. 1034 01:13:10,454 --> 01:13:11,888 - I can only read the Latin. 1035 01:13:13,189 --> 01:13:14,791 But, but your people have never recorded 1036 01:13:14,791 --> 01:13:16,192 any of their knowledge. 1037 01:13:16,192 --> 01:13:18,462 You pass on your teachings orally. 1038 01:13:18,462 --> 01:13:20,830 Our words are sacred and have power. 1039 01:13:20,830 --> 01:13:24,501 And it is part of our ways to listen and observe 1040 01:13:24,501 --> 01:13:27,437 to determine if the student is worthy. 1041 01:13:27,437 --> 01:13:29,272 By writing them down, 1042 01:13:29,272 --> 01:13:32,408 all a man needs is knowledge of the letters. 1043 01:13:32,408 --> 01:13:35,712 That is why we do not pin our words to parchment. 1044 01:13:35,712 --> 01:13:38,948 - We share our Lord's gospel in writing as well as speech. 1045 01:13:38,948 --> 01:13:42,318 That way all may come to know him and receive salvation. 1046 01:13:42,318 --> 01:13:43,753 Let me tell you more of him. 1047 01:13:45,021 --> 01:13:48,825 - My thanks, but if I so desire, I will ask you. 1048 01:13:50,293 --> 01:13:53,396 The Romans brought gods, and theirs were much like ours. 1049 01:13:54,564 --> 01:13:56,365 - But now Rome knows the one true god, 1050 01:13:56,365 --> 01:13:58,868 and he is very different from yours. 1051 01:13:58,868 --> 01:14:02,071 - The world is so much larger than Rome. 1052 01:14:02,071 --> 01:14:06,142 And how can one god look after so many peoples? 1053 01:14:06,142 --> 01:14:08,044 Yours is a god of the desert. 1054 01:14:08,044 --> 01:14:11,280 Ours is an island of forests and marshes. 1055 01:14:12,482 --> 01:14:14,718 - Then please, tell me more of your customs. 1056 01:14:14,718 --> 01:14:19,723 - We are one with the land, As it feeds us, we feed it. 1057 01:14:20,790 --> 01:14:22,492 From the time of a person's birth 1058 01:14:22,492 --> 01:14:26,996 to the time of their death, they are one with all that is. 1059 01:14:26,996 --> 01:14:30,500 As our lives have cycles, so do we follow the cycles 1060 01:14:30,500 --> 01:14:34,103 of the sun, rejoicing when the land awakens 1061 01:14:34,103 --> 01:14:37,574 from the winter's frost into the summer's bounty. 1062 01:14:37,574 --> 01:14:40,677 - So your land blossoms when Our Lord rose from the dead. 1063 01:14:42,078 --> 01:14:45,915 - Our land was blossoming long before your god was born. 1064 01:14:45,915 --> 01:14:47,784 - And your winter celebration of the sun 1065 01:14:47,784 --> 01:14:50,319 is at the same time as the birth of the son of God. 1066 01:14:51,287 --> 01:14:54,090 - But your son of god is no god. 1067 01:14:54,090 --> 01:14:56,660 The child of a god and a human woman 1068 01:14:56,660 --> 01:15:00,196 is only a half-god, and we have stories of these. 1069 01:15:00,196 --> 01:15:04,367 To be a true god, the mother must be a goddess also. 1070 01:15:04,367 --> 01:15:06,302 - But Mary was but the physical vessel. 1071 01:15:07,470 --> 01:15:09,973 The true mother of God was the Holy Spirit, 1072 01:15:09,973 --> 01:15:11,741 Sophia, the divine wisdom. 1073 01:15:13,342 --> 01:15:16,212 - So do you have one god or three? 1074 01:15:17,380 --> 01:15:18,915 - They are all three one. 1075 01:15:20,449 --> 01:15:21,918 - A triple deity. 1076 01:15:21,918 --> 01:15:25,989 Now that's the first thing you said that makes any sense. 1077 01:15:27,390 --> 01:15:31,460 We have triple gods also, gods of land, of sea, and sky, 1078 01:15:31,460 --> 01:15:34,898 just as the earth, sea and sky form one world. 1079 01:15:34,898 --> 01:15:37,801 Come, let me show you some of their shrines. 1080 01:15:40,604 --> 01:15:41,971 (melancholic music) - Categern, these folk 1081 01:15:41,971 --> 01:15:44,007 have come from Emrys and Uther's village. 1082 01:15:45,709 --> 01:15:48,244 - Yours was one of the first hit by the Saxon raids. 1083 01:15:48,244 --> 01:15:49,145 - I was the chief. 1084 01:15:50,313 --> 01:15:53,016 I owed my allegiance only to Vortigern. 1085 01:15:53,016 --> 01:15:56,519 When the Saxons fell upon us, I went to him seeking justice. 1086 01:15:56,519 --> 01:15:58,487 But he would not hear me. 1087 01:15:58,487 --> 01:16:00,790 - Father and Fenius would always listen to every petition, 1088 01:16:00,790 --> 01:16:03,192 even from the poorest of peasants. 1089 01:16:03,192 --> 01:16:05,494 - No one can appeal to him now. 1090 01:16:05,494 --> 01:16:07,631 The Queen turns everyone away. 1091 01:16:07,631 --> 01:16:09,465 - Fenius is lawkeeper in name only. 1092 01:16:10,600 --> 01:16:11,801 - What has happened to your village? 1093 01:16:11,801 --> 01:16:14,470 - Hengest has made himself king. 1094 01:16:14,470 --> 01:16:17,506 - He's turning our people into slaves. 1095 01:16:18,908 --> 01:16:20,543 - But before the Saxon bitch cast her spells on him, 1096 01:16:20,543 --> 01:16:22,779 Vortigern was the best of kings. 1097 01:16:24,180 --> 01:16:26,916 - You are his son, and the son of our good Queen Sevira. 1098 01:16:28,084 --> 01:16:30,219 - And yet you rot here growing vegetables. 1099 01:16:31,621 --> 01:16:34,490 - I tend to the land, and care for those who seek refuge. 1100 01:16:35,625 --> 01:16:38,928 - We don't need refuge, we need retribution. 1101 01:16:40,396 --> 01:16:42,331 - We must have a strong leader. 1102 01:16:42,331 --> 01:16:47,036 Someone honorable, someone who can inspire a broken people. 1103 01:16:47,036 --> 01:16:48,938 - Inspiration's for the bards. 1104 01:16:50,239 --> 01:16:52,508 - Are you going to spend the rest of your life 1105 01:16:52,508 --> 01:16:53,710 hiding with the Druids? 1106 01:16:55,211 --> 01:17:00,216 - We came here for you, a prince by blood and by upbringing. 1107 01:17:02,285 --> 01:17:04,921 - I renounced my claim to the throne. 1108 01:17:04,921 --> 01:17:07,156 - But you cannot renounce who you are. 1109 01:17:07,156 --> 01:17:08,758 - Who else can rally the people? 1110 01:17:08,758 --> 01:17:11,260 They remember Vortigern before he was bewitched. 1111 01:17:12,395 --> 01:17:13,830 You bear his legacy. 1112 01:17:13,830 --> 01:17:15,198 - And you know his village. 1113 01:17:17,633 --> 01:17:20,937 - Yes, there's a weak point in the fortification 1114 01:17:20,937 --> 01:17:23,172 where a small force could easily get through. 1115 01:17:24,073 --> 01:17:25,474 - Will you come with us then? 1116 01:17:26,642 --> 01:17:28,244 - No one else can lead our fight. 1117 01:17:32,348 --> 01:17:34,984 - I understand that our whole country suffers. 1118 01:17:34,984 --> 01:17:38,822 But how can I fight my father? 1119 01:17:38,822 --> 01:17:40,623 - You've not seen him in years. 1120 01:17:40,623 --> 01:17:43,026 He's changed. 1121 01:17:44,493 --> 01:17:46,763 - You left him when he renounced your mother. 1122 01:17:48,131 --> 01:17:53,002 - True, but are your warriors ready to fight Hengest? 1123 01:17:54,503 --> 01:17:55,839 - Yes, we are. 1124 01:17:55,839 --> 01:17:57,874 We would rather die by the sword 1125 01:17:57,874 --> 01:18:00,243 than endure another day of Saxon rule. 1126 01:18:02,545 --> 01:18:04,948 - I will get my armor, and I will come with you. 1127 01:18:06,449 --> 01:18:07,616 - Categern, wait. 1128 01:18:07,616 --> 01:18:09,452 You should talk to your mother and sister. 1129 01:18:09,452 --> 01:18:10,286 And to Myrddin. 1130 01:18:12,889 --> 01:18:16,125 - They would tell me not to go, and then the boys 1131 01:18:16,125 --> 01:18:17,894 would want to come too. 1132 01:18:17,894 --> 01:18:19,428 No, we must leave now. 1133 01:18:19,428 --> 01:18:20,629 If we are quiet, 1134 01:18:20,629 --> 01:18:22,966 we can slip into the fortification unnoticed. 1135 01:18:22,966 --> 01:18:25,134 Taliesin, will you come? 1136 01:18:25,134 --> 01:18:28,404 - You'll need someone to tell of your deeds. 1137 01:18:28,404 --> 01:18:31,074 (ominous music) 1138 01:18:51,427 --> 01:18:54,697 - Warriors are approaching, they will attack us tomorrow. 1139 01:18:54,697 --> 01:18:55,932 - What? 1140 01:18:55,932 --> 01:18:57,767 - They will not expect us to be ready for them. 1141 01:18:57,767 --> 01:19:02,005 But you know my ear is always upon the earth. 1142 01:19:02,005 --> 01:19:04,107 - Who would dare attack us here? 1143 01:19:04,107 --> 01:19:06,375 - [Rowena] Vortigern's son. 1144 01:19:07,543 --> 01:19:09,813 - The useless ex-prince (laughs)? 1145 01:19:09,813 --> 01:19:12,548 - He is leading a group of fighters 1146 01:19:12,548 --> 01:19:14,884 from the lands that you have taken. 1147 01:19:14,884 --> 01:19:16,920 Prepare our warriors. 1148 01:19:16,920 --> 01:19:19,622 They will not expect us to be ready for them. 1149 01:19:19,622 --> 01:19:20,957 - Don't worry, sister. 1150 01:19:20,957 --> 01:19:22,191 We can take care of them. 1151 01:19:23,592 --> 01:19:24,828 What about Vortigern? 1152 01:19:24,828 --> 01:19:26,863 Will he fight his own son? 1153 01:19:26,863 --> 01:19:28,531 - [Rowena] He will have to. 1154 01:19:28,531 --> 01:19:29,532 - He better. 1155 01:19:32,601 --> 01:19:34,103 - Leave him to me. 1156 01:19:35,671 --> 01:19:39,175 (ominous music continues) 1157 01:20:33,096 --> 01:20:35,598 (tense music) 1158 01:21:21,244 --> 01:21:23,746 (men yelling) 1159 01:21:28,017 --> 01:21:31,620 - Are you sure you want to be here, friend? 1160 01:21:37,293 --> 01:21:39,562 - This is wrong, you know. 1161 01:21:42,465 --> 01:21:44,200 - King, Prince on the battlefield. 1162 01:21:45,434 --> 01:21:48,972 - Finish him, traitors. (men yelling) 1163 01:21:56,079 --> 01:21:56,946 - My own father. 1164 01:21:58,481 --> 01:22:00,583 On the battlefield against his own son. 1165 01:22:08,524 --> 01:22:11,427 - Do everything but kill him. 1166 01:22:11,427 --> 01:22:14,430 (suspenseful music) 1167 01:22:37,886 --> 01:22:40,389 (men yelling) 1168 01:22:56,672 --> 01:22:57,973 - Saxon dog. 1169 01:22:57,973 --> 01:23:00,709 - [Hengest] Songbird, you've betrayed us. 1170 01:23:00,709 --> 01:23:04,947 (suspenseful music continues) 1171 01:23:04,947 --> 01:23:07,450 (men yelling) 1172 01:23:58,434 --> 01:24:00,103 Not today, songbird. 1173 01:24:01,270 --> 01:24:05,108 (suspenseful music continues) 1174 01:24:31,534 --> 01:24:34,270 (ethereal music) 1175 01:24:55,958 --> 01:24:56,792 Boy. 1176 01:24:58,627 --> 01:25:01,497 (Rowena screaming) 1177 01:25:03,232 --> 01:25:05,234 Kill him, kill him now. 1178 01:25:08,537 --> 01:25:12,208 - Oh, brother, I shall see you in Valhalla. 1179 01:25:13,642 --> 01:25:15,944 - Stop, stop. - Vortigern. 1180 01:25:15,944 --> 01:25:17,446 - Stop the battle! 1181 01:25:24,853 --> 01:25:27,590 (dramatic music) 82484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.