All language subtitles for Cinderella.Chef.EP42.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:09,300 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 2 00:00:11,700 --> 00:00:19,060 ♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫ 3 00:00:19,060 --> 00:00:26,180 ♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫ 4 00:00:26,180 --> 00:00:33,680 ♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫ 5 00:00:33,680 --> 00:00:41,690 ♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫ 6 00:00:41,690 --> 00:00:49,160 ♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫ 7 00:00:49,160 --> 00:00:56,130 ♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫ 8 00:00:56,130 --> 00:01:03,780 ♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫ 9 00:01:03,780 --> 00:01:11,770 ♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫ 10 00:01:11,770 --> 00:01:19,190 ♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫ 11 00:01:19,190 --> 00:01:26,230 ♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫ 12 00:01:26,230 --> 00:01:34,160 ♫ Past midnight,  I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫ 13 00:01:34,160 --> 00:01:41,950 ♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫ 14 00:01:49,500 --> 00:01:51,850 [Cinderella Chef] [Episode 42] 15 00:01:54,300 --> 00:01:56,310 See what your son has done! 16 00:01:56,310 --> 00:01:59,180 He even met the Ximin Ambassador privately. 17 00:01:59,180 --> 00:02:01,920 He called him Lord. Who is his Lord? 18 00:02:01,920 --> 00:02:05,390 What does he want? Isn't meeting the enemy treason? 19 00:02:10,400 --> 00:02:12,770 How can this be? 20 00:02:12,770 --> 00:02:16,860 Our marriage agreement was kept in the box. How can there be such a thing? 21 00:02:16,860 --> 00:02:20,600 I don't care about your handing over this letter by accident... 22 00:02:20,600 --> 00:02:23,790 or pretending to look innocent to clear yourself. 23 00:02:23,790 --> 00:02:27,500 Xia Chunyu has ambitions and is endangering the country. 24 00:02:27,500 --> 00:02:30,700 Now there is solid evidence. Don't you see! 25 00:02:30,700 --> 00:02:35,660 Princess Royal, this is a bit suspicious. Please don't draw any conclusions too early. 26 00:02:35,660 --> 00:02:41,990 Shut up! I already haven't placed blame on you for covering up this crime, so count yourself fortunate. 27 00:02:41,990 --> 00:02:45,380 Royal Aunt, do not be angry. Do not be angry. 28 00:02:49,200 --> 00:02:51,660 Royal Aunt, Brother Chunyu is not that kind of person. 29 00:02:51,660 --> 00:02:54,420 There is something wrong here. 30 00:02:54,420 --> 00:02:58,170 Liuli, you are very familiar with Xia Chunyu's handwriting. 31 00:02:58,170 --> 00:03:00,620 You check it for yourself. 32 00:03:09,000 --> 00:03:11,800 Royal Aunt, handwriting can be imitated. 33 00:03:11,800 --> 00:03:16,470 A long time ago, Prince Yu was being framed-- 34 00:03:16,470 --> 00:03:18,350 How dare you! Do you want to reverse the case for Prince Yu? 35 00:03:18,350 --> 00:03:19,420 I wouldn't dare. 36 00:03:19,420 --> 00:03:22,030 Princess Royal, I can't guarantee anything else but this. 37 00:03:22,030 --> 00:03:23,790 I've known Stupid Donkey for so long, 38 00:03:23,790 --> 00:03:26,390 he has no interest in the matters of the Emperor. 39 00:03:26,390 --> 00:03:28,730 Not to even mention treason with the enemy. 40 00:03:28,730 --> 00:03:31,630 Someone wants to use my hand to kill him. 41 00:03:31,630 --> 00:03:33,720 But who would expect that... 42 00:03:33,720 --> 00:03:36,860 you'd hand over the letter to Lord Jin'an today. 43 00:03:36,860 --> 00:03:41,600 Who could expect I would be coming to visit Princess Liuli at that very moment. 44 00:03:41,600 --> 00:03:43,970 It is too coincidental. 45 00:03:43,970 --> 00:03:46,860 - Madame! - Your Highness, 46 00:03:46,860 --> 00:03:51,590 Chunyu doesn't care about fame and fortune nor would he ask about matters of the world. He's valued friendship since he was young. 47 00:03:51,590 --> 00:03:56,190 I think he must have been lured by the promise of gain by an evil person and was momentarily confused. 48 00:03:56,190 --> 00:03:58,160 Your Highness, please investigate this wisely. 49 00:03:58,160 --> 00:04:01,330 As to who was the one who lured him, from what I know, 50 00:04:01,330 --> 00:04:06,620 since Prince Minyu was banished because of his ambition and creation of chaos, 51 00:04:06,620 --> 00:04:11,060 - Chunyu gets along with him very well. - Shut up. 52 00:04:11,060 --> 00:04:14,840 This letter hasn't been proven to be true. 53 00:04:14,840 --> 00:04:17,630 Forgive me, I made an indiscreet remark. 54 00:04:17,630 --> 00:04:19,780 Your Highness, I've found the problem. 55 00:04:19,780 --> 00:04:22,480 The appointment with the Envoy from Ximin was on that day at 7:00 p.m. 56 00:04:22,480 --> 00:04:25,350 but that day, our family had a banquet after 5:00 p.m. 57 00:04:25,350 --> 00:04:29,700 It's impossible for Stupid Donkey to have rushed to the Wuliu slope in time after he was done eating. 58 00:04:29,700 --> 00:04:33,520 That's right. If Chunyu had missed the family banquet, 59 00:04:33,520 --> 00:04:35,730 it would have aroused everyone's suspicions. 60 00:04:35,730 --> 00:04:36,970 This may not necessarily be so. 61 00:04:36,970 --> 00:04:38,570 What are you trying to say again? 62 00:04:38,570 --> 00:04:42,850 I'm here. Madame, please speak if you have anything to say. 63 00:04:44,300 --> 00:04:49,050 Your Highness, I don't dare to hide this. When we leave our residence, 64 00:04:49,050 --> 00:04:52,290 toward the westerly direction, there is a river. 65 00:04:52,290 --> 00:04:56,260 Wuliu slope is at the opposite end. If we travel by boat, 66 00:04:56,260 --> 00:04:59,290 we would be able to reach there in half an hourglass' time. 67 00:04:59,290 --> 00:05:01,560 How could you try to frame Stupid Donkey in this way? 68 00:05:01,560 --> 00:05:04,290 Didn't you say that you regarded him as your own son? 69 00:05:04,290 --> 00:05:08,920 Yes, but I don't dare to hide this fact. 70 00:05:08,920 --> 00:05:11,550 I have been to Wuliu slope by boat, too. 71 00:05:11,550 --> 00:05:15,750 But no matter how fast the boatman rows or flies, it's impossible to reach there by the xu hour. 72 00:05:15,750 --> 00:05:19,530 Your Highness, you must believe me. This letter is a definite fake! 73 00:05:19,530 --> 00:05:22,050 Is there any point in us fighting about the time? 74 00:05:22,050 --> 00:05:26,920 So if he couldn't arrive by 7:00 p.m., doesn't that mean he could have arrived by 7:45 p.m., too? 75 00:05:26,920 --> 00:05:28,520 7:45 p.m.? 76 00:05:28,520 --> 00:05:32,750 You can't even get your facts right and you still want to protect Xia Chunyu? 77 00:05:32,750 --> 00:05:38,630 But I distinctly saw the time on the letter as 7:30 p.m. 78 00:05:38,630 --> 00:05:43,330 Royal Aunt, it does distinctly state it as 7:30 p.m. on this letter. 79 00:05:46,700 --> 00:05:51,030 Then, perhaps... perhaps, I read it wrongly. 80 00:05:51,030 --> 00:05:55,800 Did Madame make a mistake or was it stated as 7:45 p.m. in the letter? 81 00:05:55,800 --> 00:05:56,980 What do you mean? 82 00:05:56,980 --> 00:05:58,700 The meaning is very simple. 83 00:05:58,700 --> 00:06:03,500 I have waited a long time for this day to expose your crime in front of Her Highness. 84 00:06:03,500 --> 00:06:06,330 Ever since Stupid Donkey told me about the day of the assassin Suxin's death, 85 00:06:06,330 --> 00:06:09,790 I've trusted him instead of you. 86 00:06:16,100 --> 00:06:19,760 You are in such a hurry. Where are you rushing to? 87 00:06:27,100 --> 00:06:30,750 Do you think that once everything is already in progress, it will end if you slip away? 88 00:06:30,750 --> 00:06:35,130 Of course not. The game has only just started. 89 00:06:52,400 --> 00:06:55,220 I will never go back with you. 90 00:07:01,300 --> 00:07:03,270 You are not allowed to do this. 91 00:07:03,270 --> 00:07:06,080 But I don't understand what you are up to. 92 00:07:06,080 --> 00:07:09,240 What's the benefit to you by getting rid of me and Stupid Donkey? 93 00:07:09,240 --> 00:07:11,950 Therefore, I could only beat you at your own game 94 00:07:11,950 --> 00:07:14,190 and pretend to be slowly trapped by you. 95 00:07:14,190 --> 00:07:16,720 Madame, this was really a great performance. 96 00:07:16,720 --> 00:07:20,580 Whatever you always wanted me to do, it was the reverse. 97 00:07:20,580 --> 00:07:26,020 It's because you wanted me to personally hand this contract to the Lord. 98 00:07:26,020 --> 00:07:30,330 On this day, you also coincidentally invited Her Highness here because you knew that 99 00:07:30,330 --> 00:07:35,560 I had personally placed the secret contract in the box so there wouldn't be any suspicions. Naturally, I wouldn't open it again. 100 00:07:35,560 --> 00:07:38,670 The time was originally stated as 7:45 p.m. in the letter 101 00:07:38,670 --> 00:07:40,680 but I deliberately changed it to 7:30 p.m. 102 00:07:40,680 --> 00:07:44,630 Because only the originator of this letter would know the original time. 103 00:07:44,630 --> 00:07:49,130 Royal Aunt, it's stated as 7:30 p.m. in this letter. It was definitely amended by someone. 104 00:07:54,880 --> 00:07:59,800 Brilliant. It was definitely brilliant. 105 00:07:59,800 --> 00:08:03,100 I only knew about your great culinary skills. I never knew 106 00:08:03,100 --> 00:08:06,930 your ability to change the story was just as great, too. 107 00:08:06,930 --> 00:08:09,420 Everyone knows that I'm Chunyu's second mother. 108 00:08:09,420 --> 00:08:12,630 Thus, you resent me. 109 00:08:12,630 --> 00:08:17,560 But I never thought that you would use this fraud to frame me. 110 00:08:17,560 --> 00:08:22,530 The handwriting in the letter belongs to Xia Chunyu. You amended it and delivered it, too. 111 00:08:22,530 --> 00:08:25,310 What gives you the right to say that it's related to me? 112 00:08:25,310 --> 00:08:27,890 Is it just because I spoke the wrong thing? 113 00:08:27,890 --> 00:08:32,230 I think you created this situation to cause my death. 114 00:08:32,230 --> 00:08:34,170 Your Highness, please investigate this wisely! 115 00:08:34,170 --> 00:08:39,100 - Your Highness, don't listen to her quibbling. - Where is Xia Chunyu now? 116 00:08:39,100 --> 00:08:43,020 Why is he afraid to show his face here? 117 00:08:43,020 --> 00:08:45,040 It can't be that he escaped because of this crime? 118 00:08:45,040 --> 00:08:48,540 Enough. How could you say this about your own son? 119 00:08:48,540 --> 00:08:49,980 I'm merely telling the truth. 120 00:08:49,980 --> 00:08:51,690 This clearly means that you already planned this. 121 00:08:51,690 --> 00:08:53,490 Enough. Stop fighting. 122 00:08:53,490 --> 00:08:57,240 Please order wanted posters of Xia Chunyu throughout the whole city. Let's talk about that when we catch him. 123 00:08:57,240 --> 00:08:58,650 Royal Aunt! 124 00:08:58,650 --> 00:09:01,550 I can prove that this has nothing to do with Chunyu. 125 00:09:01,550 --> 00:09:03,440 Mingyu? 126 00:09:03,440 --> 00:09:05,630 Greetings, Your Royal Highness. 127 00:09:05,630 --> 00:09:08,380 - Rise. - Thank you, Your Highness. 128 00:09:08,380 --> 00:09:11,870 How can you prove that Xia Chunyu has nothing to do with this? 129 00:09:11,870 --> 00:09:14,860 Your Highness, in this bottle, 130 00:09:14,860 --> 00:09:17,430 is medicine that was extracted from Kubu. 131 00:09:17,430 --> 00:09:20,700 This medicine can help to disinfect wounds, 132 00:09:20,700 --> 00:09:24,520 but subsequently, I found out that it can also be effective in another way. 133 00:09:24,520 --> 00:09:29,230 Although handwriting can be imitated, fingerprints are unique to everyone. 134 00:09:29,230 --> 00:09:32,650 That is to say if Chunyu really wrote this letter, 135 00:09:32,650 --> 00:09:36,250 Chunyu's fingerprints must also be on the letter. 136 00:09:36,250 --> 00:09:39,590 Although his fingerprints are not the only ones on this letter, 137 00:09:39,590 --> 00:09:43,620 at least, we can prove if this has anything to do with Xia Chunyu. 138 00:09:43,620 --> 00:09:46,650 A fingerprint test? That advanced? 139 00:09:46,650 --> 00:09:49,050 Miss Ye, because you encouraged me previously, 140 00:09:49,050 --> 00:09:53,000 I was able to create this solution which can test a person's sincere heart. 141 00:09:53,800 --> 00:09:56,440 Then I'm afraid that I will have to trouble 142 00:09:56,440 --> 00:09:59,060 everyone who has encountered this letter. 143 00:09:59,060 --> 00:10:04,490 You must print your fingerprints on the paper, like this. 144 00:10:04,490 --> 00:10:07,150 - Go then. - I'll go first. 145 00:10:15,300 --> 00:10:17,840 Princess, the letter, please. 146 00:10:58,100 --> 00:11:01,850 Your Highness, this letter contains the matches of your fingerprint, 147 00:11:01,850 --> 00:11:05,460 and also those of Princess Liuli and the Marquis. 148 00:11:05,460 --> 00:11:07,690 As for the fingerprints on the bottom row, 149 00:11:07,690 --> 00:11:11,110 I found them on some books that Xia Chunyu frequently reads. 150 00:11:11,110 --> 00:11:13,580 But this letter does not have any of those fingerprints. 151 00:11:13,580 --> 00:11:19,010 This means that Chunyu had nothing to do with this letter. 152 00:11:19,010 --> 00:11:21,960 This is a customary trick. Who would believe it? 153 00:11:21,960 --> 00:11:23,610 This is scientific evidence! 154 00:11:23,610 --> 00:11:26,950 - Mingyu. - Chunyu. - Test her now. 155 00:11:26,950 --> 00:11:29,150 Ah, Chunyu. 156 00:11:33,500 --> 00:11:35,880 She didn't die? 157 00:11:38,500 --> 00:11:40,670 Are you wondering why she didn't die? 158 00:11:40,670 --> 00:11:43,950 It's a pity. I already stole her poison. 159 00:11:43,950 --> 00:11:49,150 If you do not speak the truth, you'll wish you were dead. 160 00:11:49,150 --> 00:11:52,340 The results are out! The fingerprints match exactly. 161 00:11:52,340 --> 00:11:55,020 This letter was exchanged by her. 162 00:11:55,020 --> 00:11:58,370 What a daring servant. You dare to harm the Heir Apparent? 163 00:11:58,370 --> 00:12:01,560 Guards! Drag her out and beat her to death! 164 00:12:01,560 --> 00:12:05,060 Wait. Marquis, this is an important matter. 165 00:12:05,060 --> 00:12:08,210 We must investigate it thoroughly. 166 00:12:08,210 --> 00:12:12,420 Such a lowly servant girl devised such a good plan... 167 00:12:12,420 --> 00:12:16,080 Your Highness has spoken well. Suxin is just a pawn. 168 00:12:16,080 --> 00:12:18,500 The chess-player must be someone else. 169 00:12:18,500 --> 00:12:22,750 Suxin, who is the mastermind behind you? 170 00:12:23,800 --> 00:12:27,410 I... I don't dare to say. 171 00:12:27,410 --> 00:12:30,590 I am here. What is there to be afraid of? 172 00:12:31,700 --> 00:12:34,980 - The person is also in a high position. - Nonsense! 173 00:12:34,980 --> 00:12:38,000 No matter how high his or her position is, can it be higher than mine? 174 00:12:38,000 --> 00:12:42,090 As Heir Apparent Xia said if you don't speak, 175 00:12:42,090 --> 00:12:45,220 there are many ways to make your life worse than dying. 176 00:12:45,220 --> 00:12:48,730 Your Highness, please remain calm. I'll speak. 177 00:12:48,730 --> 00:12:50,550 The person... 178 00:12:53,100 --> 00:12:55,820 The person... 179 00:12:57,200 --> 00:13:00,560 The person is... Princess Liuli. 180 00:13:00,560 --> 00:13:05,080 What are you saying?! It's not me. How could I harm Brother Chunyu? 181 00:13:05,080 --> 00:13:09,280 How dare you?! You wronged the Heir Apparent and now you're slandering the Princess? 182 00:13:09,280 --> 00:13:12,520 It's not like that, Your Highness. I have proof. 183 00:13:12,520 --> 00:13:16,950 Wife of the Heir, do you still remember when you fought with him 184 00:13:16,950 --> 00:13:20,720 and on the way out, you bumped into the Princess? 185 00:13:20,720 --> 00:13:25,410 I chose that moment to steal your contract. 186 00:13:25,410 --> 00:13:27,570 Madame, are you hurt? 187 00:13:33,400 --> 00:13:37,360 If you still don't believe me, you can search the Princess's room now. 188 00:13:37,360 --> 00:13:40,590 The original contract should still be there. 189 00:13:40,590 --> 00:13:44,190 Your Highness, I have always been under the instructions of the Princess. 190 00:13:44,190 --> 00:13:46,090 She realized that 191 00:13:46,090 --> 00:13:50,290 I resemble the Heir's maid, Qing Liu. 192 00:13:50,290 --> 00:13:52,390 She deliberately sent me there 193 00:13:52,390 --> 00:13:56,790 in order for me to sabotage the love between the Heir and his wife, 194 00:13:56,790 --> 00:14:01,740 and to frame the Heir by inferring he colluded with the enemy to betray the country. 195 00:14:01,740 --> 00:14:05,140 You are spouting nonsense. There was no such thing. 196 00:14:05,140 --> 00:14:08,720 Liuli, is that contract in your room? 197 00:14:08,720 --> 00:14:13,470 Royal Aunt, it must be her who placed it there to frame me. Must be. 198 00:14:13,470 --> 00:14:18,560 I didn't say that the contract was definitely in your room and you are already this sure it is? 199 00:14:18,560 --> 00:14:23,700 No, Royal Aunt... Madame... 200 00:14:26,000 --> 00:14:28,240 Royal Aunt, it's not like this. It's... 201 00:14:28,240 --> 00:14:31,910 Your Highness, I didn't govern my family properly. 202 00:14:31,910 --> 00:14:36,790 That's how this ugly scene happened. Please mete out any punishment. 203 00:14:36,790 --> 00:14:38,170 Royal Aunt! 204 00:14:38,170 --> 00:14:42,320 Liuli, tell me the truth. What's going on? 205 00:14:42,320 --> 00:14:45,560 I... I... 206 00:14:45,560 --> 00:14:50,930 It was me! I forced her to do that! 207 00:14:50,930 --> 00:14:53,260 Chunfeng! 208 00:14:53,260 --> 00:14:58,360 Your Highness. Father. Mother. It was all my fault. 209 00:14:58,360 --> 00:14:59,950 Don't do anything foolish. 210 00:14:59,950 --> 00:15:02,290 Since I was young, I have always been jealous of him and hated Eldest Brother. 211 00:15:02,290 --> 00:15:08,190 When he came back, he took everything away which belonged to me, including the position of heir. I was jealous 212 00:15:08,190 --> 00:15:11,420 and forced my newly wedded wife to do the wrong thing. 213 00:15:11,420 --> 00:15:14,690 Your Highness, just punish only me. 214 00:15:14,690 --> 00:15:16,420 Chunfeng, what nonsense are you spouting? 215 00:15:16,420 --> 00:15:19,480 Chunfeng, what are you doing? You are clearly not that kind of person! 216 00:15:19,480 --> 00:15:22,640 Where would you get the brain to commit such a poisonous thing? Leave now! 217 00:15:22,640 --> 00:15:25,020 That's because you don't really know me! 218 00:15:25,020 --> 00:15:28,700 Everything was done by me! Your Highness, please punish me! 219 00:15:28,700 --> 00:15:30,520 Chunfeng! 220 00:15:30,520 --> 00:15:35,170 Suxin, tell the truth now. Who's your master? 221 00:15:38,100 --> 00:15:42,090 Is there anyone who could allow their own son to accept punishment and not be willing to confess it? 222 00:15:42,090 --> 00:15:44,190 Sister-in-Law, stop talking nonsense! 223 00:15:44,190 --> 00:15:48,430 I did it alone. It was me who has wronged Liuli! 224 00:15:48,430 --> 00:15:52,560 It was me who has wronged my family! Your Highness, please punish me! 225 00:15:52,560 --> 00:15:56,080 Your Highness, please punish me! Your Highness, please punish me! 226 00:15:56,080 --> 00:15:57,980 - Master, please don't do this. - Your Highness, please punish me! 227 00:15:57,980 --> 00:15:59,730 - Your Highness, please punish me! Your-- - Enough! 228 00:15:59,730 --> 00:16:02,030 Your Highness, please... 229 00:16:02,030 --> 00:16:05,460 Xia Chunfeng, what chaos did you create at Lord Jing'an's residence? 230 00:16:05,460 --> 00:16:08,930 I don't want to see everyone putting on an act here. 231 00:16:10,100 --> 00:16:15,990 Xia Chunfeng, you plotted to harm your older brother. Drag him out and give him fifty lashes. 232 00:16:15,990 --> 00:16:20,520 Drag this wench to the prison. I'm going back to the palace. 233 00:16:20,520 --> 00:16:22,320 Royal Aunt. 234 00:16:23,700 --> 00:16:25,490 Stop following me. 235 00:16:28,200 --> 00:16:30,650 Escort Her Highness. 236 00:16:32,500 --> 00:16:34,210 Old Master, no! 237 00:16:34,210 --> 00:16:36,000 - Shut up! - Old Master! 238 00:16:36,000 --> 00:16:40,110 Men, drag this unfilial son out of here! 239 00:16:40,110 --> 00:16:41,750 Drag him out! 240 00:16:41,750 --> 00:16:43,590 Chunfeng! 241 00:16:43,590 --> 00:16:45,540 Son! 242 00:16:48,700 --> 00:16:50,330 You... 243 00:16:52,900 --> 00:17:01,900 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 244 00:17:04,400 --> 00:17:07,980 When I came back from Enye Temple and returned to my home, 245 00:17:09,700 --> 00:17:13,350 on the surface, Madame Hou appeared to take me in as her own son. 246 00:17:13,350 --> 00:17:16,510 Actually, she has always wanted me to die. 247 00:17:17,500 --> 00:17:21,230 From the beginning, she provoked my father 248 00:17:21,230 --> 00:17:24,160 and placed Qing Liu by my side. 249 00:17:24,160 --> 00:17:28,430 But Qing Liu was forced to do it. When she told me the truth, 250 00:17:29,600 --> 00:17:32,030 Madame Hou had her beaten to death. 251 00:17:32,030 --> 00:17:38,310 This is the grave you erected for her but why isn't her name on it? 252 00:17:38,310 --> 00:17:41,990 Some people are born unlucky. They only have their names. 253 00:17:41,990 --> 00:17:45,730 They are used as tools for others to plot and scheme. 254 00:17:45,730 --> 00:17:50,530 Her name was fake. Her identity was fake, too. 255 00:17:50,530 --> 00:17:53,750 She could only show people a fake face during her lifetime. 256 00:17:53,750 --> 00:17:56,550 I didn't want her to be shackled by it again when she was dead. 257 00:18:05,660 --> 00:18:08,090 [Qing Liu] 258 00:18:10,300 --> 00:18:15,300 Although her identity is fake, your love is genuine. 259 00:18:15,300 --> 00:18:17,840 Everyone should have their own name. 260 00:18:17,840 --> 00:18:21,400 Qing Liu should have one, too. 261 00:18:21,400 --> 00:18:24,770 I have never objected to your love for her. 262 00:18:24,770 --> 00:18:29,590 From when you first told me that Suxin was the assassin, I trusted you. 263 00:18:30,640 --> 00:18:32,360 You are really smart. 264 00:18:32,360 --> 00:18:37,780 Of course. From the start, I already knew that your stepmother was a scoundrel. As for you, 265 00:18:37,780 --> 00:18:41,490 when did you realize that I was setting up a trap for your stepmother? 266 00:18:41,490 --> 00:18:43,540 That plate of Snow Skin Moon Cakes. 267 00:18:46,800 --> 00:18:48,950 What if you had guessed wrongly? 268 00:18:48,950 --> 00:18:54,470 I trusted you. Although I doubted you, I still chose to trust you. 269 00:18:54,470 --> 00:18:58,470 I trusted you just like you believed that I would trust you. 270 00:18:58,470 --> 00:19:02,320 If not, you would have acted well as a conservative woman and I would have died from anger because of it. 271 00:19:02,320 --> 00:19:08,070 It would be good then. If you died from anger, Heavenly Residence would belong to me then. 272 00:19:08,070 --> 00:19:10,800 There is no such clause in the contract. 273 00:19:10,800 --> 00:19:14,190 There isn't? Just add it in then. 274 00:19:14,190 --> 00:19:17,290 How? The contract is already missing. 275 00:19:17,290 --> 00:19:19,860 What should we do then? 276 00:19:19,860 --> 00:19:22,990 What do you mean? It's already gone. 277 00:19:26,800 --> 00:19:28,750 - There is a bug. - A bug? 278 00:19:28,750 --> 00:19:31,500 - Dream on! - What are you doing? 279 00:19:31,500 --> 00:19:35,670 Draw up a new contract and add all my wishes in it! 280 00:19:35,670 --> 00:19:37,330 You are taking advantage of the situation. 281 00:19:37,330 --> 00:19:41,480 So what? Do you agree or not? 282 00:19:41,480 --> 00:19:44,190 - Let me go first. - Yes or no? 283 00:19:45,500 --> 00:19:48,000 [Lord Jing'an's residence] 284 00:20:19,600 --> 00:20:21,200 Suxin! 285 00:20:22,020 --> 00:20:23,240 Princess. 286 00:20:23,240 --> 00:20:24,700 Give it to me. 287 00:20:24,700 --> 00:20:28,160 Princess, this... 288 00:20:28,160 --> 00:20:30,980 It's my affair. Mind your own business. 289 00:20:30,980 --> 00:20:34,050 You only need to complete your task. 290 00:20:45,400 --> 00:20:48,330 Most good things are not that strong. 291 00:20:48,330 --> 00:20:52,450 It's easy for the clouds to disperse. 292 00:20:52,450 --> 00:20:55,690 Liuli is your name. 293 00:20:55,690 --> 00:20:59,460 Brother Chunyu, your calligraphy is really nice. Can you teach me? 294 00:20:59,460 --> 00:21:02,570 I better not. Chunfeng's calligraphy is nice, too. 295 00:21:02,570 --> 00:21:06,000 I can let him teach you. I'm going to practice the flute with Mingyu. 296 00:21:07,280 --> 00:21:09,290 Brother Chunyu! 297 00:21:18,700 --> 00:21:23,330 Princess! 298 00:21:25,900 --> 00:21:27,560 Chunfeng. 299 00:21:31,000 --> 00:21:33,890 Prince, lie down on the bed now. 300 00:21:33,890 --> 00:21:37,330 No. That's Liuli's bed. 301 00:21:37,330 --> 00:21:39,950 My body is stained with blood. I will smear it. 302 00:21:39,950 --> 00:21:42,530 Look at the situation now. Why are you still hesitating? 303 00:21:42,530 --> 00:21:45,560 Xiao Ya, leave first. I will help him. 304 00:21:46,900 --> 00:21:49,690 Xiao Ya, you can leave first. 305 00:21:49,690 --> 00:21:51,200 Take your time. 306 00:22:06,100 --> 00:22:11,190 Endure it. Bear with it for a while. 307 00:22:21,800 --> 00:22:23,600 Is this all right? 308 00:22:24,650 --> 00:22:27,330 Let me do it. Leave now. 309 00:22:28,600 --> 00:22:30,470 Go get a physician now. 310 00:22:30,470 --> 00:22:32,000 Yes. 311 00:22:41,500 --> 00:22:43,210 Bear with it. 312 00:22:53,200 --> 00:22:57,200 Liuli, thank you. 313 00:22:58,170 --> 00:23:01,200 I should thank you instead. 314 00:23:01,200 --> 00:23:07,140 You are my wife. This is what I should do for you. 315 00:23:07,140 --> 00:23:09,330 Don't keep this in your heart. 316 00:23:09,330 --> 00:23:12,920 You clearly know that the person in my heart is not you. 317 00:23:12,920 --> 00:23:15,360 Was this worth it? 318 00:23:17,600 --> 00:23:23,590 As long as I can see you every day, it's my greatest happiness. 319 00:23:23,590 --> 00:23:28,130 I knew you would never harm Eldest Brother. You were framed. 320 00:23:29,300 --> 00:23:35,250 I couldn't let you be harmed. In any case, in my father's eyes, 321 00:23:35,250 --> 00:23:37,810 I'm a good-for-nothing. 322 00:23:37,810 --> 00:23:41,180 It's all right to be beaten. 323 00:23:41,180 --> 00:23:45,820 How could it be all right? If your mother didn't kneel to your father and beg, 324 00:23:45,820 --> 00:23:48,450 you would have been beaten to death. 325 00:23:48,450 --> 00:23:51,700 But aren't I still alive? 326 00:23:51,700 --> 00:23:54,120 You are already injured. Be quiet! 327 00:23:55,100 --> 00:23:59,010 You are still bleeding. Talk less. 328 00:24:02,800 --> 00:24:05,430 It will hurt slightly. Bear with it. 329 00:24:14,400 --> 00:24:18,570 The moon is very beautiful tonight. I remember when I was with you 330 00:24:18,570 --> 00:24:21,880 looking at the beautiful moon, it was a long time ago. 331 00:24:21,880 --> 00:24:26,940 You taught me how to dance then and ridiculously pulled me into the water. 332 00:24:29,000 --> 00:24:35,570 Chunyu, when did you start to really like me? 333 00:24:35,570 --> 00:24:37,480 Why are you suddenly asking this? 334 00:24:37,480 --> 00:24:42,160 It's just a question between lovers. I want to know. 335 00:24:43,300 --> 00:24:47,400 Let me think about it. How can I say it in the right way? 336 00:24:50,500 --> 00:24:54,200 It was probably the first time I met you. 337 00:24:55,600 --> 00:25:00,400 You were very beautiful. Later, I discovered that you could cook very well, too. 338 00:25:00,400 --> 00:25:05,160 But I have never met a woman who would take the initiative and not feel shy at all. 339 00:25:05,160 --> 00:25:08,550 What are you saying? 340 00:25:08,550 --> 00:25:12,770 I'm only joking. Frankly speaking, 341 00:25:15,000 --> 00:25:18,690 it wasn't love at first sight for me. 342 00:25:18,690 --> 00:25:21,220 From the start, I was suspicious of you. 343 00:25:21,220 --> 00:25:26,010 If you ask me when I first started to like you, I really can't think of it. 344 00:25:27,900 --> 00:25:31,930 Unconsciously, your smile... 345 00:25:31,930 --> 00:25:36,170 and words were engraved in my heart. 346 00:25:38,400 --> 00:25:42,820 From that time on, I stopped looking at other women. 347 00:25:42,820 --> 00:25:47,210 So no matter how many twists and turns we experience between us, I'll always want to bring you home with me. 348 00:25:47,210 --> 00:25:49,920 That day when we were discussing the contract, 349 00:25:49,920 --> 00:25:54,310 do you know how scared I was that you would reject me? 350 00:25:54,310 --> 00:25:58,060 Why didn't you say so? You caused me to be so angry. 351 00:25:58,060 --> 00:26:00,320 I thought it really was a business deal. 352 00:26:00,320 --> 00:26:03,680 Actually, I am betting we can get along with each other well. 353 00:26:03,680 --> 00:26:07,810 Then you can forget all the bad things from before. 354 00:26:07,810 --> 00:26:12,700 If I won, it would be our blessed life. 355 00:26:12,700 --> 00:26:17,500 If I lost, I would only lose the Heavenly Residence. In any case, it wouldn't be any loss to me. 356 00:26:17,500 --> 00:26:23,220 I made a bet, too. If I lost, I would have lots of money. It wouldn't be any loss to me either. 357 00:26:23,220 --> 00:26:28,490 Why didn't you tell me the truth? 358 00:26:31,400 --> 00:26:33,340 We are really a pair made in Heaven. 359 00:26:37,500 --> 00:26:42,840 Do you know why I didn't discuss Suxin with you and directly trapped your stepmother? 360 00:26:42,840 --> 00:26:45,400 I made a bet that you would trust me. 361 00:26:45,400 --> 00:26:49,550 I knew that you hid your heart and didn't have any real trust in love. 362 00:26:49,550 --> 00:26:52,990 So, I wanted you to start thinking 363 00:26:52,990 --> 00:26:55,600 about where to solve the problem. 364 00:26:56,800 --> 00:27:02,130 Yao Yao, thank you. Thank you for our tacit understanding of each other, too. 365 00:27:02,130 --> 00:27:06,300 Stupid Donkey, if we have to separate one day, 366 00:27:06,300 --> 00:27:08,900 what should we do? 367 00:27:08,900 --> 00:27:10,560 Why must we separate? 368 00:27:10,560 --> 00:27:13,500 Even if from now on, there are no more obstacles between us, 369 00:27:13,500 --> 00:27:17,320 when we are old, one of us will still need to depart first. 370 00:27:17,320 --> 00:27:21,790 I'm older than you. I will wait in Heaven for you. 371 00:27:23,100 --> 00:27:27,810 Not to mention, those ephemeral things born in the morning and that die at dusk. 372 00:27:27,810 --> 00:27:31,900 Humans can live for 70 years. 373 00:27:31,900 --> 00:27:36,100 I don't have that many requirements. I'm contented to be with you for half my life. 374 00:27:36,100 --> 00:27:38,290 What you think is quite open. 375 00:27:38,290 --> 00:27:41,740 You also don't say any empty words in life. 376 00:27:41,740 --> 00:27:45,690 This is fine, too. To have you with me for this half of my life, 377 00:27:45,690 --> 00:27:49,210 I don't regret not returning. 378 00:27:50,600 --> 00:27:53,530 Older Sister, please buy a flower lantern. 379 00:27:53,530 --> 00:27:57,090 Cutie, I already bought one. 380 00:27:57,090 --> 00:27:58,520 Why don't we buy another? 381 00:27:58,520 --> 00:28:01,830 Thank you very much, you chose love over gold. 382 00:28:01,830 --> 00:28:03,270 Good girl. 383 00:28:03,270 --> 00:28:06,730 This trick can be used in any era. 384 00:28:09,600 --> 00:28:14,760 Wait. Don't write "Ye Jinxuan." You must write "Ye Jiayao." 385 00:28:14,760 --> 00:28:19,760 "Jia" as in "beautiful" and Yao as in "mother-of-pearl." This is my real name. 386 00:28:19,760 --> 00:28:21,740 I know. 387 00:28:24,000 --> 00:28:26,760 Aren't you going to ask me why? 388 00:28:28,500 --> 00:28:30,430 It's fine as long as you are my Yao Yao. 389 00:28:32,600 --> 00:28:34,820 Why don't you buy one for yourself, too? 390 00:28:34,820 --> 00:28:35,960 Why? 391 00:28:35,960 --> 00:28:40,800 Who told you to have money in your eyes? Don't you want to make lots and lots of money? 392 00:28:42,000 --> 00:28:45,530 Ye Jiaoyao, remember this. Starting from today, 393 00:28:45,530 --> 00:28:51,230 your only goal is to make lots and lots of money. 394 00:28:51,230 --> 00:28:54,440 So hateful. You peeked at me. 395 00:28:54,440 --> 00:28:58,420 I remember you saying that if you couldn't obtain lots and lots of love, 396 00:28:58,420 --> 00:29:00,000 you will obtain lots and lots of money instead. 397 00:29:01,700 --> 00:29:06,250 I hope that you can obtain lots and lots of love, 398 00:29:06,250 --> 00:29:10,520 and also lots and lots of money. I will make your wishes come true for these two. 399 00:29:10,520 --> 00:29:12,880 You have such a slick and easy tongue. 400 00:29:12,880 --> 00:29:15,680 I don't care. We are not allowed to make any wishes for next year's Flower Lantern festival. 401 00:29:15,680 --> 00:29:19,490 Perhaps, I may write "Stupid Donkey, that I can't stand him anymore." 402 00:29:19,490 --> 00:29:22,650 I think you won't be able to come back here for next year's Flower Lantern festival. 403 00:29:22,650 --> 00:29:26,550 You will be carrying a second child. You will be too busy to come. 404 00:29:26,550 --> 00:29:29,100 Who wants to have children with you? 405 00:29:29,100 --> 00:29:31,660 Get up! 406 00:29:41,300 --> 00:29:46,470 Not afraid of dying, but seek love forever. 407 00:29:50,500 --> 00:29:55,060 The physician said that even if Chunfeng recovers from his injury, 408 00:29:55,060 --> 00:30:00,610 he will be disabled. 409 00:30:00,610 --> 00:30:02,800 He is our only son. 410 00:30:02,800 --> 00:30:04,730 He brought it upon himself. 411 00:30:04,730 --> 00:30:09,440 You've already beaten him. Why do you still say this? 412 00:30:09,440 --> 00:30:12,060 Have you ever doted on Chunfeng? 413 00:30:12,060 --> 00:30:16,010 If you had really doted on him, he would have never done something like that. 414 00:30:16,010 --> 00:30:21,050 It has nothing with me. He replaced Liuli for her crime. 415 00:30:21,050 --> 00:30:26,820 Is it really because of Liuli? Why did someone who resembled Qing Liu suddenly show up in our home? 416 00:30:26,820 --> 00:30:29,690 Why didn't Her Highness come at any other time? 417 00:30:29,690 --> 00:30:32,190 The letter was produced only when she was here. 418 00:30:32,190 --> 00:30:36,600 Do you really not like Chunyu and want to slowly force him to die? 419 00:30:36,600 --> 00:30:41,000 This is only just your speculation. 420 00:30:41,000 --> 00:30:44,320 There was no evidence of Suxin's death. 421 00:30:44,320 --> 00:30:48,720 Yes, no more evidence only because death 422 00:30:48,720 --> 00:30:51,090 wasn't pursued by her on her own. 423 00:30:51,090 --> 00:30:52,850 If she had really pursued it, 424 00:30:52,850 --> 00:30:55,790 the injury wouldn't have been only Chunfeng's leg. 425 00:30:55,790 --> 00:31:01,240 It would be our family's reputation and the hundred lives of our people. 426 00:31:05,600 --> 00:31:10,580 Are you serious? You've battled on countless battlefields, you've killed many. 427 00:31:10,580 --> 00:31:12,980 Do you even care about their lives? 428 00:31:12,980 --> 00:31:16,980 You only care about Xia Chunyu's life. 429 00:31:18,200 --> 00:31:21,500 Do you really think I won't divorce you? 430 00:31:21,500 --> 00:31:26,090 You should have done it earlier. When my family lost their wealth and status, 431 00:31:26,090 --> 00:31:29,900 you already didn't care about me. Think about back then. 432 00:31:29,900 --> 00:31:32,410 If you really loved that barbarian, 433 00:31:32,410 --> 00:31:37,100 how could you be forced by your family and be married to me? 434 00:31:37,100 --> 00:31:39,650 You have harmed me for life. 435 00:31:39,650 --> 00:31:41,170 You... 436 00:31:43,400 --> 00:31:48,740 I already warned you to watch yourself but you just won't repent. 437 00:31:48,740 --> 00:31:52,810 I have been tolerant and this is already past my limit. 438 00:31:52,810 --> 00:31:56,080 From tomorrow on, you move to another courtyard. 439 00:31:56,080 --> 00:32:00,020 Without my consent, you are not allowed to step out from that courtyard. 440 00:32:12,500 --> 00:32:14,040 Yao Yao. 441 00:32:25,200 --> 00:32:27,250 What's wrong with you again today? 442 00:32:27,250 --> 00:32:30,000 Happy Wedding Anniversary. 443 00:32:30,000 --> 00:32:32,740 Didn't we just get married? 444 00:32:32,740 --> 00:32:36,340 We did it once in Black Wind Fortress? What's wrong? Don't want to admit it? 445 00:32:36,340 --> 00:32:41,250 It's not that. Black Wind Fortress didn't count. It wasn't grand, I felt sorry for you. 446 00:32:41,250 --> 00:32:44,820 Let's do this. Let's start counting from now. 447 00:32:44,820 --> 00:32:46,100 Forget it if you don't want to celebrate. 448 00:32:46,100 --> 00:32:48,030 I was only joking. 449 00:32:48,030 --> 00:32:53,250 Frankly, when I'm with you, it's worth celebrating every day. And worth remembering every day. 450 00:32:53,250 --> 00:32:55,900 Let me see what you cooked. 451 00:32:58,700 --> 00:33:00,360 Shaved ice? 452 00:33:00,360 --> 00:33:02,000 Try it. 453 00:33:16,900 --> 00:33:21,940 What's with this strange taste? It tastes like meat. 454 00:33:23,700 --> 00:33:28,630 I already said that some people don't treasure what they have. 455 00:33:28,630 --> 00:33:31,970 Why didn't you realize there was meat inside before? 456 00:33:31,970 --> 00:33:33,210 Are you taking revenge on me? 457 00:33:33,210 --> 00:33:36,140 Who told you to lie in the past? 458 00:33:36,140 --> 00:33:37,980 Are you going to eat it or not? 459 00:33:37,980 --> 00:33:43,630 Okay, I will eat it. As long as it's made by my wife, I will eat it even if there's a knife in it. 460 00:33:58,500 --> 00:34:00,860 Yao Yao. 461 00:34:00,860 --> 00:34:04,120 Seeing that you would even eat the meat flavored ice shavings, 462 00:34:04,120 --> 00:34:06,860 I gave you a surprise. Didn't you say that 463 00:34:06,860 --> 00:34:10,620 when you have opened my heart, I will return this to you. 464 00:34:10,620 --> 00:34:14,150 In the past, the Master that you hired, he didn't do a good job of it. 465 00:34:14,150 --> 00:34:17,360 I found someone to make this one. 466 00:34:19,000 --> 00:34:22,200 [I Love You] 467 00:34:29,500 --> 00:34:31,500 What? 468 00:34:36,500 --> 00:34:45,050 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 469 00:34:57,400 --> 00:34:59,900 ♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫ 470 00:34:59,900 --> 00:35:01,950 ♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫ 471 00:35:01,950 --> 00:35:04,340 ♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫ 472 00:35:04,340 --> 00:35:07,030 ♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are youths ♫ 473 00:35:07,030 --> 00:35:09,600 ♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫ 474 00:35:09,600 --> 00:35:11,960 ♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫ 475 00:35:11,960 --> 00:35:13,680 ♫ My internal strength grows exponentially ♫ 476 00:35:13,680 --> 00:35:16,390 ♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫ 477 00:35:16,390 --> 00:35:18,750 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 478 00:35:18,750 --> 00:35:20,860 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 479 00:35:20,860 --> 00:35:23,150 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 480 00:35:23,150 --> 00:35:25,480 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 481 00:35:25,480 --> 00:35:27,900 ♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫ 482 00:35:27,900 --> 00:35:30,220 ♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫ 483 00:35:30,220 --> 00:35:32,510 ♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫ 484 00:35:32,510 --> 00:35:34,970 ♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫ 485 00:35:34,970 --> 00:35:37,430 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 486 00:35:37,430 --> 00:35:39,790 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 487 00:35:39,790 --> 00:35:42,380 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 488 00:35:42,380 --> 00:35:44,620 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 489 00:35:44,620 --> 00:35:46,850 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 490 00:35:46,850 --> 00:35:51,720 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 491 00:35:51,720 --> 00:35:55,030 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 492 00:36:03,400 --> 00:36:05,860 ♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫ 493 00:36:05,860 --> 00:36:07,860 ♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫ 494 00:36:07,860 --> 00:36:10,310 ♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫ 495 00:36:10,310 --> 00:36:12,660 ♫ My strong zeal is for my brothers ♫ 496 00:36:12,660 --> 00:36:15,230 ♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫ 497 00:36:15,230 --> 00:36:18,020 ♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫ 498 00:36:18,020 --> 00:36:22,060 ♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫ 499 00:36:22,060 --> 00:36:24,610 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 500 00:36:24,610 --> 00:36:26,840 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 501 00:36:26,840 --> 00:36:29,320 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 502 00:36:29,320 --> 00:36:31,400 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 503 00:36:31,400 --> 00:36:34,050 ♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫ 504 00:36:34,050 --> 00:36:36,190 ♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫ 505 00:36:36,190 --> 00:36:38,740 ♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫ 506 00:36:38,740 --> 00:36:40,960 ♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫ 507 00:36:40,960 --> 00:36:43,140 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 508 00:36:43,140 --> 00:36:45,590 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 509 00:36:45,590 --> 00:36:48,190 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 510 00:36:48,190 --> 00:36:50,520 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 511 00:36:50,520 --> 00:36:52,690 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 512 00:36:52,690 --> 00:36:55,160 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 513 00:36:55,160 --> 00:36:57,590 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 514 00:36:57,590 --> 00:36:59,930 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 515 00:36:59,930 --> 00:37:02,170 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 516 00:37:02,170 --> 00:37:04,630 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 517 00:37:04,630 --> 00:37:06,960 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 518 00:37:06,960 --> 00:37:09,360 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 519 00:37:09,360 --> 00:37:11,500 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 520 00:37:11,500 --> 00:37:14,030 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 521 00:37:14,030 --> 00:37:16,420 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 522 00:37:16,420 --> 00:37:20,000 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 44917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.