Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:09,300
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
2
00:00:11,700 --> 00:00:19,060
♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫
3
00:00:19,060 --> 00:00:26,180
♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫
4
00:00:26,180 --> 00:00:33,680
♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫
5
00:00:33,680 --> 00:00:41,690
♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫
6
00:00:41,690 --> 00:00:49,160
♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫
7
00:00:49,160 --> 00:00:56,130
♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫
8
00:00:56,130 --> 00:01:03,780
♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫
9
00:01:03,780 --> 00:01:11,770
♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫
10
00:01:11,770 --> 00:01:19,190
♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫
11
00:01:19,190 --> 00:01:26,230
♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫
12
00:01:26,230 --> 00:01:34,160
♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫
13
00:01:34,160 --> 00:01:41,950
♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫
14
00:01:49,500 --> 00:01:51,850
[Cinderella Chef]
[Episode 42]
15
00:01:54,300 --> 00:01:56,310
See what your son has done!
16
00:01:56,310 --> 00:01:59,180
He even met the Ximin Ambassador privately.
17
00:01:59,180 --> 00:02:01,920
He called him Lord. Who is his Lord?
18
00:02:01,920 --> 00:02:05,390
What does he want? Isn't meeting the enemy treason?
19
00:02:10,400 --> 00:02:12,770
How can this be?
20
00:02:12,770 --> 00:02:16,860
Our marriage agreement was kept in the box. How can there be such a thing?
21
00:02:16,860 --> 00:02:20,600
I don't care about your handing over this letter by accident...
22
00:02:20,600 --> 00:02:23,790
or pretending to look innocent to clear yourself.
23
00:02:23,790 --> 00:02:27,500
Xia Chunyu has ambitions and is endangering the country.
24
00:02:27,500 --> 00:02:30,700
Now there is solid evidence. Don't you see!
25
00:02:30,700 --> 00:02:35,660
Princess Royal, this is a bit suspicious. Please don't draw any conclusions too early.
26
00:02:35,660 --> 00:02:41,990
Shut up! I already haven't placed blame on you for covering up this crime, so count yourself fortunate.
27
00:02:41,990 --> 00:02:45,380
Royal Aunt, do not be angry. Do not be angry.
28
00:02:49,200 --> 00:02:51,660
Royal Aunt, Brother Chunyu is not that kind of person.
29
00:02:51,660 --> 00:02:54,420
There is something wrong here.
30
00:02:54,420 --> 00:02:58,170
Liuli, you are very familiar with Xia Chunyu's handwriting.
31
00:02:58,170 --> 00:03:00,620
You check it for yourself.
32
00:03:09,000 --> 00:03:11,800
Royal Aunt, handwriting can be imitated.
33
00:03:11,800 --> 00:03:16,470
A long time ago, Prince Yu was being framed--
34
00:03:16,470 --> 00:03:18,350
How dare you! Do you want to reverse the case for Prince Yu?
35
00:03:18,350 --> 00:03:19,420
I wouldn't dare.
36
00:03:19,420 --> 00:03:22,030
Princess Royal, I can't guarantee anything else but this.
37
00:03:22,030 --> 00:03:23,790
I've known Stupid Donkey for so long,
38
00:03:23,790 --> 00:03:26,390
he has no interest in the matters of the Emperor.
39
00:03:26,390 --> 00:03:28,730
Not to even mention treason with the enemy.
40
00:03:28,730 --> 00:03:31,630
Someone wants to use my hand to kill him.
41
00:03:31,630 --> 00:03:33,720
But who would expect that...
42
00:03:33,720 --> 00:03:36,860
you'd hand over the letter to Lord Jin'an today.
43
00:03:36,860 --> 00:03:41,600
Who could expect I would be coming to visit Princess Liuli at that very moment.
44
00:03:41,600 --> 00:03:43,970
It is too coincidental.
45
00:03:43,970 --> 00:03:46,860
- Madame!
- Your Highness,
46
00:03:46,860 --> 00:03:51,590
Chunyu doesn't care about fame and fortune nor would he ask about matters of the world. He's valued friendship since he was young.
47
00:03:51,590 --> 00:03:56,190
I think he must have been lured by the promise of gain by an evil person and was momentarily confused.
48
00:03:56,190 --> 00:03:58,160
Your Highness, please investigate this wisely.
49
00:03:58,160 --> 00:04:01,330
As to who was the one who lured him, from what I know,
50
00:04:01,330 --> 00:04:06,620
since Prince Minyu was banished because of his ambition and creation of chaos,
51
00:04:06,620 --> 00:04:11,060
- Chunyu gets along with him very well.
- Shut up.
52
00:04:11,060 --> 00:04:14,840
This letter hasn't been proven to be true.
53
00:04:14,840 --> 00:04:17,630
Forgive me, I made an indiscreet remark.
54
00:04:17,630 --> 00:04:19,780
Your Highness, I've found the problem.
55
00:04:19,780 --> 00:04:22,480
The appointment with the Envoy from Ximin was on that day at 7:00 p.m.
56
00:04:22,480 --> 00:04:25,350
but that day, our family had a banquet after 5:00 p.m.
57
00:04:25,350 --> 00:04:29,700
It's impossible for Stupid Donkey to have rushed to the Wuliu slope in time after he was done eating.
58
00:04:29,700 --> 00:04:33,520
That's right. If Chunyu had missed the family banquet,
59
00:04:33,520 --> 00:04:35,730
it would have aroused everyone's suspicions.
60
00:04:35,730 --> 00:04:36,970
This may not necessarily be so.
61
00:04:36,970 --> 00:04:38,570
What are you trying to say again?
62
00:04:38,570 --> 00:04:42,850
I'm here. Madame, please speak if you have anything to say.
63
00:04:44,300 --> 00:04:49,050
Your Highness, I don't dare to hide this. When we leave our residence,
64
00:04:49,050 --> 00:04:52,290
toward the westerly direction, there is a river.
65
00:04:52,290 --> 00:04:56,260
Wuliu slope is at the opposite end. If we travel by boat,
66
00:04:56,260 --> 00:04:59,290
we would be able to reach there in half an hourglass' time.
67
00:04:59,290 --> 00:05:01,560
How could you try to frame Stupid Donkey in this way?
68
00:05:01,560 --> 00:05:04,290
Didn't you say that you regarded him as your own son?
69
00:05:04,290 --> 00:05:08,920
Yes, but I don't dare to hide this fact.
70
00:05:08,920 --> 00:05:11,550
I have been to Wuliu slope by boat, too.
71
00:05:11,550 --> 00:05:15,750
But no matter how fast the boatman rows or flies, it's impossible to reach there by the xu hour.
72
00:05:15,750 --> 00:05:19,530
Your Highness, you must believe me. This letter is a
definite fake!
73
00:05:19,530 --> 00:05:22,050
Is there any point in us fighting about the time?
74
00:05:22,050 --> 00:05:26,920
So if he couldn't arrive by 7:00 p.m., doesn't that mean he could have arrived by 7:45 p.m., too?
75
00:05:26,920 --> 00:05:28,520
7:45 p.m.?
76
00:05:28,520 --> 00:05:32,750
You can't even get your facts right and you still want to protect Xia Chunyu?
77
00:05:32,750 --> 00:05:38,630
But I distinctly saw the time on the letter as 7:30 p.m.
78
00:05:38,630 --> 00:05:43,330
Royal Aunt, it does distinctly state it as 7:30 p.m. on this letter.
79
00:05:46,700 --> 00:05:51,030
Then, perhaps... perhaps, I read it wrongly.
80
00:05:51,030 --> 00:05:55,800
Did Madame make a mistake or was it stated as 7:45 p.m. in the letter?
81
00:05:55,800 --> 00:05:56,980
What do you mean?
82
00:05:56,980 --> 00:05:58,700
The meaning is very simple.
83
00:05:58,700 --> 00:06:03,500
I have waited a long time for this day to expose your crime in front of Her Highness.
84
00:06:03,500 --> 00:06:06,330
Ever since Stupid Donkey told me about the day of the assassin Suxin's death,
85
00:06:06,330 --> 00:06:09,790
I've trusted him instead of you.
86
00:06:16,100 --> 00:06:19,760
You are in such a hurry. Where are you rushing to?
87
00:06:27,100 --> 00:06:30,750
Do you think that once everything is already in progress, it will end if you slip away?
88
00:06:30,750 --> 00:06:35,130
Of course not. The game has only just started.
89
00:06:52,400 --> 00:06:55,220
I will never go back with you.
90
00:07:01,300 --> 00:07:03,270
You are not allowed to do this.
91
00:07:03,270 --> 00:07:06,080
But I don't understand what you are up to.
92
00:07:06,080 --> 00:07:09,240
What's the benefit to you by getting rid of me and Stupid Donkey?
93
00:07:09,240 --> 00:07:11,950
Therefore, I could only beat you at your own game
94
00:07:11,950 --> 00:07:14,190
and pretend to be slowly trapped by you.
95
00:07:14,190 --> 00:07:16,720
Madame, this was really a great performance.
96
00:07:16,720 --> 00:07:20,580
Whatever you always wanted me to do, it was the reverse.
97
00:07:20,580 --> 00:07:26,020
It's because you wanted me to personally hand this contract to the Lord.
98
00:07:26,020 --> 00:07:30,330
On this day, you also coincidentally invited Her Highness here because you knew that
99
00:07:30,330 --> 00:07:35,560
I had personally placed the secret contract in the box so there wouldn't be any suspicions. Naturally, I wouldn't open it again.
100
00:07:35,560 --> 00:07:38,670
The time was originally stated as 7:45 p.m. in the letter
101
00:07:38,670 --> 00:07:40,680
but I deliberately changed it to 7:30 p.m.
102
00:07:40,680 --> 00:07:44,630
Because only the originator of this letter would know the original time.
103
00:07:44,630 --> 00:07:49,130
Royal Aunt, it's stated as 7:30 p.m. in this letter. It was definitely amended by someone.
104
00:07:54,880 --> 00:07:59,800
Brilliant. It was definitely brilliant.
105
00:07:59,800 --> 00:08:03,100
I only knew about your great culinary skills. I never knew
106
00:08:03,100 --> 00:08:06,930
your ability to change the story was just as great, too.
107
00:08:06,930 --> 00:08:09,420
Everyone knows that I'm Chunyu's second mother.
108
00:08:09,420 --> 00:08:12,630
Thus, you resent me.
109
00:08:12,630 --> 00:08:17,560
But I never thought that you would use this fraud to frame me.
110
00:08:17,560 --> 00:08:22,530
The handwriting in the letter belongs to Xia Chunyu. You amended it and delivered it, too.
111
00:08:22,530 --> 00:08:25,310
What gives you the right to say that it's related to me?
112
00:08:25,310 --> 00:08:27,890
Is it just because I spoke the wrong thing?
113
00:08:27,890 --> 00:08:32,230
I think you created this situation to cause my death.
114
00:08:32,230 --> 00:08:34,170
Your Highness, please investigate this wisely!
115
00:08:34,170 --> 00:08:39,100
- Your Highness, don't listen to her quibbling.
- Where is Xia Chunyu now?
116
00:08:39,100 --> 00:08:43,020
Why is he afraid to show his face here?
117
00:08:43,020 --> 00:08:45,040
It can't be that he escaped because of this crime?
118
00:08:45,040 --> 00:08:48,540
Enough. How could you say this about your own son?
119
00:08:48,540 --> 00:08:49,980
I'm merely telling the truth.
120
00:08:49,980 --> 00:08:51,690
This clearly means that you already planned this.
121
00:08:51,690 --> 00:08:53,490
Enough. Stop fighting.
122
00:08:53,490 --> 00:08:57,240
Please order wanted posters of Xia Chunyu throughout the whole city. Let's talk about that when we catch him.
123
00:08:57,240 --> 00:08:58,650
Royal Aunt!
124
00:08:58,650 --> 00:09:01,550
I can prove that this has nothing to do with Chunyu.
125
00:09:01,550 --> 00:09:03,440
Mingyu?
126
00:09:03,440 --> 00:09:05,630
Greetings, Your Royal Highness.
127
00:09:05,630 --> 00:09:08,380
- Rise.
- Thank you, Your Highness.
128
00:09:08,380 --> 00:09:11,870
How can you prove that Xia Chunyu has nothing to do with this?
129
00:09:11,870 --> 00:09:14,860
Your Highness, in this bottle,
130
00:09:14,860 --> 00:09:17,430
is medicine that was extracted from Kubu.
131
00:09:17,430 --> 00:09:20,700
This medicine can help to disinfect wounds,
132
00:09:20,700 --> 00:09:24,520
but subsequently, I found out that it can also be effective in another way.
133
00:09:24,520 --> 00:09:29,230
Although handwriting can be imitated, fingerprints are unique to everyone.
134
00:09:29,230 --> 00:09:32,650
That is to say if Chunyu really wrote this letter,
135
00:09:32,650 --> 00:09:36,250
Chunyu's fingerprints must also be on the letter.
136
00:09:36,250 --> 00:09:39,590
Although his fingerprints are not the only ones on this letter,
137
00:09:39,590 --> 00:09:43,620
at least, we can prove if this has anything to do with Xia Chunyu.
138
00:09:43,620 --> 00:09:46,650
A fingerprint test? That advanced?
139
00:09:46,650 --> 00:09:49,050
Miss Ye, because you encouraged me previously,
140
00:09:49,050 --> 00:09:53,000
I was able to create this solution which can test a person's sincere heart.
141
00:09:53,800 --> 00:09:56,440
Then I'm afraid that I will have to trouble
142
00:09:56,440 --> 00:09:59,060
everyone who has encountered this letter.
143
00:09:59,060 --> 00:10:04,490
You must print your fingerprints on the paper, like this.
144
00:10:04,490 --> 00:10:07,150
- Go then.
- I'll go first.
145
00:10:15,300 --> 00:10:17,840
Princess, the letter, please.
146
00:10:58,100 --> 00:11:01,850
Your Highness, this letter contains the matches of your fingerprint,
147
00:11:01,850 --> 00:11:05,460
and also those of Princess Liuli and the Marquis.
148
00:11:05,460 --> 00:11:07,690
As for the fingerprints on the bottom row,
149
00:11:07,690 --> 00:11:11,110
I found them on some books that Xia Chunyu frequently reads.
150
00:11:11,110 --> 00:11:13,580
But this letter does not have any of those fingerprints.
151
00:11:13,580 --> 00:11:19,010
This means that Chunyu had nothing to do with this letter.
152
00:11:19,010 --> 00:11:21,960
This is a customary trick. Who would believe it?
153
00:11:21,960 --> 00:11:23,610
This is scientific evidence!
154
00:11:23,610 --> 00:11:26,950
- Mingyu.
- Chunyu.
- Test her now.
155
00:11:26,950 --> 00:11:29,150
Ah, Chunyu.
156
00:11:33,500 --> 00:11:35,880
She didn't die?
157
00:11:38,500 --> 00:11:40,670
Are you wondering why she didn't die?
158
00:11:40,670 --> 00:11:43,950
It's a pity. I already stole her poison.
159
00:11:43,950 --> 00:11:49,150
If you do not speak the truth, you'll wish you were dead.
160
00:11:49,150 --> 00:11:52,340
The results are out! The fingerprints match exactly.
161
00:11:52,340 --> 00:11:55,020
This letter was exchanged by her.
162
00:11:55,020 --> 00:11:58,370
What a daring servant. You dare to harm the Heir Apparent?
163
00:11:58,370 --> 00:12:01,560
Guards! Drag her out and beat her to death!
164
00:12:01,560 --> 00:12:05,060
Wait. Marquis, this is an important matter.
165
00:12:05,060 --> 00:12:08,210
We must investigate it thoroughly.
166
00:12:08,210 --> 00:12:12,420
Such a lowly servant girl devised such a good plan...
167
00:12:12,420 --> 00:12:16,080
Your Highness has spoken well. Suxin is just a pawn.
168
00:12:16,080 --> 00:12:18,500
The chess-player must be someone else.
169
00:12:18,500 --> 00:12:22,750
Suxin, who is the mastermind behind you?
170
00:12:23,800 --> 00:12:27,410
I... I don't dare to say.
171
00:12:27,410 --> 00:12:30,590
I am here. What is there to be afraid of?
172
00:12:31,700 --> 00:12:34,980
- The person is also in a high position.
- Nonsense!
173
00:12:34,980 --> 00:12:38,000
No matter how high his or her position is, can it be higher than mine?
174
00:12:38,000 --> 00:12:42,090
As Heir Apparent Xia said if you don't speak,
175
00:12:42,090 --> 00:12:45,220
there are many ways to make your life worse than dying.
176
00:12:45,220 --> 00:12:48,730
Your Highness, please remain calm. I'll speak.
177
00:12:48,730 --> 00:12:50,550
The person...
178
00:12:53,100 --> 00:12:55,820
The person...
179
00:12:57,200 --> 00:13:00,560
The person is... Princess Liuli.
180
00:13:00,560 --> 00:13:05,080
What are you saying?! It's not me. How could I harm Brother Chunyu?
181
00:13:05,080 --> 00:13:09,280
How dare you?! You wronged the Heir Apparent and now you're slandering the Princess?
182
00:13:09,280 --> 00:13:12,520
It's not like that, Your Highness. I have proof.
183
00:13:12,520 --> 00:13:16,950
Wife of the Heir, do you still remember when you fought with him
184
00:13:16,950 --> 00:13:20,720
and on the way out, you bumped into the Princess?
185
00:13:20,720 --> 00:13:25,410
I chose that moment to steal your contract.
186
00:13:25,410 --> 00:13:27,570
Madame, are you hurt?
187
00:13:33,400 --> 00:13:37,360
If you still don't believe me, you can search the Princess's room now.
188
00:13:37,360 --> 00:13:40,590
The original contract should still be there.
189
00:13:40,590 --> 00:13:44,190
Your Highness, I have always been under the instructions of the Princess.
190
00:13:44,190 --> 00:13:46,090
She realized that
191
00:13:46,090 --> 00:13:50,290
I resemble the Heir's maid, Qing Liu.
192
00:13:50,290 --> 00:13:52,390
She deliberately sent me there
193
00:13:52,390 --> 00:13:56,790
in order for me to sabotage the love between the Heir and his wife,
194
00:13:56,790 --> 00:14:01,740
and to frame the Heir by inferring he colluded with the enemy to betray the country.
195
00:14:01,740 --> 00:14:05,140
You are spouting nonsense. There was no such thing.
196
00:14:05,140 --> 00:14:08,720
Liuli, is that contract in your room?
197
00:14:08,720 --> 00:14:13,470
Royal Aunt, it must be her who placed it there to frame me. Must be.
198
00:14:13,470 --> 00:14:18,560
I didn't say that the contract was definitely in your room and you are already this sure it is?
199
00:14:18,560 --> 00:14:23,700
No, Royal Aunt... Madame...
200
00:14:26,000 --> 00:14:28,240
Royal Aunt, it's not like this. It's...
201
00:14:28,240 --> 00:14:31,910
Your Highness, I didn't govern my family properly.
202
00:14:31,910 --> 00:14:36,790
That's how this ugly scene happened. Please mete out any punishment.
203
00:14:36,790 --> 00:14:38,170
Royal Aunt!
204
00:14:38,170 --> 00:14:42,320
Liuli, tell me the truth. What's going on?
205
00:14:42,320 --> 00:14:45,560
I... I...
206
00:14:45,560 --> 00:14:50,930
It was me! I forced her to do that!
207
00:14:50,930 --> 00:14:53,260
Chunfeng!
208
00:14:53,260 --> 00:14:58,360
Your Highness. Father. Mother. It was all my fault.
209
00:14:58,360 --> 00:14:59,950
Don't do anything foolish.
210
00:14:59,950 --> 00:15:02,290
Since I was young, I have always been jealous of him and hated Eldest Brother.
211
00:15:02,290 --> 00:15:08,190
When he came back, he took everything away which belonged to me, including the position of heir. I was jealous
212
00:15:08,190 --> 00:15:11,420
and forced my newly wedded wife to do the wrong thing.
213
00:15:11,420 --> 00:15:14,690
Your Highness, just punish only me.
214
00:15:14,690 --> 00:15:16,420
Chunfeng, what nonsense are you spouting?
215
00:15:16,420 --> 00:15:19,480
Chunfeng, what are you doing? You are clearly not that kind of person!
216
00:15:19,480 --> 00:15:22,640
Where would you get the brain to commit such a poisonous thing? Leave now!
217
00:15:22,640 --> 00:15:25,020
That's because you don't really know me!
218
00:15:25,020 --> 00:15:28,700
Everything was done by me! Your Highness, please punish me!
219
00:15:28,700 --> 00:15:30,520
Chunfeng!
220
00:15:30,520 --> 00:15:35,170
Suxin, tell the truth now. Who's your master?
221
00:15:38,100 --> 00:15:42,090
Is there anyone who could allow their own son to accept punishment and not be willing to confess it?
222
00:15:42,090 --> 00:15:44,190
Sister-in-Law, stop talking nonsense!
223
00:15:44,190 --> 00:15:48,430
I did it alone. It was me who has wronged Liuli!
224
00:15:48,430 --> 00:15:52,560
It was me who has wronged my family! Your Highness, please punish me!
225
00:15:52,560 --> 00:15:56,080
Your Highness, please punish me! Your Highness, please punish me!
226
00:15:56,080 --> 00:15:57,980
- Master, please don't do this.
- Your Highness, please punish me!
227
00:15:57,980 --> 00:15:59,730
- Your Highness, please punish me! Your--
- Enough!
228
00:15:59,730 --> 00:16:02,030
Your Highness, please...
229
00:16:02,030 --> 00:16:05,460
Xia Chunfeng, what chaos did you create at Lord Jing'an's residence?
230
00:16:05,460 --> 00:16:08,930
I don't want to see everyone putting on an act here.
231
00:16:10,100 --> 00:16:15,990
Xia Chunfeng, you plotted to harm your older brother. Drag him out and give him fifty lashes.
232
00:16:15,990 --> 00:16:20,520
Drag this wench to the prison. I'm going back to the palace.
233
00:16:20,520 --> 00:16:22,320
Royal Aunt.
234
00:16:23,700 --> 00:16:25,490
Stop following me.
235
00:16:28,200 --> 00:16:30,650
Escort Her Highness.
236
00:16:32,500 --> 00:16:34,210
Old Master, no!
237
00:16:34,210 --> 00:16:36,000
- Shut up!
- Old Master!
238
00:16:36,000 --> 00:16:40,110
Men, drag this unfilial son out of here!
239
00:16:40,110 --> 00:16:41,750
Drag him out!
240
00:16:41,750 --> 00:16:43,590
Chunfeng!
241
00:16:43,590 --> 00:16:45,540
Son!
242
00:16:48,700 --> 00:16:50,330
You...
243
00:16:52,900 --> 00:17:01,900
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
244
00:17:04,400 --> 00:17:07,980
When I came back from Enye Temple and returned to my home,
245
00:17:09,700 --> 00:17:13,350
on the surface, Madame Hou appeared to take me in as her own son.
246
00:17:13,350 --> 00:17:16,510
Actually, she has always wanted me to die.
247
00:17:17,500 --> 00:17:21,230
From the beginning, she provoked my father
248
00:17:21,230 --> 00:17:24,160
and placed Qing Liu by my side.
249
00:17:24,160 --> 00:17:28,430
But Qing Liu was forced to do it. When she told me the truth,
250
00:17:29,600 --> 00:17:32,030
Madame Hou had her beaten to death.
251
00:17:32,030 --> 00:17:38,310
This is the grave you erected for her but why isn't her name on it?
252
00:17:38,310 --> 00:17:41,990
Some people are born unlucky. They only have their names.
253
00:17:41,990 --> 00:17:45,730
They are used as tools for others to plot and scheme.
254
00:17:45,730 --> 00:17:50,530
Her name was fake. Her identity was fake, too.
255
00:17:50,530 --> 00:17:53,750
She could only show people a fake face during her lifetime.
256
00:17:53,750 --> 00:17:56,550
I didn't want her to be shackled by it again when she was dead.
257
00:18:05,660 --> 00:18:08,090
[Qing Liu]
258
00:18:10,300 --> 00:18:15,300
Although her identity is fake, your love is genuine.
259
00:18:15,300 --> 00:18:17,840
Everyone should have their own name.
260
00:18:17,840 --> 00:18:21,400
Qing Liu should have one, too.
261
00:18:21,400 --> 00:18:24,770
I have never objected to your love for her.
262
00:18:24,770 --> 00:18:29,590
From when you first told me that Suxin was the assassin, I trusted you.
263
00:18:30,640 --> 00:18:32,360
You are really smart.
264
00:18:32,360 --> 00:18:37,780
Of course. From the start, I already knew that your stepmother was a scoundrel. As for you,
265
00:18:37,780 --> 00:18:41,490
when did you realize that I was setting up a trap for your stepmother?
266
00:18:41,490 --> 00:18:43,540
That plate of Snow Skin Moon Cakes.
267
00:18:46,800 --> 00:18:48,950
What if you had guessed wrongly?
268
00:18:48,950 --> 00:18:54,470
I trusted you. Although I doubted you, I still chose to trust you.
269
00:18:54,470 --> 00:18:58,470
I trusted you just like you believed that I would trust you.
270
00:18:58,470 --> 00:19:02,320
If not, you would have acted well as a conservative woman and I would have died from anger because of it.
271
00:19:02,320 --> 00:19:08,070
It would be good then. If you died from anger, Heavenly Residence would belong to me then.
272
00:19:08,070 --> 00:19:10,800
There is no such clause in the contract.
273
00:19:10,800 --> 00:19:14,190
There isn't? Just add it in then.
274
00:19:14,190 --> 00:19:17,290
How? The contract is already missing.
275
00:19:17,290 --> 00:19:19,860
What should we do then?
276
00:19:19,860 --> 00:19:22,990
What do you mean? It's already gone.
277
00:19:26,800 --> 00:19:28,750
- There is a bug.
- A bug?
278
00:19:28,750 --> 00:19:31,500
- Dream on!
- What are you doing?
279
00:19:31,500 --> 00:19:35,670
Draw up a new contract and add all my wishes in it!
280
00:19:35,670 --> 00:19:37,330
You are taking advantage of the situation.
281
00:19:37,330 --> 00:19:41,480
So what? Do you agree or not?
282
00:19:41,480 --> 00:19:44,190
- Let me go first.
- Yes or no?
283
00:19:45,500 --> 00:19:48,000
[Lord Jing'an's residence]
284
00:20:19,600 --> 00:20:21,200
Suxin!
285
00:20:22,020 --> 00:20:23,240
Princess.
286
00:20:23,240 --> 00:20:24,700
Give it to me.
287
00:20:24,700 --> 00:20:28,160
Princess, this...
288
00:20:28,160 --> 00:20:30,980
It's my affair. Mind your own business.
289
00:20:30,980 --> 00:20:34,050
You only need to complete your task.
290
00:20:45,400 --> 00:20:48,330
Most good things are not that strong.
291
00:20:48,330 --> 00:20:52,450
It's easy for the clouds to disperse.
292
00:20:52,450 --> 00:20:55,690
Liuli is your name.
293
00:20:55,690 --> 00:20:59,460
Brother Chunyu, your calligraphy is really nice. Can you teach me?
294
00:20:59,460 --> 00:21:02,570
I better not. Chunfeng's calligraphy is nice, too.
295
00:21:02,570 --> 00:21:06,000
I can let him teach you. I'm going to practice the flute with Mingyu.
296
00:21:07,280 --> 00:21:09,290
Brother Chunyu!
297
00:21:18,700 --> 00:21:23,330
Princess!
298
00:21:25,900 --> 00:21:27,560
Chunfeng.
299
00:21:31,000 --> 00:21:33,890
Prince, lie down on the bed now.
300
00:21:33,890 --> 00:21:37,330
No. That's Liuli's bed.
301
00:21:37,330 --> 00:21:39,950
My body is stained with blood. I will smear it.
302
00:21:39,950 --> 00:21:42,530
Look at the situation now. Why are you still hesitating?
303
00:21:42,530 --> 00:21:45,560
Xiao Ya, leave first. I will help him.
304
00:21:46,900 --> 00:21:49,690
Xiao Ya, you can leave first.
305
00:21:49,690 --> 00:21:51,200
Take your time.
306
00:22:06,100 --> 00:22:11,190
Endure it. Bear with it for a while.
307
00:22:21,800 --> 00:22:23,600
Is this all right?
308
00:22:24,650 --> 00:22:27,330
Let me do it. Leave now.
309
00:22:28,600 --> 00:22:30,470
Go get a physician now.
310
00:22:30,470 --> 00:22:32,000
Yes.
311
00:22:41,500 --> 00:22:43,210
Bear with it.
312
00:22:53,200 --> 00:22:57,200
Liuli, thank you.
313
00:22:58,170 --> 00:23:01,200
I should thank you instead.
314
00:23:01,200 --> 00:23:07,140
You are my wife. This is what I should do for you.
315
00:23:07,140 --> 00:23:09,330
Don't keep this in your heart.
316
00:23:09,330 --> 00:23:12,920
You clearly know that the person in my heart is not you.
317
00:23:12,920 --> 00:23:15,360
Was this worth it?
318
00:23:17,600 --> 00:23:23,590
As long as I can see you every day, it's my greatest happiness.
319
00:23:23,590 --> 00:23:28,130
I knew you would never harm Eldest Brother. You were framed.
320
00:23:29,300 --> 00:23:35,250
I couldn't let you be harmed. In any case, in my father's eyes,
321
00:23:35,250 --> 00:23:37,810
I'm a good-for-nothing.
322
00:23:37,810 --> 00:23:41,180
It's all right to be beaten.
323
00:23:41,180 --> 00:23:45,820
How could it be all right? If your mother didn't kneel to your father and beg,
324
00:23:45,820 --> 00:23:48,450
you would have been beaten to death.
325
00:23:48,450 --> 00:23:51,700
But aren't I still alive?
326
00:23:51,700 --> 00:23:54,120
You are already injured. Be quiet!
327
00:23:55,100 --> 00:23:59,010
You are still bleeding. Talk less.
328
00:24:02,800 --> 00:24:05,430
It will hurt slightly. Bear with it.
329
00:24:14,400 --> 00:24:18,570
The moon is very beautiful tonight. I remember when I was with you
330
00:24:18,570 --> 00:24:21,880
looking at the beautiful moon, it was a long time ago.
331
00:24:21,880 --> 00:24:26,940
You taught me how to dance then and ridiculously pulled me into the water.
332
00:24:29,000 --> 00:24:35,570
Chunyu, when did you start to really like me?
333
00:24:35,570 --> 00:24:37,480
Why are you suddenly asking this?
334
00:24:37,480 --> 00:24:42,160
It's just a question between lovers. I want to know.
335
00:24:43,300 --> 00:24:47,400
Let me think about it. How can I say it in the right way?
336
00:24:50,500 --> 00:24:54,200
It was probably the first time I met you.
337
00:24:55,600 --> 00:25:00,400
You were very beautiful. Later, I discovered that you could cook very well, too.
338
00:25:00,400 --> 00:25:05,160
But I have never met a woman who would take the initiative and not feel shy at all.
339
00:25:05,160 --> 00:25:08,550
What are you saying?
340
00:25:08,550 --> 00:25:12,770
I'm only joking. Frankly speaking,
341
00:25:15,000 --> 00:25:18,690
it wasn't love at first sight for me.
342
00:25:18,690 --> 00:25:21,220
From the start, I was suspicious of you.
343
00:25:21,220 --> 00:25:26,010
If you ask me when I first started to like you, I really can't think of it.
344
00:25:27,900 --> 00:25:31,930
Unconsciously, your smile...
345
00:25:31,930 --> 00:25:36,170
and words were engraved in my heart.
346
00:25:38,400 --> 00:25:42,820
From that time on, I stopped looking at other women.
347
00:25:42,820 --> 00:25:47,210
So no matter how many twists and turns we experience between us, I'll always want to bring you home with me.
348
00:25:47,210 --> 00:25:49,920
That day when we were discussing the contract,
349
00:25:49,920 --> 00:25:54,310
do you know how scared I was that you would reject me?
350
00:25:54,310 --> 00:25:58,060
Why didn't you say so? You caused me to be so angry.
351
00:25:58,060 --> 00:26:00,320
I thought it really was a business deal.
352
00:26:00,320 --> 00:26:03,680
Actually, I am betting we can get along with each other well.
353
00:26:03,680 --> 00:26:07,810
Then you can forget all the bad things from before.
354
00:26:07,810 --> 00:26:12,700
If I won, it would be our blessed life.
355
00:26:12,700 --> 00:26:17,500
If I lost, I would only lose the Heavenly Residence. In any case, it wouldn't be any loss to me.
356
00:26:17,500 --> 00:26:23,220
I made a bet, too. If I lost, I would have lots of money. It wouldn't be any loss to me either.
357
00:26:23,220 --> 00:26:28,490
Why didn't you tell me the truth?
358
00:26:31,400 --> 00:26:33,340
We are really a pair made in Heaven.
359
00:26:37,500 --> 00:26:42,840
Do you know why I didn't discuss Suxin with you and directly trapped your stepmother?
360
00:26:42,840 --> 00:26:45,400
I made a bet that you would trust me.
361
00:26:45,400 --> 00:26:49,550
I knew that you hid your heart and didn't have any real trust in love.
362
00:26:49,550 --> 00:26:52,990
So, I wanted you to start thinking
363
00:26:52,990 --> 00:26:55,600
about where to solve the problem.
364
00:26:56,800 --> 00:27:02,130
Yao Yao, thank you. Thank you for our tacit understanding of each other, too.
365
00:27:02,130 --> 00:27:06,300
Stupid Donkey, if we have to separate one day,
366
00:27:06,300 --> 00:27:08,900
what should we do?
367
00:27:08,900 --> 00:27:10,560
Why must we separate?
368
00:27:10,560 --> 00:27:13,500
Even if from now on, there are no more obstacles between us,
369
00:27:13,500 --> 00:27:17,320
when we are old, one of us will still need to depart first.
370
00:27:17,320 --> 00:27:21,790
I'm older than you. I will wait in Heaven for you.
371
00:27:23,100 --> 00:27:27,810
Not to mention, those ephemeral things born in the morning and that die at dusk.
372
00:27:27,810 --> 00:27:31,900
Humans can live for 70 years.
373
00:27:31,900 --> 00:27:36,100
I don't have that many requirements. I'm contented to be with you for half my life.
374
00:27:36,100 --> 00:27:38,290
What you think is quite open.
375
00:27:38,290 --> 00:27:41,740
You also don't say any empty words in life.
376
00:27:41,740 --> 00:27:45,690
This is fine, too. To have you with me for this half of my life,
377
00:27:45,690 --> 00:27:49,210
I don't regret not returning.
378
00:27:50,600 --> 00:27:53,530
Older Sister, please buy a flower lantern.
379
00:27:53,530 --> 00:27:57,090
Cutie, I already bought one.
380
00:27:57,090 --> 00:27:58,520
Why don't we buy another?
381
00:27:58,520 --> 00:28:01,830
Thank you very much, you chose love over gold.
382
00:28:01,830 --> 00:28:03,270
Good girl.
383
00:28:03,270 --> 00:28:06,730
This trick can be used in any era.
384
00:28:09,600 --> 00:28:14,760
Wait. Don't write "Ye Jinxuan." You must write "Ye Jiayao."
385
00:28:14,760 --> 00:28:19,760
"Jia" as in "beautiful" and Yao as in "mother-of-pearl." This is my real name.
386
00:28:19,760 --> 00:28:21,740
I know.
387
00:28:24,000 --> 00:28:26,760
Aren't you going to ask me why?
388
00:28:28,500 --> 00:28:30,430
It's fine as long as you are my Yao Yao.
389
00:28:32,600 --> 00:28:34,820
Why don't you buy one for yourself, too?
390
00:28:34,820 --> 00:28:35,960
Why?
391
00:28:35,960 --> 00:28:40,800
Who told you to have money in your eyes? Don't you want to make lots and lots of money?
392
00:28:42,000 --> 00:28:45,530
Ye Jiaoyao, remember this. Starting from today,
393
00:28:45,530 --> 00:28:51,230
your only goal is to make lots and lots of money.
394
00:28:51,230 --> 00:28:54,440
So hateful. You peeked at me.
395
00:28:54,440 --> 00:28:58,420
I remember you saying that if you couldn't obtain lots and lots of love,
396
00:28:58,420 --> 00:29:00,000
you will obtain lots and lots of money instead.
397
00:29:01,700 --> 00:29:06,250
I hope that you can obtain lots and lots of love,
398
00:29:06,250 --> 00:29:10,520
and also lots and lots of money. I will make your wishes come true for these two.
399
00:29:10,520 --> 00:29:12,880
You have such a slick and easy tongue.
400
00:29:12,880 --> 00:29:15,680
I don't care. We are not allowed to make any wishes for next year's Flower Lantern festival.
401
00:29:15,680 --> 00:29:19,490
Perhaps, I may write "Stupid Donkey, that I can't stand him anymore."
402
00:29:19,490 --> 00:29:22,650
I think you won't be able to come back here for next year's Flower Lantern festival.
403
00:29:22,650 --> 00:29:26,550
You will be carrying a second child. You will be too busy to come.
404
00:29:26,550 --> 00:29:29,100
Who wants to have children with you?
405
00:29:29,100 --> 00:29:31,660
Get up!
406
00:29:41,300 --> 00:29:46,470
Not afraid of dying, but seek love forever.
407
00:29:50,500 --> 00:29:55,060
The physician said that even if Chunfeng recovers from his injury,
408
00:29:55,060 --> 00:30:00,610
he will be disabled.
409
00:30:00,610 --> 00:30:02,800
He is our only son.
410
00:30:02,800 --> 00:30:04,730
He brought it upon himself.
411
00:30:04,730 --> 00:30:09,440
You've already beaten him. Why do you still say this?
412
00:30:09,440 --> 00:30:12,060
Have you ever doted on Chunfeng?
413
00:30:12,060 --> 00:30:16,010
If you had really doted on him, he would have never done something like that.
414
00:30:16,010 --> 00:30:21,050
It has nothing with me. He replaced Liuli for her crime.
415
00:30:21,050 --> 00:30:26,820
Is it really because of Liuli? Why did someone who resembled Qing Liu suddenly show up in our home?
416
00:30:26,820 --> 00:30:29,690
Why didn't Her Highness come at any other time?
417
00:30:29,690 --> 00:30:32,190
The letter was produced only when she was here.
418
00:30:32,190 --> 00:30:36,600
Do you really not like Chunyu and want to slowly force him to die?
419
00:30:36,600 --> 00:30:41,000
This is only just your speculation.
420
00:30:41,000 --> 00:30:44,320
There was no evidence of Suxin's death.
421
00:30:44,320 --> 00:30:48,720
Yes, no more evidence only because death
422
00:30:48,720 --> 00:30:51,090
wasn't pursued by her on her own.
423
00:30:51,090 --> 00:30:52,850
If she had really pursued it,
424
00:30:52,850 --> 00:30:55,790
the injury wouldn't have been only Chunfeng's leg.
425
00:30:55,790 --> 00:31:01,240
It would be our family's reputation and the hundred lives of our people.
426
00:31:05,600 --> 00:31:10,580
Are you serious? You've battled on countless battlefields, you've killed many.
427
00:31:10,580 --> 00:31:12,980
Do you even care about their lives?
428
00:31:12,980 --> 00:31:16,980
You only care about Xia Chunyu's life.
429
00:31:18,200 --> 00:31:21,500
Do you really think I won't divorce you?
430
00:31:21,500 --> 00:31:26,090
You should have done it earlier. When my family lost their wealth and status,
431
00:31:26,090 --> 00:31:29,900
you already didn't care about me. Think about back then.
432
00:31:29,900 --> 00:31:32,410
If you really loved that barbarian,
433
00:31:32,410 --> 00:31:37,100
how could you be forced by your family and be married to me?
434
00:31:37,100 --> 00:31:39,650
You have harmed me for life.
435
00:31:39,650 --> 00:31:41,170
You...
436
00:31:43,400 --> 00:31:48,740
I already warned you to watch yourself but you just won't repent.
437
00:31:48,740 --> 00:31:52,810
I have been tolerant and this is already past my limit.
438
00:31:52,810 --> 00:31:56,080
From tomorrow on, you move to another courtyard.
439
00:31:56,080 --> 00:32:00,020
Without my consent, you are not allowed to step out from that courtyard.
440
00:32:12,500 --> 00:32:14,040
Yao Yao.
441
00:32:25,200 --> 00:32:27,250
What's wrong with you again today?
442
00:32:27,250 --> 00:32:30,000
Happy Wedding Anniversary.
443
00:32:30,000 --> 00:32:32,740
Didn't we just get married?
444
00:32:32,740 --> 00:32:36,340
We did it once in Black Wind Fortress? What's wrong? Don't want to admit it?
445
00:32:36,340 --> 00:32:41,250
It's not that. Black Wind Fortress didn't count. It wasn't grand, I felt sorry for you.
446
00:32:41,250 --> 00:32:44,820
Let's do this. Let's start counting from now.
447
00:32:44,820 --> 00:32:46,100
Forget it if you don't want to celebrate.
448
00:32:46,100 --> 00:32:48,030
I was only joking.
449
00:32:48,030 --> 00:32:53,250
Frankly, when I'm with you, it's worth celebrating every day. And worth remembering every day.
450
00:32:53,250 --> 00:32:55,900
Let me see what you cooked.
451
00:32:58,700 --> 00:33:00,360
Shaved ice?
452
00:33:00,360 --> 00:33:02,000
Try it.
453
00:33:16,900 --> 00:33:21,940
What's with this strange taste? It tastes like meat.
454
00:33:23,700 --> 00:33:28,630
I already said that some people don't treasure what they have.
455
00:33:28,630 --> 00:33:31,970
Why didn't you realize there was meat inside before?
456
00:33:31,970 --> 00:33:33,210
Are you taking revenge on me?
457
00:33:33,210 --> 00:33:36,140
Who told you to lie in the past?
458
00:33:36,140 --> 00:33:37,980
Are you going to eat it or not?
459
00:33:37,980 --> 00:33:43,630
Okay, I will eat it. As long as it's made by my wife, I will eat it even if there's a knife in it.
460
00:33:58,500 --> 00:34:00,860
Yao Yao.
461
00:34:00,860 --> 00:34:04,120
Seeing that you would even eat the meat flavored ice shavings,
462
00:34:04,120 --> 00:34:06,860
I gave you a surprise. Didn't you say that
463
00:34:06,860 --> 00:34:10,620
when you have opened my heart, I will return this to you.
464
00:34:10,620 --> 00:34:14,150
In the past, the Master that you hired, he didn't do a good job of it.
465
00:34:14,150 --> 00:34:17,360
I found someone to make this one.
466
00:34:19,000 --> 00:34:22,200
[I Love You]
467
00:34:29,500 --> 00:34:31,500
What?
468
00:34:36,500 --> 00:34:45,050
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
469
00:34:57,400 --> 00:34:59,900
♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫
470
00:34:59,900 --> 00:35:01,950
♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫
471
00:35:01,950 --> 00:35:04,340
♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫
472
00:35:04,340 --> 00:35:07,030
♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are youths ♫
473
00:35:07,030 --> 00:35:09,600
♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫
474
00:35:09,600 --> 00:35:11,960
♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫
475
00:35:11,960 --> 00:35:13,680
♫ My internal strength grows exponentially ♫
476
00:35:13,680 --> 00:35:16,390
♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫
477
00:35:16,390 --> 00:35:18,750
♫ What's to fear? I live freely ♫
478
00:35:18,750 --> 00:35:20,860
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
479
00:35:20,860 --> 00:35:23,150
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
480
00:35:23,150 --> 00:35:25,480
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
481
00:35:25,480 --> 00:35:27,900
♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫
482
00:35:27,900 --> 00:35:30,220
♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫
483
00:35:30,220 --> 00:35:32,510
♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫
484
00:35:32,510 --> 00:35:34,970
♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫
485
00:35:34,970 --> 00:35:37,430
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
486
00:35:37,430 --> 00:35:39,790
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
487
00:35:39,790 --> 00:35:42,380
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
488
00:35:42,380 --> 00:35:44,620
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
489
00:35:44,620 --> 00:35:46,850
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
490
00:35:46,850 --> 00:35:51,720
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
491
00:35:51,720 --> 00:35:55,030
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
492
00:36:03,400 --> 00:36:05,860
♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫
493
00:36:05,860 --> 00:36:07,860
♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫
494
00:36:07,860 --> 00:36:10,310
♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫
495
00:36:10,310 --> 00:36:12,660
♫ My strong zeal is for my brothers ♫
496
00:36:12,660 --> 00:36:15,230
♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫
497
00:36:15,230 --> 00:36:18,020
♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫
498
00:36:18,020 --> 00:36:22,060
♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫
499
00:36:22,060 --> 00:36:24,610
♫ What's to fear? I live freely ♫
500
00:36:24,610 --> 00:36:26,840
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
501
00:36:26,840 --> 00:36:29,320
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
502
00:36:29,320 --> 00:36:31,400
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
503
00:36:31,400 --> 00:36:34,050
♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫
504
00:36:34,050 --> 00:36:36,190
♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫
505
00:36:36,190 --> 00:36:38,740
♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫
506
00:36:38,740 --> 00:36:40,960
♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫
507
00:36:40,960 --> 00:36:43,140
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
508
00:36:43,140 --> 00:36:45,590
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
509
00:36:45,590 --> 00:36:48,190
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
510
00:36:48,190 --> 00:36:50,520
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
511
00:36:50,520 --> 00:36:52,690
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
512
00:36:52,690 --> 00:36:55,160
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
513
00:36:55,160 --> 00:36:57,590
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
514
00:36:57,590 --> 00:36:59,930
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
515
00:36:59,930 --> 00:37:02,170
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
516
00:37:02,170 --> 00:37:04,630
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
517
00:37:04,630 --> 00:37:06,960
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
518
00:37:06,960 --> 00:37:09,360
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
519
00:37:09,360 --> 00:37:11,500
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
520
00:37:11,500 --> 00:37:14,030
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
521
00:37:14,030 --> 00:37:16,420
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
522
00:37:16,420 --> 00:37:20,000
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
44917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.