Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:09,030
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
2
00:00:11,640 --> 00:00:19,130
♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫
3
00:00:19,130 --> 00:00:26,290
♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫
4
00:00:26,290 --> 00:00:33,800
♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫
5
00:00:33,800 --> 00:00:41,720
♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫
6
00:00:41,720 --> 00:00:49,080
♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫
7
00:00:49,080 --> 00:00:56,110
♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫
8
00:00:56,110 --> 00:01:03,740
♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫
9
00:01:03,740 --> 00:01:11,710
♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫
10
00:01:11,710 --> 00:01:19,250
♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫
11
00:01:19,250 --> 00:01:26,280
♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫
12
00:01:26,280 --> 00:01:34,180
♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫
13
00:01:34,180 --> 00:01:41,480
♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫
14
00:01:49,360 --> 00:01:51,760
[Cinderella Chef] [Episode 29]
15
00:02:00,630 --> 00:02:04,490
I, the Emperor, being mandated by the Heavens to rule this empire, thus decree:
16
00:02:04,490 --> 00:02:08,380
The Black Wind Fortress earned a living by looting and so destroyed the livelihood of the citizens.
17
00:02:08,380 --> 00:02:11,560
Prince Yu, Zheng Mingyu, personally joined the battle.
18
00:02:11,560 --> 00:02:13,240
He came up with strategies
19
00:02:13,240 --> 00:02:16,230
[to eliminate this hindrance and return peace to the south. He has made a great contribution.]
20
00:02:16,230 --> 00:02:20,360
He should be a model for every subject in terms of being magnanimous and farsighted.
21
00:02:20,360 --> 00:02:23,520
He is to be heavily rewarded and bestowed with grace.
22
00:02:23,520 --> 00:02:27,590
Therefore, he is hereby granted ten chests of precious jewels and land worth a thousand households.
23
00:02:27,590 --> 00:02:29,070
So ends the edict.
24
00:02:29,070 --> 00:02:32,560
Long live His Majesty in good health and prosperity.
25
00:02:50,720 --> 00:02:54,590
Lord Jing'an sends his greetings to His Majesty.
26
00:02:54,590 --> 00:02:57,190
Long live His Majesty in good health and prosperity.
27
00:02:57,190 --> 00:02:58,670
Rise, don't stand on ceremony.
28
00:02:58,670 --> 00:03:00,960
I thank you, Your Majesty.
29
00:03:01,850 --> 00:03:03,830
In eliminating the Black Wind Fortress,
30
00:03:03,830 --> 00:03:07,210
Prince Yu has worked hard.
31
00:03:07,210 --> 00:03:11,290
Lord Jing'an's Xia Chunyu also secretly assisted Prince Yu in this task.
32
00:03:11,290 --> 00:03:14,200
He has also worked hard.
33
00:03:14,200 --> 00:03:17,460
Your Majesty, I am most anxious.
34
00:03:17,460 --> 00:03:21,240
A few years ago, when my son Chunyu and His Highness, Prince Yu went out to sea together,
35
00:03:21,240 --> 00:03:23,850
they encountered a storm and he (Chunyu) didn't return home again.
36
00:03:23,850 --> 00:03:26,780
May I ask the Prince why?
37
00:03:26,780 --> 00:03:30,860
Prince Yu, what was the reason? Tell Lord Jing'an.
38
00:03:30,860 --> 00:03:36,150
Lord Jing'an, after many years passed, Chunyu, fortunately, was able to escape disaster and certain death,
39
00:03:36,150 --> 00:03:38,350
but he was stranded on a deserted island.
40
00:03:38,350 --> 00:03:40,910
I accidentally bumped into him six months ago in Nan'an city.
41
00:03:40,910 --> 00:03:45,180
Chunyu told me that he was rescued by a fishing boat and had only just returned.
42
00:03:54,280 --> 00:03:58,410
[The old residence of the Wei Household]
43
00:04:00,120 --> 00:04:02,690
Li Residence?
44
00:04:02,690 --> 00:04:05,270
He distinctly told me it was this one.
45
00:04:11,090 --> 00:04:12,130
Who are you looking for?
46
00:04:12,130 --> 00:04:14,860
I'm looking for Lord Wei Qianjun. I'm Ye Jinxuan.
47
00:04:14,860 --> 00:04:16,600
I'm his adopted daughter.
48
00:04:16,600 --> 00:04:19,020
Can't you read? It says, Li Residence.
49
00:04:19,020 --> 00:04:20,260
How could this be?
50
00:04:20,260 --> 00:04:23,090
Godfather distinctly told me that his home was here.
51
00:04:23,090 --> 00:04:25,820
That Wei fellow didn't know how to be a proper official. He offended many people.
52
00:04:25,820 --> 00:04:29,210
He was demoted and sent to the South. This is now Lord Li's residence.
53
00:04:29,210 --> 00:04:30,390
Leave now!
54
00:04:30,390 --> 00:04:31,770
No...
55
00:04:31,770 --> 00:04:33,260
I...
56
00:04:34,000 --> 00:04:38,680
So that's to say, my son, Chunyu was still alive?
57
00:04:38,680 --> 00:04:41,400
He and Fifth Brother came under heavy fire.
58
00:04:41,400 --> 00:04:45,010
He and Fifth Brother were both caught in an explosion.
59
00:04:45,010 --> 00:04:48,580
but we do not know if he's still alive or his present whereabouts either.
60
00:04:48,580 --> 00:04:54,730
Fifth Brother, you can't mix things up involving a living son and again start
61
00:04:54,730 --> 00:04:59,370
to have him worry and harbor bad feelings.
62
00:05:00,150 --> 00:05:03,080
Your Highness, these words are important but embarrassing.
63
00:05:03,080 --> 00:05:05,600
Black Wind Fortress was just a faction in the village.
64
00:05:05,600 --> 00:05:08,170
I wonder what other heavy crimes they committed.
65
00:05:08,170 --> 00:05:10,090
What is making you angry?
66
00:05:10,090 --> 00:05:13,240
All right, enough. Let's talk about this later.
67
00:05:13,240 --> 00:05:16,600
Lord Jing'an, I have already given the order to issue an Imperial Notice
68
00:05:16,600 --> 00:05:18,600
offering a great sum of money as a reward to look for your son.
69
00:05:18,600 --> 00:05:22,860
When he returns, I will reward him handsomely.
70
00:05:22,860 --> 00:05:23,860
I thank you, Your Majesty.
71
00:05:23,860 --> 00:05:27,230
All right, you may all leave.
72
00:05:29,070 --> 00:05:31,060
We will take our leave, Your Majesty.
73
00:05:31,060 --> 00:05:34,760
Mingxie, please stay.
74
00:05:35,750 --> 00:05:37,380
Yes.
75
00:05:39,260 --> 00:05:40,460
Buns for sale.
76
00:05:40,460 --> 00:05:42,990
- It's so fragrant.
- Buns with meat fillings for sale!
77
00:05:42,990 --> 00:05:44,450
How is it? Does it taste good?
78
00:05:44,450 --> 00:05:47,590
Come, let's go back.
79
00:05:49,300 --> 00:05:51,960
- Buns for sale.
- Boss, let me have two buns.
80
00:05:51,960 --> 00:05:53,890
Two buns? Twenty taels of silver.
81
00:05:53,890 --> 00:05:56,700
Twenty taels of silver? I've bought one bun for one silver tael in the past.
82
00:05:56,700 --> 00:06:00,100
Can you see? This is the capital. Do you want it or not?
83
00:06:00,100 --> 00:06:01,220
Fine then.
84
00:06:01,220 --> 00:06:02,940
Here are your buns.
85
00:06:04,190 --> 00:06:07,230
Buns for sale. Buns with meat fillings!
86
00:06:07,230 --> 00:06:08,770
It tastes horrible.
87
00:06:08,770 --> 00:06:12,610
There is no taste to it at all and it's so expensive, too.
88
00:06:12,610 --> 00:06:16,720
A hundred-year-old restaurant is hiring a main chef now.
89
00:06:16,720 --> 00:06:18,010
The salary is excellent.
90
00:06:18,010 --> 00:06:20,540
I wanted to come here to rely on my godfather.
91
00:06:20,540 --> 00:06:24,050
He's not here anymore. I should survive on my own.
92
00:06:24,050 --> 00:06:25,550
Me... Younger Brother.
93
00:06:25,550 --> 00:06:27,760
I'm registering. The food that I cook is really tasty.
94
00:06:27,760 --> 00:06:30,360
Girl, the back kitchen is always in a raging uproar,
95
00:06:30,360 --> 00:06:32,300
and it's all shirtless sweaty guys in there.
96
00:06:32,300 --> 00:06:36,400
For someone like you, how will you be able to handle it?
97
00:06:36,400 --> 00:06:38,560
Sex discrimination, right?
98
00:06:38,560 --> 00:06:43,220
What you asked Prince Yu just now, I'm replying on his behalf.
99
00:06:53,260 --> 00:06:55,350
Imperial Father, I have been wrongly accused.
100
00:06:55,350 --> 00:06:58,200
It's in black and white and you are still shouting that it's an injustice?
101
00:06:58,200 --> 00:07:02,830
When you pressured Prince Yu just now, I gave you face as the Crown Prince.
102
00:07:02,830 --> 00:07:08,130
Tell me. How many bribes did you receive during these years from the Black Wind Fortress?
103
00:07:08,130 --> 00:07:09,720
How do you expect me to believe that
104
00:07:09,720 --> 00:07:13,370
you took bribes only from Black Wind Fortress?
105
00:07:13,370 --> 00:07:15,960
Imperial Father, I was wrong.
106
00:07:15,960 --> 00:07:22,250
Mingxie, as the Crown Prince, how can you be so greedy?
107
00:07:22,250 --> 00:07:25,330
But Prince Yu, he has always been against me.
108
00:07:25,330 --> 00:07:28,860
Imperial Father, please don't believe everything he says.
109
00:07:28,860 --> 00:07:30,820
Shut up!
110
00:07:30,820 --> 00:07:35,660
You committed a grave crime. Not only did you not think about repenting, you were vicious toward your brother, too.
111
00:07:35,660 --> 00:07:41,250
As a royal with such a selfish heart, how can you rule the kingdom in the future?
112
00:07:41,250 --> 00:07:47,950
That year, if only your older brother hadn't passed away...
113
00:07:47,950 --> 00:07:50,710
I know my self-awareness is limited.
114
00:07:50,710 --> 00:07:53,980
I can't compare with him,
115
00:07:53,980 --> 00:07:57,040
but I have always regarded him as a role model
116
00:07:57,040 --> 00:07:59,820
and aspire to be a great crown prince to Imperial Father.
117
00:07:59,820 --> 00:08:01,560
Mingxie...
118
00:08:03,220 --> 00:08:09,190
You must set aside your ego and connect with the people before you can be qualified to be a ruler.
119
00:08:09,190 --> 00:08:10,890
Imperial Father, I thank you for your teaching,
120
00:08:10,890 --> 00:08:13,030
I will go back and reflect on my actions.
121
00:08:13,030 --> 00:08:17,300
What I did in the past, I will never commit that crime in the future again.
122
00:08:18,820 --> 00:08:21,230
All right, just go.
123
00:08:22,130 --> 00:08:24,400
Yes, Imperial Father.
124
00:08:31,210 --> 00:08:33,440
Passersby, don't miss this!
125
00:08:33,440 --> 00:08:35,550
Come and take a look!
126
00:08:35,550 --> 00:08:39,140
Hundred-year-old restaurant is hiring a chef now!
127
00:08:39,140 --> 00:08:40,650
Come and take a look now.
128
00:08:40,650 --> 00:08:43,600
Those are who qualified, sign up now.
129
00:08:47,300 --> 00:08:49,860
- Friend, I--
- Scram!
130
00:08:49,860 --> 00:08:51,010
Why?
131
00:08:51,010 --> 00:08:53,760
Do you think I'm blind or stupid?
132
00:08:53,760 --> 00:08:56,290
Just because you changed into men's clothes, you are a man?
133
00:08:56,290 --> 00:08:58,940
This distinctly works in dramas when a woman dresses like a man.
134
00:08:58,940 --> 00:09:01,040
Scram, scram! Don't get in our way.
135
00:09:01,040 --> 00:09:02,860
Everyone, look here! Look here!
136
00:09:02,860 --> 00:09:06,040
You still have the time to talk? Where's the chef I'm looking for?
137
00:09:06,040 --> 00:09:07,630
We are looking for him.
138
00:09:07,630 --> 00:09:10,770
That bad one came back again.
139
00:09:10,770 --> 00:09:13,400
Yesterday, he said that it was not even worth a cent.
140
00:09:13,400 --> 00:09:15,740
If our food doesn't shut his mouth today,
141
00:09:15,740 --> 00:09:19,420
we will have to take down our signboard.
142
00:09:19,420 --> 00:09:23,120
Me, me. I will register. I can cook. I have a solution.
143
00:09:24,190 --> 00:09:28,090
You are a woman. Why are you taking part? Leave, go away.
144
00:09:28,090 --> 00:09:30,320
Cooking doesn't differentiate between a man and woman.
145
00:09:30,320 --> 00:09:32,670
To add further, you won't know if you don't try.
146
00:09:32,670 --> 00:09:35,840
I was the head chef at the hottest restaurant in Nan'an.
147
00:09:35,840 --> 00:09:37,930
Many people lined up to eat my food.
148
00:09:37,930 --> 00:09:39,390
Really?
149
00:09:40,110 --> 00:09:45,110
A customer just ordered a dish called, "Happy Ever After."
150
00:09:45,110 --> 00:09:50,290
This "Happy Ever After" is too hard to comprehend.
151
00:09:50,290 --> 00:09:51,970
What game is he playing?
152
00:09:51,970 --> 00:09:56,880
Seems like this person who ordered this dish has high standards. It won't be easy.
153
00:09:56,880 --> 00:09:59,120
Frankly, there isn't a specific method for cooking this dish.
154
00:09:59,120 --> 00:10:02,680
It can be cooked by using any ingredient that flies in the sky, swims in water, and walks on land.
155
00:10:02,680 --> 00:10:04,630
Let me think about it.
156
00:10:06,850 --> 00:10:10,530
I will cook the Eight Treasures Duck for him.
157
00:10:11,390 --> 00:10:15,030
This dish starts by getting rid of the bones in a whole duck.
158
00:10:15,030 --> 00:10:19,480
Then you fill the prepared ingredients into the duck's stomach.
159
00:10:26,700 --> 00:10:28,400
Awesome.
160
00:10:28,400 --> 00:10:30,370
Really great!
161
00:10:35,570 --> 00:10:41,500
This fish of top grade should be crisp outside and soft inside.
162
00:10:46,170 --> 00:10:51,040
The temperature of the oil wasn't controlled well. The fish is overly fried.
163
00:10:51,040 --> 00:10:55,250
No taste! Dongpo meat.
164
00:10:57,820 --> 00:11:00,810
Choosing soy sauces is not common.
165
00:11:00,810 --> 00:11:04,790
The sauce is not good enough.
166
00:11:07,060 --> 00:11:11,010
What is most lacking are these stir-fried shrimps. To put it simply, I don't even know what this is.
167
00:11:11,010 --> 00:11:14,180
Our restaurant uses the most renowned shrimps from the Taihu River.
168
00:11:14,180 --> 00:11:16,450
The quality and taste of the meat are first-rate.
169
00:11:16,450 --> 00:11:19,070
Our chef used to be a royal chef.
170
00:11:19,070 --> 00:11:21,590
You're saying that we don't know what we are doing?
171
00:11:21,590 --> 00:11:24,120
These shrimps were stir-fried only until medium done.
172
00:11:24,120 --> 00:11:25,060
Of course.
173
00:11:25,060 --> 00:11:31,250
This is not good enough. These shrimps are medium done. They should have been placed on a hot plate.
174
00:11:31,250 --> 00:11:35,630
When the waiter is on his way, it should be cooking.
175
00:11:35,630 --> 00:11:38,680
When it's served on the table, the customers will immediately pick it up to eat,
176
00:11:38,680 --> 00:11:40,890
which is the right taste.
177
00:11:40,890 --> 00:11:43,330
But we did it according to your instructions.
178
00:11:43,330 --> 00:11:48,660
A cold wind just passed by. How are the windows in this restaurant opened?
179
00:11:48,660 --> 00:11:52,640
As the waiter passed down the corridor, the breeze just happened to blow.
180
00:11:52,640 --> 00:11:57,630
The shrimps were affected by the breeze. Naturally, the temperature right then wouldn't be right.
181
00:11:57,630 --> 00:11:58,880
Did that really happen?
182
00:11:58,880 --> 00:12:00,170
Yes.
183
00:12:00,170 --> 00:12:04,090
Do you think all will be fine just because you have a Head Chef who cooks?
184
00:12:04,090 --> 00:12:07,840
Wrong, so wrong. It is simply wrong.
185
00:12:11,100 --> 00:12:15,290
Xiaoye, you have a golden tongue. Your lesson is right.
186
00:12:15,290 --> 00:12:17,990
But could you give us another chance?
187
00:12:17,990 --> 00:12:21,040
This is the "Happy Ever After" dish, which you just ordered.
188
00:12:21,040 --> 00:12:24,490
This is Eight Treasures Duck.
189
00:12:24,490 --> 00:12:28,440
Smells like fresh mushrooms, winter bamboo, cucumber,
190
00:12:28,440 --> 00:12:32,050
ham, shrimp, dried scallops,
191
00:12:32,750 --> 00:12:38,010
and also has a chicken scent.
192
00:12:38,010 --> 00:12:41,010
These eight ingredients are called the Eight Treasures.
193
00:12:41,010 --> 00:12:44,030
In fact, Eight Treasure Ducks are everywhere.
194
00:12:44,030 --> 00:12:46,530
You are using the method of Shandong cuisine.
195
00:12:46,530 --> 00:12:49,810
You are considered knowledgeable.
196
00:12:52,350 --> 00:12:55,830
You are not bad at deboning the duck. You are skillful.
197
00:12:55,830 --> 00:12:57,290
You are...
198
00:12:57,290 --> 00:13:01,220
Young Master, she is our newly hired Head Chef.
199
00:13:01,220 --> 00:13:03,590
Her name is... What's your name?
200
00:13:03,590 --> 00:13:08,050
My name is... Li Yao.
201
00:13:08,050 --> 00:13:09,810
Li Yao.
202
00:13:09,810 --> 00:13:11,570
Please try it.
203
00:13:24,500 --> 00:13:27,270
It is very bad.
204
00:13:27,270 --> 00:13:31,190
This Eight Treasure Duck pays the most attention to the harmony between the ingredients.
205
00:13:31,190 --> 00:13:33,630
Your dish missed that.
206
00:13:33,630 --> 00:13:35,820
It is only salty.
207
00:13:35,820 --> 00:13:39,930
Salty? Impossible. I just tested the taste.
208
00:13:39,930 --> 00:13:43,680
Look, you were going to use your Eight Treasure Duck to turn my head
209
00:13:43,680 --> 00:13:45,200
and I thought you were a professional.
210
00:13:45,200 --> 00:13:50,740
I didn't expect you couldn't tell the difference between bitter, salty, and sweet. And you still want to be called a Head Chef?
211
00:13:50,740 --> 00:13:55,570
Jufulin, Jufulin, even hungry ghosts won't come here.
212
00:13:55,570 --> 00:13:57,580
Young Master, don't be angry.
213
00:13:57,580 --> 00:13:59,630
Come on, run this swindler off!
214
00:13:59,630 --> 00:14:01,190
Yes.
215
00:14:01,190 --> 00:14:02,750
Shopkeeper, you taste it.
216
00:14:02,750 --> 00:14:04,190
He's spouting nonsense.
217
00:14:04,230 --> 00:14:05,440
- Leave now.
- How could it be salty?
218
00:14:05,440 --> 00:14:07,890
- Leave now.
- I clearly tested it.
219
00:14:11,040 --> 00:14:13,920
[Enye Temple]
220
00:14:21,700 --> 00:14:25,880
Amituofo. He has been kneeling for the whole day.
221
00:14:25,880 --> 00:14:28,130
There are knots that can't be opened in the heart of things.
222
00:14:28,130 --> 00:14:31,560
Could you please tell me why?
223
00:14:40,010 --> 00:14:43,000
So you're saying, you came back to the capital
224
00:14:43,000 --> 00:14:45,720
to look for your long-lost wife?
225
00:14:45,720 --> 00:14:47,520
I didn't want to come back.
226
00:14:47,520 --> 00:14:52,600
The capital is a place of right and wrong. I don't want to come here anymore in my life.
227
00:14:52,600 --> 00:14:56,580
The temple furnishings are almost the same as they were before.
228
00:14:56,580 --> 00:14:59,120
Frankly, I think this painting...
229
00:15:01,290 --> 00:15:06,370
As I remember, it was a winter figure of Buddha before.
230
00:15:06,370 --> 00:15:10,570
But this story is about the hunter and the deer.
231
00:15:10,570 --> 00:15:13,920
In legend, there was a man called Chen Huidu.
232
00:15:13,920 --> 00:15:17,510
He shot and harmed a pregnant deer at Yunshan. The deer give birth to a baby deer.
233
00:15:17,510 --> 00:15:22,220
The deer was injured badly and died. Huidu felt sad.
234
00:15:22,220 --> 00:15:25,390
So he decided to give up hunting and become a monk.
235
00:15:25,390 --> 00:15:29,420
Put down the sword and become a Buddha.
236
00:15:31,300 --> 00:15:35,040
These two relics are from my sworn brother.
237
00:15:35,040 --> 00:15:40,820
I hope to keep them in the temple to get rid of any anger toward him from Buddha
238
00:15:40,820 --> 00:15:44,150
and to let my sworn brother rest in peace.
239
00:15:44,150 --> 00:15:46,290
This is, "Drunken Swallow Mountain" by Master Wuliang.
240
00:15:46,290 --> 00:15:50,030
Your sworn brother, Bai Chongye, always held this.
241
00:15:51,230 --> 00:15:53,390
What's wrong, Venerable One?
242
00:15:56,590 --> 00:16:00,430
I understand your brother killed a lot of people.
243
00:16:00,430 --> 00:16:02,690
The outcome was fate.
244
00:16:02,690 --> 00:16:05,490
He eventually sacrificed himself for you.
245
00:16:05,490 --> 00:16:07,800
He had regretted what he had done before.
246
00:16:07,800 --> 00:16:11,740
At least he paid back a little for his sins.
247
00:16:11,740 --> 00:16:16,720
I will pray for him and the people who died at the Black Wind Fortress.
248
00:16:18,280 --> 00:16:20,240
I thank you very much, Venerable One.
249
00:16:26,180 --> 00:16:28,880
I lost my job
250
00:16:28,880 --> 00:16:31,490
and I'm running out of money.
251
00:16:34,780 --> 00:16:37,960
Why are the buns in the capital so tasteless?
252
00:16:39,840 --> 00:16:43,530
- Boss.
- What is it, Sir?
- What is this?
253
00:16:43,530 --> 00:16:45,230
It really is a small world.
254
00:16:45,230 --> 00:16:49,510
Pleasure in the bedchamber all depends on this little item.
255
00:16:49,510 --> 00:16:51,810
He likes porn, too!
256
00:16:51,810 --> 00:16:53,180
What has it to do with this?
257
00:16:53,180 --> 00:16:55,980
Lower your voice.
258
00:16:55,980 --> 00:16:57,410
How much is it?
259
00:16:57,410 --> 00:17:01,360
- This? It's twenty...
- It's time for you to pay back.
260
00:17:01,360 --> 00:17:03,370
Twenty taels of silver?
261
00:17:05,600 --> 00:17:07,800
Who touched me? Was it you?
262
00:17:07,800 --> 00:17:10,000
Speak. Was it you?
263
00:17:10,000 --> 00:17:11,400
Are you talking about me?
264
00:17:11,400 --> 00:17:13,800
I didn't expect that an elegant gentleman like you
265
00:17:13,800 --> 00:17:16,600
likes to seduce girls.
266
00:17:16,600 --> 00:17:19,200
I didn't touch you. You made a mistake.
267
00:17:19,200 --> 00:17:21,100
It's all right. You can just marry me.
268
00:17:21,100 --> 00:17:23,500
I really didn't touch you. You really did make a mistake.
269
00:17:23,500 --> 00:17:24,900
- Are you going to marry me or not?
- I really didn't.
270
00:17:24,900 --> 00:17:27,000
Are you going to marry me or not?
271
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
I really, really didn't.
272
00:17:28,000 --> 00:17:30,800
Everyone, come and take a look.
273
00:17:30,800 --> 00:17:33,600
This person, in public,
274
00:17:33,600 --> 00:17:35,600
was being amorous toward a maiden.
275
00:17:35,600 --> 00:17:38,600
No, I... I didn't. Seriously, it's true.
276
00:17:38,600 --> 00:17:41,400
What proof do you have? I can see that it was really you.
277
00:17:42,800 --> 00:17:44,700
I like men!
278
00:17:47,400 --> 00:17:48,800
You like men?
279
00:17:48,800 --> 00:17:51,600
That's a her? Do you think I'm blind?
280
00:17:51,600 --> 00:17:54,200
You are right. I don't know him at all.
281
00:17:54,200 --> 00:17:56,300
Who says so?
282
00:17:59,600 --> 00:18:02,400
You were just at... at...
283
00:18:02,400 --> 00:18:04,400
Stop spouting nonsense!
284
00:18:04,400 --> 00:18:06,200
You are holding her so tightly.
285
00:18:06,200 --> 00:18:08,300
I think you both are accomplices.
286
00:18:08,300 --> 00:18:10,700
Boss, I'm buying these.
287
00:18:11,600 --> 00:18:13,600
The both of you, come with me to see the magistrate now.
288
00:18:13,600 --> 00:18:15,800
- What are you doing? How is this related to me?
- Miss,
289
00:18:15,800 --> 00:18:17,400
you are here.
290
00:18:17,400 --> 00:18:20,000
You are here just in time. It's this man.
291
00:18:20,000 --> 00:18:23,600
He deliberately touched my backside in broad daylight.
292
00:18:23,600 --> 00:18:24,800
I will count 1, 2, 3 and then let's run.
293
00:18:24,800 --> 00:18:26,600
Arrest the both of them now.
294
00:18:26,600 --> 00:18:27,800
Run!
295
00:18:27,800 --> 00:18:28,800
Go after them.
296
00:18:28,800 --> 00:18:30,500
Stop!
297
00:18:30,500 --> 00:18:32,300
Stop running!
298
00:18:36,900 --> 00:18:38,500
- Sorry.
- Hurry up.
299
00:18:38,500 --> 00:18:41,200
Move aside. Hurry up.
300
00:18:43,400 --> 00:18:47,700
The Capital is so big. How would I know where Yao Yao is?
301
00:18:49,400 --> 00:18:53,900
[Notice of reward for finding Lord Jing'an's son, Xia Chunyu, who went missing]
302
00:18:57,800 --> 00:19:00,600
Look. Seems like it's him.
303
00:19:00,600 --> 00:19:03,800
Stop running!
304
00:19:03,800 --> 00:19:06,400
Stop. Where are you going?
305
00:19:21,400 --> 00:19:24,100
Full Moon Pavilion was completed only a few days ago and now it's collapsed for no reason!
306
00:19:24,100 --> 00:19:27,000
Are these the superior materials which you promised me?
307
00:19:27,000 --> 00:19:28,800
Your Majesty, please do not be angry.
308
00:19:28,800 --> 00:19:31,000
I will investigate this clearly
309
00:19:31,000 --> 00:19:33,600
and ensure that there won't be any further errors made in the project.
310
00:19:33,600 --> 00:19:35,100
No need!
311
00:19:35,800 --> 00:19:38,800
Did you think about this? What if I was in the pavilion right then?
312
00:19:38,800 --> 00:19:40,000
How could this happen?
313
00:19:40,000 --> 00:19:42,600
Your Majesty, I deserve to die.
314
00:19:42,600 --> 00:19:45,400
Prince Yu requests to see His Majesty!
315
00:19:46,320 --> 00:19:47,980
Enter!
316
00:19:49,500 --> 00:19:52,400
Greetings to you, Imperial Father.
317
00:19:52,400 --> 00:19:54,800
Mingyu, why did you ask to see me?
318
00:19:54,800 --> 00:19:59,000
Imperial Father, the collapse of Full Moon Pavilion was my fault.
319
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Please do not blame Lord Jing'an.
320
00:20:02,000 --> 00:20:06,600
Lord Jing'an leads the army to fight in battles but he is unknowing about construction projects.
321
00:20:06,600 --> 00:20:08,400
Even more so, not only did I volunteer
322
00:20:08,400 --> 00:20:12,000
but I also recommended the craftsmen that repaired my residence a few years ago, to Lord Jing'an.
323
00:20:12,000 --> 00:20:14,800
In regards to the building materials, I even personally chose them.
324
00:20:14,800 --> 00:20:17,800
Although Lord Jing'an is at fault, the mistake
325
00:20:17,800 --> 00:20:20,800
happened because I was careless, too.
326
00:20:21,600 --> 00:20:24,800
Lord Jing'an, what do you have to say?
327
00:20:24,800 --> 00:20:28,500
This is a grave mistake on my part. I wouldn't dare to place blame on the Prince.
328
00:20:28,500 --> 00:20:30,800
Your Majesty, please punish me.
329
00:20:30,800 --> 00:20:35,300
Although Lord Jing'an is at fault, too, he fought for the country. This can't be disregarded.
330
00:20:35,300 --> 00:20:37,800
Imperial Father, please show mercy.
331
00:20:37,800 --> 00:20:39,300
Prince Yu,
332
00:20:40,400 --> 00:20:43,020
regarding the pursuit of this Full Moon Pavilion incident,
333
00:20:43,020 --> 00:20:46,200
if it were someone else, I'm afraid you wouldn't be able to avoid it.
334
00:20:46,200 --> 00:20:51,000
I didn't expect that you would voluntarily stand up and admit your mistake.
335
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
This is enough proof that you are simple, kind, and unafraid to be honest.
336
00:20:55,000 --> 00:20:58,600
Regarding the Full Moon Pavilion incident, the both of you are responsible.
337
00:20:58,600 --> 00:21:01,900
Always be reminded that it has not yet become a great disaster.
338
00:21:01,900 --> 00:21:05,000
I will punish you both lightly.
339
00:21:05,000 --> 00:21:09,600
I will punish you both with forfeiting a year's wages.
340
00:21:09,600 --> 00:21:12,400
- I thank you very much, Your Majesty.
- I thank you, Imperial Father.
341
00:21:13,500 --> 00:21:16,700
Your Highness. Your Highness, please wait.
342
00:21:19,400 --> 00:21:20,700
Your Highness.
343
00:21:20,700 --> 00:21:23,800
Lord Jing'an, are you going to go supervise the work now?
344
00:21:23,800 --> 00:21:27,200
I saved you this time but there won't be a second time.
345
00:21:27,200 --> 00:21:28,700
I thank you, Your Highness,
346
00:21:28,700 --> 00:21:33,000
for standing up to help me. But I don't understand.
347
00:21:33,000 --> 00:21:36,600
Regarding the collapse of the pavilion, you had nothing to do with it.
348
00:21:36,600 --> 00:21:38,600
Your Highness, why did you do that?
349
00:21:38,600 --> 00:21:41,600
Chunyu and I are very close to each other.
350
00:21:41,600 --> 00:21:45,700
You are also Chunyu's father. How could I not help you?
351
00:21:46,600 --> 00:21:47,700
I thank you, Your Highness.
352
00:21:47,700 --> 00:21:51,900
But I know what's in your mind.
353
00:21:51,900 --> 00:21:54,400
At that time, I was weak.
354
00:21:54,400 --> 00:21:58,600
Lord Jing'an was more inclined toward the Crown Prince. This is normal, too.
355
00:21:58,600 --> 00:22:02,600
I can understand this; moreover, I didn't keep this in my heart.
356
00:22:02,600 --> 00:22:05,700
Your Highness, you misunderstood.
357
00:22:05,700 --> 00:22:08,600
I'm loyal to the Emperor.
358
00:22:08,600 --> 00:22:12,600
I don't have any bias toward you or the Crown Prince.
359
00:22:12,600 --> 00:22:15,700
I thank you again for what just happened.
360
00:22:15,700 --> 00:22:17,280
I will take my leave.
361
00:22:18,400 --> 00:22:21,800
Your Highness, you saved him and he's still not appreciative.
362
00:22:21,800 --> 00:22:24,900
He must be afraid to let others know that we are in the same faction.
363
00:22:26,000 --> 00:22:29,800
This Xia Chunfeng has always been good at protecting himself.
364
00:22:29,800 --> 00:22:32,300
But I saved him
365
00:22:32,300 --> 00:22:34,700
out of sincerity.
366
00:22:34,700 --> 00:22:37,400
Currently, Chunyu has what I want.
367
00:22:37,400 --> 00:22:39,300
I'm protecting his family
368
00:22:39,300 --> 00:22:43,400
so that I can meet him again.
369
00:22:43,400 --> 00:22:46,000
Your Highness, how can you be so sure that Xia Chunyu is still alive?
370
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
If Xia Chunyu really wanted to die,
371
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
why would he wait until the last moment to enter that secret room?
372
00:22:51,000 --> 00:22:55,200
Xia Chunyu is very smart. If he really wants to hide,
373
00:22:55,200 --> 00:22:57,900
it will be very hard for us to find him.
374
00:23:06,600 --> 00:23:07,600
What are you doing?
375
00:23:07,600 --> 00:23:08,600
I'm wiping my perspiration.
376
00:23:08,600 --> 00:23:10,600
Can't you use the other hand?
377
00:23:11,400 --> 00:23:12,800
What should we do now?
378
00:23:12,800 --> 00:23:16,000
What should we do now? Why do you always ask me? Are you a man?
379
00:23:16,000 --> 00:23:17,700
Aren't you a man, too?
380
00:23:17,700 --> 00:23:19,200
I...
381
00:23:19,200 --> 00:23:23,400
Fine. Someone thinks I'm a man.
382
00:23:23,400 --> 00:23:26,800
I remember now. You are that unskilled chef, right?
383
00:23:26,800 --> 00:23:29,000
You are the unskilled person instead.
384
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
If you didn't deliberately look for trouble, I...
385
00:23:32,000 --> 00:23:33,800
Would I have lost my job?
386
00:23:33,800 --> 00:23:36,800
I wanted to find an opportunity to punish you. In the end...
387
00:23:36,800 --> 00:23:40,000
You were there, too. It's who you touched her.
388
00:23:40,000 --> 00:23:41,600
You were trying to frame me.
389
00:23:41,600 --> 00:23:43,900
Yes, that's right. I set a trap for you
390
00:23:43,900 --> 00:23:47,000
but I fell into it, too. Happy now?
391
00:23:49,300 --> 00:23:50,800
Where are you going?
392
00:23:50,800 --> 00:23:52,400
No, where are you going?
393
00:23:52,400 --> 00:23:54,200
To get this unlocked.
394
00:23:54,200 --> 00:23:57,200
Do I want to be handcuffed to you forever? Can't you see there is a lock shop over there?
395
00:23:57,200 --> 00:23:58,700
- Yes.
- Seriously.
396
00:24:01,200 --> 00:24:04,700
The owner is pregnant. We are closed for half a day.
397
00:24:06,200 --> 00:24:07,600
What should we do now?
398
00:24:18,800 --> 00:24:20,800
Should we grab something to eat and come back later?
399
00:24:20,800 --> 00:24:23,400
One only eats when one is hungry.
400
00:24:23,400 --> 00:24:26,800
You are extremely disrespectful to good food anyway.
401
00:24:26,800 --> 00:24:28,200
What do you mean?
402
00:24:28,200 --> 00:24:31,000
Good food is to be tasted.
403
00:24:31,000 --> 00:24:35,500
Do you know who I am? I'm the top Golden Tongue in the capital.
404
00:24:35,500 --> 00:24:37,200
You're so arrogant.
405
00:24:37,200 --> 00:24:40,200
Dare to compete with me again?
406
00:24:43,000 --> 00:24:48,100
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
407
00:24:48,800 --> 00:24:51,400
Come, this way, please.
408
00:24:52,300 --> 00:24:53,600
This way, please.
409
00:24:59,200 --> 00:25:02,400
The tendons and skin in the Three Diced bun are tender and soft.
410
00:25:02,400 --> 00:25:06,000
The fillings are chicken meat, pork, and bamboo shoots.
411
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
But the chicken meat was cooked over boiling water.
412
00:25:09,000 --> 00:25:12,400
The taste of the meat has dried up. The pork
413
00:25:12,400 --> 00:25:16,200
is too fatty. It's obvious that they didn't use the best pork belly to cook these.
414
00:25:16,200 --> 00:25:18,300
You ate so fast.
415
00:25:22,620 --> 00:25:24,850
The (wrapper) skin and aroma of the spinach,
416
00:25:24,850 --> 00:25:27,980
shrimp, and glutinous rice in there,
417
00:25:27,980 --> 00:25:29,760
is called a Jade Shumai.
418
00:25:29,760 --> 00:25:32,400
But the glutinous rice sticks to your teeth. It's made from high grade long-grained glutinous rice,
419
00:25:32,400 --> 00:25:35,080
but the bottom of the wrapper skin is too moist.
420
00:25:35,100 --> 00:25:39,200
Means the steam was too strong. One bite and you know that the fire was too high. They steamed it for too long.
421
00:25:39,200 --> 00:25:40,900
Consider that you have substance.
422
00:25:40,900 --> 00:25:43,100
Try this again.
423
00:25:48,730 --> 00:25:52,160
As for this poached beef, the spiciness assaults my senses.
424
00:25:52,160 --> 00:25:55,540
After frying them, they must have blended the sauce and dried chilies
425
00:25:55,540 --> 00:25:59,440
and scattered them on top of the beef, then dripped hot oil over them.
426
00:25:59,440 --> 00:26:03,050
They must have used sesame and vegetable oil for this.
427
00:26:03,050 --> 00:26:06,380
There are cabbage, celery, and garlic in the broth.
428
00:26:06,400 --> 00:26:09,400
It's aromatic, tasty, and enhances the flavor. They complement each other.
429
00:26:09,400 --> 00:26:13,800
The beef has a strong odor. The best way to cook this is by using mala sauce.
430
00:26:13,800 --> 00:26:16,800
But before adding and cooking the meat, he didn't stir in any cornstarch.
431
00:26:16,800 --> 00:26:19,000
So when you eat it, it doesn't taste fresh.
432
00:26:19,000 --> 00:26:20,900
You are really particular about food.
433
00:26:20,900 --> 00:26:22,200
You are scolding me?
434
00:26:22,200 --> 00:26:24,800
Particular about food means that you are a gourmand. Okay?
435
00:26:25,800 --> 00:26:27,000
This must mean I have won.
436
00:26:27,000 --> 00:26:31,100
I think you lost. You made three mistakes.
437
00:26:31,100 --> 00:26:35,600
First. The main point of beef is not how you eat it but how you slice it.
438
00:26:35,600 --> 00:26:38,800
The Chaosan hotpot borrows the overseas techniques of slicing beef.
439
00:26:38,800 --> 00:26:43,600
Divide the beef into parts: middle neck, lower neck, ribs, front shank, and hind shank.
440
00:26:43,600 --> 00:26:47,600
The part that's most suitable in making poached beef is the lower neck part.
441
00:26:47,600 --> 00:26:50,600
Let's not talk about this beef.
442
00:26:50,600 --> 00:26:53,280
It's important how you slice beef?
443
00:26:53,280 --> 00:26:56,170
This is new. What else is there? Speak.
444
00:26:56,170 --> 00:26:59,380
Second. Using mala sauce (spicy) is not the best way to cook beef.
445
00:26:59,380 --> 00:27:02,020
Whether there is a strong odor in beef or not, depends on what kind of beef you use.
446
00:27:02,020 --> 00:27:05,960
The best beef can be used for sashimi. It has the best taste.
447
00:27:05,960 --> 00:27:07,560
What is sashimi?
448
00:27:07,560 --> 00:27:09,390
It means, eating it raw.
449
00:27:09,400 --> 00:27:12,800
Impossible. The odor of beef is very strong and it's streaked with blood.
450
00:27:12,800 --> 00:27:15,200
Do you know that barbaric people like you are letting natural food go to waste?
451
00:27:15,200 --> 00:27:18,200
Have you heard of Kobe beef?
452
00:27:18,200 --> 00:27:19,300
What?
453
00:27:19,300 --> 00:27:22,000
It's the most expensive beef in the world.
454
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
This kind of beef is delicious and not greasy.
455
00:27:25,000 --> 00:27:27,600
It melts in the mouth and has a good balance of fat and lean meat.
456
00:27:27,600 --> 00:27:30,600
Furthermore, its sliced grain is just like a snow flower.
457
00:27:30,600 --> 00:27:35,000
You only need to sprinkle onions, ginger, and sesame oil to eat it raw. The taste is top grade.
458
00:27:35,000 --> 00:27:36,800
Impossible.
459
00:27:36,800 --> 00:27:39,700
What Kobe beef? You are just creating random lies.
460
00:27:39,700 --> 00:27:41,800
Which beef haven't I eaten?
461
00:27:41,800 --> 00:27:43,600
I have never heard of it.
462
00:27:43,600 --> 00:27:47,600
The world is so big. Young man, you should explore it a lot further.
463
00:27:47,600 --> 00:27:52,000
Let me ask you. Other than the capital, which is the farthest place you have been?
464
00:27:52,000 --> 00:27:56,400
I have traveled to the southeastern part of the Sanjiang and Taihu basins and seen the world.
465
00:27:56,400 --> 00:27:57,400
Are you kidding?
466
00:27:57,400 --> 00:28:00,200
This is known as having seen the world?
467
00:28:00,200 --> 00:28:03,400
Don't even mention London, Japan, and Paris, those overseas places.
468
00:28:03,400 --> 00:28:07,900
You haven't even gone beyond the Great Wall. What Kobe beef would you have eaten?
469
00:28:07,900 --> 00:28:11,000
You are right. I haven't gone beyond the Great Wall.
470
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
That's because, since young, I have been living under my older brother's wing.
471
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
I don't have any freedom in my opinions.
472
00:28:16,000 --> 00:28:19,400
You are not eighteen years old yet, right?
473
00:28:19,400 --> 00:28:21,800
It's common to be under the supervision of someone.
474
00:28:21,800 --> 00:28:26,600
When you are older, you will have the freedom to eat and play whenever you want.
475
00:28:26,600 --> 00:28:30,400
You are almost as old as I. How did you go to that many places?
476
00:28:30,400 --> 00:28:34,700
And also, that, Paris... London...
477
00:28:34,700 --> 00:28:37,200
Japan... Where are they located?
478
00:28:37,200 --> 00:28:38,400
About this--
479
00:28:39,500 --> 00:28:43,800
Once everything has ended, I will take you to the real Paris,
480
00:28:43,800 --> 00:28:48,400
London and Japan. If you want to cry, I will cry with you.
481
00:28:48,400 --> 00:28:52,000
If you want to laugh, I will laugh with you.
482
00:28:56,400 --> 00:28:58,600
Where are they located?
483
00:28:58,600 --> 00:29:00,200
I forgot.
484
00:29:02,300 --> 00:29:05,000
I get it. You randomly lied about this.
485
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
What do you mean by that? You don't know at all.
486
00:29:07,000 --> 00:29:09,200
Just take it that I lied to you.
487
00:29:09,200 --> 00:29:11,600
You still have the third mistake.
488
00:29:11,600 --> 00:29:13,000
Speak.
489
00:29:14,300 --> 00:29:17,000
The food here is bland and tasteless.
490
00:29:17,000 --> 00:29:19,400
Couldn't you tell?
491
00:29:19,400 --> 00:29:21,500
Impossible.
492
00:29:24,500 --> 00:29:29,000
Although there were problems in all these dishes they are not bland and tasteless.
493
00:29:29,000 --> 00:29:31,800
Seems like this rascal didn't deliberately give me a hard time that day.
494
00:29:31,800 --> 00:29:34,800
He definitely has a problem with his tongue.
495
00:29:34,800 --> 00:29:37,000
He still called himself a Golden Tongue?
496
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
He's so young. So pitiful.
497
00:29:40,000 --> 00:29:41,600
What's on your mind again?
498
00:29:41,600 --> 00:29:45,000
Our competition hasn't ended yet. Why don't we order a few more dishes?
499
00:29:45,000 --> 00:29:48,800
Order again? I don't have that much money.
500
00:29:48,800 --> 00:29:50,600
We already agreed. The loser will pay for the bill.
501
00:29:50,600 --> 00:29:53,400
Fine. You are afraid of losing, right?
502
00:29:53,400 --> 00:29:58,400
Let me tell you. I don't lack money. Understand?
503
00:29:58,400 --> 00:29:59,800
My...
504
00:29:59,800 --> 00:30:02,100
- What's wrong?
- Where did my pouch go?
505
00:30:03,200 --> 00:30:05,400
I seem to have dropped my pouch.
506
00:30:05,400 --> 00:30:08,000
No way.
507
00:30:08,000 --> 00:30:11,400
Aren't you from a rich family? Just get someone to go home and get it for you.
508
00:30:11,400 --> 00:30:14,000
I can't. I...
509
00:30:14,000 --> 00:30:17,210
It can't be that you ran away from home?
510
00:30:18,100 --> 00:30:22,000
How did you know? My older brother... I... seriously...
511
00:30:22,000 --> 00:30:25,500
Okay, don't say anymore. This is the norm in dramas.
512
00:30:25,500 --> 00:30:27,700
I know this part very well.
513
00:30:29,000 --> 00:30:33,700
What should we do then? Can you first...
514
00:30:33,700 --> 00:30:37,400
I only have this. It's not even enough for a few buns.
515
00:30:37,400 --> 00:30:41,500
Let's pretend to be cool about this and calmly walk out.
516
00:30:41,500 --> 00:30:44,400
How can you do that? We haven't settled the bill yet!
517
00:30:45,400 --> 00:30:47,240
Be calm.
518
00:30:54,500 --> 00:30:57,600
Both of you, wait. Have you finished eating?
519
00:30:57,600 --> 00:31:01,000
It seems like you are getting ready to settle the bill.
520
00:31:01,000 --> 00:31:02,700
- We left the money upstairs.
- It's upstairs.
521
00:31:02,700 --> 00:31:04,000
- Keep the change.
- Keep the change.
522
00:31:04,000 --> 00:31:05,200
Wait.
523
00:31:08,000 --> 00:31:16,900
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
524
00:31:29,000 --> 00:31:31,390
♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫
525
00:31:31,390 --> 00:31:33,770
♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫
526
00:31:33,770 --> 00:31:36,000
♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫
527
00:31:36,000 --> 00:31:38,800
♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are youths ♫
528
00:31:38,800 --> 00:31:41,200
♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫
529
00:31:41,200 --> 00:31:43,500
♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫
530
00:31:43,500 --> 00:31:45,400
♫ My internal strength grows exponentially ♫
531
00:31:45,400 --> 00:31:48,000
♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫
532
00:31:48,000 --> 00:31:50,270
♫ What's to fear? I live freely ♫
533
00:31:50,270 --> 00:31:52,490
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
534
00:31:52,490 --> 00:31:54,840
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
535
00:31:54,840 --> 00:31:57,160
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
536
00:31:57,160 --> 00:31:59,570
♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫
537
00:31:59,570 --> 00:32:01,890
♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫
538
00:32:01,890 --> 00:32:04,170
♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫
539
00:32:04,200 --> 00:32:06,300
♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫
540
00:32:06,300 --> 00:32:08,900
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
541
00:32:08,900 --> 00:32:11,600
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
542
00:32:11,600 --> 00:32:14,000
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
543
00:32:14,000 --> 00:32:16,200
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
544
00:32:16,200 --> 00:32:18,500
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
545
00:32:18,500 --> 00:32:20,990
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
546
00:32:20,990 --> 00:32:23,390
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
547
00:32:23,400 --> 00:32:26,200
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
548
00:32:35,000 --> 00:32:37,400
♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫
549
00:32:37,400 --> 00:32:39,600
♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫
550
00:32:39,600 --> 00:32:41,800
♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫
551
00:32:41,800 --> 00:32:44,300
♫ My strong zeal is for my brothers ♫
552
00:32:44,300 --> 00:32:46,800
♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫
553
00:32:46,800 --> 00:32:49,600
♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫
554
00:32:49,600 --> 00:32:53,800
♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫
555
00:32:53,800 --> 00:32:56,200
♫ What's to fear? I live freely ♫
556
00:32:56,200 --> 00:32:58,460
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
557
00:32:58,460 --> 00:33:00,790
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
558
00:33:00,790 --> 00:33:02,950
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
559
00:33:02,950 --> 00:33:05,450
♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫
560
00:33:05,450 --> 00:33:07,780
♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫
561
00:33:07,780 --> 00:33:10,050
♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫
562
00:33:10,050 --> 00:33:12,510
♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫
563
00:33:12,510 --> 00:33:14,890
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
564
00:33:14,890 --> 00:33:17,330
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
565
00:33:17,330 --> 00:33:19,810
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
566
00:33:19,810 --> 00:33:22,180
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
567
00:33:22,200 --> 00:33:24,200
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
568
00:33:24,200 --> 00:33:26,800
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
569
00:33:26,800 --> 00:33:29,300
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
570
00:33:29,300 --> 00:33:31,500
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
571
00:33:31,500 --> 00:33:33,800
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
572
00:33:33,800 --> 00:33:36,100
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
573
00:33:36,100 --> 00:33:38,600
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
574
00:33:38,600 --> 00:33:41,000
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
575
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
576
00:33:43,000 --> 00:33:45,700
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
577
00:33:45,700 --> 00:33:48,000
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
578
00:33:48,000 --> 00:33:51,200
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
48152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.