All language subtitles for Cinderella.Chef.EP22.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:09,970 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 2 00:00:11,670 --> 00:00:19,090 ♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫ 3 00:00:19,090 --> 00:00:26,310 ♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫ 4 00:00:26,310 --> 00:00:32,650 ♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫ 5 00:00:32,650 --> 00:00:41,730 ♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫ 6 00:00:41,730 --> 00:00:49,290 ♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫ 7 00:00:49,290 --> 00:00:56,180 ♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫ 8 00:00:56,180 --> 00:01:03,750 ♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫ 9 00:01:03,750 --> 00:01:11,730 ♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫ 10 00:01:11,730 --> 00:01:19,240 ♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫ 11 00:01:19,240 --> 00:01:26,230 ♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫ 12 00:01:26,230 --> 00:01:34,080 ♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫ 13 00:01:34,080 --> 00:01:41,780 ♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫ 14 00:01:49,440 --> 00:01:51,860 [Episode 22] 15 00:01:53,860 --> 00:01:57,300 Old Bai, I really admire you. 16 00:01:57,300 --> 00:02:00,360 You still talk back even now. 17 00:02:02,160 --> 00:02:06,490 Later you will admire me even more. 18 00:02:10,190 --> 00:02:12,250 Hurry! Surround them! 19 00:02:25,300 --> 00:02:28,120 Ding Qi, I already told you, but you didn't believe it. 20 00:02:28,120 --> 00:02:32,020 You're too young to be my godfather and your life will be shortened. 21 00:02:32,020 --> 00:02:35,480 Shit. You had this all planned. 22 00:02:35,480 --> 00:02:37,910 What kind of tricks did you use? 23 00:02:38,370 --> 00:02:41,430 How did they know you were here? 24 00:02:41,430 --> 00:02:44,140 Wasn't this person already gotten rid of by me? 25 00:02:44,850 --> 00:02:47,950 Eldest Brother, the pearls are all here. None are missing. 26 00:02:47,950 --> 00:02:52,490 I let the negotiations progress go so you would let your guard down, you idiot. 27 00:02:52,490 --> 00:02:55,390 Eldest Brother has god-like foresight. 28 00:02:56,710 --> 00:02:58,270 Don't tell me... 29 00:02:58,270 --> 00:03:01,900 Well done... Shaji. 30 00:03:01,900 --> 00:03:04,640 You said you wouldn't reveal me! 31 00:03:04,640 --> 00:03:07,210 Don't worry. A dead person won't seek revenge. 32 00:03:07,850 --> 00:03:10,260 Liu Shaji! 33 00:03:10,260 --> 00:03:12,960 Court Master, please don't hate me. 34 00:03:12,960 --> 00:03:15,160 I only wanted some money to buy Shi Shi's freedom. 35 00:03:15,160 --> 00:03:17,450 I didn't want to cause trouble for you. 36 00:03:17,860 --> 00:03:22,390 Damn it. You sold me out a second time for a whore. 37 00:03:22,390 --> 00:03:25,670 Court Master, her feelings for me are real. 38 00:03:25,670 --> 00:03:27,710 Bullshit. 39 00:03:31,830 --> 00:03:33,600 I realize now. 40 00:03:34,910 --> 00:03:37,280 We lost the salt before 41 00:03:38,790 --> 00:03:40,920 because you double-crossed me. 42 00:03:40,920 --> 00:03:43,290 Once you find your servant is disloyal, you should never trust them again. 43 00:03:43,290 --> 00:03:47,090 Ding Qi, at least you've learned this lesson before you die. 44 00:03:47,090 --> 00:03:48,640 This is not a bad thing. 45 00:03:49,550 --> 00:03:52,010 You've truly let me down. 46 00:03:52,010 --> 00:03:53,560 Court Master, 47 00:03:55,420 --> 00:03:58,760 I, Liu Shaji, have let you down. 48 00:03:58,760 --> 00:04:02,030 I will make it up to you in my next life. 49 00:04:02,030 --> 00:04:05,950 Listen, everyone. Ding Qi stole my salt permit 50 00:04:05,950 --> 00:04:10,300 and kidnapped my son. The Black Wind Fortress 51 00:04:10,300 --> 00:04:12,430 will kill him right here using all means. 52 00:04:14,190 --> 00:04:16,990 Attack! 53 00:04:16,990 --> 00:04:20,640 Bai, don't you care whether your child lives or dies? 54 00:04:20,640 --> 00:04:22,370 As long as I kill you, 55 00:04:23,890 --> 00:04:26,490 then I can save my Zhenzhu. 56 00:04:51,710 --> 00:04:53,930 Get him! 57 00:05:04,330 --> 00:05:07,600 Attack him! 58 00:06:07,560 --> 00:06:09,260 Shaji! 59 00:06:09,260 --> 00:06:11,260 Shaji... Shaji! Shaji... 60 00:06:11,260 --> 00:06:12,650 Shaji! 61 00:06:12,650 --> 00:06:15,280 - Shaji! - Court Master... 62 00:06:15,280 --> 00:06:16,430 Shaji! 63 00:06:16,430 --> 00:06:19,540 I know I am very bad. 64 00:06:19,540 --> 00:06:25,270 Court Master, I can only beg that you let me serve you again in my next life. 65 00:06:25,270 --> 00:06:29,650 Shaji... Don't think I will forgive you because of this! 66 00:06:30,310 --> 00:06:32,240 Shaji! 67 00:06:32,240 --> 00:06:36,190 Ding Qi, brothers don't wish to be born on the same day, 68 00:06:36,190 --> 00:06:39,030 but rather, to die on the same day. 69 00:06:39,790 --> 00:06:41,710 Let me help you. 70 00:06:49,650 --> 00:06:52,120 Attack! 71 00:06:52,120 --> 00:06:53,710 You! 72 00:06:58,350 --> 00:07:01,480 Halt! Everyone! Stop! 73 00:07:03,180 --> 00:07:05,670 I just received a report 74 00:07:05,670 --> 00:07:08,630 saying you two were fighting here. 75 00:07:08,630 --> 00:07:10,580 Do you have any respect for me at all?! 76 00:07:10,580 --> 00:07:14,360 Your Excellency, Ding Qi kidnapped my son. He committed the first wrong. 77 00:07:14,360 --> 00:07:18,170 Bai Chongye, I will deal with that. 78 00:07:18,170 --> 00:07:20,790 Just drop the weapons in your hands. 79 00:07:23,710 --> 00:07:28,700 Bai Chongye, I will kill you! 80 00:07:32,600 --> 00:07:34,610 Attack! 81 00:07:40,170 --> 00:07:42,100 Stop! 82 00:07:42,100 --> 00:07:43,650 Shoot the arrows! 83 00:07:44,680 --> 00:07:46,070 Second Brother! 84 00:08:02,670 --> 00:08:03,830 Stop now! 85 00:08:03,830 --> 00:08:06,260 Don't move and back up. 86 00:08:07,010 --> 00:08:08,140 What do you want? 87 00:08:08,140 --> 00:08:09,910 I simply wanted to ask 88 00:08:09,910 --> 00:08:12,680 if our deal will continue, Minister Yan. 89 00:08:13,650 --> 00:08:14,790 You mean... 90 00:08:14,790 --> 00:08:16,410 What I have in my hands 91 00:08:16,410 --> 00:08:19,210 are not things without value. 92 00:08:20,340 --> 00:08:23,690 All right, we'll continue. 93 00:08:26,880 --> 00:08:28,580 Thank you, Your Excellency 94 00:08:30,360 --> 00:08:32,960 Master Bai, you are a true hero. 95 00:08:32,960 --> 00:08:36,100 You are much better than the indiscriminate Ding Qi. 96 00:08:38,890 --> 00:08:41,270 Fourth Brother and Fifth Brother, take Second Brother and leave now. 97 00:08:41,270 --> 00:08:42,690 Yes! 98 00:08:55,900 --> 00:08:58,730 Bai Chongye! 99 00:09:02,800 --> 00:09:04,000 Get away! 100 00:09:04,000 --> 00:09:06,810 Godfather! Godfather, are you injured? 101 00:09:06,810 --> 00:09:09,890 Godfather, don't worry. I'll make sure those bastards from Xinyi Court 102 00:09:09,890 --> 00:09:12,320 - pay with their lives! - All right, all right. 103 00:09:12,320 --> 00:09:14,360 I am still alive. 104 00:09:14,360 --> 00:09:16,150 Stand up. 105 00:09:16,150 --> 00:09:17,420 Second Brother. 106 00:09:17,420 --> 00:09:20,490 Second Brother, let your wounds heal. Don't speak. 107 00:09:20,490 --> 00:09:21,930 Second Brother. 108 00:09:23,060 --> 00:09:27,770 If it wasn't because of Zhenzhu, you wouldn't have gotten hurt like this. 109 00:09:29,250 --> 00:09:31,090 But where is Zhenzhu? 110 00:09:31,090 --> 00:09:33,340 Eldest Brother, don't worry. God will certainly protect the Young Master. 111 00:09:33,340 --> 00:09:35,000 Father! 112 00:09:38,700 --> 00:09:40,550 Father! 113 00:09:41,760 --> 00:09:43,940 You're finally calling me "Father." 114 00:09:52,210 --> 00:09:54,080 Why didn't you listen to me? 115 00:09:54,080 --> 00:09:55,930 Why did you have to go down the mountain? 116 00:09:55,930 --> 00:09:58,670 If you had met with an accident, you... 117 00:10:01,410 --> 00:10:06,040 Remember, the tears of a man are like pearls. 118 00:10:06,710 --> 00:10:08,340 They must not be squandered. 119 00:10:08,340 --> 00:10:11,480 Father, it was Godfather who saved me. 120 00:10:15,340 --> 00:10:19,430 Third Brother, no words can express my gratitude. 121 00:10:20,440 --> 00:10:21,670 You're overpraising me. 122 00:10:21,670 --> 00:10:25,220 We were saved because Third Master reported this to the authorities. 123 00:10:32,500 --> 00:10:35,020 You made that report to the authorities? 124 00:10:35,020 --> 00:10:37,020 I was worried that something might happen to you. 125 00:10:44,240 --> 00:10:46,670 All my painstaking plans 126 00:10:46,670 --> 00:10:49,610 were ruined because of your decision. 127 00:10:52,410 --> 00:10:54,330 And I treated you so well. 128 00:10:56,390 --> 00:10:58,750 But you betrayed me because of Ding Qi. 129 00:10:59,450 --> 00:11:02,700 Eldest Brother, how can you think of me like that? 130 00:11:02,700 --> 00:11:05,560 Then what should I think of you?! 131 00:11:05,560 --> 00:11:07,800 Father, you can't treat Godfather like this! 132 00:11:07,800 --> 00:11:10,420 Do you know how many of our brothers were killed? 133 00:11:11,540 --> 00:11:13,810 They shouldn't have died. 134 00:11:14,760 --> 00:11:17,050 All of this was caused by you! 135 00:11:17,050 --> 00:11:18,860 Father, please forgive him this time. 136 00:11:18,860 --> 00:11:20,180 Zhenzhu, move aside! 137 00:11:20,180 --> 00:11:23,140 If not for Godfather, Ding Qi would have already slaughtered me! 138 00:11:23,140 --> 00:11:25,710 Eldest Master, please forgive Third Master. 139 00:11:27,940 --> 00:11:30,480 Eldest Master, please forgive Third Master! 140 00:11:30,480 --> 00:11:33,950 - Eldest Master, please forgive Third Master! - Eldest Master, please forgive Third Master! 141 00:11:44,690 --> 00:11:46,840 What's wrong with all of you? 142 00:11:52,750 --> 00:11:54,560 Do you have anything to say? 143 00:11:54,560 --> 00:11:56,100 Eldest Brother, 144 00:11:57,540 --> 00:12:01,190 when two tigers fight, one of them will get hurt. 145 00:12:01,610 --> 00:12:04,330 Since Zhenzhu was saved, why must you kill all of them? 146 00:12:04,330 --> 00:12:06,790 If I don't wipe out Xinyi Court, 147 00:12:07,160 --> 00:12:10,130 how will the brothers of Black Wind Fortress survive? 148 00:12:10,920 --> 00:12:13,690 Look at our injured brothers. Are you worthy of them? 149 00:12:13,690 --> 00:12:15,800 Are you worthy of them begging for your forgiveness? 150 00:12:15,800 --> 00:12:18,910 Are you worthy of your position as their Third Master? 151 00:12:18,910 --> 00:12:22,070 Answer me! Answer me! 152 00:12:22,660 --> 00:12:25,450 I know you don't agree with what I did. 153 00:12:25,450 --> 00:12:28,310 But my heart is sincere and worthy to stand under the brilliance of the sun and moon. 154 00:12:28,310 --> 00:12:30,970 I was never dishonest with you. 155 00:12:31,610 --> 00:12:34,290 If this happens when you're sincere, 156 00:12:34,290 --> 00:12:36,310 then if you are insincere, 157 00:12:38,420 --> 00:12:41,020 my Black Wind Fortress will certainly perish. 158 00:12:41,640 --> 00:12:43,310 Eldest Brother. 159 00:12:43,750 --> 00:12:46,000 It will perish. 160 00:12:53,450 --> 00:12:55,950 Court Master! Court Master! 161 00:12:55,950 --> 00:12:58,600 - What's wrong? - Brother Court Master! 162 00:12:58,600 --> 00:13:03,070 Brother Court Master, did you steal some candied fruit to eat? 163 00:13:03,670 --> 00:13:06,040 Why do you have a stomachache? 164 00:13:06,040 --> 00:13:10,270 That damn Bai Chongye dared to plot against me. 165 00:13:12,450 --> 00:13:16,660 Where is Tie Ying? Bring that little bastard Bai Zhenzhu out here. 166 00:13:16,660 --> 00:13:19,240 I will finish his life right now. 167 00:13:21,570 --> 00:13:24,170 Hey, I am still alive. 168 00:13:25,270 --> 00:13:28,110 Why do all of you look so distressed? 169 00:13:30,050 --> 00:13:33,050 Crap. What happened? 170 00:13:36,200 --> 00:13:37,900 So beautiful. 171 00:13:38,110 --> 00:13:40,120 So beautiful. 172 00:13:40,120 --> 00:13:41,380 Pretty Sister! 173 00:13:41,380 --> 00:13:44,050 Don't tell anyone that I came out by myself. 174 00:13:44,050 --> 00:13:45,810 Pretty Sister, 175 00:13:46,410 --> 00:13:50,360 it doesn't matter. Brother Court Master said that you can leave. 176 00:13:50,360 --> 00:13:51,950 What? 177 00:13:57,260 --> 00:13:59,340 Who gave you this? 178 00:13:59,340 --> 00:14:00,650 Brother Court Master told me, 179 00:14:00,650 --> 00:14:03,770 he'd let me burn this white flower for Brother Tie Ying. 180 00:14:03,770 --> 00:14:07,450 - So beautiful! So beautiful! -Tie Ying... 181 00:14:07,450 --> 00:14:09,330 is dead? 182 00:14:19,950 --> 00:14:23,490 Brother, let's drink. 183 00:14:25,370 --> 00:14:28,920 One sip for you and then one sip for me. 184 00:14:38,150 --> 00:14:40,900 How did Tie Ying die? 185 00:14:40,900 --> 00:14:42,900 How do you think? 186 00:14:45,540 --> 00:14:48,750 That is impossible! He wouldn't do this. 187 00:14:48,750 --> 00:14:51,970 This was in Tie Ying's body. 188 00:14:52,660 --> 00:14:54,900 All the men saw it. 189 00:14:54,900 --> 00:14:57,770 Damn, you told me that this wouldn't happen. 190 00:14:57,770 --> 00:14:59,840 Maybe there was some misunderstanding. 191 00:14:59,840 --> 00:15:01,880 Stupid Donkey is someone with propriety. 192 00:15:01,880 --> 00:15:04,050 Bullshit! 193 00:15:07,980 --> 00:15:09,810 I am sorry. 194 00:15:09,810 --> 00:15:13,630 If I didn't ask him to save Bai Zhenzhu, Tie Ying... 195 00:15:14,760 --> 00:15:19,220 If anyone should apologize, I should be apologizing to my brother. 196 00:15:19,220 --> 00:15:22,040 I tried every way to make you stay. 197 00:15:23,610 --> 00:15:25,350 You can leave. 198 00:15:29,270 --> 00:15:31,160 I know that you feel bad. 199 00:15:31,160 --> 00:15:33,940 Why are you still here? Go away! 200 00:15:33,940 --> 00:15:35,620 Go away! 201 00:15:40,540 --> 00:15:43,640 Although Tie Ying and I weren't quite friends, 202 00:15:43,640 --> 00:15:48,280 I'm also sad to see someone who was alive and well suddenly leave this world. 203 00:15:48,860 --> 00:15:54,450 Don't worry. I'll make sure to find out what happened. 204 00:16:12,660 --> 00:16:17,510 There is an ancient saying that we wish each other a long-lasting life, and even if we are thousands of miles apart, we can still appreciate the moon together. 205 00:16:17,510 --> 00:16:20,890 If one day, we are very, very, far away from each other, 206 00:16:20,890 --> 00:16:22,390 even farther than thousands of miles, 207 00:16:22,390 --> 00:16:25,210 when we see the moon, 208 00:16:25,210 --> 00:16:27,490 do you think we'll be looking at the same moon? 209 00:16:29,160 --> 00:16:30,190 Godfather! 210 00:16:30,190 --> 00:16:31,600 What's wrong? 211 00:16:32,160 --> 00:16:34,580 Godfather, I had another nightmare. 212 00:16:34,580 --> 00:16:36,750 I dreamed that he came to find me again. 213 00:16:36,750 --> 00:16:38,090 His face was covered with blood. 214 00:16:38,090 --> 00:16:40,310 Silly child, it is just a dream. 215 00:16:40,310 --> 00:16:43,760 I really didn't do that on purpose. If he hadn't killed Feng Mi... 216 00:16:43,760 --> 00:16:45,250 he might still have had a chance to be saved. 217 00:16:45,250 --> 00:16:47,100 I know that. I know all of that. 218 00:16:47,100 --> 00:16:48,520 Don't cry. Come here. 219 00:16:49,820 --> 00:16:51,250 Sit. 220 00:16:53,510 --> 00:16:55,520 Zhenzhu, listen carefully. 221 00:16:55,520 --> 00:16:58,270 That was an accident. I know that you didn't mean to do it. 222 00:16:58,270 --> 00:17:01,710 You have to remember that people's lives are most important from now on. 223 00:17:01,710 --> 00:17:04,550 You cannot act as naughtily as you used to. 224 00:17:04,550 --> 00:17:06,010 All of this shall pass. 225 00:17:06,010 --> 00:17:08,760 I understand that. But I still feel scared. 226 00:17:08,760 --> 00:17:11,660 What if he comes to take my life? 227 00:17:11,660 --> 00:17:13,670 Dead people don't turn into ghosts. 228 00:17:13,670 --> 00:17:15,550 But even if he became a ghost, 229 00:17:16,040 --> 00:17:17,150 he wouldn't come seeking you. 230 00:17:17,150 --> 00:17:18,900 Why? 231 00:17:21,610 --> 00:17:23,530 Because that Tengyun Dart belonged to me. 232 00:17:23,530 --> 00:17:26,930 The group who rushed to our place the other day said that I killed Tie Ying. 233 00:17:26,930 --> 00:17:28,720 So this has nothing to do with you. 234 00:17:28,720 --> 00:17:31,600 But that's not the truth. 235 00:17:33,190 --> 00:17:37,400 Zhenzhu, remember, in the future no matter who asks you about this, 236 00:17:38,650 --> 00:17:40,490 you must respond 237 00:17:40,490 --> 00:17:44,580 that on that day, it is me who killed Tie Ying by accident while trying to save you. 238 00:17:44,580 --> 00:17:48,080 I killed him and escaped with you. All of this has nothing with you. 239 00:17:48,080 --> 00:17:50,500 You are saying you killed Tie Ying? 240 00:17:50,940 --> 00:17:53,970 - Yao Yao? - They all say that you killed Tie Ying. 241 00:17:54,680 --> 00:17:56,220 But I want you to tell me this yourself. 242 00:17:56,220 --> 00:17:58,360 - Godmother... - Zhenzhu. 243 00:17:58,910 --> 00:18:00,170 Tie Ying's death was an accident. 244 00:18:00,170 --> 00:18:03,010 Just answer me, yes or no? 245 00:18:03,010 --> 00:18:04,360 Yes. 246 00:18:04,360 --> 00:18:05,620 It was really you? 247 00:18:05,620 --> 00:18:06,940 You killed him? 248 00:18:06,940 --> 00:18:08,330 Godmother, that's not what happened. 249 00:18:08,330 --> 00:18:11,470 Don't call me Godmother. At first, I didn't believe it. 250 00:18:11,470 --> 00:18:14,350 I didn't want to believe that you would do that kind of thing. 251 00:18:14,350 --> 00:18:17,910 Now today, I understand. I was really blind! 252 00:18:18,200 --> 00:18:21,000 - Godmother, listen to me! - Zhenzhu! 253 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Godfather, I shouldn't have come here today. 254 00:18:24,000 --> 00:18:26,200 Your godmother and I couldn't have gone back to how things used to be anyway. 255 00:18:26,200 --> 00:18:27,600 Godfather. 256 00:18:37,400 --> 00:18:38,600 How are Second Brother's wounds? 257 00:18:38,600 --> 00:18:42,600 Eldest Brother, it is nothing. I've just gotten a few more scars. 258 00:18:42,600 --> 00:18:47,200 If you give the command, I will go to Xinyi Court and take care of those rascals. 259 00:18:47,200 --> 00:18:51,200 Although we are from the Jianghu realm, we are not outlaws. 260 00:18:51,200 --> 00:18:54,000 The reason we do business is for money. 261 00:18:54,000 --> 00:18:57,200 I know that after Ding Qi stole the salt permit, 262 00:18:57,200 --> 00:19:01,800 each day has only gotten worse. I summoned everyone here today 263 00:19:01,800 --> 00:19:03,800 to come up with a countermeasure. 264 00:19:03,800 --> 00:19:08,700 Sheng Wu, Zhong Bao, Cheng Long, what are your suggestions? 265 00:19:13,330 --> 00:19:15,390 Eldest Brother, I have an idea. 266 00:19:18,000 --> 00:19:18,800 Say it. 267 00:19:18,800 --> 00:19:21,800 I recently made some connections and imported a crate of musk. 268 00:19:21,800 --> 00:19:24,400 Musk was a favorite of the former empress. 269 00:19:24,400 --> 00:19:29,400 Afterward, it became available to commoners. Wealthy people all love to use it. 270 00:19:29,400 --> 00:19:33,800 Other than that, musk can be used in medicines or turned into ink. 271 00:19:33,800 --> 00:19:35,200 Master Wuliang's recent paintings— 272 00:19:35,200 --> 00:19:40,100 I don't want to hear about any Master Wuliang. What measure do others have? 273 00:19:43,500 --> 00:19:45,400 My stock of it sold very well. 274 00:19:45,400 --> 00:19:50,300 Eldest Brother, if we all put our brains into it, I believe that this product, 275 00:19:50,300 --> 00:19:54,300 even though it won't be comparable to selling salt, it can at least lessen our losses. 276 00:19:54,300 --> 00:19:56,400 Sheng Wu. 277 00:19:56,400 --> 00:19:58,000 What idea do you have? 278 00:19:58,000 --> 00:20:01,800 I... feel that his suggestion is quite good. Anything that earns money is good. 279 00:20:01,800 --> 00:20:04,800 If you are interested, then you do it. 280 00:20:04,800 --> 00:20:08,300 - Eldest Brother-- - I'm talking to your Second Brother! 281 00:20:09,900 --> 00:20:13,100 I will, but this musk for me is a new thing. 282 00:20:13,100 --> 00:20:16,000 You were good at selling salt. It won't be that much different selling musk. 283 00:20:16,000 --> 00:20:19,200 And don't you have a subordinate called Peng Wu who is quite quick-witted? 284 00:20:19,200 --> 00:20:21,600 Just try to learn more from him. 285 00:20:21,600 --> 00:20:22,800 Thank you, Eldest Brother. 286 00:20:22,800 --> 00:20:26,800 But Eldest Brother, Third Brother is more familiar with musk. 287 00:20:26,800 --> 00:20:29,100 He knows the business of it more. 288 00:20:29,100 --> 00:20:33,600 But your Third Brother has focused all his energy lately into helping Miss Ye reconstruct some... 289 00:20:33,600 --> 00:20:36,400 Paris, London, Japan. 290 00:20:36,400 --> 00:20:39,600 How can he have the time to spend on our serious business? 291 00:20:39,600 --> 00:20:41,100 Oh, right, Third Younger Brother. 292 00:20:41,100 --> 00:20:45,400 If you have the extra time, also makeover the horse stable and the kitchen here in the fortress. 293 00:20:45,400 --> 00:20:47,100 Can you? 294 00:20:47,910 --> 00:20:49,380 I'll listen to Eldest Brother's instructions. 295 00:20:49,380 --> 00:20:53,770 Very good. Immediately transfer the musk in our storage to Sheng Wu. 296 00:20:54,800 --> 00:20:56,200 Yes. 297 00:21:04,200 --> 00:21:08,600 You didn't see Xia Chunyu's face today while we were in the meeting room. 298 00:21:08,600 --> 00:21:11,100 Since that lad arrived here in Black Wind Fortress, 299 00:21:11,100 --> 00:21:14,800 I had never been as happy as I am today. 300 00:21:14,800 --> 00:21:16,000 Indeed. 301 00:21:16,000 --> 00:21:20,500 Godfather and Eldest Master have had several years of a life and death friendship. No outsiders can surpass that. 302 00:21:20,500 --> 00:21:23,000 I heard that Xia Chunyu 303 00:21:23,000 --> 00:21:26,600 recently invited Eldest Master for a drink, but Eldest Master ignored him. 304 00:21:26,600 --> 00:21:28,400 - Really? - Yes. 305 00:21:30,400 --> 00:21:34,800 That time when I got injured from the bite of Bai Zhenzhu's poisonous rat, 306 00:21:34,800 --> 00:21:36,800 Eldest Brother didn't even give me any attention. 307 00:21:36,800 --> 00:21:39,800 I thought that Eldest Brother had changed his affection toward me. 308 00:21:39,800 --> 00:21:44,000 But looking at it now, Eldest Brother still has me in his heart. 309 00:21:45,300 --> 00:21:50,600 - Stop massaging. Go get some alcohol and let us have some drinks. - All right. 310 00:21:50,600 --> 00:21:52,700 Godfather. 311 00:21:52,700 --> 00:21:57,200 Changing one's affection isn't used like that. 312 00:21:58,200 --> 00:22:00,000 It's fine. That's not important. 313 00:22:00,000 --> 00:22:02,600 Come... I'm happy today. 314 00:22:02,600 --> 00:22:05,600 The happy days are still long. 315 00:22:05,600 --> 00:22:09,800 Xia Chunyu colluded with Ding Qi and betrayed Black Wind Fortress. 316 00:22:09,800 --> 00:22:13,000 This time, I don't think he'll be able to rise again. 317 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 Xia Chunyu colluded with Ding Qi? Aren't you too far off? 318 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Have you forgotten that he and Ding Qi are fighting for a woman? 319 00:22:20,000 --> 00:22:21,300 That is just what's on the outside. 320 00:22:21,300 --> 00:22:23,100 Godfather, think about it. 321 00:22:23,100 --> 00:22:27,900 How come Ding Qi has the salt permit? How come Little Master went missing? 322 00:22:27,900 --> 00:22:31,000 Why did Eldest Master fail when he was surrounded Xinyi Court? 323 00:22:31,000 --> 00:22:33,400 Aren't these all connected to Xia Chunyu? 324 00:22:33,400 --> 00:22:36,600 The fiercer he and Ding Qi fight out in the open, 325 00:22:36,600 --> 00:22:40,400 the more it proves that they are secretly doing something. 326 00:22:40,400 --> 00:22:43,000 What you say seems reasonable. 327 00:22:43,000 --> 00:22:46,400 I don't care anymore. Anyway, I won't be able to get any evidence against him for now. 328 00:22:46,400 --> 00:22:49,400 He currently has lost favor. If I still step on him, 329 00:22:49,400 --> 00:22:53,200 I will look petty. Don't you bother with it either. 330 00:22:53,200 --> 00:22:57,000 Immediately receiving the stockpile from Song Qi, that's the more important matter. 331 00:22:57,000 --> 00:23:00,600 There's no rush for that. Let's wait for a few more days. 332 00:23:00,600 --> 00:23:03,400 You're not trying to laze around again, are you? 333 00:23:03,400 --> 00:23:07,600 Godfather, you're wrongly accusing me. Look, while you were sick, 334 00:23:07,600 --> 00:23:09,800 wasn't it I who took care of all your work? 335 00:23:09,800 --> 00:23:13,000 I really couldn't attend to any additional tasks anymore. 336 00:23:13,000 --> 00:23:14,600 I wrongly blamed you, wrongly blamed you... 337 00:23:14,600 --> 00:23:17,600 - Come, come... sit. Bottoms up. - Cheers. 338 00:23:17,600 --> 00:23:19,600 - Bottoms up. - Bottoms up. 339 00:23:22,690 --> 00:23:26,210 Tonight, let's not go home until we're completely drunk. 340 00:23:30,000 --> 00:23:31,800 For you. 341 00:23:33,700 --> 00:23:38,700 Tie Ying, let's continue drinking! 342 00:23:49,200 --> 00:23:52,800 Master Ding, for the grudge of Tie Ying's death, 343 00:23:52,800 --> 00:23:55,400 do you still want to seek vengeance? 344 00:24:02,200 --> 00:24:06,800 Nainai, do you still remember that Paris, London, and Japan. Third Master recently spent a lot to reconstruct them. 345 00:24:06,800 --> 00:24:09,800 He imported top grade Chinese sandalwood from the South Sea. I heard that it was very expensive. 346 00:24:09,800 --> 00:24:11,400 Enough. Can't you see that I'm busy? 347 00:24:11,400 --> 00:24:15,800 Nainai, Third Master thinks of you, just as much as you miss him right now. 348 00:24:15,800 --> 00:24:19,900 Stop. Quickly go back to your work; or else, I'll deduct your pay. 349 00:24:21,400 --> 00:24:25,500 Also, why did you add a mourning tea on our menu? Why did you come up with such an inauspicious item all of a sudden? 350 00:24:25,500 --> 00:24:27,400 - Isn't it all because of Third— - Because of what? 351 00:24:27,400 --> 00:24:31,600 Because of that Stupid Donkey, I'm in a terrible state?! Am I that kind of person? 352 00:24:33,000 --> 00:24:35,200 I'm just doing reverse marketing. 353 00:24:35,200 --> 00:24:38,400 Didn't you see how my sales doubled when I introduced the mourning tea? 354 00:24:38,400 --> 00:24:41,000 Don't disturb me from becoming Ms. Perfect. (Fair-skinned, rich, and beautiful). 355 00:24:41,000 --> 00:24:44,900 Nainai, I know that you're mad at Third Master because of Tie Ying's matter. 356 00:24:44,900 --> 00:24:49,700 But Third Master also saved a lot of the members of Xinyi Court. If it wasn't for him informing the local officials on time-- 357 00:24:51,360 --> 00:24:53,480 His matter has nothing to do with me. 358 00:24:53,500 --> 00:24:57,600 In my heart now, he's a killer, a murderer. Don't mention him again. 359 00:24:57,600 --> 00:25:02,000 Yes. That is also what Third Master said. That's why, he just hides and looks on from afar every time he comes. 360 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 When he enters the shop, he still has to disguise himself. 361 00:25:05,970 --> 00:25:07,730 What did you just say? 362 00:25:08,600 --> 00:25:10,800 He told me not to tell you. 363 00:25:10,800 --> 00:25:13,000 Disguised, is that it? 364 00:25:13,000 --> 00:25:15,600 What methods of disguise can there be in ancient movies? 365 00:25:15,600 --> 00:25:19,700 Isn't it just a man dressing up as a girl or wearing a big hat to look like a noble warrior? 366 00:25:23,400 --> 00:25:25,200 Maybe, he isn't here yet for today. 367 00:25:25,200 --> 00:25:28,700 It's better if he's not here. I'll go set up a sign by the door. 368 00:25:28,700 --> 00:25:30,800 Those wearing big hats are not allowed inside the shop! 369 00:25:30,800 --> 00:25:32,400 Nainai, you mustn't put out such a sign! 370 00:25:32,400 --> 00:25:33,400 I'll go do it right now. 371 00:25:33,400 --> 00:25:36,400 Nainai! You mustn't put out such a sign! 372 00:25:37,970 --> 00:25:40,160 Hey. Where's the customer at this table? 373 00:25:42,400 --> 00:25:45,100 Customer, why are you squatting there? 374 00:25:48,400 --> 00:25:51,600 It's nothing. I was just resting. Just go back to your work. 375 00:25:51,600 --> 00:25:52,800 - Go. - Yes, yes... 376 00:25:52,800 --> 00:25:55,600 Customer, why are you squatting here? 377 00:25:55,600 --> 00:25:57,800 - Just go back to what you're doing. - Ah, yes... 378 00:26:09,800 --> 00:26:11,200 Why did you come here? 379 00:26:11,200 --> 00:26:14,300 I'm here for the same reason as you. 380 00:26:17,700 --> 00:26:19,400 Regarding Tie Ying's matter, I'm sorry. 381 00:26:19,400 --> 00:26:23,600 Is your brain functioning well? Just one sorry and it's done? 382 00:26:23,600 --> 00:26:25,600 Or else, what do you want? 383 00:26:25,600 --> 00:26:28,800 If you want to fight, I'm willing to keep you company anytime. But let's change to it another place. 384 00:26:28,800 --> 00:26:33,100 Fight? Why would I do that? 385 00:26:36,000 --> 00:26:36,800 Look. 386 00:26:36,800 --> 00:26:41,600 Harming one of your hands, breaking one of your legs, or taking your life, 387 00:26:41,600 --> 00:26:44,000 all these are not what I want. 388 00:26:44,000 --> 00:26:45,300 What do you want then? 389 00:26:45,300 --> 00:26:46,800 I still haven't thought of it yet. 390 00:26:46,800 --> 00:26:49,900 Once I do, I will tell you. 391 00:27:07,600 --> 00:27:12,200 I have already done the inventory of the goods. I'm handing over the key to you. 392 00:27:12,200 --> 00:27:15,200 In the future, it will be your turn to do the night watch. Bye. 393 00:27:15,200 --> 00:27:16,200 Don't leave. 394 00:27:16,200 --> 00:27:19,200 Brother Qi, you have been busy for the whole day. You must be tired. 395 00:27:19,200 --> 00:27:21,300 Come, sit and eat something. 396 00:27:26,400 --> 00:27:28,500 I don't want to eat. 397 00:27:29,800 --> 00:27:34,000 You don't want to eat... or you don't want to eat with me? 398 00:27:34,000 --> 00:27:36,200 Brother Qi, I know. 399 00:27:36,200 --> 00:27:39,200 Eldest Master took away the musk business from you. 400 00:27:39,200 --> 00:27:43,000 You are angry now but don't blame my godfather for this. 401 00:27:43,000 --> 00:27:45,800 He didn't dare to decline the Master. 402 00:27:45,800 --> 00:27:49,000 He didn't dare? That's why I don't dare to get close to you either. 403 00:27:49,000 --> 00:27:52,700 We work for different masters. It's better that we keep our distance. 404 00:27:54,000 --> 00:27:56,200 What do you mean by this? 405 00:27:56,200 --> 00:27:59,200 No matter what, isn't it still all for Black Wind Fortress? 406 00:28:01,200 --> 00:28:04,400 What's that sound? You are hungry, right? 407 00:28:04,400 --> 00:28:05,600 I'm not. 408 00:28:05,600 --> 00:28:07,500 Come here. 409 00:28:08,400 --> 00:28:09,600 Look. 410 00:28:09,600 --> 00:28:13,800 We have here your favorite red-braised fish head, double-cooked pork, and eggplant in Yuxiang sauce. 411 00:28:13,800 --> 00:28:15,600 You are really not going to eat? 412 00:28:16,770 --> 00:28:18,970 It is better to squash hostility rather than keeping it alive. 413 00:28:19,000 --> 00:28:21,800 Your Third Master and my Second Master indeed have a conflict between them. 414 00:28:21,800 --> 00:28:24,800 If this continues for a long time, it won't be a good thing. 415 00:28:24,800 --> 00:28:28,600 They aren't able to put down their pride. But if we subordinates also treat each other as enemies, 416 00:28:28,600 --> 00:28:30,600 won't that make it worse? 417 00:28:30,600 --> 00:28:33,200 I have fine wine here. If this bottle is not enough, 418 00:28:33,200 --> 00:28:35,500 I still have more. I'll supply you enough. 419 00:28:35,500 --> 00:28:38,600 Also, I also want to ask you about musk. 420 00:28:38,600 --> 00:28:42,000 Should I... 421 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 I will have a bite. 422 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 That's the way. Come, let's eat. 423 00:28:48,200 --> 00:28:50,300 Let's eat and drink. 424 00:29:08,400 --> 00:29:14,000 Sober up. Sober up. Wake up! 425 00:29:15,400 --> 00:29:17,300 What's wrong? Why are there so many people here? 426 00:29:17,300 --> 00:29:19,000 Why are you still sleeping? 427 00:29:19,000 --> 00:29:23,200 Take a look! The musk is missing! 428 00:29:32,100 --> 00:29:34,400 How is this possible? 429 00:29:36,200 --> 00:29:39,000 Master, I definitely neglected my duty in this matter. 430 00:29:39,000 --> 00:29:42,400 After doing the inventory last night, Song Qi dragged me to drink with him. 431 00:29:42,400 --> 00:29:46,000 I didn't think much about it at that time but thinking about it now, 432 00:29:46,000 --> 00:29:48,700 the lock seemed to have been tinkered with. 433 00:29:48,700 --> 00:29:52,800 Someone must have taken away the key and stole the musk when we were drunk. 434 00:29:52,800 --> 00:29:57,200 What are you talking about? It was distinctly you who dragged me to eat and drink. 435 00:29:57,200 --> 00:29:58,600 I know now. 436 00:29:58,600 --> 00:30:03,200 Eldest Master, he is harboring evil intentions. He deliberately set this up to frame it on me. 437 00:30:03,200 --> 00:30:05,600 Third Master, his framing me is equivalent to framing you! 438 00:30:05,600 --> 00:30:07,500 Enough, Song Qi. 439 00:30:09,400 --> 00:30:13,000 Do you really think that you will get drunk by drinking so little wine? 440 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 Third Master, are you saying that... 441 00:30:16,000 --> 00:30:20,000 I already checked. There was nothing wrong with the wine. A drug was added to the food. 442 00:30:20,000 --> 00:30:23,400 This doesn't mean that these two can be cleared of any suspicions. 443 00:30:23,400 --> 00:30:28,600 The main point is that such a big batch of musk couldn't have disappeared into thin air. 444 00:30:28,600 --> 00:30:30,300 Last night... 445 00:30:34,400 --> 00:30:36,500 who was on duty last night? 446 00:30:38,300 --> 00:30:40,600 Eldest Brother, I was on duty. 447 00:30:40,600 --> 00:30:41,800 Was there anything out of the normal? 448 00:30:41,800 --> 00:30:46,500 Last night, Porter Zhang of Shitiao Alley should have come to collect the night soils. (excrement) 449 00:30:48,320 --> 00:30:50,030 Stop there. 450 00:30:53,500 --> 00:30:58,000 You're not Porter Zhang. Why don't I recognize you? 451 00:30:58,000 --> 00:31:01,900 You are right. He is my cousin. He is sick. I'm replacing him. 452 00:31:04,800 --> 00:31:08,000 There are usually two barrels. Why are there so many tonight? 453 00:31:08,000 --> 00:31:11,800 You are asking me? How would I know? Why don't you open them and check then? 454 00:31:11,800 --> 00:31:13,700 Just go. 455 00:31:15,950 --> 00:31:19,790 I only know that those barrels stank. They had to be feces. 456 00:31:19,800 --> 00:31:22,400 But I didn't ask in detail either. 457 00:31:22,400 --> 00:31:24,400 Musk is a very expensive and famous scent. 458 00:31:24,400 --> 00:31:27,700 Before it is processed, it stinks. 459 00:31:27,700 --> 00:31:31,400 Hence, if there was a lot, it was probably the musk. 460 00:31:31,400 --> 00:31:36,100 Eldest Brother, I didn't know it was like that. It's my fault. 461 00:31:36,100 --> 00:31:38,600 Did Porter Zhang use to come every day? 462 00:31:38,600 --> 00:31:39,800 He didn't. 463 00:31:39,800 --> 00:31:44,400 Being able to accurately know what time to pick up the night soils, 464 00:31:44,400 --> 00:31:46,400 even to put potions on the food, 465 00:31:46,400 --> 00:31:49,500 and then to silently transport the stock out, 466 00:31:50,600 --> 00:31:51,600 he had to be one of our own. 467 00:31:51,600 --> 00:31:54,200 This is easy then. It's whoever entered the kitchen 468 00:31:54,200 --> 00:31:56,900 and had access to the food. Let's just capture and interrogate them one by one. 469 00:31:56,900 --> 00:31:59,030 Why must you strike fear into everyone? 470 00:31:59,030 --> 00:32:01,400 What's important is to find the musk and get it back. 471 00:32:01,400 --> 00:32:03,600 It can't be that you are afraid of being investigated? 472 00:32:03,600 --> 00:32:06,500 How could it be that coincidental that the goods were lost after the handover? 473 00:32:06,500 --> 00:32:08,000 I won't hide this from you. 474 00:32:08,000 --> 00:32:11,800 That day, I definitely entered the kitchen but you did, too. 475 00:32:11,800 --> 00:32:14,000 Even Eldest Brother entered the kitchen also. 476 00:32:14,000 --> 00:32:17,400 Even more so, everyone from top to bottom entered the kitchen. 477 00:32:17,400 --> 00:32:21,000 Tell me, how then are we going to find him? The best strategy now is to find the musk as soon as possible. 478 00:32:21,000 --> 00:32:24,800 Eldest Brother, the musk has already left Black Wind Fortress. 479 00:32:24,800 --> 00:32:28,000 I'm afraid if it leaves Nan'an City, we will never be able to find it again. 480 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 What are you still waiting for? 481 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 I will abide. 482 00:32:31,400 --> 00:32:35,000 - Eldest Brother, I will go, too. - Eldest Brother, me, too. 483 00:32:35,000 --> 00:32:36,500 Go then. 484 00:32:36,500 --> 00:32:38,800 Tell me, is our eyesight getting bad? 485 00:32:38,800 --> 00:32:41,000 Probably so. 486 00:32:41,000 --> 00:32:44,400 But the portrait of Third Brother always hangs in my room. 487 00:32:44,400 --> 00:32:47,300 I look at it night and day. Even if he were burned into ashes, I would still recognize him. 488 00:32:47,300 --> 00:32:49,600 But you don't look at Ding Qi's portrait every day. 489 00:32:49,600 --> 00:32:54,300 If you ask me, even if that person is Third Brother, the one embracing him might not be Ding Qi. 490 00:32:55,400 --> 00:32:57,800 I won't hide this from you... 491 00:32:57,800 --> 00:32:59,200 It can't be. You... 492 00:32:59,200 --> 00:33:01,800 Frankly, I think Ding Qi is good looking, too. 493 00:33:01,800 --> 00:33:04,600 Hence, I secretly kept a scroll of him, too. 494 00:33:06,300 --> 00:33:10,800 Don't ever leak that out. If anyone finds out, I'm doomed. 495 00:33:10,800 --> 00:33:12,600 I'm going to tell my older brother later. 496 00:33:12,600 --> 00:33:14,700 I will beat you to death. 497 00:33:16,400 --> 00:33:19,800 But why is Third Brother so close with him lately? 498 00:33:19,800 --> 00:33:24,400 I heard from people in the fortress that Third Brother and Ding Qi are secretly scheming together. 499 00:33:25,200 --> 00:33:27,000 You must not spout nonsense. 500 00:33:27,000 --> 00:33:30,900 I know but weren't your younger brother and my older brother injured? 501 00:33:30,900 --> 00:33:33,000 They all say that it was Third Brother who leaked the operation. 502 00:33:33,000 --> 00:33:36,800 Don't spout nonsense. People who are handsome will never be spies. 503 00:33:36,800 --> 00:33:38,200 I don't believe it either. 504 00:33:38,200 --> 00:33:41,000 Forget it. Let's just keep this to ourselves. 505 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 That's right. No one is allowed to mention this again. 506 00:33:43,000 --> 00:33:45,400 I swear that I didn't go to Yongcui Pavilion that day 507 00:33:45,400 --> 00:33:47,500 and I also didn't see Third Brother there. 508 00:33:50,000 --> 00:33:57,000 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 509 00:34:10,200 --> 00:34:12,800 ♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫ 510 00:34:12,800 --> 00:34:14,800 ♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫ 511 00:34:14,800 --> 00:34:17,400 ♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫ 512 00:34:17,400 --> 00:34:19,800 ♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are youths ♫ 513 00:34:19,800 --> 00:34:22,400 ♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫ 514 00:34:22,400 --> 00:34:24,800 ♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫ 515 00:34:24,800 --> 00:34:26,990 ♫ My internal strength grows exponentially ♫ 516 00:34:26,990 --> 00:34:29,300 ♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫ 517 00:34:29,300 --> 00:34:31,400 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 518 00:34:31,400 --> 00:34:33,800 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 519 00:34:33,800 --> 00:34:36,200 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 520 00:34:36,200 --> 00:34:38,400 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 521 00:34:38,400 --> 00:34:40,800 ♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫ 522 00:34:40,800 --> 00:34:43,000 ♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫ 523 00:34:43,000 --> 00:34:45,400 ♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫ 524 00:34:45,400 --> 00:34:47,800 ♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫ 525 00:34:47,800 --> 00:34:50,200 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 526 00:34:50,200 --> 00:34:52,600 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 527 00:34:52,600 --> 00:34:55,200 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 528 00:34:55,200 --> 00:34:57,600 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 529 00:34:57,600 --> 00:34:59,800 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 530 00:34:59,800 --> 00:35:02,400 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 531 00:35:02,400 --> 00:35:04,600 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 532 00:35:04,600 --> 00:35:07,900 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 533 00:35:16,200 --> 00:35:18,600 ♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫ 534 00:35:18,600 --> 00:35:20,800 ♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫ 535 00:35:20,800 --> 00:35:23,200 ♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫ 536 00:35:23,200 --> 00:35:25,600 ♫ My strong zeal is for my brothers ♫ 537 00:35:25,600 --> 00:35:27,800 ♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫ 538 00:35:27,800 --> 00:35:30,800 ♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫ 539 00:35:30,800 --> 00:35:35,000 ♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫ 540 00:35:35,000 --> 00:35:37,400 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 541 00:35:37,400 --> 00:35:39,700 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 542 00:35:39,700 --> 00:35:42,000 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 543 00:35:42,000 --> 00:35:44,400 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 544 00:35:44,400 --> 00:35:46,800 ♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫ 545 00:35:46,800 --> 00:35:49,000 ♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫ 546 00:35:49,000 --> 00:35:51,400 ♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫ 547 00:35:51,400 --> 00:35:53,800 ♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫ 548 00:35:53,800 --> 00:35:56,100 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 549 00:35:56,100 --> 00:35:58,600 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 550 00:35:58,600 --> 00:36:01,000 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 551 00:36:01,000 --> 00:36:03,400 With just nunchucks, I can knock you down ♫ 552 00:36:03,400 --> 00:36:05,600 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 553 00:36:05,600 --> 00:36:08,200 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 554 00:36:08,200 --> 00:36:10,400 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 555 00:36:10,400 --> 00:36:12,800 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 556 00:36:12,800 --> 00:36:15,100 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 557 00:36:15,100 --> 00:36:17,400 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 558 00:36:17,400 --> 00:36:19,800 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 559 00:36:19,800 --> 00:36:22,200 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 560 00:36:22,200 --> 00:36:24,400 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 561 00:36:24,400 --> 00:36:26,800 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 562 00:36:26,800 --> 00:36:29,200 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 563 00:36:29,200 --> 00:36:32,000 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 45922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.