All language subtitles for Cinderella.Chef.EP21.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:09,000 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 2 00:00:11,610 --> 00:00:19,110 ♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫ 3 00:00:19,110 --> 00:00:26,270 ♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫ 4 00:00:26,270 --> 00:00:33,740 ♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫ 5 00:00:33,740 --> 00:00:41,730 ♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫ 6 00:00:41,730 --> 00:00:49,140 ♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫ 7 00:00:49,140 --> 00:00:56,120 ♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫ 8 00:00:56,120 --> 00:01:03,790 ♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫ 9 00:01:03,790 --> 00:01:11,710 ♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫ 10 00:01:11,710 --> 00:01:19,270 ♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫ 11 00:01:19,270 --> 00:01:26,260 ♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫ 12 00:01:26,260 --> 00:01:34,130 ♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫ 13 00:01:34,130 --> 00:01:41,420 ♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫ 14 00:01:49,460 --> 00:01:51,790 [Episode 21] 15 00:01:54,330 --> 00:01:55,970 What is this? 16 00:01:56,590 --> 00:02:00,560 You see the fruit store there? They have Feng Mi's favorite food, mock strawberries. 17 00:02:00,560 --> 00:02:03,130 Can you let her enjoy eating them once more? 18 00:02:03,130 --> 00:02:05,010 Mock strawberries? 19 00:02:05,860 --> 00:02:08,440 This is the only clue that Zhenzhu left us. 20 00:02:14,390 --> 00:02:16,180 There is another one. 21 00:02:18,320 --> 00:02:20,640 Third Master, there's another over there. 22 00:02:27,620 --> 00:02:29,790 Third Master, here, too. 23 00:02:34,800 --> 00:02:36,380 There are no more. 24 00:02:38,030 --> 00:02:40,990 Third Master, maybe we should get some men here to search house by house. 25 00:02:40,990 --> 00:02:43,590 No, if they still have Zhenzhu, 26 00:02:43,590 --> 00:02:45,900 they will be alerted and it wouldn't be good for Zhenzhu's safety. 27 00:02:45,900 --> 00:02:47,790 Then what should we do? 28 00:02:51,850 --> 00:02:53,480 Song Qi. 29 00:02:55,330 --> 00:02:57,800 Why would that fellow have a knife sharpening stand here? 30 00:02:57,800 --> 00:03:02,890 Normally a knife-sharpener would carry his tools and walk around. 31 00:03:02,890 --> 00:03:07,180 And there are no restaurants or homes, why would he be doing business here? 32 00:03:07,180 --> 00:03:10,360 It does look weird. 33 00:03:10,360 --> 00:03:12,920 Did you also notice, he keeps looking around? 34 00:03:12,920 --> 00:03:16,410 He's not actually sharpening knives. More like keeping watch 35 00:03:16,410 --> 00:03:20,390 and he always keeps an eye on the calligraphy shop. 36 00:03:25,450 --> 00:03:27,800 Song Qi, go. 37 00:03:27,800 --> 00:03:29,290 I understand. 38 00:03:49,700 --> 00:03:53,490 I hope Godfather will find this place after following the strawberries. 39 00:04:09,540 --> 00:04:13,860 Little brat, you're young and have many wicked ideas. 40 00:04:13,860 --> 00:04:15,960 Last time it was you who played innocent 41 00:04:15,960 --> 00:04:18,370 and made me Iose the cake for our court leader. 42 00:04:18,370 --> 00:04:22,230 Speak. What are you planning this time? 43 00:04:26,590 --> 00:04:28,120 Who are you? 44 00:04:33,300 --> 00:04:34,790 I... 45 00:04:40,350 --> 00:04:42,140 [Calligraphy Shop] 46 00:04:46,010 --> 00:04:48,460 Customer, how can I help you? 47 00:04:51,040 --> 00:04:52,430 Give me a stack of raw (untreated) rice paper. 48 00:04:52,430 --> 00:04:54,100 Please wait. 49 00:04:58,060 --> 00:04:59,640 Raw rice paper. 50 00:05:02,540 --> 00:05:05,160 You can't even tell the difference between raw and ripened rice paper? 51 00:05:05,160 --> 00:05:06,780 Sorry, I grabbed the wrong one. 52 00:05:06,780 --> 00:05:09,280 - I don't think that's the case. - What do you mean? 53 00:05:09,280 --> 00:05:12,810 You look to me like a practitioner of martial arts, not someone who sells ink and paper. 54 00:05:12,810 --> 00:05:14,330 You came to the wrong place. 55 00:05:14,330 --> 00:05:15,800 Did I? 56 00:05:20,620 --> 00:05:22,420 I was indeed correct. 57 00:05:22,420 --> 00:05:23,900 Attack. 58 00:05:25,010 --> 00:05:27,850 Did I call you here so you could sleep?! 59 00:05:54,330 --> 00:05:57,230 Third Master, you were right. 60 00:06:04,880 --> 00:06:06,750 We're one step behind again. 61 00:06:09,110 --> 00:06:12,430 First, we chop off the hand, then the feet. 62 00:06:12,430 --> 00:06:15,940 This is for not letting me out!! 63 00:06:15,940 --> 00:06:17,100 Sister-in-Law. 64 00:06:17,100 --> 00:06:20,100 Sister-in-Law, do you have any food? 65 00:06:20,100 --> 00:06:23,850 There is no food if you call me sister-in-law, but there will be food if you call me, Miss Ye. 66 00:06:23,850 --> 00:06:25,930 Miss Ye, then I... 67 00:06:25,930 --> 00:06:28,240 Help yourself. 68 00:06:35,880 --> 00:06:38,230 Are you pregnant? 69 00:06:38,230 --> 00:06:40,700 If you're not pregnant, why are you eating enough for two? 70 00:06:41,540 --> 00:06:46,100 This is because your cooking is so good. Our boss thinks about this every day. 71 00:06:46,100 --> 00:06:49,180 So I'll just pack some up to bring to him. 72 00:06:49,180 --> 00:06:51,850 What a good subordinate. 73 00:06:51,850 --> 00:06:55,100 Miss Ye, you rest early. 74 00:06:55,100 --> 00:06:56,530 Bye-bye. 75 00:06:59,860 --> 00:07:03,420 No...There is something wrong. 76 00:07:24,940 --> 00:07:29,390 Sneaking around... Something's definitely wrong. 77 00:07:47,590 --> 00:07:48,980 Why are you here again? 78 00:07:48,980 --> 00:07:51,190 Go away, I don't want any food. 79 00:07:51,190 --> 00:07:54,600 I will starve myself to death so you can't get anything from me. 80 00:07:54,600 --> 00:07:58,390 Who are you? Why are you locked up in here? 81 00:08:03,950 --> 00:08:05,030 Godmother? 82 00:08:05,030 --> 00:08:08,150 So, it's you. Why are you here? 83 00:08:08,150 --> 00:08:10,120 That bastard Ding Qi said 84 00:08:10,120 --> 00:08:14,570 I ruined his proposal and he will torture me for that. 85 00:08:14,570 --> 00:08:16,160 Godmother, save me. 86 00:08:16,160 --> 00:08:19,790 Don't talk nonsense. Ding Qi wouldn't do something like that. 87 00:08:19,790 --> 00:08:23,490 You little devil, so young yet so mischievous. 88 00:08:23,490 --> 00:08:24,850 Did you do something else wrong? 89 00:08:24,850 --> 00:08:28,050 I didn't really. Ding Qi is a bad person. 90 00:08:28,050 --> 00:08:31,970 This is how he treats a child. 91 00:08:31,970 --> 00:08:34,740 Look, I almost have bloody scars. 92 00:08:34,740 --> 00:08:36,950 This is true... 93 00:08:38,300 --> 00:08:39,300 Godmother. 94 00:08:39,300 --> 00:08:40,930 Don't call me, "Godmother." 95 00:08:40,930 --> 00:08:45,300 Doesn't matter what I call you. Just know that my godfather truly loves you. 96 00:08:45,300 --> 00:08:48,900 That day when you left with Ding Qi, he cried until his eyes turned red. 97 00:08:48,900 --> 00:08:50,160 Please save me. 98 00:08:50,160 --> 00:08:52,490 You're lying again, aren't you? 99 00:08:52,490 --> 00:08:54,580 He wouidn't shed a tear for me. 100 00:08:54,580 --> 00:08:58,620 He just stole Ding Qi's salt. I bet he's over the moon about that. 101 00:08:58,620 --> 00:09:01,700 No, that was Bai Chongye's work. 102 00:09:01,700 --> 00:09:07,270 You have to believe me. Godfather had nothing to do with that. 103 00:09:07,270 --> 00:09:08,090 Really? 104 00:09:08,090 --> 00:09:11,090 As true as my name. 105 00:09:13,400 --> 00:09:15,020 What is happening to you? Don't scare me. 106 00:09:15,020 --> 00:09:16,740 I... I... 107 00:09:16,740 --> 00:09:20,140 I have a lung disease (asthma)... 108 00:09:20,140 --> 00:09:23,850 Every day I need to take medicine... 109 00:09:23,850 --> 00:09:26,660 Tell me. Where is the medicine? 110 00:09:26,660 --> 00:09:28,050 It's in the Black Wind Fortress. 111 00:09:28,050 --> 00:09:29,680 What should I do? 112 00:09:29,680 --> 00:09:33,820 Here, move back, I will find a way to break in the door. 113 00:09:36,290 --> 00:09:37,370 Hey. 114 00:09:37,370 --> 00:09:38,630 What are you doing here? 115 00:09:38,630 --> 00:09:42,610 Ding Qi, let him go now. He's having an asthma attack. 116 00:09:42,610 --> 00:09:44,460 Asthma? 117 00:09:44,460 --> 00:09:48,160 You truly are the son of Bai Chongye, huh? 118 00:09:48,160 --> 00:09:50,970 Full of evil tricks and lying without batting an eye. 119 00:09:50,970 --> 00:09:54,930 Godmother, save me. 120 00:09:54,930 --> 00:09:58,120 He is not lying and asthma isn't a joke. Let him go. 121 00:09:58,120 --> 00:10:01,090 This kind of lie would only fool you. 122 00:10:01,090 --> 00:10:02,810 This kid is so smart. 123 00:10:02,810 --> 00:10:05,260 Almost killed me with that rat. 124 00:10:05,260 --> 00:10:07,360 Hey, don't you have that "asthma?" 125 00:10:07,360 --> 00:10:09,640 Yesterday, you didn't take any medicine. Why are you still alive? 126 00:10:09,640 --> 00:10:11,420 If I die, 127 00:10:11,420 --> 00:10:13,620 what would you threaten my father and godfather with? 128 00:10:13,620 --> 00:10:16,130 Godmother, you have to believe me. 129 00:10:16,130 --> 00:10:17,520 Please leave this asshole. 130 00:10:17,520 --> 00:10:19,270 Godmother? 131 00:10:19,270 --> 00:10:21,500 Tomorrow, I'm going to make your father, my godson. 132 00:10:21,500 --> 00:10:23,190 Then she'll be your god-grandmother. 133 00:10:23,190 --> 00:10:25,670 With your skills? You're not even qualified 134 00:10:25,670 --> 00:10:28,750 to hold my godfather's shoes and you want to marry my godmother? 135 00:10:28,750 --> 00:10:30,220 Keep dreaming. 136 00:10:30,220 --> 00:10:32,360 You little bastard, I'm going to kill you. 137 00:10:32,360 --> 00:10:34,860 Hey, what are you doing? He is only a child. 138 00:10:34,860 --> 00:10:37,860 You understand now? He's been lying to you. 139 00:10:37,860 --> 00:10:40,270 You stay there. 140 00:10:40,270 --> 00:10:41,240 Let's go. 141 00:10:41,240 --> 00:10:44,040 You let go of me. Release him first. 142 00:10:44,040 --> 00:10:47,340 The problem is between you two thugs. Why drag the boy into it? 143 00:10:47,340 --> 00:10:48,870 You're committing child abuse! 144 00:10:48,870 --> 00:10:51,490 - Child abuser! - Shut your mouth. 145 00:10:51,490 --> 00:10:54,260 I can just chop you up and feed the pigs. 146 00:10:55,520 --> 00:10:57,190 Stop crying! 147 00:11:00,150 --> 00:11:02,600 Why are you looking at me like that? 148 00:11:02,970 --> 00:11:04,600 It makes me uncomfortable. 149 00:11:04,600 --> 00:11:07,280 Ding Qi, when did you start acting like this? 150 00:11:09,120 --> 00:11:12,990 I've always been like this. I must have treated you too well before. 151 00:11:12,990 --> 00:11:17,460 From now on, you're not allowed to go around freely, in addition to staying here on the mountain. 152 00:11:17,460 --> 00:11:19,550 Are you crazy? Who gave you the right to lock me up? 153 00:11:19,550 --> 00:11:22,890 I'm worried you'll go and ruin my big plans. 154 00:11:22,890 --> 00:11:26,110 You two, take her back and lock her up. 155 00:11:26,110 --> 00:11:27,720 - Yes. - Yes. 156 00:11:27,720 --> 00:11:28,870 - Ding Qi! Ding-- - Let's go. 157 00:11:28,870 --> 00:11:31,220 Ding Qi, if you keep acting this way, we won't even be called friends! 158 00:11:31,220 --> 00:11:33,850 I've never wanted to be your friend. 159 00:11:34,770 --> 00:11:37,900 I just want you to stay longer. 160 00:11:43,600 --> 00:11:47,290 Eldest Brother is setting off for Wuli Bridge soon. I'm going with him. 161 00:11:48,850 --> 00:11:51,390 Didn't he want you to stay out of this? 162 00:11:52,550 --> 00:11:55,160 But this all started because of me. 163 00:11:55,160 --> 00:11:57,320 Even if he wants to hate me, I deserve it. 164 00:11:57,320 --> 00:11:59,470 But if not for him, 165 00:11:59,470 --> 00:12:02,250 you would have gotten back together with Ye Jinxuan already. 166 00:12:02,250 --> 00:12:04,470 What does this have to do with Yao Yao? 167 00:12:04,470 --> 00:12:07,590 Do you know what Sheng Wu's men say behind your back? 168 00:12:07,590 --> 00:12:12,190 They say that you teamed up with Ding Qi to kidnap Bai Zhenzhu to get revenge on Bai Chongye. 169 00:12:12,190 --> 00:12:15,560 That's utter nonsense. Eldest Brother won't be fooled by that. 170 00:12:15,560 --> 00:12:18,030 Bai Chongye stole Ding Qi's salt 171 00:12:18,030 --> 00:12:21,200 and in return, Ding Qi kidnapped his son. 172 00:12:21,200 --> 00:12:23,000 This kind of animosity 173 00:12:23,000 --> 00:12:26,750 will lead to endless disputes between Black Wind Fortress and Xinyi Court. 174 00:12:26,750 --> 00:12:28,430 But you have to know this. 175 00:12:28,430 --> 00:12:30,920 You have nothing to do with any of it, anyway. 176 00:12:30,920 --> 00:12:33,940 You need to only finish the mission that Prince Yu gave you. 177 00:12:33,940 --> 00:12:36,220 Then you can leave with Ye Jinxuan. 178 00:12:36,220 --> 00:12:37,990 I know. 179 00:12:37,990 --> 00:12:41,880 But I need more time. I've searched the entire Black Wind Fortress 180 00:12:41,880 --> 00:12:45,000 and the rare weapon that His Highness described doesn't exist within it. 181 00:12:45,000 --> 00:12:48,990 Besides, I want to find proof that Black Wind Fortress colluded with the Crown Prince. 182 00:12:48,990 --> 00:12:52,360 The connection between them disappeared when Yan Zhongtian died. 183 00:12:52,360 --> 00:12:54,910 Now that Gao Da is the successor to Yan Zhongtian, 184 00:12:55,470 --> 00:12:58,670 I want to find out if he'll be the next liaison. 185 00:13:16,930 --> 00:13:19,040 Take it away. I don't want to eat. 186 00:13:26,270 --> 00:13:28,960 Please eat. 187 00:13:29,410 --> 00:13:33,360 I said I don't want to-- Ah Bing? 188 00:13:33,360 --> 00:13:34,750 You know who I am? 189 00:13:34,750 --> 00:13:35,910 Did you forget? 190 00:13:35,910 --> 00:13:39,550 The last time I was at Xinyi court, I promised to cook for you. 191 00:13:39,550 --> 00:13:40,660 Last time... 192 00:13:40,660 --> 00:13:42,940 Pretty sister, I want a hug! 193 00:13:42,940 --> 00:13:45,130 Don't hug her. 194 00:13:45,130 --> 00:13:47,330 - Why not? - She is a woman. 195 00:13:47,330 --> 00:13:49,670 Women are no good. 196 00:13:49,670 --> 00:13:53,780 Oh... You are that bad sister. 197 00:13:53,780 --> 00:13:57,650 What bad sister? It's pretty sister. 198 00:13:57,650 --> 00:13:59,660 Pretty sister? 199 00:13:59,660 --> 00:14:03,130 Oh, pretty sister, please eat. 200 00:14:05,870 --> 00:14:07,210 Okay. 201 00:14:14,410 --> 00:14:17,830 What is this? Tastes awful. 202 00:14:17,830 --> 00:14:19,180 You... 203 00:14:26,480 --> 00:14:29,530 It's not bad. It tastes great! 204 00:14:38,530 --> 00:14:42,670 You think this tastes good? That means that you've never eaten anything really good. 205 00:14:42,670 --> 00:14:44,430 Yongcui Pavilion's luffa soup. 206 00:14:44,430 --> 00:14:47,900 It's fresh and delicious. Paired with crisp fried pumpkin pastry 207 00:14:47,900 --> 00:14:49,810 and sweet water chestnut soup. 208 00:14:49,810 --> 00:14:53,760 Just thinking about it makes me salivate. 209 00:14:53,760 --> 00:14:55,660 I want to eat that, too. 210 00:14:55,660 --> 00:14:58,800 Look at how gluttonous you are. All right, then. 211 00:14:58,800 --> 00:15:00,370 Here, take this. 212 00:15:00,370 --> 00:15:02,050 Go to Yongcui Pavilion and buy some for me. 213 00:15:02,050 --> 00:15:04,050 - My treat. .- No. 214 00:15:04,050 --> 00:15:06,670 Court Master doesn't allow me to go down the mountain by myself. 215 00:15:07,200 --> 00:15:10,710 Have you asked him why? 216 00:15:11,770 --> 00:15:13,360 That's right. 217 00:15:13,360 --> 00:15:16,610 Because at the bottom of the mountain, there are many things to eat and many playthings. 218 00:15:16,610 --> 00:15:20,610 They told you that because they don't want you to eat delicious food or have any fun. 219 00:15:20,610 --> 00:15:21,740 Really? 220 00:15:21,740 --> 00:15:25,310 You can go see for yourself. Here. 221 00:15:28,390 --> 00:15:30,450 If anyone asks, just tell them this, 222 00:15:30,450 --> 00:15:34,090 "It's so boring on this mountain, so I want to go for a walk." 223 00:15:34,090 --> 00:15:38,030 Remember, never mention your pretty sister. Okay? 224 00:15:38,030 --> 00:15:39,470 Why not? 225 00:15:39,470 --> 00:15:42,890 This is a secret. It's our secret. 226 00:15:42,890 --> 00:15:45,820 Remember, okay? Take this hairpin to Yongcui Pavilion 227 00:15:45,820 --> 00:15:50,770 and buy luffa soup, pumpkin pastry, and sweet water chestnut soup. 228 00:15:56,260 --> 00:15:57,690 Hey. 229 00:15:57,690 --> 00:15:59,200 I want to buy something. 230 00:15:59,200 --> 00:16:01,510 We're not open yet. Go eat somewhere else. 231 00:16:01,510 --> 00:16:04,610 I won't go. I want to eat here. 232 00:16:04,610 --> 00:16:08,150 I want to eat Yongcui Pavilion's luffa soup. It's fresh and delicious. 233 00:16:08,150 --> 00:16:10,510 And fried pumpkin pastry that's crisp. 234 00:16:10,510 --> 00:16:13,660 And sweet water chestnut soup. Thinking about it makes me salivate. 235 00:16:13,660 --> 00:16:15,870 I have the money. I have the money. 236 00:16:15,870 --> 00:16:19,780 You sure know a lot. Then wait until we're open to come eat pumpkin pastry. 237 00:16:19,780 --> 00:16:21,410 No, I won't. 238 00:16:21,410 --> 00:16:25,310 I have to find the vixen and the heartless man! I want to buy my food! 239 00:16:25,310 --> 00:16:27,840 Who are you calling a vixen and heartless man? Go on, get out. 240 00:16:27,840 --> 00:16:29,420 Song Qi. 241 00:16:30,790 --> 00:16:32,120 Don't be so rude. 242 00:16:32,120 --> 00:16:35,530 Third Master, did this idiot alarm you? 243 00:16:35,530 --> 00:16:38,640 Young sir, who sent you here to buy the food? 244 00:16:38,640 --> 00:16:42,020 I can't tell you, it's my secret. 245 00:16:42,020 --> 00:16:43,890 But I have the money. 246 00:16:44,610 --> 00:16:46,850 May I please see your money? 247 00:16:51,150 --> 00:16:53,400 I want to eat luffa soup and pumpkin pastry. 248 00:16:53,400 --> 00:16:54,960 I want to drink sweet water chestnut soup. 249 00:16:54,960 --> 00:16:57,550 Will you give them to me or not? 250 00:16:58,640 --> 00:17:00,140 Eh? 251 00:17:01,180 --> 00:17:02,900 What is this? 252 00:17:06,560 --> 00:17:08,870 The "vixen and heartless man" 253 00:17:08,870 --> 00:17:10,840 was referring to you and I, right? 254 00:17:10,840 --> 00:17:12,220 Yes. 255 00:17:12,720 --> 00:17:15,010 And the pearl refers to Bai Zhenzhu. 256 00:17:15,010 --> 00:17:16,900 Luffa soup, pumpkin pastry, 257 00:17:16,900 --> 00:17:19,920 and sweet water chestnut soup... What does that mean? 258 00:17:21,460 --> 00:17:23,720 I'm certain it's a message from Yao Yao. 259 00:17:23,720 --> 00:17:26,910 Sigua (luffa), nangua (pumpkin), lingjiao (sweet water chestnut). 260 00:17:27,680 --> 00:17:30,680 Si... Nan Ling (Sinan Ridge). 261 00:17:30,680 --> 00:17:34,190 I remember that there's such a place behind Xinyi Court. 262 00:17:34,190 --> 00:17:36,350 That must be where Zhenzhu is locked up. 263 00:17:36,350 --> 00:17:38,630 Song Qi, go stop Eldest Brother. 264 00:17:38,630 --> 00:17:41,030 Tell him that I've already found where they're keeping Zhenzhu. 265 00:17:41,030 --> 00:17:42,640 Make sure he doesn't go to Wuli Bridge by himself. 266 00:17:42,640 --> 00:17:43,940 Yes. 267 00:17:48,200 --> 00:17:51,540 Eldest Brother, everything's packed. Travel safely. 268 00:17:51,540 --> 00:17:52,960 Rest assured. 269 00:17:55,470 --> 00:17:58,780 - Eldest Master. - How brazen! You dare stand in the way of Eldest Brother? 270 00:17:58,780 --> 00:18:01,240 Third Master has already gone to Sinan Ridge to save the young master. 271 00:18:01,240 --> 00:18:03,970 Wuli Bridge is a trap. You mustn't go by yourself. 272 00:18:03,970 --> 00:18:05,770 Didn't I tell him to stay out of this? 273 00:18:05,770 --> 00:18:08,320 He's still the Young Master's godfather. 274 00:18:08,320 --> 00:18:11,300 Forget it. The Young Master was kidnapped on his watch. 275 00:18:11,300 --> 00:18:13,720 Now he's acting like he cares. Get out of the way. 276 00:18:13,720 --> 00:18:14,730 Eldest Master! 277 00:18:14,730 --> 00:18:16,950 - Sheng Wu. - Yes, sir. 278 00:18:17,370 --> 00:18:18,540 Move! 279 00:18:18,910 --> 00:18:20,550 Eldest Master! 280 00:18:21,720 --> 00:18:23,290 Eldest Master! 281 00:18:27,850 --> 00:18:29,350 Eat. 282 00:18:29,940 --> 00:18:34,050 Hey, how can I make you eat? Eat! 283 00:18:34,050 --> 00:18:35,580 Will you eat or not? 284 00:18:35,580 --> 00:18:37,280 If you really want me to eat. 285 00:18:37,280 --> 00:18:39,360 bring me my buddy, Feng Mi. 286 00:18:39,360 --> 00:18:41,450 - What? - My Lightning Rodent. 287 00:18:41,450 --> 00:18:43,630 You must be planning something bad. 288 00:18:43,630 --> 00:18:45,770 Cut the crap, eat first. 289 00:18:47,700 --> 00:18:49,570 I know... 290 00:18:51,630 --> 00:18:55,680 You guys killed Feng Mi! If he's dead, I don't want to live either! 291 00:18:55,680 --> 00:18:58,820 Hey, wait. He is not dead. 292 00:18:58,820 --> 00:19:00,040 I don't believe you! 293 00:19:00,040 --> 00:19:02,930 I don't want to live! 294 00:19:02,930 --> 00:19:05,280 Here, I will bring him to you to prove it. 295 00:19:05,280 --> 00:19:08,750 But you have to promise me that you will eat after you see him. 296 00:19:08,750 --> 00:19:10,870 Yes. 297 00:19:12,110 --> 00:19:16,380 Feng Mi... Feng Mi... 298 00:19:18,710 --> 00:19:21,100 Sob...sob... 299 00:20:12,800 --> 00:20:14,370 Whoa. 300 00:20:14,370 --> 00:20:16,640 You hit me! 301 00:20:16,640 --> 00:20:19,110 Old man, move. Don't get in our way. 302 00:20:19,110 --> 00:20:21,240 You hit me and you are still so aggressive! 303 00:20:21,240 --> 00:20:22,670 Everyone gather around and see this! 304 00:20:22,670 --> 00:20:24,740 He is bullying me, an old man. 305 00:20:24,740 --> 00:20:26,960 Why are you crying for? I didn't even hit you! 306 00:20:26,960 --> 00:20:29,140 You hit him and we all saw it! 307 00:20:29,140 --> 00:20:32,280 Yes, you did it! 308 00:20:32,280 --> 00:20:34,250 What are you doing? 309 00:20:34,890 --> 00:20:37,250 Aiyo! 310 00:20:37,250 --> 00:20:39,190 Who still dares to speak? 311 00:20:40,270 --> 00:20:42,120 Men, clear the way. 312 00:20:42,120 --> 00:20:43,360 - Yes, sir. - Yes, sir. 313 00:20:43,360 --> 00:20:44,690 Quick. 314 00:20:45,370 --> 00:20:47,200 You are really something. 315 00:20:47,200 --> 00:20:49,490 Godfather, he was obviously pretending. 316 00:20:49,490 --> 00:20:50,720 But we still lost them. 317 00:20:50,720 --> 00:20:53,570 Godfather, rest assured. Your horse and Eldest Master's horse 318 00:20:53,570 --> 00:20:56,840 have been together since they were young. They can smell each other from miles away. 319 00:20:57,220 --> 00:20:59,510 Kid, you sure do have a lot of ideas. 320 00:20:59,510 --> 00:21:01,000 Let's go. 321 00:21:14,250 --> 00:21:16,740 You see? He's doing just fine. Now eat! 322 00:21:16,740 --> 00:21:18,650 Then can you bring him over here and let me take a closer look. 323 00:21:18,650 --> 00:21:20,670 You are crossing the line here. 324 00:21:20,670 --> 00:21:23,620 I haven't seen Feng Mi in such a long time. 325 00:21:23,620 --> 00:21:27,390 Besides, you have him in a cage. He won't bite you. 326 00:21:27,390 --> 00:21:29,710 - Scared like a little girl... - You say that again! 327 00:21:29,710 --> 00:21:33,950 Just bring him over here. I will eat after I take a look. 328 00:21:35,190 --> 00:21:36,910 Just one look. 329 00:21:43,030 --> 00:21:46,080 Feng Mi, why are you so thin? 330 00:21:46,080 --> 00:21:48,330 Is it because they didn't feed you well? 331 00:21:48,330 --> 00:21:50,460 They must have treated you badly like they treat me. 332 00:21:50,460 --> 00:21:55,150 Rubbish! I feed you every day. You just choose not to eat. 333 00:21:55,150 --> 00:21:58,710 - Quickly. - Just one more look. 334 00:22:02,310 --> 00:22:04,080 Where is my teapot? 335 00:22:05,650 --> 00:22:07,490 Feng Mi, attack! 336 00:22:19,630 --> 00:22:23,040 Feng Mi! 337 00:22:41,190 --> 00:22:42,830 Whoa. 338 00:22:44,500 --> 00:22:46,490 Master Bai's arrived. 339 00:22:46,490 --> 00:22:48,050 Where is Ding Qi? 340 00:22:48,050 --> 00:22:49,390 Please change your mode of travel. 341 00:22:49,390 --> 00:22:51,600 The carriage will be full of gold, it'll be quite troublesome to change. 342 00:22:51,600 --> 00:22:54,610 We don't mind the trouble. 343 00:23:13,300 --> 00:23:15,370 Feng Mi. 344 00:23:15,940 --> 00:23:19,080 Feng Mi! You can't die! 345 00:23:19,080 --> 00:23:22,050 Feng Mi... Feng Mi... 346 00:23:23,000 --> 00:23:25,810 You cannot die. 347 00:23:25,810 --> 00:23:28,150 You little bastard! 348 00:23:29,000 --> 00:23:32,050 You killed my Feng Mi! 349 00:23:43,180 --> 00:23:46,040 I-I... I didn't mean to kill you. 350 00:23:46,040 --> 00:23:50,270 You killed Feng Mi. There's no antidote. 351 00:23:50,270 --> 00:23:52,910 I didn't want to kill you. 352 00:23:58,820 --> 00:24:02,400 You were going to die anyway. I didn't mean to. 353 00:24:19,810 --> 00:24:22,720 This is bad. They changed carriages. After them! 354 00:24:23,990 --> 00:24:25,390 Godfather! 355 00:24:35,390 --> 00:24:36,860 You want to die! 356 00:24:41,810 --> 00:24:44,960 Sound of sword fighting 357 00:24:50,340 --> 00:24:52,870 Godfather, I killed someone! 358 00:24:54,550 --> 00:24:57,230 Godfather, I really killed someone. What should I do? 359 00:24:57,230 --> 00:24:59,940 What should I do? I'm so scared. 360 00:24:59,940 --> 00:25:04,370 Don't be scared. I'm here. Get up and let's go. 361 00:25:07,170 --> 00:25:09,690 Brother Tie! Brother Tie! 362 00:25:12,200 --> 00:25:14,600 I know you! You are Xia Chunyu from Black Wind Fortress. 363 00:25:14,600 --> 00:25:18,350 You killed Brother Tie. Men, let's avenge Brother Tie! 364 00:25:32,620 --> 00:25:34,070 Zhenzhu! 365 00:25:41,240 --> 00:25:42,720 Retreat! 366 00:25:46,450 --> 00:25:48,160 Don't chase after them! 367 00:25:50,810 --> 00:25:52,630 Damn it! 368 00:25:56,090 --> 00:25:59,000 We won't catch up to Eldest Brother. What now? 369 00:26:01,960 --> 00:26:03,780 Godfather, look. 370 00:26:07,290 --> 00:26:09,440 Godfather, there are more over there! 371 00:26:09,440 --> 00:26:14,250 Ah, I understand. Eldest Brother must have left this behind. 372 00:26:14,250 --> 00:26:17,240 - You. Go notify the others. - Yes, sir! 373 00:26:17,240 --> 00:26:18,710 The rest of you, follow me! 374 00:26:18,710 --> 00:26:20,220 - Yes, sir! - Yes, sir! 375 00:26:20,720 --> 00:26:23,720 Godfather, I really didn't mean to kill him. 376 00:26:23,720 --> 00:26:26,350 I know. It's all right. 377 00:26:26,350 --> 00:26:28,210 Godfather, I'm still scared. 378 00:26:28,210 --> 00:26:31,840 Don't be. After today, everything will be fine. 379 00:26:32,780 --> 00:26:36,780 No, they are going to kill my father. Go save him! 380 00:26:36,780 --> 00:26:38,210 Zhenzhu. 381 00:26:41,500 --> 00:26:43,400 I will bring your father back. 382 00:26:43,400 --> 00:26:45,120 But now you have to go back by yourself. 383 00:26:45,120 --> 00:26:47,140 Godfather, I want to go with you. 384 00:26:47,140 --> 00:26:50,430 You're very smart. You know that if you come along with me, 385 00:26:50,430 --> 00:26:52,040 you'll slow me down. 386 00:26:53,420 --> 00:26:55,250 Follow this path and keep walking that way. 387 00:26:55,250 --> 00:26:57,600 The brothers of Black Wind Fortress will find you. 388 00:26:57,600 --> 00:26:59,510 You have to be careful. 389 00:26:59,510 --> 00:27:02,490 I know. Now off you go. 390 00:27:07,470 --> 00:27:08,990 Quickly. 391 00:27:18,080 --> 00:27:19,990 Don't kill me. Don't kill me. 392 00:27:19,990 --> 00:27:23,660 If you don't want to die, tell me where Ye Jinxuan is. 393 00:27:50,960 --> 00:27:54,850 Ding Qi, have you counted the gold? 394 00:27:55,780 --> 00:28:00,730 Bai Chongye, look at this beautiful day. 395 00:28:00,730 --> 00:28:04,920 It's so ill-mannered to speak of money right from the start. You weren't like this before. 396 00:28:04,920 --> 00:28:07,280 Have you counted the gold? 397 00:28:08,680 --> 00:28:10,990 Are you that desperate? 398 00:28:14,050 --> 00:28:16,630 Even thieves have a code. If the money's right, 399 00:28:16,630 --> 00:28:19,790 please release my son and let us leave, Leader Ding. 400 00:28:19,790 --> 00:28:22,140 You stole my salt. 401 00:28:22,140 --> 00:28:25,350 Your son wanted to kill me with a poisonous rat. 402 00:28:25,350 --> 00:28:27,970 You think we've settled everything? 403 00:28:27,970 --> 00:28:29,680 There is no proof. 404 00:28:29,680 --> 00:28:32,660 You need to prove that Black Wind Fortress stole Xinyi Court's salt. 405 00:28:32,660 --> 00:28:36,440 My son is stubborn and mischievous, but if you bring him here, 406 00:28:36,440 --> 00:28:38,250 I will make him apologize to you. 407 00:28:38,250 --> 00:28:40,680 Bai Chongye, you think just an apology is enough? 408 00:28:40,680 --> 00:28:42,770 Nothing in life is that simple. 409 00:28:42,770 --> 00:28:44,590 What do you want? 410 00:28:44,590 --> 00:28:47,440 This is high-quality alcohol. 411 00:28:47,440 --> 00:28:52,000 Do you really want to see your son? Let's see how sincere you are. 412 00:29:13,910 --> 00:29:17,760 You have a high tolerance for alcohol. Good. Keep going. 413 00:29:26,630 --> 00:29:28,600 Take it away! I won't eat. 414 00:29:29,960 --> 00:29:31,470 Yao Yao. 415 00:29:33,700 --> 00:29:35,380 Stupid Donkey? 416 00:29:35,380 --> 00:29:36,910 Come with me. 417 00:29:39,210 --> 00:29:40,520 Wait. 418 00:29:42,200 --> 00:29:43,500 Come. 419 00:29:45,200 --> 00:29:48,400 - Quickly. - Let me go. Where are you taking me? 420 00:29:48,400 --> 00:29:50,090 They are over there! Keep going! 421 00:29:50,090 --> 00:29:52,690 Let's go! 422 00:30:06,940 --> 00:30:08,740 Yao Yao, are you all right? 423 00:30:10,420 --> 00:30:12,140 Let go. 424 00:30:17,020 --> 00:30:18,550 Are you all right? 425 00:30:19,360 --> 00:30:21,640 You are here to save Bai Zhenzhu, right? 426 00:30:22,560 --> 00:30:26,150 Thanks to you. Without you, I couldn't have saved him. 427 00:30:26,710 --> 00:30:27,940 Then why don't you just leave? 428 00:30:27,940 --> 00:30:29,920 We should both leave together. 429 00:30:31,540 --> 00:30:34,190 Why do I need to come with you? 430 00:30:34,190 --> 00:30:37,570 I'm well-fed and served well here. 431 00:30:37,570 --> 00:30:40,250 Then why did you send the message to have me save Zhenzhu? 432 00:30:40,250 --> 00:30:42,190 And why are you locked up in a room? 433 00:30:42,190 --> 00:30:45,250 We had a fight. It's none of your business. 434 00:30:46,990 --> 00:30:50,670 Yao Yao, can you stop being angry with me? 435 00:30:51,080 --> 00:30:53,810 If you want to punish me or hit me, you can do it after we get away from here. 436 00:30:53,810 --> 00:30:56,100 Why would I trust you again? 437 00:30:56,100 --> 00:30:57,880 You used me so many times before. 438 00:30:57,880 --> 00:30:59,620 I'm not going to fall into the same pit twice. 439 00:30:59,620 --> 00:31:01,800 What happened before was all my fault. 440 00:31:01,800 --> 00:31:03,610 I let you down. 441 00:31:04,390 --> 00:31:06,350 But the salt permit really had nothing to do with me. 442 00:31:06,350 --> 00:31:08,070 I don't care. 443 00:31:09,640 --> 00:31:11,090 Yao Yao! 444 00:31:12,240 --> 00:31:14,390 You don't even like Ding Qi. 445 00:31:14,940 --> 00:31:17,040 Let's stop this fighting, all right? 446 00:31:17,670 --> 00:31:19,720 Fighting? 447 00:31:21,570 --> 00:31:25,740 Just because I like you doesn't mean you can bully me. I didn't choose Ding Qi 448 00:31:25,740 --> 00:31:28,060 because I think of him only as a friend, 449 00:31:28,060 --> 00:31:30,830 but that doesn't mean I have to be with you. 450 00:31:30,830 --> 00:31:33,870 Stupid Donkey, love isn't something that I have to choose. 451 00:31:33,870 --> 00:31:37,620 Even without you two, I can still do a good job being by myself. 452 00:31:37,620 --> 00:31:38,920 Yao Yao. 453 00:31:38,920 --> 00:31:41,630 Okay, I know you won't understand. 454 00:31:42,010 --> 00:31:43,800 It's okay. 455 00:31:45,120 --> 00:31:46,310 Move out of my way. 456 00:31:46,310 --> 00:31:49,840 Yao Yao, you really won't give me another chance? 457 00:31:51,030 --> 00:31:54,490 If you don't leave now, I'm going to scream. 458 00:32:06,410 --> 00:32:08,050 Then you go carefully. 459 00:32:44,200 --> 00:32:46,870 I didn't expect you to be so sincere. 460 00:32:46,870 --> 00:32:49,520 Then I will tell you this good news as sincerely. 461 00:32:49,520 --> 00:32:51,450 Although your son is quite the troublemaker, 462 00:32:51,450 --> 00:32:54,670 I really rather like him. 463 00:32:54,670 --> 00:32:57,010 I want to take him as my god-grandson. 464 00:32:57,010 --> 00:32:59,240 This family hierarchy seems... 465 00:33:00,130 --> 00:33:01,270 a bit confusing. 466 00:33:01,270 --> 00:33:04,700 If he's my god-grandson, that makes you my godson. 467 00:33:04,700 --> 00:33:06,190 Don't you see? 468 00:33:06,190 --> 00:33:10,550 I've already prepared the ceremony for you to pay your respects. 469 00:33:10,550 --> 00:33:12,750 You want to be my godfather... 470 00:33:13,740 --> 00:33:15,600 You're too young. 471 00:33:16,740 --> 00:33:18,480 You'll have your life shortened. 472 00:33:18,480 --> 00:33:22,890 I have no parents. I emerged from the cracks in the earth. You think I'd be scared? 473 00:33:27,990 --> 00:33:31,540 Come. Put your fingerprint stamp here 474 00:33:31,540 --> 00:33:33,380 and you'll become my godson. 475 00:33:33,380 --> 00:33:35,340 Your son will then be my god-grandson. 476 00:33:35,340 --> 00:33:39,170 Have you ever seen a grandfather mistreat his grandson? 477 00:33:39,170 --> 00:33:42,460 You will regret this; trust me. 478 00:33:51,990 --> 00:33:54,670 You'll take 60% of Black Wind Fortress's income. 479 00:33:54,670 --> 00:33:57,570 I must obey only Xinyi Court. 480 00:33:57,570 --> 00:33:59,590 I must never 481 00:33:59,590 --> 00:34:02,600 disobey Xinyi Court. 482 00:34:13,670 --> 00:34:16,000 If you don't want to sign it, 483 00:34:16,600 --> 00:34:20,390 don't blame me for not thinking about my god grandfather-god grandson relationship. 484 00:34:25,800 --> 00:34:27,950 Are your words all true? 485 00:34:27,950 --> 00:34:30,620 Your Excellency, please come and settle the dispute. 486 00:34:30,620 --> 00:34:33,740 I will have the troops move out immediately. 487 00:34:33,740 --> 00:34:35,420 Thank you, Your Excellency. 488 00:34:40,580 --> 00:34:44,440 Who do you think I should help between Black Wind Fortress and Xinyi Court? 489 00:34:44,440 --> 00:34:47,580 That depends on who is more tactful. 490 00:34:54,240 --> 00:34:56,740 Old Bai, 491 00:34:56,740 --> 00:34:59,370 I didn't expect a day like this would come for you. 492 00:34:59,370 --> 00:35:03,370 Since you've stamped it with your fingerprint, come on then, godson. 493 00:35:03,370 --> 00:35:05,830 Kowtow three times to your godfather. 494 00:35:06,510 --> 00:35:08,200 You let Zhenzhu go first. 495 00:35:08,200 --> 00:35:11,190 Your son's life is in my hands. 496 00:35:11,190 --> 00:35:12,980 Will you kowtow or not? 497 00:35:15,080 --> 00:35:17,340 What time is it now? 498 00:35:17,970 --> 00:35:20,370 Did you hear anything? 499 00:35:20,890 --> 00:35:23,490 I can't understand what you are saying. 500 00:35:23,490 --> 00:35:26,380 Then allow me to rephrase it. 501 00:35:28,310 --> 00:35:30,790 Don't gloat too early. 502 00:35:30,790 --> 00:35:34,190 Old Bai, I really admire you. 503 00:35:34,190 --> 00:35:37,290 Even at a time like this, you're still so damned stubborn. 504 00:35:38,960 --> 00:35:40,820 In a moment, 505 00:35:41,140 --> 00:35:43,370 you'll admire me even more. 506 00:35:46,950 --> 00:35:49,080 Surround them! 507 00:36:00,990 --> 00:36:10,990 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 508 00:36:12,990 --> 00:36:15,480 ♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫ 509 00:36:15,480 --> 00:36:17,650 ♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫ 510 00:36:17,650 --> 00:36:20,010 ♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫ 511 00:36:20,010 --> 00:36:22,590 ♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are all youths ♫ 512 00:36:22,590 --> 00:36:25,310 ♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫ 513 00:36:25,310 --> 00:36:27,590 ♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫ 514 00:36:27,590 --> 00:36:29,420 ♫ My internal strength grows exponentially ♫ 515 00:36:29,420 --> 00:36:32,020 ♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫ 516 00:36:32,020 --> 00:36:34,170 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 517 00:36:34,170 --> 00:36:36,510 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 518 00:36:36,510 --> 00:36:38,750 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 519 00:36:38,750 --> 00:36:41,160 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 520 00:36:41,160 --> 00:36:43,360 ♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫ 521 00:36:43,360 --> 00:36:45,830 ♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫ 522 00:36:45,830 --> 00:36:48,240 ♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫ 523 00:36:48,240 --> 00:36:50,830 ♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫ 524 00:36:50,830 --> 00:36:53,230 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 525 00:36:53,230 --> 00:36:55,750 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 526 00:36:55,750 --> 00:36:58,000 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 527 00:36:58,000 --> 00:37:00,290 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 528 00:37:00,290 --> 00:37:02,450 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 529 00:37:02,450 --> 00:37:04,860 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 530 00:37:04,860 --> 00:37:07,290 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 531 00:37:07,290 --> 00:37:09,810 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 532 00:37:19,100 --> 00:37:21,450 ♫ I only need one breath to sink my breath to my lower belly ♫ 533 00:37:21,450 --> 00:37:23,460 ♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫ 534 00:37:23,460 --> 00:37:25,850 ♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫ 535 00:37:25,850 --> 00:37:28,200 ♫ My strong zeal is for my brothers ♫ 536 00:37:28,200 --> 00:37:30,640 ♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫ 537 00:37:30,640 --> 00:37:33,400 ♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫ 538 00:37:33,400 --> 00:37:37,840 ♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫ 539 00:37:37,840 --> 00:37:40,330 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 540 00:37:40,330 --> 00:37:42,430 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 541 00:37:42,430 --> 00:37:44,760 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 542 00:37:44,760 --> 00:37:47,000 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 543 00:37:47,000 --> 00:37:49,670 ♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫ 544 00:37:49,670 --> 00:37:51,850 ♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫ 545 00:37:51,850 --> 00:37:54,290 ♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫ 546 00:37:54,290 --> 00:37:56,540 ♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫ 547 00:37:56,540 --> 00:37:58,840 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 548 00:37:58,840 --> 00:38:01,540 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 549 00:38:01,540 --> 00:38:03,850 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 550 00:38:03,850 --> 00:38:06,190 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 551 00:38:06,190 --> 00:38:08,280 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 552 00:38:08,280 --> 00:38:10,930 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 553 00:38:10,930 --> 00:38:13,270 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 554 00:38:13,270 --> 00:38:15,600 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 555 00:38:15,600 --> 00:38:17,920 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 556 00:38:17,920 --> 00:38:20,490 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 557 00:38:20,490 --> 00:38:22,670 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 558 00:38:22,670 --> 00:38:24,980 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 559 00:38:24,980 --> 00:38:27,380 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 560 00:38:27,380 --> 00:38:29,990 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 561 00:38:29,990 --> 00:38:32,060 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 562 00:38:32,060 --> 00:38:35,520 Timing and Subtitles brought to you by Ancient Modern Chef Team @Viki 42459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.