All language subtitles for Bless.Em.All.1949.1080p.WEBRip_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,741 --> 00:00:14,158 (dramatic trumpet music) 2 00:00:15,998 --> 00:00:17,081 - Quick. 3 00:00:18,467 --> 00:00:19,300 March. 4 00:00:20,507 --> 00:00:25,090 ("Bless 'Em All" by George Formby Jr.) 5 00:00:53,847 --> 00:00:57,961 ♪ Bless 'em all ♪ ♪ Bless 'em all ♪ 6 00:00:57,961 --> 00:01:01,315 ♪ The long and the short all ♪ 7 00:01:01,315 --> 00:01:04,896 ♪ Bless all those sergeants and WO1s ♪ 8 00:01:04,896 --> 00:01:07,945 ♪ Bless all those corporals and their blinking sons ♪ 9 00:01:07,945 --> 00:01:11,915 ♪ 'Cause we're saying goodbye to them all ♪ 10 00:01:11,915 --> 00:01:15,744 ♪ And back to their billets they crawl ♪ 11 00:01:15,744 --> 00:01:19,645 ♪ They'll get no promotion this side of the ocean ♪ 12 00:01:19,645 --> 00:01:20,868 ♪ So cheer up, my lads ♪ 13 00:01:20,868 --> 00:01:23,535 ♪ Bless 'em all ♪ 14 00:01:27,260 --> 00:01:31,340 (audience applauds and cheers) 15 00:01:31,340 --> 00:01:33,595 - Ladies and gentlemen. 16 00:01:33,595 --> 00:01:35,803 Speeches must not be allowed to interfere 17 00:01:35,803 --> 00:01:37,744 with the real purpose of the evening. 18 00:01:37,744 --> 00:01:39,184 - Oh yes! 19 00:01:39,184 --> 00:01:41,823 - And there are only two things to do now. 20 00:01:41,823 --> 00:01:44,804 To formally declare the Wortlebury Ex-Servicemen's Club 21 00:01:44,804 --> 00:01:46,202 to be in being. 22 00:01:46,202 --> 00:01:47,044 - Hear, hear. 23 00:01:47,044 --> 00:01:49,152 - And long may it stay so. 24 00:01:49,152 --> 00:01:50,211 - Long may it stay so. 25 00:01:50,211 --> 00:01:52,801 - And to announce that the bar is now open. 26 00:01:52,801 --> 00:01:53,920 (group cheers) 27 00:01:53,920 --> 00:01:54,753 - Oh-ho! 28 00:01:56,430 --> 00:01:57,597 Love from BFA! 29 00:01:58,519 --> 00:02:00,918 - Skimpy, hello. 30 00:02:00,918 --> 00:02:02,319 - Well done the old Jock, how are you? 31 00:02:02,319 --> 00:02:03,152 All right? 32 00:02:03,152 --> 00:02:03,985 All right mate? 33 00:02:03,985 --> 00:02:05,651 - Yes, all right. - What no, kilt? 34 00:02:05,651 --> 00:02:06,484 - I don't wear the kilt now. 35 00:02:06,484 --> 00:02:08,311 Saves scrubbin' the knees. 36 00:02:08,311 --> 00:02:09,144 - How are ya, Tommy? 37 00:02:09,144 --> 00:02:10,282 - Hello Skimpy, how are you? - All right. 38 00:02:10,282 --> 00:02:11,301 (women laughing) 39 00:02:11,301 --> 00:02:12,332 Well how's the old woman, all right? 40 00:02:12,332 --> 00:02:13,165 - All right, yes. 41 00:02:13,165 --> 00:02:14,258 - Not so much as the old woman. 42 00:02:14,258 --> 00:02:15,591 - Bit of a smasher isn't she, eh? 43 00:02:15,591 --> 00:02:17,041 And to think I could have married her. 44 00:02:17,041 --> 00:02:19,091 - Aren't you satisfied with me, Skimpy? 45 00:02:19,091 --> 00:02:21,179 - No, I shouldn't have married a French girl anyway. 46 00:02:21,179 --> 00:02:22,012 - Why not? - You know what they say 47 00:02:22,012 --> 00:02:22,845 about the French girls? 48 00:02:22,845 --> 00:02:24,417 They know all the answers. 49 00:02:24,417 --> 00:02:25,250 Not half, they do. 50 00:02:25,250 --> 00:02:27,766 - And what is the matter with a French wife? 51 00:02:27,766 --> 00:02:29,405 - What is the matter with the French wife? 52 00:02:29,405 --> 00:02:30,749 You see what I mean, don't you? 53 00:02:30,749 --> 00:02:32,469 You take what I have for breakfast. 54 00:02:32,469 --> 00:02:34,707 I say, "Dearie, can I have another cup of tea?" 55 00:02:34,707 --> 00:02:35,956 And she says oui, oui. 56 00:02:35,956 --> 00:02:37,476 and on Sunday I say, "Darling 57 00:02:37,476 --> 00:02:39,454 "has the News of the World been delivered yet?" 58 00:02:39,454 --> 00:02:40,745 Again she says oui, oui. 59 00:02:40,745 --> 00:02:42,686 It's nothing but oui, oui all the time. 60 00:02:42,686 --> 00:02:43,519 - Please don't. 61 00:02:43,519 --> 00:02:45,337 And what about you and your back slang? 62 00:02:45,337 --> 00:02:47,183 Get up the pears and apples. 63 00:02:47,183 --> 00:02:48,111 (crowd laughs) 64 00:02:48,111 --> 00:02:49,321 - Apples and pears. 65 00:02:49,321 --> 00:02:51,056 And you wanna see us when we have a row. 66 00:02:51,056 --> 00:02:54,235 She's, I suppose you have been to see dogs and gold skin. 67 00:02:54,235 --> 00:02:55,798 And I say, now knock it girly 68 00:02:55,798 --> 00:02:57,958 or I'll smack ya right across the kisser. 69 00:02:57,958 --> 00:03:00,009 She says, oh no, mon cheri. 70 00:03:00,009 --> 00:03:02,287 No, no, not on the kisser. 71 00:03:02,287 --> 00:03:04,467 Well here we are, talkin' ourselves 72 00:03:04,467 --> 00:03:05,872 and the jolly old bar's open. 73 00:03:05,872 --> 00:03:07,436 - Yeah, come on. - Come and have a drink. 74 00:03:07,436 --> 00:03:08,321 - Well, what were we waiting for? 75 00:03:08,321 --> 00:03:09,553 - Yeah, so will I. 76 00:03:09,553 --> 00:03:11,353 - Well folks, what are you goin' to have? 77 00:03:11,353 --> 00:03:13,823 When Skimpy drinks, everybody drinks. 78 00:03:13,823 --> 00:03:16,295 (crowd chuckles) 79 00:03:16,295 --> 00:03:17,128 - Oh look at him now. 80 00:03:17,128 --> 00:03:17,961 Look an impersonation 81 00:03:17,961 --> 00:03:20,386 of a swallow. - Ooh, Skimpy. 82 00:03:20,386 --> 00:03:21,219 - Skimpy! 83 00:03:22,646 --> 00:03:26,056 - Lovely! (crowd laughs) 84 00:03:26,056 --> 00:03:26,889 - Here! 85 00:03:26,889 --> 00:03:28,795 When Skimpy pays, everybody pays. 86 00:03:28,795 --> 00:03:32,238 - Oh, Skimpy. (group groans) 87 00:03:32,238 --> 00:03:34,558 - Well, I feel another thirst coming on. 88 00:03:34,558 --> 00:03:36,225 Cheers. - Good luck. 89 00:03:38,566 --> 00:03:39,561 - Look, another one. 90 00:03:39,561 --> 00:03:40,777 - That's Skimpy over there. 91 00:03:40,777 --> 00:03:43,067 - Well I'll ask him then, that'll liven things up a bit. 92 00:03:43,067 --> 00:03:43,900 - You're sore about me 93 00:03:43,900 --> 00:03:46,195 but she yap, yap yaps all day long. 94 00:03:46,195 --> 00:03:47,041 Do you know the other weekend 95 00:03:47,041 --> 00:03:49,100 I took her down to the South End. 96 00:03:49,100 --> 00:03:51,262 Do ya know, she came back, her tongue was sunburned. 97 00:03:51,262 --> 00:03:52,822 (group laughs) 98 00:03:52,822 --> 00:03:53,942 - Hello, Skimpy. 99 00:03:53,942 --> 00:03:55,352 - Hi hi, how are ya mate? - Enjoying yourself? 100 00:03:55,352 --> 00:03:56,622 - All right, mate? - I sure am. 101 00:03:56,622 --> 00:03:57,991 - I don't have to call ya sir now, do I? 102 00:03:57,991 --> 00:03:58,824 - No, you don't. 103 00:03:58,824 --> 00:03:59,657 - Do you remember on the parade ground 104 00:03:59,657 --> 00:04:00,490 you used to go like that? 105 00:04:00,490 --> 00:04:01,323 You know I used to, like that. 106 00:04:01,323 --> 00:04:03,281 (men laugh) 107 00:04:03,281 --> 00:04:06,258 - Skimpy, I hear you did a lotta good shows during the war. 108 00:04:06,258 --> 00:04:07,729 Well, what about giving us a turn now, eh? 109 00:04:07,729 --> 00:04:09,675 - Oh yes, come on. (group chatters) 110 00:04:09,675 --> 00:04:10,990 I'll tell ya what, Skimpy. 111 00:04:10,990 --> 00:04:12,558 Do that skit in the silent films. 112 00:04:12,558 --> 00:04:14,105 - Oh yes. (group clamors) 113 00:04:14,105 --> 00:04:15,975 - Oh no. - Oh yes. 114 00:04:15,975 --> 00:04:17,300 - Come on. - All right, you wanna suffer? 115 00:04:17,300 --> 00:04:18,133 - Yes. - Do it, come on. 116 00:04:18,133 --> 00:04:18,966 - All right, I'll tell ya what I'll do. 117 00:04:18,966 --> 00:04:21,532 I'll take ya back to the days of the silent films 118 00:04:21,532 --> 00:04:24,224 and I'll give ya my idea of a man going inside 119 00:04:24,224 --> 00:04:25,292 watchin' the films. 120 00:04:25,292 --> 00:04:26,711 The days when we used to go for the pictures 121 00:04:26,711 --> 00:04:28,442 eatin' fish 'n chips, apples, peanuts 122 00:04:28,442 --> 00:04:29,431 plenty of that. 123 00:04:29,431 --> 00:04:31,633 You remember the good old days of the silent films? 124 00:04:31,633 --> 00:04:33,581 When a woman opened her mouth and said nothing? 125 00:04:33,581 --> 00:04:34,967 (men laugh) 126 00:04:34,967 --> 00:04:35,800 - Go on, Skimpy, yes. 127 00:04:35,800 --> 00:04:37,068 - Come on. 128 00:04:37,068 --> 00:04:40,068 (audience applauds) 129 00:04:41,948 --> 00:04:45,167 - Oh look, he's eatin' fish 'n chips. 130 00:04:45,167 --> 00:04:48,332 (audience laughs) 131 00:04:48,332 --> 00:04:52,165 - Now he's paying to go into the cinema. 132 00:04:53,299 --> 00:04:55,843 - He's opened the door, he's going inside. 133 00:04:55,843 --> 00:04:58,926 (gentle piano music) 134 00:05:24,028 --> 00:05:27,528 (suspenseful piano music) 135 00:05:33,869 --> 00:05:36,702 (audience laughs) 136 00:05:37,610 --> 00:05:40,860 (dramatic piano music) 137 00:05:50,431 --> 00:05:53,514 (somber piano music) 138 00:06:01,538 --> 00:06:04,457 (audience laughs) 139 00:06:04,457 --> 00:06:05,717 (audience laughs) 140 00:06:05,717 --> 00:06:08,800 (bright piano music) 141 00:06:13,216 --> 00:06:15,187 (pianist claps) (audience laughs) 142 00:06:15,187 --> 00:06:18,270 (gentle piano music) 143 00:06:30,610 --> 00:06:33,202 (audience applauds) (crowd chattering) 144 00:06:33,202 --> 00:06:34,481 - Oh, boy oh boy, I miss that. 145 00:06:34,481 --> 00:06:36,002 - Hey wait a minute, that's mine. 146 00:06:36,002 --> 00:06:37,023 - All right, I've got one here for you. 147 00:06:37,023 --> 00:06:39,221 - Ya know, I feel the old thirst coming back again, ya know. 148 00:06:39,221 --> 00:06:41,809 - Sure, sure. - Yes, yes, I do, I do. 149 00:06:41,809 --> 00:06:42,642 - Ooh look, another one. 150 00:06:42,642 --> 00:06:44,291 - Oh. - Oh, Skimpy. 151 00:06:44,291 --> 00:06:45,563 - Watch that go. 152 00:06:45,563 --> 00:06:46,563 - Skimpy. - You know, looking back 153 00:06:46,563 --> 00:06:47,852 they were great days, weren't they? 154 00:06:47,852 --> 00:06:48,685 - Yeah! - Oh, they were great days. 155 00:06:48,685 --> 00:06:50,557 - They were the good old days when we had fags 156 00:06:50,557 --> 00:06:51,718 food and safety for 10. 157 00:06:51,718 --> 00:06:53,705 Remember the old woman's money sent home every week. 158 00:06:53,705 --> 00:06:54,538 No relaxing, was it? 159 00:06:54,538 --> 00:06:55,371 - No, there wasn't. - You know, Skimpy 160 00:06:55,371 --> 00:06:56,569 sometimes I wish I was back in the Army. 161 00:06:56,569 --> 00:06:57,700 - Oh you do, do you? 162 00:06:57,700 --> 00:07:00,260 - Yeah, sometimes I wish I was a fairy, sometimes. 163 00:07:00,260 --> 00:07:01,660 - What is fairy? 164 00:07:01,660 --> 00:07:03,529 - But you know, this get together brings it all back again. 165 00:07:03,529 --> 00:07:05,794 - Yeah, do you remember the route marches, the cookhouse. 166 00:07:05,794 --> 00:07:06,628 - And the washhouse. 167 00:07:06,628 --> 00:07:08,378 - And the glasshouse. 168 00:07:09,895 --> 00:07:12,727 - Oh, do remember the old estaminet? 169 00:07:12,727 --> 00:07:15,886 - Do you remember top knock three times, ask for Fifi? 170 00:07:15,886 --> 00:07:16,860 Water in the sergeant's beer? 171 00:07:16,860 --> 00:07:18,347 - Yes, I remember. 172 00:07:18,347 --> 00:07:20,116 - It was very funny the way we all joined up together 173 00:07:20,116 --> 00:07:22,527 and kept together, the three of us, all through the war. 174 00:07:22,527 --> 00:07:24,438 - Yes. - Find the olive! 175 00:07:24,438 --> 00:07:26,915 ♪ There is fun, fun, fun ♪ 176 00:07:26,915 --> 00:07:31,098 ♪ Bang, bang, bang, bang, blow the farmer's gun ♪ 177 00:07:31,098 --> 00:07:34,468 ♪ Run rabbit, run, run, run, run ♪ 178 00:07:34,468 --> 00:07:37,726 ♪ Run rabbit, run rabbit, run, run ♪ 179 00:07:37,726 --> 00:07:40,348 ♪ By without his rabbit pie ♪ 180 00:07:40,348 --> 00:07:44,499 ♪ Run rabbit, run rabbit, run, run, run ♪ 181 00:07:44,499 --> 00:07:49,416 ("Run, Rabbit, Run" by Flanagan and Allen) 182 00:07:59,859 --> 00:08:03,026 (soldiers chattering) 183 00:08:05,268 --> 00:08:06,657 - What are you up to, chum? 184 00:08:06,657 --> 00:08:08,196 - I've got the measles. 185 00:08:08,196 --> 00:08:09,127 - Measles? 186 00:08:09,127 --> 00:08:10,516 - Yes, German measles. 187 00:08:10,516 --> 00:08:12,847 - Oh. (chuckles) (soldiers chattering) 188 00:08:12,847 --> 00:08:14,578 - You been in there? - Yeah. 189 00:08:14,578 --> 00:08:16,399 - Did they pass ya? - Yeah. 190 00:08:16,399 --> 00:08:17,861 - All of ya? - Yes. 191 00:08:17,861 --> 00:08:18,979 - What do they do? 192 00:08:18,979 --> 00:08:21,198 - Well, the MO looks in one ear 193 00:08:21,198 --> 00:08:23,159 and the medical orderly looks in the other 194 00:08:23,159 --> 00:08:28,159 and if they can't see each other, you're in. (chuckles) 195 00:08:30,247 --> 00:08:31,709 - He's daft. 196 00:08:31,709 --> 00:08:33,296 The MO just touches you 197 00:08:33,296 --> 00:08:34,877 and if you're warm you're in. 198 00:08:34,877 --> 00:08:36,448 - Come along, next batch, and quick about it. 199 00:08:36,448 --> 00:08:37,778 Come on then, next batch. 200 00:08:37,778 --> 00:08:39,307 - Here, I've always wanted to know. 201 00:08:39,307 --> 00:08:41,807 (Jock laughs) 202 00:08:48,907 --> 00:08:49,824 - This way. 203 00:08:51,859 --> 00:08:54,026 Come on, come on, come on. 204 00:08:55,677 --> 00:08:56,698 - McCarthy. - And yours. 205 00:08:56,698 --> 00:08:57,638 - McGilly. - And yours. 206 00:08:57,638 --> 00:08:58,520 - McGiny. - And yours. 207 00:08:58,520 --> 00:09:00,138 - McFishery. - All you men got your papers? 208 00:09:00,138 --> 00:09:01,804 - Yes, Sarge. - Put them over there. 209 00:09:01,804 --> 00:09:03,039 Come on, come on, come on. 210 00:09:03,039 --> 00:09:04,679 Step on up there, come on, pick that up. 211 00:09:04,679 --> 00:09:06,700 How many of you? One, two, three, four. 212 00:09:06,700 --> 00:09:07,650 All you men got your papers? 213 00:09:07,650 --> 00:09:08,483 - Yes, Sarge! 214 00:09:08,483 --> 00:09:09,407 - Well, stand over there. 215 00:09:09,407 --> 00:09:10,740 Come on, come on, come on. (men grumbling) 216 00:09:10,740 --> 00:09:11,885 Pick it up. - Sergeant Willis. 217 00:09:11,885 --> 00:09:13,218 - Yes, Corporal? 218 00:09:14,113 --> 00:09:15,385 - Sergeant, you got your paper? 219 00:09:15,385 --> 00:09:16,218 - Yes. 220 00:09:16,218 --> 00:09:17,051 - Well stand over there! 221 00:09:17,051 --> 00:09:18,107 (men laugh) 222 00:09:18,107 --> 00:09:19,941 - Why, you, come on. 223 00:09:19,941 --> 00:09:21,268 Come here. 224 00:09:21,268 --> 00:09:22,101 Come here! 225 00:09:23,469 --> 00:09:25,829 Come here, come here. 226 00:09:25,829 --> 00:09:26,662 Come here. 227 00:09:27,669 --> 00:09:30,698 So, you're tryin' to make a fool of your sergeant, eh? 228 00:09:30,698 --> 00:09:32,399 Well, I'll teach you that when you join the Army 229 00:09:32,399 --> 00:09:34,389 you don't make a fool of your sergeant. 230 00:09:34,389 --> 00:09:37,047 Look, when you're through here, I wanna see you 231 00:09:37,047 --> 00:09:38,964 in the Sergeant's Mess. 232 00:09:39,828 --> 00:09:41,847 - Oh, doctor, doctor. 233 00:09:41,847 --> 00:09:44,237 Oh, doctor, doctor, I'm a sick man. 234 00:09:44,237 --> 00:09:45,908 Honest, I am, doctor. 235 00:09:45,908 --> 00:09:48,589 Oh, doctor, I've got water on the brain without the water. 236 00:09:48,589 --> 00:09:50,418 I've got a permanent stuffed left ear hole. 237 00:09:50,418 --> 00:09:52,086 I'm a sort of Mutton Jeff. 238 00:09:52,086 --> 00:09:54,894 And what's more, doctor, I've got doorman's knees. 239 00:09:54,894 --> 00:09:55,886 - What's doorman's knees? 240 00:09:55,886 --> 00:09:59,345 - It's the same as housemaid's knees only with knobs. 241 00:09:59,345 --> 00:10:01,465 Oh, I feel horrible. 242 00:10:01,465 --> 00:10:02,376 - Here. 243 00:10:02,376 --> 00:10:03,955 - Tastes horrible. 244 00:10:03,955 --> 00:10:05,118 - Got your tea, sir. 245 00:10:05,118 --> 00:10:06,868 - Put it on the desk. 246 00:10:12,227 --> 00:10:13,107 What's that man up to? 247 00:10:13,107 --> 00:10:14,774 - I don't know, sir. 248 00:10:18,976 --> 00:10:22,355 - Huh, well if you're not dead, you ought to be. 249 00:10:22,355 --> 00:10:23,896 Take him along to the mortuary. 250 00:10:23,896 --> 00:10:25,554 - Oh no, no, no, not the mortuary. 251 00:10:25,554 --> 00:10:26,678 I put it in the tea. - Yes, I know. 252 00:10:26,678 --> 00:10:30,128 My grandfather tried that dodge in the Crimea. 253 00:10:30,128 --> 00:10:32,699 Well, I'm gonna pass you A1 or I'm a Dutchman. 254 00:10:32,699 --> 00:10:34,107 - Well, now you're gonna pass me A1, sir 255 00:10:34,107 --> 00:10:35,606 I'd like you to do one thing for me. 256 00:10:35,606 --> 00:10:36,439 - Oh, what's that? 257 00:10:36,439 --> 00:10:37,272 - I'd like ya to send me straight over 258 00:10:37,272 --> 00:10:40,384 to the front fighting line, and if I get wounded 259 00:10:40,384 --> 00:10:42,155 I'd like ya to patch me up and send me back 260 00:10:42,155 --> 00:10:44,075 straight into front fighting line again. 261 00:10:44,075 --> 00:10:46,064 And if I get wounded again, I'd like to get me 262 00:10:46,064 --> 00:10:48,216 well and strong and fit, and send me straight back 263 00:10:48,216 --> 00:10:50,536 right to the front fighting line. 264 00:10:50,536 --> 00:10:52,966 - Of course, you're really mad. 265 00:10:52,966 --> 00:10:55,315 - Yeah, will ya put that down in writing? 266 00:10:55,315 --> 00:10:56,566 - And what about me, sir? 267 00:10:56,566 --> 00:10:58,075 Will ya pass me A1, too? 268 00:10:58,075 --> 00:10:59,144 - That remains to be seen. 269 00:10:59,144 --> 00:11:00,443 Strip. 270 00:11:00,443 --> 00:11:01,276 And you. 271 00:11:01,276 --> 00:11:03,144 - Oh, my bath night's not till Friday. 272 00:11:03,144 --> 00:11:04,193 - Orderly, strip that man. 273 00:11:04,193 --> 00:11:05,026 - Yes, sir. 274 00:11:05,026 --> 00:11:06,224 - Stop! 275 00:11:06,224 --> 00:11:07,435 This is assault and battery. 276 00:11:07,435 --> 00:11:08,715 I'm still a free citizen, you know. 277 00:11:08,715 --> 00:11:09,675 - Yes, but not for long. 278 00:11:09,675 --> 00:11:14,675 (Skimpy laughing) (bright music) 279 00:11:16,586 --> 00:11:20,547 ♪ We're gonna hang out the washing on the Siegfried Line ♪ 280 00:11:20,547 --> 00:11:23,328 ♪ Have you any dirty washing, mother dear ♪ 281 00:11:23,328 --> 00:11:24,368 - Chasin' Charlie! 282 00:11:24,368 --> 00:11:28,099 ♪ Gonna hang out the washing on the Siegfried Line ♪ 283 00:11:28,099 --> 00:11:31,272 ♪ 'Cause the washing day is here ♪ 284 00:11:31,272 --> 00:11:32,888 - Mother, dear! 285 00:11:32,888 --> 00:11:35,995 ♪ Whether the weather may be wet or fine ♪ 286 00:11:35,995 --> 00:11:39,755 ♪ We'll just rub along without a care ♪ 287 00:11:39,755 --> 00:11:43,766 ♪ We're gonna hang out the washing on the Siegfried Line ♪ 288 00:11:43,766 --> 00:11:48,266 ♪ If the Siegfried Line's still there ♪ 289 00:12:08,103 --> 00:12:09,583 - 'Tion! 290 00:12:09,583 --> 00:12:11,423 (Skimpy coughs) 291 00:12:11,423 --> 00:12:12,590 Stand at ease! 292 00:12:13,500 --> 00:12:14,417 Stand easy! 293 00:12:17,601 --> 00:12:19,361 All right now, men, remember. 294 00:12:19,361 --> 00:12:23,001 Remember a soldier's best friend is his rifle. 295 00:12:23,001 --> 00:12:24,251 - So long, pal. 296 00:12:25,541 --> 00:12:26,374 (soldiers chuckle) 297 00:12:26,374 --> 00:12:27,207 - Well, what do ya think you're doing? 298 00:12:27,207 --> 00:12:28,430 - That's very dangerous, Sergeant, ya know. 299 00:12:28,430 --> 00:12:31,115 One day it might go off and I might get hurt, ya know. 300 00:12:31,115 --> 00:12:33,149 - So now you're tryin' to poke my eye out. 301 00:12:33,149 --> 00:12:34,831 - No, I wasn't, I was gonna show you a little trick. 302 00:12:34,831 --> 00:12:36,213 - Oh, you were gonna show me a little trick 303 00:12:36,213 --> 00:12:37,063 were ya? - Yes! 304 00:12:37,063 --> 00:12:37,896 - What is the trick? 305 00:12:37,896 --> 00:12:39,775 - Can you do that without movin' your finger? 306 00:12:39,775 --> 00:12:40,615 - Can I what? 307 00:12:40,615 --> 00:12:42,924 - I said, can you do that without movin' your finger? 308 00:12:42,924 --> 00:12:44,874 - How can ya do that without movin' your finger? 309 00:12:44,874 --> 00:12:46,124 - Well, ya move your thumb, see. 310 00:12:46,124 --> 00:12:47,596 (soldiers laugh) - Quiet! 311 00:12:47,596 --> 00:12:49,084 Look, if you don't shut up 312 00:12:49,084 --> 00:12:51,476 if you don't shut up I'll cut your tongue out. 313 00:12:51,476 --> 00:12:53,573 - And if you do, I'll never speak to you again. 314 00:12:53,573 --> 00:12:54,406 (soldiers laugh) 315 00:12:54,406 --> 00:12:55,239 - Silence! 316 00:12:56,434 --> 00:12:59,231 So, rifle before I jam that barrel so far 317 00:12:59,231 --> 00:13:01,282 down your throat that every time you hiccup 318 00:13:01,282 --> 00:13:03,780 you'll fire a salvo through your torso. 319 00:13:03,780 --> 00:13:04,863 Squad, 'tion! 320 00:13:06,962 --> 00:13:09,010 So you laugh at your sergeant, eh? 321 00:13:09,010 --> 00:13:11,402 What brings you your morning tea 322 00:13:11,402 --> 00:13:15,231 what sees to your breakfast and gets you your leave 323 00:13:15,231 --> 00:13:18,110 and puts hot water in your water bottle! 324 00:13:18,110 --> 00:13:20,322 And kisses you goodnight. 325 00:13:20,322 --> 00:13:21,155 Mark time! 326 00:13:22,762 --> 00:13:23,595 Double! 327 00:13:23,595 --> 00:13:27,012 (men stomp rhythmically) 328 00:13:28,626 --> 00:13:29,626 Squad, halt! 329 00:13:33,767 --> 00:13:36,375 (Skimpy grunting) 330 00:13:36,375 --> 00:13:37,897 Leave your cap alone, will you? 331 00:13:37,897 --> 00:13:39,298 Hold your rifle up the right way! 332 00:13:39,298 --> 00:13:41,877 Stand to attention, head up, chin in. 333 00:13:41,877 --> 00:13:43,938 Eyes looking their own height! 334 00:13:43,938 --> 00:13:46,666 Well, what was your job in civvy street? 335 00:13:46,666 --> 00:13:48,494 Come along, answer me! 336 00:13:48,494 --> 00:13:49,781 - The mechanic, Sarge. 337 00:13:49,781 --> 00:13:51,913 - Oh, were you a mechanic, too? 338 00:13:51,913 --> 00:13:53,814 - No, no, I'm a McCarthy. 339 00:13:53,814 --> 00:13:56,147 - Oh, so, you're a McCarthy? 340 00:13:57,323 --> 00:13:59,443 And I suppose you're a McKendrick. 341 00:13:59,443 --> 00:14:00,883 - No, he's a Shmendrick. 342 00:14:00,883 --> 00:14:02,843 - Quiet! (soldiers chuckling) 343 00:14:02,843 --> 00:14:03,926 Squad, 'tion! 344 00:14:05,871 --> 00:14:07,172 - Bless ya, Sergeant. 345 00:14:07,172 --> 00:14:09,498 Last time I sneezed like that I got a black eye. 346 00:14:09,498 --> 00:14:11,241 I was in a wardrobe. (laughs) 347 00:14:11,241 --> 00:14:12,940 - Why don't you hold your tongue? 348 00:14:12,940 --> 00:14:13,780 - Can't, it's slippery. 349 00:14:13,780 --> 00:14:14,780 - Why, I'll! 350 00:14:17,361 --> 00:14:20,681 Eyes left, eyes front, eyes right, eyes front, 351 00:14:20,681 --> 00:14:22,956 eyes left, eyes front, eyes right, eyes front, 352 00:14:22,956 --> 00:14:23,789 eyes left-- - Sergeant! 353 00:14:23,789 --> 00:14:24,622 Sergeant, come here, Sergeant. 354 00:14:24,622 --> 00:14:25,455 - What's the matter with you? 355 00:14:25,455 --> 00:14:27,239 - Look, I wanna change my name to eyes higher. 356 00:14:27,239 --> 00:14:28,279 - Why eyes higher? 357 00:14:28,279 --> 00:14:30,128 - Look, one eye's higher than the other, look. 358 00:14:30,128 --> 00:14:32,079 - Oh, be quiet! 359 00:14:32,079 --> 00:14:33,496 Squad, slow arms! 360 00:14:37,629 --> 00:14:38,712 Present arms! 361 00:14:41,519 --> 00:14:44,151 Oh, no, no, no, no, no! 362 00:14:44,151 --> 00:14:45,519 For goodness sake, no. 363 00:14:45,519 --> 00:14:46,649 Show me that rifle. 364 00:14:46,649 --> 00:14:47,482 See? 365 00:14:47,482 --> 00:14:48,899 Squad, slow arms! 366 00:14:50,489 --> 00:14:52,679 Right now, watch me closely, I'll show ya how to do it. 367 00:14:52,679 --> 00:14:54,738 See, that's what ya do. 368 00:14:54,738 --> 00:14:56,405 Squad, present arms! 369 00:14:57,239 --> 00:15:01,300 One, two, three, and that's the way ya do it, see? 370 00:15:01,300 --> 00:15:03,958 Oh now, come on, come on, and let me see ya do that. 371 00:15:03,958 --> 00:15:05,041 Present arms! 372 00:15:06,700 --> 00:15:08,738 - One, two, three, that's the way ya do it, see? 373 00:15:08,738 --> 00:15:10,959 (Sergeant hollers) 374 00:15:10,959 --> 00:15:11,810 - Pick up that rifle! 375 00:15:11,810 --> 00:15:13,220 - I was only joking, Sergeant. 376 00:15:13,220 --> 00:15:14,220 - Slow arms! 377 00:15:16,501 --> 00:15:17,334 Left turn! 378 00:15:18,661 --> 00:15:20,328 Quick march, up, up! 379 00:15:23,181 --> 00:15:27,450 My ancestors have had the right to bear arms for the past-- 380 00:15:27,450 --> 00:15:28,639 - That's nothing. 381 00:15:28,639 --> 00:15:30,660 My ancestors have had the right to bare knees 382 00:15:30,660 --> 00:15:32,499 for the past 2,000 years. 383 00:15:32,499 --> 00:15:33,708 (soldiers laugh) 384 00:15:33,708 --> 00:15:35,490 - Here, my mother's had the right to bear kids 385 00:15:35,490 --> 00:15:36,839 for the last 50 years. 386 00:15:36,839 --> 00:15:38,909 (soldiers laugh) 387 00:15:38,909 --> 00:15:39,742 - Silence! 388 00:15:40,916 --> 00:15:42,848 Very, very funny. 389 00:15:42,848 --> 00:15:44,568 One of these days, you'll find out 390 00:15:44,568 --> 00:15:47,859 that life isn't such a huge joke. 391 00:15:47,859 --> 00:15:50,829 You'll learn what misery, defeat means. 392 00:15:50,829 --> 00:15:54,246 McCarthy, give me a definition of defeat. 393 00:15:56,297 --> 00:15:58,668 - A 10 mile route march with tight boots. 394 00:15:58,668 --> 00:15:59,688 It's hard on de feet. 395 00:15:59,688 --> 00:16:02,939 (soldiers laugh) 396 00:16:02,939 --> 00:16:04,578 - Silence! 397 00:16:04,578 --> 00:16:08,430 Silence, you numbskulls, or I'll put you all in jackets! 398 00:16:08,430 --> 00:16:11,468 McCarthy, can you play the piano? 399 00:16:11,468 --> 00:16:12,910 - Oh yes, Sarge, as a matter of fact 400 00:16:12,910 --> 00:16:14,588 they call me Paddy at home. 401 00:16:14,588 --> 00:16:15,798 - Oh they do? 402 00:16:15,798 --> 00:16:16,829 What about it? 403 00:16:16,829 --> 00:16:18,298 - Well, it's short for Paderewski. 404 00:16:18,298 --> 00:16:21,399 (soldiers laugh) 405 00:16:21,399 --> 00:16:24,169 - Good, I'm glad you can play the piano. 406 00:16:24,169 --> 00:16:26,342 I want you to go to the Naffy tonight 407 00:16:26,342 --> 00:16:29,409 because I want the piano shifted from there 408 00:16:29,409 --> 00:16:32,335 to the officers' mess and back again! 409 00:16:32,335 --> 00:16:35,068 (soldiers laugh) - Ooh! 410 00:16:35,068 --> 00:16:37,351 - All right now, men, tell me 411 00:16:37,351 --> 00:16:39,660 what does an order have to be 412 00:16:39,660 --> 00:16:43,730 before he can have a funeral with full military honors? 413 00:16:43,730 --> 00:16:44,563 - Dead. 414 00:16:44,563 --> 00:16:46,680 (soldiers laugh) 415 00:16:46,680 --> 00:16:48,128 - Quiet! 416 00:16:48,128 --> 00:16:50,046 All right, now tell me 417 00:16:50,046 --> 00:16:53,248 if you saw 12 men, 12 men digging a trench 418 00:16:53,248 --> 00:16:55,840 how would you tell what rank they were? 419 00:16:55,840 --> 00:16:56,710 - Oh, I know that. 420 00:16:56,710 --> 00:16:57,543 - Well? 421 00:16:57,543 --> 00:16:59,659 - The sergeant'd be the one who wasn't digging. 422 00:16:59,659 --> 00:17:02,339 (soldiers laugh) 423 00:17:02,339 --> 00:17:05,048 - McCarthy, you Scotch Terrier! 424 00:17:05,048 --> 00:17:07,639 - Wait till I'm demobbed, I'll fix him. 425 00:17:07,639 --> 00:17:10,722 - I'm only waiting for a foggy night. 426 00:17:14,991 --> 00:17:18,491 (bright orchestral music) 427 00:17:19,880 --> 00:17:21,463 - Isn't she lovely? 428 00:17:23,189 --> 00:17:25,439 - Why don't you go around and see her during the interval? 429 00:17:25,439 --> 00:17:27,680 - Oh, I couldn't do such a thing. 430 00:17:27,680 --> 00:17:29,124 - I suppose if you wanted to kiss her 431 00:17:29,124 --> 00:17:31,159 you'd ask for a week's leave to make your mind up. 432 00:17:31,159 --> 00:17:31,992 - Shh. 433 00:17:55,053 --> 00:17:56,293 ♪ Love ♪ 434 00:17:56,293 --> 00:17:58,893 ♪ When we are bride and groom ♪ 435 00:17:58,893 --> 00:18:01,032 ♪ Oh how my heart goes boom ♪ 436 00:18:01,032 --> 00:18:04,115 ♪ Because I love you ♪ 437 00:18:05,263 --> 00:18:10,263 (audience applauds) (audience members whistle) 438 00:18:10,381 --> 00:18:12,271 - And now we've entertained you. 439 00:18:12,271 --> 00:18:15,500 What about one of you boys coming up and entertaining us? 440 00:18:15,500 --> 00:18:17,940 Come on, come on, don't be bashful. 441 00:18:17,940 --> 00:18:19,125 - Go on, Jock, have a bass and full. 442 00:18:19,125 --> 00:18:20,355 You sing a song, go on. 443 00:18:20,355 --> 00:18:22,503 - What, me? - Yes, don't be shy, go on. 444 00:18:22,503 --> 00:18:23,924 - I can't sing when I'm sober 445 00:18:23,924 --> 00:18:25,775 and when I'm drunk I forget the words. 446 00:18:25,775 --> 00:18:27,565 - There's a prize of a bottle of scotch. 447 00:18:27,565 --> 00:18:29,723 - Think of your old woman, you'll think of the words then. 448 00:18:29,723 --> 00:18:31,685 - That's right, sing a song about your Maggie. 449 00:18:31,685 --> 00:18:32,518 - Maggie! - Yeah. 450 00:18:32,518 --> 00:18:34,078 Here, put on the kilts and do it properly. 451 00:18:34,078 --> 00:18:35,540 - Oh go on. - Here you are, madam. 452 00:18:35,540 --> 00:18:38,081 - Sing a nice wee song. 453 00:18:38,081 --> 00:18:40,769 - And now I want to introduce Jock McCarthy 454 00:18:40,769 --> 00:18:43,180 who's going to tell you all about Maggie. 455 00:18:43,180 --> 00:18:44,336 (bright music) 456 00:18:44,336 --> 00:18:45,169 - Good old, Jock. 457 00:18:45,169 --> 00:18:47,093 If your old woman could only see ya now. 458 00:18:47,093 --> 00:18:52,093 ♪ Maggie Cock-A-Bendy is a lass that I admire ♪ 459 00:18:52,216 --> 00:18:57,216 ♪ Dark blue eyes and curly hair that sets my heart on fire ♪ 460 00:18:57,226 --> 00:18:59,805 ♪ Old Maggie takes the cookie ♪ 461 00:18:59,805 --> 00:19:02,357 ♪ Aye Maggie takes the bun ♪ 462 00:19:02,357 --> 00:19:04,957 ♪ I wish that she was here the now ♪ 463 00:19:04,957 --> 00:19:07,386 ♪ I'd have such lovely fun ♪ 464 00:19:07,386 --> 00:19:12,386 ♪ She's my peri wiri wiri wiri winkle ♪ 465 00:19:12,648 --> 00:19:15,477 ♪ She's my jelly and my jam ♪ 466 00:19:15,477 --> 00:19:18,128 ♪ My fairy, my canary ♪ 467 00:19:18,128 --> 00:19:20,406 ♪ And my bonnie wee bit lamb ♪ 468 00:19:20,406 --> 00:19:23,400 ♪ Oh, she's my bunch of sourocks ♪ 469 00:19:23,400 --> 00:19:26,120 ♪ And my laughing cockatoo ♪ 470 00:19:26,120 --> 00:19:31,120 ♪ And I'm me Maggie A-Bendy's tura lura loo ♪ 471 00:19:31,364 --> 00:19:34,031 (shoes tapping) 472 00:19:51,336 --> 00:19:53,667 ♪ She's my bunch of sourocks ♪ 473 00:19:53,667 --> 00:19:56,445 ♪ And my laughing cockatoo ♪ 474 00:19:56,445 --> 00:20:01,062 ♪ And I'm me Maggie Cock-A-Bendy's tura lura loo ♪ 475 00:20:01,062 --> 00:20:06,062 - Good, Jock. (audience applauds) 476 00:20:07,938 --> 00:20:09,987 (audience members whistling) 477 00:20:09,987 --> 00:20:13,785 ♪ They say that the sergeant's a very nice chap ♪ 478 00:20:13,785 --> 00:20:14,618 - Yeah man. 479 00:20:14,618 --> 00:20:16,034 ♪ Oh what a tale to tell ♪ 480 00:20:16,034 --> 00:20:18,048 - Hey, hey, hey, hey! 481 00:20:18,048 --> 00:20:21,826 ♪ Askin' for leave on a Saturday night ♪ 482 00:20:21,826 --> 00:20:23,866 ♪ He'll pay your fare home as well ♪ 483 00:20:23,866 --> 00:20:25,174 - Oh yeah. 484 00:20:25,174 --> 00:20:28,984 ♪ There's many an airman has blackened his line ♪ 485 00:20:28,984 --> 00:20:31,318 ♪ To writing new words on the wall ♪ 486 00:20:31,318 --> 00:20:32,744 - Woo! 487 00:20:32,744 --> 00:20:37,026 ♪ You'll get no promotion this side of the ocean ♪ 488 00:20:37,026 --> 00:20:40,442 ♪ Cheer up, my lads, bless 'em all ♪ 489 00:20:40,442 --> 00:20:44,192 (audience members whistling) 490 00:20:46,176 --> 00:20:47,455 - Excuse me. 491 00:20:47,455 --> 00:20:48,288 - Yes? 492 00:20:48,288 --> 00:20:50,726 (Skimpy clears his throat) (women giggle) 493 00:20:50,726 --> 00:20:53,385 - How would ya like that with your NAAFI ration? 494 00:20:53,385 --> 00:20:54,262 (knuckles tapping) 495 00:20:54,262 --> 00:20:55,821 - Yes, what is it? 496 00:20:55,821 --> 00:20:57,199 - Miss Berlin? 497 00:20:57,199 --> 00:20:58,120 - Well? 498 00:20:58,120 --> 00:20:58,953 - Tommy wants to know if you're doing 499 00:20:58,953 --> 00:21:01,534 anything special tonight after the show. 500 00:21:01,534 --> 00:21:03,243 Remember, Tommy? 501 00:21:03,243 --> 00:21:07,144 He's gone all shy since you've been transferred to ENSA. 502 00:21:07,144 --> 00:21:09,014 - Well, I'm feeling very hungry. 503 00:21:09,014 --> 00:21:11,774 - Yes, I suppose you'll mess with the officers. 504 00:21:11,774 --> 00:21:14,752 - I think she oughta have something to eat first. 505 00:21:14,752 --> 00:21:16,494 - Why hello, Val, dear. 506 00:21:16,494 --> 00:21:17,600 - Hello, darling. 507 00:21:17,600 --> 00:21:19,850 Excuse me, boys, won't you? 508 00:21:27,352 --> 00:21:28,982 - The Mormon. 509 00:21:28,982 --> 00:21:30,443 He certainly knows his onions 510 00:21:30,443 --> 00:21:32,382 just like a sausage knows its mash. 511 00:21:32,382 --> 00:21:34,662 - Yes, and I prayed for him last night. 512 00:21:34,662 --> 00:21:36,590 - He's still livin'. 513 00:21:36,590 --> 00:21:38,792 - What it'll be like in France? 514 00:21:38,792 --> 00:21:41,163 - Well, I've got an address that a sailor gave me. 515 00:21:41,163 --> 00:21:43,544 He told me that if ever we went there. 516 00:21:43,544 --> 00:21:44,677 - Up, up, up, up. 517 00:21:44,677 --> 00:21:46,756 Up, up, up, up. 518 00:21:46,756 --> 00:21:48,712 Up, up, up, up. 519 00:21:48,712 --> 00:21:50,304 Come on, power! 520 00:21:50,304 --> 00:21:51,867 Up, up, up, up. 521 00:21:51,867 --> 00:21:53,675 Up, up, up, up. 522 00:21:53,675 --> 00:21:55,286 Come on, power! 523 00:21:55,286 --> 00:21:56,807 Up, up, up, up. 524 00:21:56,807 --> 00:21:58,496 Up, up, up, up. 525 00:21:58,496 --> 00:22:00,079 Up, up, up, up, up. 526 00:22:01,238 --> 00:22:03,407 Get back there, what's the idea? 527 00:22:03,407 --> 00:22:04,947 Squad, halt! 528 00:22:04,947 --> 00:22:05,780 Left turn! 529 00:22:07,316 --> 00:22:08,357 Close up. 530 00:22:08,357 --> 00:22:10,135 Come on, come on, come on, men. 531 00:22:10,135 --> 00:22:12,253 Come on, close up, close up. 532 00:22:12,253 --> 00:22:13,565 Well, what do you think you're doing? 533 00:22:13,565 --> 00:22:15,153 - Well, you said close up. 534 00:22:15,153 --> 00:22:18,045 - Look, when I say close up, I don't mean close up. 535 00:22:18,045 --> 00:22:19,164 - No? - No! 536 00:22:19,164 --> 00:22:20,695 I mean get together. 537 00:22:20,695 --> 00:22:21,986 - Oh, get together. 538 00:22:21,986 --> 00:22:24,186 ♪ La da dee da ♪ 539 00:22:24,186 --> 00:22:25,663 - Come on now, come on now, back there. 540 00:22:25,663 --> 00:22:26,644 What's the idea? 541 00:22:26,644 --> 00:22:28,847 Every time I turn around something like this happens. 542 00:22:28,847 --> 00:22:30,881 Why you get with it, get back there! 543 00:22:30,881 --> 00:22:32,151 Put the rifle over your shoulder. 544 00:22:32,151 --> 00:22:33,420 All right. 545 00:22:33,420 --> 00:22:34,503 Squad number! 546 00:22:36,329 --> 00:22:39,340 ♪ La da da, doo doo da doo ♪ 547 00:22:39,340 --> 00:22:40,509 - Well what do ya think you're doing now? 548 00:22:40,509 --> 00:22:41,649 - Well, you said rumba. 549 00:22:41,649 --> 00:22:44,449 - I never said rumba at all, I said number. 550 00:22:44,449 --> 00:22:45,681 All right. 551 00:22:45,681 --> 00:22:46,764 Squad number! 552 00:22:47,769 --> 00:22:48,602 - One! - Two! 553 00:22:48,602 --> 00:22:49,630 - Buckle me shoe. 554 00:22:49,630 --> 00:22:51,550 - I'll buckle your neck in a minute. 555 00:22:51,550 --> 00:22:52,969 - You're the best buckle around here. 556 00:22:52,969 --> 00:22:54,527 - Silence! 557 00:22:54,527 --> 00:22:55,860 Squad mark time! 558 00:22:57,639 --> 00:23:00,555 Up, up, up, up, up, up, up, 559 00:23:00,555 --> 00:23:03,049 up, up, up, up, up, up, up-- 560 00:23:03,049 --> 00:23:05,198 - Hey, Sergeant, look, I'm the only one in step. 561 00:23:05,198 --> 00:23:06,468 - Squad, halt! 562 00:23:06,468 --> 00:23:07,301 - Okay. 563 00:23:07,301 --> 00:23:09,006 - Come on over here, come on. 564 00:23:09,006 --> 00:23:11,478 What's the idea, what's the idea, what's the idea? 565 00:23:11,478 --> 00:23:12,556 Well, what did you say? 566 00:23:12,556 --> 00:23:13,718 - Well, I was the only one in step. 567 00:23:13,718 --> 00:23:14,969 - You're the only one in step? 568 00:23:14,969 --> 00:23:16,617 You're the only one who wouldn't be in step. 569 00:23:16,617 --> 00:23:18,507 You're the only one that'd be out of step. 570 00:23:18,507 --> 00:23:19,518 Why, you don't even know your left foot 571 00:23:19,518 --> 00:23:20,648 from your right foot, now do ya? 572 00:23:20,648 --> 00:23:21,708 No, of course you don't! 573 00:23:21,708 --> 00:23:22,798 You don't even know your left hand 574 00:23:22,798 --> 00:23:23,878 from your right hand, do ya? 575 00:23:23,878 --> 00:23:25,438 No, of course you don't! 576 00:23:25,438 --> 00:23:26,505 All right, come on. 577 00:23:26,505 --> 00:23:28,468 Without thinking, without thinking. 578 00:23:28,468 --> 00:23:30,827 Quick, which is your right hand? 579 00:23:30,827 --> 00:23:31,798 Come on. 580 00:23:31,798 --> 00:23:32,631 - I don't know. 581 00:23:32,631 --> 00:23:36,212 - That's what I thought (grimaces). 582 00:23:36,212 --> 00:23:40,153 Look, look, look, that's your left hand, see? 583 00:23:40,153 --> 00:23:41,703 That's your left hand. 584 00:23:41,703 --> 00:23:42,536 Now, now. 585 00:23:44,714 --> 00:23:46,914 Which is the right hand? 586 00:23:46,914 --> 00:23:47,747 - Is this it? 587 00:23:47,747 --> 00:23:48,580 - That's right. 588 00:23:48,580 --> 00:23:49,492 All right, now that's the left hand. 589 00:23:49,492 --> 00:23:50,325 - Yes. - And that's the right hand 590 00:23:50,325 --> 00:23:51,158 right? 591 00:23:51,158 --> 00:23:52,638 Now do this (wild vocalizing). 592 00:23:52,638 --> 00:23:53,471 - All right (wild vocalizing). 593 00:23:53,471 --> 00:23:54,769 - Stop! Which is your right hand? 594 00:23:54,769 --> 00:23:55,929 - Hey, I mixed them all up. 595 00:23:55,929 --> 00:23:58,858 (feigns crying) 596 00:23:58,858 --> 00:24:00,637 - Look, that's your left hand. 597 00:24:00,637 --> 00:24:01,940 That's your right hand. 598 00:24:01,940 --> 00:24:03,790 Left hand, right hand. 599 00:24:03,790 --> 00:24:05,638 Left. - How do you do Sergeant? 600 00:24:05,638 --> 00:24:06,696 - I'm all right, how are you? 601 00:24:06,696 --> 00:24:07,986 No! 602 00:24:07,986 --> 00:24:09,136 That's your left hand. 603 00:24:09,136 --> 00:24:10,390 That's your left foot. - Yes. 604 00:24:10,390 --> 00:24:13,488 - Now, which is your left foot? 605 00:24:13,488 --> 00:24:15,288 - This. (Sergeant shouts in anger) 606 00:24:15,288 --> 00:24:18,088 - Private Anderson, forward. 607 00:24:18,088 --> 00:24:21,921 Take Cater outside and show him his left foot. 608 00:24:23,259 --> 00:24:24,092 - This belt's chaffing me. 609 00:24:24,092 --> 00:24:25,045 - Now listen to me. 610 00:24:25,045 --> 00:24:27,266 When you're marching the left foot is the right foot. 611 00:24:27,266 --> 00:24:28,445 - Oh you mean it's the right foot? 612 00:24:28,445 --> 00:24:29,278 - That's it. - It the right foot. 613 00:24:29,278 --> 00:24:30,111 It's the left foot's that right. 614 00:24:30,111 --> 00:24:32,016 - That's right, the right foot is the wrong foot. 615 00:24:32,016 --> 00:24:34,496 - Oh, now the wrong foot is the right foot. 616 00:24:34,496 --> 00:24:36,328 And the right foot's the wrong foot. 617 00:24:36,328 --> 00:24:38,235 And the left foot's the right foot. 618 00:24:38,235 --> 00:24:39,068 ♪ The left foot's the right foot ♪ 619 00:24:39,068 --> 00:24:39,901 ♪ The right foot's the left foot ♪ 620 00:24:39,901 --> 00:24:40,925 ♪ The left foot's the left foot ♪ 621 00:24:40,925 --> 00:24:41,758 Sergeant! 622 00:24:41,758 --> 00:24:44,496 Sergeant he's driving me up the pole, Sergeant. 623 00:24:44,496 --> 00:24:46,017 By the time he makes up his mind 624 00:24:46,017 --> 00:24:49,309 which is the right foot, the blinking war will be over! 625 00:24:49,309 --> 00:24:50,407 - See here, when you halt 626 00:24:50,407 --> 00:24:52,227 all you do is put the foot that's on the ground 627 00:24:52,227 --> 00:24:53,275 with the foot that's in the air 628 00:24:53,275 --> 00:24:54,557 and stand perfectly still. 629 00:24:54,557 --> 00:24:55,804 - Oh, you put the foot that's on the ground 630 00:24:55,804 --> 00:24:56,697 you put the, ooh, ooh! 631 00:24:56,697 --> 00:24:58,077 Knock it, knock it, knock it. 632 00:24:58,077 --> 00:24:59,067 Turn out, come on. 633 00:24:59,067 --> 00:25:01,400 We know enough now, come on. 634 00:25:03,025 --> 00:25:05,295 Here comes the crisis. 635 00:25:05,295 --> 00:25:06,706 - Well, has he got the hang of it yet, Anderson? 636 00:25:06,706 --> 00:25:08,224 - Yes he knows it all now, Sarge. 637 00:25:08,224 --> 00:25:09,397 - All right, come on, come on. 638 00:25:09,397 --> 00:25:10,544 Get back into line there. 639 00:25:10,544 --> 00:25:12,794 Come on, you haven't a day. 640 00:25:13,734 --> 00:25:14,567 Uh! 641 00:25:15,925 --> 00:25:18,906 Ah, I see. You're going to be a humbug. 642 00:25:18,906 --> 00:25:22,048 - Yes, and he's gonna be two pfennig of licorice all salts. 643 00:25:22,048 --> 00:25:23,342 - Quiet! 644 00:25:23,342 --> 00:25:25,265 (Skimpy blows raspberry) 645 00:25:25,265 --> 00:25:27,155 Who did that? - Him. 646 00:25:27,155 --> 00:25:28,812 - Ah, so you did it, did you? 647 00:25:28,812 --> 00:25:30,303 How dare you, what do you think you're doing? 648 00:25:30,303 --> 00:25:31,136 - I'll go away. 649 00:25:31,136 --> 00:25:34,730 If you're gonna talk to me like that, I'm going. 650 00:25:34,730 --> 00:25:37,730 - If he's going, I'm going too, see? 651 00:25:39,292 --> 00:25:40,711 - Pick up those rifles. 652 00:25:40,711 --> 00:25:41,802 - Shan't. 653 00:25:41,802 --> 00:25:42,860 - Come on, come on! 654 00:25:42,860 --> 00:25:45,439 Come on, pick them up there, what's the idea? 655 00:25:45,439 --> 00:25:48,022 What do you think you're doing? 656 00:25:49,805 --> 00:25:51,074 - Sergeant. 657 00:25:51,074 --> 00:25:52,542 He just saluted you. 658 00:25:52,542 --> 00:25:53,823 I don't think he did it the right way. 659 00:25:53,823 --> 00:25:55,319 He went like that. 660 00:25:55,319 --> 00:25:56,626 - Quiet! 661 00:25:56,626 --> 00:25:58,094 Come on, come on, get in line there. 662 00:25:58,094 --> 00:25:59,477 Come on, come on, dress, dress! 663 00:25:59,477 --> 00:26:01,455 Come on you in the end there, what's the idea? 664 00:26:01,455 --> 00:26:03,066 - Hello, Sergeant. 665 00:26:03,066 --> 00:26:03,910 - Sarge. - What's the matter with you? 666 00:26:03,910 --> 00:26:05,578 - Oh, I need to see a doctor, ooh. 667 00:26:05,578 --> 00:26:06,599 - What's the matter with you? 668 00:26:06,599 --> 00:26:08,810 - He's got the earache. 669 00:26:08,810 --> 00:26:10,868 - Are you eating well? - Like a horse. 670 00:26:10,868 --> 00:26:12,493 - Are 'ing you well? - Like a fish. 671 00:26:12,493 --> 00:26:14,298 - Are you sleeping well? - Like a cat. 672 00:26:14,298 --> 00:26:17,768 - You don't wanna a doctor, you want a veterinary surgeon. 673 00:26:17,768 --> 00:26:20,601 (Sergeant laughs) 674 00:26:22,816 --> 00:26:24,066 - Very comical, Sergeant. 675 00:26:24,066 --> 00:26:24,899 - Silence! 676 00:26:27,808 --> 00:26:29,225 Private McCarthy. 677 00:26:30,775 --> 00:26:34,166 You don't do your shoelaces up on the parade ground. 678 00:26:34,166 --> 00:26:35,726 - He didn't know'a do it, do he Sergeant? 679 00:26:35,726 --> 00:26:38,107 - He didn't know how to do it, do he Sergeant? 680 00:26:38,107 --> 00:26:40,172 It don't matter if he did outter 681 00:26:40,172 --> 00:26:41,227 or if he didn't outta. 682 00:26:41,227 --> 00:26:42,686 He done it, see? 683 00:26:42,686 --> 00:26:45,519 (Carter grimaces) 684 00:26:47,137 --> 00:26:48,804 All right, squad up! 685 00:26:51,235 --> 00:26:54,568 You, Private Carter, put your chest out. 686 00:26:55,617 --> 00:26:58,046 I said your chest, not your stomach. 687 00:26:58,046 --> 00:26:59,886 - Only officers have got stomachs. 688 00:26:59,886 --> 00:27:01,635 Privates have got bellies. 689 00:27:01,635 --> 00:27:03,017 - You! Come here 690 00:27:03,017 --> 00:27:04,977 to the top of this line where I can see you. 691 00:27:04,977 --> 00:27:06,937 Come on, go back, close up there. 692 00:27:06,937 --> 00:27:08,354 Squad, left turn! 693 00:27:09,364 --> 00:27:11,364 Quick march, up, up, up! 694 00:27:12,835 --> 00:27:13,668 - Hello Skimpy. 695 00:27:13,668 --> 00:27:15,658 - That sod Willis has got the death needle in me, you know. 696 00:27:15,658 --> 00:27:18,227 - He doesn't like me either. 697 00:27:18,227 --> 00:27:19,887 - He's had me running up and down the parade ground. 698 00:27:19,887 --> 00:27:22,115 Here Jock, do us a favor mate, will you? 699 00:27:22,115 --> 00:27:22,948 - Yeah, I'll give you 700 00:27:22,948 --> 00:27:25,141 good shower. You all set? 701 00:27:25,141 --> 00:27:28,512 - Yeah, up the top go. - Right. 702 00:27:28,512 --> 00:27:29,932 - How's that? - Oh, it's wonderful. 703 00:27:29,932 --> 00:27:31,431 - All right is it? - Give us that one. 704 00:27:31,431 --> 00:27:33,598 - Do you want another one? 705 00:27:34,575 --> 00:27:38,471 It's not too hot is it? - No, it's lovely. 706 00:27:38,471 --> 00:27:39,304 - That's good. 707 00:27:39,304 --> 00:27:40,471 - It's lovely. 708 00:27:43,693 --> 00:27:44,802 (Skimpy groans) 709 00:27:44,802 --> 00:27:46,105 - Skimpy what's your next parade? 710 00:27:46,105 --> 00:27:48,443 - Target practice. - Target practice? 711 00:27:48,443 --> 00:27:51,526 - Yes. - What do you get out of that? 712 00:27:53,753 --> 00:27:56,836 (Jock hums a melody) 713 00:28:11,923 --> 00:28:12,874 - What are you making here? 714 00:28:12,874 --> 00:28:14,385 - This is a plum duck. 715 00:28:14,385 --> 00:28:15,513 - Plum? It looks a bit of duck to me. 716 00:28:15,513 --> 00:28:16,346 - It's good. 717 00:28:16,346 --> 00:28:17,601 - Would you like me to help you? 718 00:28:17,601 --> 00:28:18,491 - Could you be a plum duck? 719 00:28:18,491 --> 00:28:19,913 - I'll show you how we do a properly plum duck. 720 00:28:19,913 --> 00:28:21,695 - Sure, that's the stuffing. 721 00:28:21,695 --> 00:28:23,393 Listen, put that around you. It'll keep you clean. 722 00:28:23,393 --> 00:28:24,273 - What's that? 723 00:28:24,273 --> 00:28:27,340 - That's the crust. - Is that crust? 724 00:28:27,340 --> 00:28:28,276 Tell you what we'll do. 725 00:28:28,276 --> 00:28:29,296 Get us an egg, will you? 726 00:28:29,296 --> 00:28:30,795 - One egg, right. - One egg, all right? 727 00:28:30,795 --> 00:28:32,437 - One egg coming up. 728 00:28:32,437 --> 00:28:33,285 - Now give us an egg will you? 729 00:28:33,285 --> 00:28:35,787 - Yeah. (Jock laughs) 730 00:28:35,787 --> 00:28:37,732 - Give me something. 731 00:28:37,732 --> 00:28:38,565 (Jock laughs) 732 00:28:38,565 --> 00:28:39,398 You are naughty. 733 00:28:39,398 --> 00:28:40,244 - You asked for an egg. 734 00:28:40,244 --> 00:28:41,274 - That's the way you give us the eggs. 735 00:28:41,274 --> 00:28:42,744 Over like that, you see, look. 736 00:28:42,744 --> 00:28:45,376 Look at that, see that? 737 00:28:45,376 --> 00:28:46,504 How's that, all right? 738 00:28:46,504 --> 00:28:47,694 - Think that'll be all right? 739 00:28:47,694 --> 00:28:48,574 - I think so. 740 00:28:48,574 --> 00:28:50,761 Here, give that bash about will you? 741 00:28:50,761 --> 00:28:51,844 - Yeah, sure. 742 00:28:53,502 --> 00:28:54,709 - All right, all right. 743 00:28:54,709 --> 00:28:55,740 - Hey! 744 00:28:55,740 --> 00:28:56,573 What'a ya playing at? 745 00:28:56,573 --> 00:28:57,710 Knocking, turning it. 746 00:28:57,710 --> 00:28:59,296 - Give us the old pie dish over, will you? 747 00:28:59,296 --> 00:29:01,323 - One pie dish coming up. 748 00:29:01,323 --> 00:29:02,819 - There you are, one got in there. 749 00:29:02,819 --> 00:29:03,817 - You thinkin' it'll be all right? 750 00:29:03,817 --> 00:29:06,984 - Yes, better give him a bit of juice. 751 00:29:07,890 --> 00:29:11,516 - You know what you're doing, do you? 752 00:29:11,516 --> 00:29:12,566 - Okay? - Yes. 753 00:29:12,566 --> 00:29:13,956 - What's the next job? 754 00:29:13,956 --> 00:29:15,745 - You know what the Sergeant's asked me to make him? 755 00:29:15,745 --> 00:29:17,456 - What's that? - A rabbit pie. 756 00:29:17,456 --> 00:29:18,444 - Bring us a rabbit will you? 757 00:29:18,444 --> 00:29:19,644 - I got a rabbit here. 758 00:29:19,644 --> 00:29:21,753 As a matter of fact, it's wee Scott rabbit. 759 00:29:21,753 --> 00:29:24,041 My granny sent it. 760 00:29:24,041 --> 00:29:25,874 - Pluck him down here. 761 00:29:27,886 --> 00:29:29,669 Can't do it, Jock. - It's too wee. 762 00:29:29,669 --> 00:29:31,349 - Nah, nah, I'm not gonna put him out of his misery 763 00:29:31,349 --> 00:29:33,000 just to make the old sergeant happy. 764 00:29:33,000 --> 00:29:34,658 Here, let him go. 765 00:29:34,658 --> 00:29:36,061 Bring us in that dead cat that's outside 766 00:29:36,061 --> 00:29:37,021 I'll fix it up a cat pie. 767 00:29:37,021 --> 00:29:37,854 He won't know the difference anyway. 768 00:29:37,854 --> 00:29:39,541 - A cat pie? Yeah, sure. 769 00:29:39,541 --> 00:29:41,687 - Bring the flour, here. 770 00:29:41,687 --> 00:29:42,967 - Don't do that. 771 00:29:42,967 --> 00:29:45,207 Don't sneeze when your carrying flour, it's dangerous. 772 00:29:45,207 --> 00:29:46,717 (coughs) Like that. 773 00:29:46,717 --> 00:29:48,085 - So that's your game, eh? 774 00:29:48,085 --> 00:29:49,235 What'a ya playing at? 775 00:29:49,235 --> 00:29:50,869 - Oh, so you wanna play, eh? 776 00:29:50,869 --> 00:29:52,247 You wanna play, eh? 777 00:29:52,247 --> 00:29:54,330 - So I'm one of the boys. 778 00:29:59,133 --> 00:30:00,045 - Jock. - Yes. 779 00:30:00,045 --> 00:30:02,845 (Jock laughs) 780 00:30:02,845 --> 00:30:04,276 My custard pies. 781 00:30:04,276 --> 00:30:05,734 So that's what you think of them. 782 00:30:05,734 --> 00:30:06,567 Well there you are. 783 00:30:06,567 --> 00:30:08,735 - Oh, you missed. 784 00:30:08,735 --> 00:30:11,235 (Jock laughs) 785 00:30:12,429 --> 00:30:14,061 - Jock, come here. - What? 786 00:30:14,061 --> 00:30:15,450 ♪ Come here ♪ 787 00:30:15,450 --> 00:30:16,283 Come here. 788 00:30:17,158 --> 00:30:18,408 - What are you? 789 00:30:27,834 --> 00:30:30,751 (Sergeant screams) 790 00:30:33,760 --> 00:30:34,593 (dishes clattering) 791 00:30:34,593 --> 00:30:35,539 - Sergeant, Sergeant! 792 00:30:35,539 --> 00:30:36,534 We're only joking. 793 00:30:36,534 --> 00:30:39,534 (Sergeant grimaces) 794 00:30:41,825 --> 00:30:44,524 (guns fire) - Cease fire you blockheads. 795 00:30:44,524 --> 00:30:45,966 You want to kill Sergeant Willis? 796 00:30:45,966 --> 00:30:47,166 - Yes Corporal. 797 00:30:47,166 --> 00:30:48,046 - Oh you, I'll. 798 00:30:48,046 --> 00:30:48,884 (Carter grimaces) 799 00:30:48,884 --> 00:30:51,494 I'll finish with you later, Carter! 800 00:30:51,494 --> 00:30:53,315 Corporal. - Sergeant. 801 00:30:53,315 --> 00:30:54,331 - How are the men doing? 802 00:30:54,331 --> 00:30:55,515 - Not too badly, Sergeant. 803 00:30:55,515 --> 00:30:56,795 All except Private Anderson. 804 00:30:56,795 --> 00:30:58,994 He hadn't hit the target once. 805 00:30:58,994 --> 00:31:00,841 - Wasting bullets, eh? 806 00:31:00,841 --> 00:31:01,843 - Hello Sarge, have a go. 807 00:31:01,843 --> 00:31:02,742 Three shots a turner. (men laugh) 808 00:31:02,742 --> 00:31:05,081 - Silence you numbskull! 809 00:31:05,081 --> 00:31:06,362 Don't forget there's a target up there. 810 00:31:06,362 --> 00:31:08,195 Let me see you hit it. 811 00:31:11,802 --> 00:31:13,122 Come on, come on, fire it. 812 00:31:13,122 --> 00:31:14,955 Let me see you hit it! 813 00:31:16,888 --> 00:31:19,221 (gun fires) 814 00:31:20,282 --> 00:31:21,504 Anderson, where are you going? 815 00:31:21,504 --> 00:31:23,047 - I'm gonna fetch me dinner. 816 00:31:23,047 --> 00:31:25,187 - Come on, get back in the position here. 817 00:31:25,187 --> 00:31:27,354 Anderson, are you married? 818 00:31:28,619 --> 00:31:30,529 What made you join the army? 819 00:31:30,529 --> 00:31:32,659 - Well I-- - Oh I see. 820 00:31:32,659 --> 00:31:35,657 You wanted to be of some use to your country, eh? 821 00:31:35,657 --> 00:31:40,657 All right, well get behind that tree and shot yourself! 822 00:31:40,964 --> 00:31:43,297 (gun fires) 823 00:31:46,398 --> 00:31:48,678 Anderson, Anderson! 824 00:31:48,678 --> 00:31:51,267 - Sorry Sarge, missed again. 825 00:31:51,267 --> 00:31:53,489 - Why you blithering idiot! 826 00:31:53,489 --> 00:31:55,256 You're not fit to have rifle. 827 00:31:55,256 --> 00:31:57,357 Give it to me, you! 828 00:31:57,357 --> 00:31:59,711 - Sergeant, look there's blooming bit wasp up there. 829 00:31:59,711 --> 00:32:00,544 - Where? 830 00:32:00,544 --> 00:32:01,377 Why you! 831 00:32:02,483 --> 00:32:03,793 Look what you've gone and done. 832 00:32:03,793 --> 00:32:04,822 Look what you've gone and done! 833 00:32:04,822 --> 00:32:07,453 You've ruined this rifle. 834 00:32:07,453 --> 00:32:08,854 - That's all right Sarge. 835 00:32:08,854 --> 00:32:11,414 We'll be able to use it for shooting around corners. 836 00:32:11,414 --> 00:32:13,581 - Come out here, will you? 837 00:32:14,599 --> 00:32:16,972 - Skimpy, do you think I'll get haggis in Paris? 838 00:32:16,972 --> 00:32:18,671 - What are you worrying about haggis in Paris for? 839 00:32:18,671 --> 00:32:21,660 You wanna worry about the bonjour mademoiselly. 840 00:32:21,660 --> 00:32:23,391 Here, Sergeant? - Yes, what is it? 841 00:32:23,391 --> 00:32:25,349 - Is it true that we're going overseas immediately? 842 00:32:25,349 --> 00:32:28,092 - Yeah, that's right. What about it? 843 00:32:28,092 --> 00:32:30,260 - I don't know how to start, Sergeant. 844 00:32:30,260 --> 00:32:32,020 But I do want you to know that I am grateful 845 00:32:32,020 --> 00:32:34,601 the way in which you persevered with me during my training. 846 00:32:34,601 --> 00:32:35,751 - That's all right, Carter. 847 00:32:35,751 --> 00:32:37,202 - And I'd also like you know, Sergeant 848 00:32:37,202 --> 00:32:39,431 that anything that I did that annoyed you 849 00:32:39,431 --> 00:32:42,540 was only done in the spirit of fun and good fellowship. 850 00:32:42,540 --> 00:32:43,722 - That's all right, Carter. 851 00:32:43,722 --> 00:32:46,220 - I didn't mean to be a nark you know, Sergeant. 852 00:32:46,220 --> 00:32:48,071 My father was like me. 853 00:32:48,071 --> 00:32:49,980 He took a long time to learn. 854 00:32:49,980 --> 00:32:52,932 But he went to France and finished up a good solider 855 00:32:52,932 --> 00:32:54,202 and I wanna do the same thing. 856 00:32:54,202 --> 00:32:55,402 - I'm sure you do, Carter. 857 00:32:55,402 --> 00:32:56,812 - Sergeant? 858 00:32:56,812 --> 00:32:58,698 Would you please do me one favor? 859 00:32:58,698 --> 00:33:00,408 - Well, I don't know. 860 00:33:00,408 --> 00:33:01,928 - I mean we are going overseas 861 00:33:01,928 --> 00:33:03,277 and you never know. 862 00:33:03,277 --> 00:33:04,846 Accidents and just in case 863 00:33:04,846 --> 00:33:07,065 will you do me one favor? 864 00:33:07,065 --> 00:33:09,025 - All right, Skimpy. What is it? 865 00:33:09,025 --> 00:33:10,647 - Sergeant. - Yes. 866 00:33:10,647 --> 00:33:11,480 - Kiss me. 867 00:33:11,480 --> 00:33:13,783 (men laugh) - Why you! 868 00:33:13,783 --> 00:33:14,616 ♪ The washing ♪ 869 00:33:14,616 --> 00:33:17,105 ♪ Hang out the washing on the Siegfried Line ♪ 870 00:33:17,105 --> 00:33:21,014 ♪ For the washing day is here ♪ 871 00:33:21,014 --> 00:33:25,035 ♪ Whether the weather may be wet or fine ♪ 872 00:33:25,035 --> 00:33:28,654 ♪ We'll just rub along without a care ♪ 873 00:33:28,654 --> 00:33:32,934 (Crowd cheering drowns out soldier's singing) 874 00:33:32,934 --> 00:33:37,434 ♪ If the Siegfried Line's still there ♪ 875 00:33:38,855 --> 00:33:40,852 - Good morning, Sergeant. 876 00:33:40,852 --> 00:33:42,751 I'm sorry I insulted you, horse. 877 00:33:42,751 --> 00:33:45,501 (horse whinnies) 878 00:33:47,286 --> 00:33:50,786 (jaunty accordion melody) 879 00:34:14,531 --> 00:34:15,364 - Bonjour. 880 00:34:18,212 --> 00:34:21,303 - Oh, bonjour mademoiselle, bonjour. 881 00:34:21,303 --> 00:34:23,213 Parlez-vous under the jolly old king's English? 882 00:34:23,213 --> 00:34:24,911 Up the apples and pears. 883 00:34:24,911 --> 00:34:26,494 How's your Uncle Fred? 884 00:34:26,494 --> 00:34:28,370 (woman speaks in foreign language) 885 00:34:28,370 --> 00:34:31,185 - No, no. Me, I'm a private. 886 00:34:31,185 --> 00:34:33,610 (woman speaks in foreign language) 887 00:34:33,610 --> 00:34:35,177 - You cannot speak French, no? 888 00:34:35,177 --> 00:34:37,787 - No, what does agreable mean? 889 00:34:37,787 --> 00:34:40,609 - It's French for you're very nice. 890 00:34:40,609 --> 00:34:42,609 - Oh, am I? Oh dear, oh. 891 00:34:43,927 --> 00:34:44,885 (woman squeals) 892 00:34:44,885 --> 00:34:47,465 I say, you're a bit of a shifty bent yourself, ain't ya? 893 00:34:47,465 --> 00:34:48,375 - What does that mean? 894 00:34:48,375 --> 00:34:49,764 - What, shifty bent? 895 00:34:49,764 --> 00:34:53,410 It's Arabic for get up them stairs. 896 00:34:53,410 --> 00:34:54,943 - I am Lisette Duval. 897 00:34:54,943 --> 00:34:57,193 - Oh, am I'm Skimpy Carter. 898 00:34:58,152 --> 00:35:00,300 Are you the daughter of mademoiselle from Armentieres? 899 00:35:00,300 --> 00:35:01,741 - Oui. That reminds me. 900 00:35:01,741 --> 00:35:03,229 I have some work to do. 901 00:35:03,229 --> 00:35:05,509 - Shall I help you? 902 00:35:05,509 --> 00:35:07,048 Do you want a drag? - No, no. 903 00:35:07,048 --> 00:35:09,238 - All right, I'll carry this for you. 904 00:35:09,238 --> 00:35:12,238 (sentimental music) 905 00:35:13,979 --> 00:35:16,646 (both giggling) 906 00:35:31,728 --> 00:35:33,659 We didn't wake you last night, did we? 907 00:35:33,659 --> 00:35:34,838 - I'm afraid you did. 908 00:35:34,838 --> 00:35:37,470 So many big boots clomping up the stairs. 909 00:35:37,470 --> 00:35:38,738 - That was our sergeant. 910 00:35:38,738 --> 00:35:40,408 All feet and no features. 911 00:35:40,408 --> 00:35:42,417 - I knew a British sergeant once. 912 00:35:42,417 --> 00:35:44,078 I called him Tootsie. 913 00:35:44,078 --> 00:35:46,659 He was so sweet and so handsome 914 00:35:46,659 --> 00:35:48,928 and his voice was like music. 915 00:35:48,928 --> 00:35:50,139 - You outta hear our sergeant. 916 00:35:50,139 --> 00:35:52,110 And you outta see him, he's sour and ugly. 917 00:35:52,110 --> 00:35:53,888 His voice sound just like a crow bar 918 00:35:53,888 --> 00:35:55,527 hitting the top of a tin roof. 919 00:35:55,527 --> 00:35:56,360 - So! 920 00:35:57,579 --> 00:36:01,550 So, so I'm sour and ugly am I, Carter? 921 00:36:01,550 --> 00:36:05,219 And my voice sounds like a crow bar falling on a tin roof. 922 00:36:05,219 --> 00:36:06,052 Well I'll teach you. 923 00:36:06,052 --> 00:36:07,159 - Tootsie! 924 00:36:07,159 --> 00:36:08,908 - Lisette, oh! 925 00:36:08,908 --> 00:36:10,948 Get out of my road. 926 00:36:10,948 --> 00:36:13,220 - Tootsie and he takes size 14 shoes. 927 00:36:13,220 --> 00:36:15,028 - Carter, report for duty at once. 928 00:36:15,028 --> 00:36:16,820 - Tonight at the L'Estaminet, yes? 929 00:36:16,820 --> 00:36:17,903 - Oh yes, oh! 930 00:36:19,985 --> 00:36:21,818 - Aw, Lisette. - Stop. 931 00:36:23,088 --> 00:36:23,921 This can't go on. 932 00:36:23,921 --> 00:36:25,547 - What can't go on? - These. 933 00:36:25,547 --> 00:36:27,056 (Lisette laughs) - Go on! 934 00:36:27,056 --> 00:36:28,389 Aw, Lisette, aw. 935 00:36:29,555 --> 00:36:33,793 ♪ 'Em all ♪ ♪ Bless 'em all ♪ 936 00:36:33,793 --> 00:36:38,443 ♪ The long and short and the tall ♪ 937 00:36:38,443 --> 00:36:43,046 ♪ Bless all them sergeants and WO1s ♪ 938 00:36:43,046 --> 00:36:46,957 ♪ Bless all the corporals and their blinkin' sons ♪ 939 00:36:46,957 --> 00:36:51,857 ♪ 'Cause we're saying goodbye to them all ♪ 940 00:36:51,857 --> 00:36:56,119 ♪ And back to their billets they crawl ♪ 941 00:36:56,119 --> 00:37:00,456 ♪ You'll get no promotion this side of the ocean ♪ 942 00:37:00,456 --> 00:37:04,873 ♪ So cheer up my lads, bless 'em all ♪ 943 00:37:07,216 --> 00:37:08,296 - Hi-di-hi Skimpy. 944 00:37:08,296 --> 00:37:09,520 - Ho-di-ho, Tommy boy. 945 00:37:09,520 --> 00:37:11,016 - What is this hi-di-hi? 946 00:37:11,016 --> 00:37:13,061 - You don't know what hi-dihi, ho-di-ho is? 947 00:37:13,061 --> 00:37:13,894 Here I'll show you. 948 00:37:13,894 --> 00:37:15,706 Sit down here. Tommy keep your eye on her. 949 00:37:15,706 --> 00:37:16,867 - Yes, all right Skimpy. 950 00:37:16,867 --> 00:37:20,074 (band plays bright music) 951 00:37:20,074 --> 00:37:21,252 ♪ There are lots of sayings ♪ 952 00:37:21,252 --> 00:37:23,264 ♪ And you'll hear them by the score ♪ 953 00:37:23,264 --> 00:37:24,403 ♪ By mixing with the lads ♪ 954 00:37:24,403 --> 00:37:26,575 ♪ You know you'll hear them more the more ♪ 955 00:37:26,575 --> 00:37:28,117 ♪ Remember what I'm telling you ♪ 956 00:37:28,117 --> 00:37:29,853 ♪ So shout and have go ♪ 957 00:37:29,853 --> 00:37:33,661 ♪ When I start singing hi-di-hi ♪ 958 00:37:33,661 --> 00:37:37,522 ♪ You all sing ho-di-ho ♪ 959 00:37:37,522 --> 00:37:39,121 ♪ Hi-di-hi ♪ 960 00:37:39,121 --> 00:37:40,612 ♪ Ho-di-ho ♪ 961 00:37:40,612 --> 00:37:43,930 ♪ Oh gee, I think that's grand ♪ 962 00:37:43,930 --> 00:37:45,562 ♪ Hi-di-hi ♪ 963 00:37:45,562 --> 00:37:46,971 ♪ Ho-di-ho ♪ 964 00:37:46,971 --> 00:37:50,192 ♪ It's even got the band ♪ 965 00:37:50,192 --> 00:37:53,463 ♪ Now you folk on the top place ♪ 966 00:37:53,463 --> 00:37:55,435 ♪ And all you folk below ♪ 967 00:37:55,435 --> 00:37:56,998 Let's hear you, last time! 968 00:37:56,998 --> 00:37:58,427 ♪ Hi-di-hi ♪ 969 00:37:58,427 --> 00:37:59,895 ♪ Ho-di-ho ♪ 970 00:37:59,895 --> 00:38:02,205 ♪ And everybody have a go ♪ 971 00:38:02,205 --> 00:38:04,955 (crowd applauds) 972 00:38:06,445 --> 00:38:09,056 - Skimpy, you're wonderful. 973 00:38:09,056 --> 00:38:14,056 ♪ Many soldiers leave the girl they love so much behind them ♪ 974 00:38:19,236 --> 00:38:23,569 ♪ The memory of lovely days gone by ♪ 975 00:38:25,159 --> 00:38:26,741 - What's your name? - Jacqueline. 976 00:38:26,741 --> 00:38:28,421 - Jacqueline? - What is yours? 977 00:38:28,421 --> 00:38:29,640 - Tommy. 978 00:38:29,640 --> 00:38:30,759 - Have you any other sisters, Yvonne? 979 00:38:30,759 --> 00:38:32,708 - Yes, but aren't you happy with me? 980 00:38:32,708 --> 00:38:33,541 - Jock. 981 00:38:35,908 --> 00:38:38,164 - Oh (chuckles). 982 00:38:38,164 --> 00:38:39,697 Hello Sarge. 983 00:38:39,697 --> 00:38:42,985 This is my sister. (women laugh) 984 00:38:42,985 --> 00:38:44,457 - Really? 985 00:38:44,457 --> 00:38:46,496 She used to be mine. 986 00:38:46,496 --> 00:38:47,777 Anderson. - Sergeant. 987 00:38:47,777 --> 00:38:49,696 - Why aren't you at the front? 988 00:38:49,696 --> 00:38:51,062 - What, with a war on Sarge? 989 00:38:51,062 --> 00:38:53,929 (group laughs) 990 00:38:53,929 --> 00:38:54,762 - You. 991 00:38:56,443 --> 00:38:57,424 - Do you know, Lisette? 992 00:38:57,424 --> 00:39:00,104 My father was in the last war. 993 00:39:00,104 --> 00:39:01,771 We might be related. 994 00:39:04,369 --> 00:39:05,693 - Hello my dear. 995 00:39:05,693 --> 00:39:07,026 - Hello Tootsie. 996 00:39:07,915 --> 00:39:09,755 - Carter, didn't I order you 997 00:39:09,755 --> 00:39:11,873 extra fatigue duties this evening? 998 00:39:11,873 --> 00:39:13,584 - No Sergeant, honest you didn't. 999 00:39:13,584 --> 00:39:16,344 - Ah, your memory's very bad. 1000 00:39:16,344 --> 00:39:18,882 Report to the cookhouse immediately. 1001 00:39:18,882 --> 00:39:20,503 ♪ In vain ♪ 1002 00:39:20,503 --> 00:39:25,503 ♪ For the girl was for me ♪ 1003 00:39:26,427 --> 00:39:31,071 ♪ The hour now grows nearer ♪ 1004 00:39:31,071 --> 00:39:32,546 ♪ And victory ♪ 1005 00:39:32,546 --> 00:39:34,819 Would you care to dance, Lisette? 1006 00:39:34,819 --> 00:39:37,459 - That was very naughty of you, Tootsie. 1007 00:39:37,459 --> 00:39:40,020 - Everything's fair in love and war. 1008 00:39:40,020 --> 00:39:44,801 ♪ For freedom and right ♪ 1009 00:39:44,801 --> 00:39:48,051 ♪ Soon I'll be sailing ♪ 1010 00:39:52,591 --> 00:39:56,012 You know, Lizzie, you're a very pretty girl. 1011 00:39:56,012 --> 00:39:58,250 - I say, Sergeant Willis. 1012 00:39:58,250 --> 00:39:59,199 - Yes sir. 1013 00:39:59,199 --> 00:40:00,782 Excuse me a moment. 1014 00:40:03,609 --> 00:40:05,104 Yes sir. 1015 00:40:05,104 --> 00:40:06,360 - Do that button up, Sergeant. 1016 00:40:06,360 --> 00:40:07,506 - Yes sir, yes sir. 1017 00:40:07,506 --> 00:40:09,495 - Captain Mannering wishes to see you immediately. 1018 00:40:09,495 --> 00:40:12,575 - Yes sir, excuse me, I'll explain to my partner. 1019 00:40:12,575 --> 00:40:14,226 - Don't trouble, on the double. 1020 00:40:14,226 --> 00:40:18,976 (speaking in foreign language) - Yes sir. 1021 00:40:25,602 --> 00:40:27,571 - Tell me, did the Sergeant promise you 1022 00:40:27,571 --> 00:40:28,673 some lovely (mumbles). 1023 00:40:28,673 --> 00:40:30,670 (Lisette giggles) 1024 00:40:30,670 --> 00:40:32,645 You don't mind if join you, do you? 1025 00:40:32,645 --> 00:40:34,136 - Of course not. 1026 00:40:34,136 --> 00:40:37,505 But do you always wear your cap and great coat indoors? 1027 00:40:37,505 --> 00:40:39,305 - Definitely, definitely. 1028 00:40:39,305 --> 00:40:40,575 - But why? 1029 00:40:40,575 --> 00:40:42,046 - You see, it saves me the trouble 1030 00:40:42,046 --> 00:40:45,713 of putting the damn things on when I go out. 1031 00:40:51,144 --> 00:40:53,635 - Skimpy! How could you? 1032 00:40:53,635 --> 00:40:54,905 - You remember what the Sergeant said 1033 00:40:54,905 --> 00:40:57,155 all's fair in love and war. 1034 00:40:58,231 --> 00:41:02,554 ♪ In England ♪ 1035 00:41:02,554 --> 00:41:04,887 ♪ Once more ♪ 1036 00:41:07,685 --> 00:41:10,285 (crowd applauds) 1037 00:41:10,285 --> 00:41:11,763 (upbeat jazz music plays) 1038 00:41:11,763 --> 00:41:13,096 - Abrriba. 1039 00:41:25,259 --> 00:41:26,092 Mamba. 1040 00:41:33,199 --> 00:41:34,782 - Wills. - Yes sir. 1041 00:41:35,744 --> 00:41:36,577 - Things are bad. 1042 00:41:36,577 --> 00:41:38,027 We're moving back to the coast at once. 1043 00:41:38,027 --> 00:41:39,944 Get the men. - Yes sir. 1044 00:41:41,585 --> 00:41:44,525 (building crumbles) 1045 00:41:44,525 --> 00:41:47,108 (tank squeals) 1046 00:41:49,586 --> 00:41:51,919 (guns fire) 1047 00:41:55,144 --> 00:41:57,811 (bombs explode) 1048 00:42:00,871 --> 00:42:01,869 - You two all right? 1049 00:42:01,869 --> 00:42:03,681 - Yes. - They got me, I think. 1050 00:42:03,681 --> 00:42:04,801 - Did they? - Yes, my leg. 1051 00:42:04,801 --> 00:42:05,783 - Your leg? 1052 00:42:05,783 --> 00:42:08,950 - Put her through. - I've got a drink. 1053 00:42:10,490 --> 00:42:11,323 - Ow, son. 1054 00:42:16,061 --> 00:42:17,650 - The girl from the the ENSA comp. 1055 00:42:17,650 --> 00:42:18,483 - Yeah. 1056 00:42:18,483 --> 00:42:19,778 - What's happened to your concert party? 1057 00:42:19,778 --> 00:42:22,281 - We got scat by (mumbles) last night. 1058 00:42:22,281 --> 00:42:24,059 - I was just talking about you. 1059 00:42:24,059 --> 00:42:25,531 Remember the night I asked you come into the nappy 1060 00:42:25,531 --> 00:42:26,810 and have a cup of tea? 1061 00:42:26,810 --> 00:42:28,479 - Yeah, wish you offer me now. 1062 00:42:28,479 --> 00:42:29,521 I'm dying of thirst. 1063 00:42:29,521 --> 00:42:32,931 - There's a drop left in the water bottle, isn't there. 1064 00:42:32,931 --> 00:42:34,289 No trouble, this. 1065 00:42:34,289 --> 00:42:37,301 (bomb explodes) 1066 00:42:37,301 --> 00:42:39,200 I better hold you close. 1067 00:42:39,200 --> 00:42:40,960 Make you feel safer. 1068 00:42:40,960 --> 00:42:43,280 - That's a matter of opinion. 1069 00:42:43,280 --> 00:42:45,020 (guns fire) 1070 00:42:45,020 --> 00:42:45,853 If we get out of this alive 1071 00:42:45,853 --> 00:42:47,853 will you come to the pictures with me? 1072 00:42:47,853 --> 00:42:49,020 - I'd love to. 1073 00:42:50,424 --> 00:42:52,138 - Oh dear. - Hello Sergeant. 1074 00:42:52,138 --> 00:42:54,370 - McCarthy, what're you bobbing around like that for? 1075 00:42:54,370 --> 00:42:56,129 Man alive, showed won't hurt you. 1076 00:42:56,129 --> 00:42:58,337 - Yeah, Maggie told me to keep my head down. 1077 00:42:58,337 --> 00:42:59,837 - What's the matter with you perishers? 1078 00:42:59,837 --> 00:43:01,167 Do you wanna be taken prisoner? 1079 00:43:01,167 --> 00:43:02,745 Come on, get moving. 1080 00:43:02,745 --> 00:43:03,881 Val! - Your old boyfriend. 1081 00:43:03,881 --> 00:43:05,219 - What are you doing here? 1082 00:43:05,219 --> 00:43:07,169 - Boyfriend? Hello Dad. 1083 00:43:07,169 --> 00:43:08,002 - Dad? 1084 00:43:09,222 --> 00:43:11,477 Sergeant, Dad, Sergeant. Anderson's wounded. 1085 00:43:11,477 --> 00:43:12,810 - Badly? 1086 00:43:12,810 --> 00:43:13,760 - In the leg. 1087 00:43:13,760 --> 00:43:14,721 - I think we outta shend it. 1088 00:43:14,721 --> 00:43:16,311 - Come on you two men. 1089 00:43:16,311 --> 00:43:17,431 Take my daughter down to the beach. 1090 00:43:17,431 --> 00:43:18,272 There's a boat there. 1091 00:43:18,272 --> 00:43:19,571 Come on. - No, we'll stay behind 1092 00:43:19,571 --> 00:43:20,404 and give you a hand. 1093 00:43:20,404 --> 00:43:22,222 - Come on, get going or I'll have you shot 1094 00:43:22,222 --> 00:43:23,451 for disobeying orders. 1095 00:43:23,451 --> 00:43:25,784 Come on, come on, get going. 1096 00:43:29,043 --> 00:43:29,876 You think you can make it? 1097 00:43:29,876 --> 00:43:30,709 - I'll be all right. 1098 00:43:30,709 --> 00:43:31,542 You leave me, Sarge. 1099 00:43:31,542 --> 00:43:32,375 - Come on, I'll carry you. 1100 00:43:32,375 --> 00:43:33,672 - No, no, I'll be fine. 1101 00:43:33,672 --> 00:43:34,979 - Don't be silly, I'll carry you. 1102 00:43:34,979 --> 00:43:35,812 Come on. 1103 00:43:37,109 --> 00:43:38,192 - Let's move. 1104 00:43:46,712 --> 00:43:48,731 - Bit of luck coming to your hospital, eh Mom? 1105 00:43:48,731 --> 00:43:50,691 - I certainly was, Tommy. 1106 00:43:50,691 --> 00:43:53,441 Are you comfortable? - Yes, thanks 1107 00:43:54,930 --> 00:43:55,781 - Yes? 1108 00:43:55,781 --> 00:43:57,971 - Could I see Private Tommy Anderson, please? 1109 00:43:57,971 --> 00:44:00,190 - I'm afraid he's only allowed to see relatives. 1110 00:44:00,190 --> 00:44:02,472 - Oh that's all right, I'm his sister. 1111 00:44:02,472 --> 00:44:05,102 - Dear me, I'm delighted to meet you. 1112 00:44:05,102 --> 00:44:06,232 I'm his mother. 1113 00:44:06,232 --> 00:44:08,902 - (laughing) Now I really do feel a fool. 1114 00:44:08,902 --> 00:44:10,467 - My dear if you really want to see him 1115 00:44:10,467 --> 00:44:12,634 come with me. - Thank you. 1116 00:44:13,580 --> 00:44:14,997 Tommy. - Darling. 1117 00:44:18,072 --> 00:44:19,248 - How are you? How's the leg? 1118 00:44:19,248 --> 00:44:21,490 - That's all right. How are you? 1119 00:44:21,490 --> 00:44:26,490 (exciting music) (guns fire) 1120 00:44:28,898 --> 00:44:31,565 (bomb explodes) 1121 00:44:34,172 --> 00:44:37,198 (tank rattles) 1122 00:44:37,198 --> 00:44:40,186 (crowd cheers) 1123 00:44:40,186 --> 00:44:43,103 (triumphant music) 1124 00:44:49,828 --> 00:44:53,208 ♪ All's well mademoiselle ♪ 1125 00:44:53,208 --> 00:44:57,000 ♪ We're on the way to Italy ♪ 1126 00:44:57,000 --> 00:45:00,579 ♪ All's well mademoiselle ♪ 1127 00:45:00,579 --> 00:45:01,968 ♪ We're on the road to Normandy ♪ 1128 00:45:01,968 --> 00:45:03,968 ♪ And marching on to victory ♪ 1129 00:45:03,968 --> 00:45:07,616 ♪ All's well, we sing the nightly gay ♪ 1130 00:45:07,616 --> 00:45:11,267 ♪ One, two, three, steps to Marseillaise ♪ 1131 00:45:11,267 --> 00:45:14,456 ♪ All's well mademoiselle ♪ 1132 00:45:14,456 --> 00:45:16,176 ♪ Ready to dance again ♪ 1133 00:45:16,176 --> 00:45:18,048 ♪ Love in our hearts again ♪ 1134 00:45:18,048 --> 00:45:22,892 ♪ Give it a pounce again, mademoiselle ♪ 1135 00:45:22,892 --> 00:45:23,725 - Tommy! 1136 00:45:23,725 --> 00:45:26,225 - Those English boys are here! 1137 00:45:30,997 --> 00:45:32,330 - See you later. 1138 00:45:34,576 --> 00:45:36,977 - Lovely isn't she? She a wee smasher. 1139 00:45:36,977 --> 00:45:38,889 Skimpy have you heard the great news? 1140 00:45:38,889 --> 00:45:39,806 - See that? 1141 00:45:41,722 --> 00:45:43,213 (speaking in foreign language) 1142 00:45:43,213 --> 00:45:44,745 - Have you head the news? - What's that? 1143 00:45:44,745 --> 00:45:46,594 - Tommy's been posted back to the old mog. 1144 00:45:46,594 --> 00:45:48,975 - Lovely grub, good old Tommy boy. 1145 00:45:48,975 --> 00:45:50,836 - And Sergeant Willis, too. 1146 00:45:50,836 --> 00:45:52,753 (Jock laughs) 1147 00:45:52,753 --> 00:45:54,414 - Tommy! - Skimpy! 1148 00:45:54,414 --> 00:45:55,634 - How're you going? All right? 1149 00:45:55,634 --> 00:45:57,690 - Hello. (men clamor) 1150 00:45:57,690 --> 00:45:59,330 - Here, have a drink of that. 1151 00:45:59,330 --> 00:46:00,282 Don't he look well? 1152 00:46:00,282 --> 00:46:02,728 Boys and girls, I've got a surprise for you. 1153 00:46:02,728 --> 00:46:03,951 My Pal Tommy just come back. 1154 00:46:03,951 --> 00:46:05,345 You gonna give us a turn? 1155 00:46:05,345 --> 00:46:06,755 - You want one? - Yes, go on. 1156 00:46:06,755 --> 00:46:08,220 (crowd chatters) 1157 00:46:08,220 --> 00:46:09,053 Go on. 1158 00:46:13,180 --> 00:46:14,082 - What is this? 1159 00:46:14,082 --> 00:46:15,030 - It's a microphone. 1160 00:46:15,030 --> 00:46:15,969 - A microphone? 1161 00:46:15,969 --> 00:46:17,858 If I speak through this will everybody hear what I'm saying? 1162 00:46:17,858 --> 00:46:18,920 - Yes. 1163 00:46:18,920 --> 00:46:19,959 You're not nervous Tommy? 1164 00:46:19,959 --> 00:46:22,330 - No (squeaks). 1165 00:46:22,330 --> 00:46:24,997 (patrons laugh) 1166 00:46:29,601 --> 00:46:31,751 I'm very sorry, I haven't been very well lately. 1167 00:46:31,751 --> 00:46:33,100 I saw the MO this morning 1168 00:46:33,100 --> 00:46:36,330 I said excuse me, sir will you give me an examination? 1169 00:46:36,330 --> 00:46:38,770 He said all right, take your clothes off, son. 1170 00:46:38,770 --> 00:46:40,537 Son. (patrons laugh) 1171 00:46:40,537 --> 00:46:42,967 After he had examined me, he said thanks old man. 1172 00:46:42,967 --> 00:46:47,250 (patrons laugh) I've had such shocking dreams. 1173 00:46:47,250 --> 00:46:48,639 I dreamt I was in a film 1174 00:46:48,639 --> 00:46:51,610 and it was very good, it was called This Happy Breed. 1175 00:46:51,610 --> 00:46:55,340 (patrons laugh) It takes place out East 1176 00:46:55,340 --> 00:46:56,788 on the banks of the Nile. 1177 00:46:56,788 --> 00:46:58,318 There's a wonderful palace. 1178 00:46:58,318 --> 00:47:00,468 And in this palace lives an emperor. 1179 00:47:00,468 --> 00:47:02,397 This emperor, he's got 300 wives 1180 00:47:02,397 --> 00:47:03,598 and he's got lumbago. 1181 00:47:03,598 --> 00:47:04,900 (patrons laugh) 1182 00:47:04,900 --> 00:47:07,477 I'm in love with one of his wives 1183 00:47:07,477 --> 00:47:10,898 and this is a girl by the name of Fanny Adams. 1184 00:47:10,898 --> 00:47:13,905 This part is played by Jane Russell. 1185 00:47:13,905 --> 00:47:15,405 I've always wanted to meet Jane Russel 1186 00:47:15,405 --> 00:47:17,516 for two very good reasons. 1187 00:47:17,516 --> 00:47:19,326 (patrons laugh) Yes. 1188 00:47:19,326 --> 00:47:21,794 It's in this film, she says to me 1189 00:47:21,794 --> 00:47:24,704 tonight, darling it will be you and I 1190 00:47:24,704 --> 00:47:27,755 and the desert night under the stars. 1191 00:47:27,755 --> 00:47:29,286 I thought she said it will be you and I 1192 00:47:29,286 --> 00:47:31,027 and a dirty night under the stairs. 1193 00:47:31,027 --> 00:47:34,421 (patrons laugh) That's where I make a mistake 1194 00:47:34,421 --> 00:47:36,665 because I meet her by the pyramids 1195 00:47:36,665 --> 00:47:38,964 that's where we're supposed to meet, you see. 1196 00:47:38,964 --> 00:47:43,476 And while we're meeting the jungle drums start beating. 1197 00:47:43,476 --> 00:47:44,882 (drums beat) Its all right 1198 00:47:44,882 --> 00:47:46,255 while those drums are beating 1199 00:47:46,255 --> 00:47:48,025 but as soon as those drums stop 1200 00:47:48,025 --> 00:47:49,843 it means certain death. 1201 00:47:49,843 --> 00:47:51,174 On and on we go 1202 00:47:51,174 --> 00:47:53,594 then suddenly the drums stop beating. 1203 00:47:53,594 --> 00:47:54,945 I say, why? 1204 00:47:54,945 --> 00:47:57,442 Why did you stop those drums? 1205 00:47:57,442 --> 00:47:59,044 A savage face appears before me 1206 00:47:59,044 --> 00:48:02,903 and I say to him, why? Why did you stop those drums? 1207 00:48:02,903 --> 00:48:05,444 And he says, well I've broken my flipping drumstick. 1208 00:48:05,444 --> 00:48:08,111 (patrons laugh) 1209 00:48:09,620 --> 00:48:10,967 I'd like to sing you a song. 1210 00:48:10,967 --> 00:48:12,628 This is a song I composed myself 1211 00:48:12,628 --> 00:48:14,609 after hearing only it four times. 1212 00:48:14,609 --> 00:48:15,977 (patrons laugh) 1213 00:48:15,977 --> 00:48:17,199 For this I should be accompanied by 1214 00:48:17,199 --> 00:48:19,157 the augmented dance orchestra 1215 00:48:19,157 --> 00:48:22,324 under it's conductor Monsieur Ferrari. 1216 00:48:23,588 --> 00:48:24,921 All right, Tosh? 1217 00:48:29,394 --> 00:48:33,061 (Tommy plays gentle melody) 1218 00:48:39,477 --> 00:48:43,685 ♪ I'm afraid to love you ♪ 1219 00:48:43,685 --> 00:48:48,685 ♪ 'Fraid I might like it ♪ 1220 00:48:49,503 --> 00:48:53,183 ♪ I'm afraid to kiss you ♪ 1221 00:48:53,183 --> 00:48:58,183 ♪ 'Fraid I might like it ♪ 1222 00:48:58,861 --> 00:49:03,861 ♪ When your lips invite me ♪ 1223 00:49:04,090 --> 00:49:08,922 ♪ To steal a kiss or two ♪ 1224 00:49:08,922 --> 00:49:13,922 ♪ I'm tempted but I never, never do ♪ 1225 00:49:18,730 --> 00:49:22,560 ♪ I'm afraid someday ♪ 1226 00:49:22,560 --> 00:49:27,560 ♪ That you may leave me ♪ 1227 00:49:28,720 --> 00:49:33,720 ♪ What's another heart or two to you ♪ 1228 00:49:37,202 --> 00:49:41,981 ♪ And if I act just like a stranger ♪ 1229 00:49:41,981 --> 00:49:46,981 ♪ It's because I see the danger ♪ 1230 00:49:48,141 --> 00:49:52,981 ♪ I'm afraid to love you ♪ 1231 00:49:52,981 --> 00:49:56,148 ♪ But I'm afraid I do ♪ 1232 00:49:59,581 --> 00:50:01,869 And now here is the same song sung to you 1233 00:50:01,869 --> 00:50:05,119 by some of your favorite personalities. 1234 00:50:06,020 --> 00:50:11,020 ♪ I'm afraid to love you ♪ 1235 00:50:11,141 --> 00:50:14,558 ♪ 'Fraid I might like it ♪ 1236 00:50:22,482 --> 00:50:26,871 ♪ I'm afraid to kiss you ♪ 1237 00:50:26,871 --> 00:50:31,871 ♪ 'Fraid I might like it ♪ 1238 00:50:32,551 --> 00:50:37,551 ♪ When your lips invite me ♪ 1239 00:50:38,179 --> 00:50:43,179 ♪ To steal a kiss or two ♪ 1240 00:50:43,410 --> 00:50:48,410 ♪ Honey, I'm tempted but I never, never, never do ♪ 1241 00:50:50,610 --> 00:50:52,901 ♪ Mm-Mm-Mm ♪ 1242 00:50:52,901 --> 00:50:57,548 ♪ Mammy, my little Mammy ♪ 1243 00:50:57,548 --> 00:50:59,509 ♪ I'm afraid Mammy, Mammy ♪ 1244 00:50:59,509 --> 00:51:01,846 ♪ Mammy can't you hear me Mammy ♪ 1245 00:51:01,846 --> 00:51:05,488 ♪ Mammy, it's me, Larry Parks, Mammy ♪ 1246 00:51:05,488 --> 00:51:08,939 ♪ What is another heart or two to you ♪ 1247 00:51:08,939 --> 00:51:11,208 ♪ You naughty little baby ♪ 1248 00:51:11,208 --> 00:51:14,933 ♪ And if I act just like ♪ 1249 00:51:14,933 --> 00:51:16,200 ♪ A stranger ♪ 1250 00:51:16,200 --> 00:51:18,541 ♪ It's because ♪ 1251 00:51:18,541 --> 00:51:22,360 ♪ I see the danger ♪ 1252 00:51:22,360 --> 00:51:27,352 ♪ I'm afraid to love you ♪ 1253 00:51:27,352 --> 00:51:30,519 ♪ But I'm afraid I do ♪ 1254 00:51:33,072 --> 00:51:34,792 - Be seeing her soon. 1255 00:51:34,792 --> 00:51:35,760 - Well you better look her up 1256 00:51:35,760 --> 00:51:38,011 before Sergeant Willis does. 1257 00:51:38,011 --> 00:51:38,844 - What about you, Jock? 1258 00:51:38,844 --> 00:51:40,411 Don't you miss your old woman? 1259 00:51:40,411 --> 00:51:42,971 - Aye, the same as I missed a toothache. 1260 00:51:42,971 --> 00:51:46,650 - Skimpy, what about some nice clean jokes? 1261 00:51:46,650 --> 00:51:48,523 - How would like to see a nice intershow? 1262 00:51:48,523 --> 00:51:50,951 - There's no intershow tonight. 1263 00:51:50,951 --> 00:51:54,529 - There is. I'll show you an intershow. 1264 00:51:54,529 --> 00:51:57,620 And up with the jolly old Colonel. 1265 00:51:57,620 --> 00:52:01,620 (brass band plays dramatically) 1266 00:52:05,329 --> 00:52:07,100 ♪ Hello ♪ 1267 00:52:07,100 --> 00:52:08,951 ♪ Hello ♪ 1268 00:52:08,951 --> 00:52:12,071 ♪ Hello ♪ 1269 00:52:12,071 --> 00:52:15,151 ♪ Oh the girls, we are here to dance ♪ 1270 00:52:15,151 --> 00:52:18,249 ♪ And we will always sing so bright ♪ 1271 00:52:18,249 --> 00:52:19,879 ♪ We shall, we shall sing ♪ 1272 00:52:19,879 --> 00:52:21,279 ♪ We shall loose everything ♪ 1273 00:52:21,279 --> 00:52:24,876 ♪ All the girls are here tonight ♪ 1274 00:52:24,876 --> 00:52:29,626 ("Infernal Gallop" by Jacques Offenbach) 1275 00:52:39,129 --> 00:52:40,629 Well, there he is. 1276 00:52:43,079 --> 00:52:45,686 You've all heard of Edgar Bergen and Charlie MacCarthy? 1277 00:52:45,686 --> 00:52:48,474 This time you're gonna hear the Great Skimpy Carter 1278 00:52:48,474 --> 00:52:49,483 and his Little Sebastian. 1279 00:52:49,483 --> 00:52:52,208 (patrons laugh) 1280 00:52:52,208 --> 00:52:54,232 I haven't always been a ventriloquist. 1281 00:52:54,232 --> 00:52:56,421 I used to a meteorologist. 1282 00:52:56,421 --> 00:52:58,030 I look in girls' eyes to see whether. 1283 00:52:58,030 --> 00:53:00,254 (patrons laugh) 1284 00:53:00,254 --> 00:53:01,254 Very little. 1285 00:53:03,325 --> 00:53:06,325 Hello Sebastian, how you getting on? 1286 00:53:07,283 --> 00:53:10,283 Hello Sebastian, how you getting on? 1287 00:53:11,555 --> 00:53:12,388 He said he's all right. 1288 00:53:12,388 --> 00:53:14,004 (patrons laugh) 1289 00:53:14,004 --> 00:53:15,323 Another demonstration. 1290 00:53:15,323 --> 00:53:17,703 This time, Sebastian will speak louder. 1291 00:53:17,703 --> 00:53:19,580 Hello Sebastian, how are you getting on? 1292 00:53:19,580 --> 00:53:23,753 I'm all right, thank you. (patrons laugh) 1293 00:53:23,753 --> 00:53:24,873 That surprised you, didn't it? 1294 00:53:24,873 --> 00:53:26,403 You never thought I could do it. 1295 00:53:26,403 --> 00:53:28,232 I'll do it if it chokes me. 1296 00:53:28,232 --> 00:53:30,884 Sebastian will sing you a little number entitled 1297 00:53:30,884 --> 00:53:33,495 If You Knew Suzie Like I Knew Sue 1298 00:53:33,495 --> 00:53:35,484 Her Father Would Be Looking For You Too. 1299 00:53:35,484 --> 00:53:38,151 (patrons laugh) 1300 00:53:40,172 --> 00:53:42,380 ♪ What more can I say ♪ 1301 00:53:42,380 --> 00:53:44,612 ♪ I love you, I do ♪ 1302 00:53:44,612 --> 00:53:46,420 ♪ When you went away ♪ 1303 00:53:46,420 --> 00:53:49,131 ♪ I'll be lonesome and blue ♪ 1304 00:53:49,131 --> 00:53:51,492 ♪ You're one in a million ♪ 1305 00:53:51,492 --> 00:53:54,101 ♪ Not even two ♪ 1306 00:53:54,101 --> 00:53:57,841 ♪ What more can I say ♪ 1307 00:53:57,841 --> 00:53:59,932 ♪ What I wouldn't do ♪ 1308 00:53:59,932 --> 00:54:02,270 ♪ For you honey child ♪ 1309 00:54:02,270 --> 00:54:04,441 ♪ You only knew ♪ 1310 00:54:04,441 --> 00:54:06,601 ♪ You're driving me wild ♪ 1311 00:54:06,601 --> 00:54:08,783 ♪ I love you, I need you ♪ 1312 00:54:08,783 --> 00:54:11,612 ♪ That's putting it mild ♪ 1313 00:54:11,612 --> 00:54:15,423 ♪ What more can I say ♪ 1314 00:54:15,423 --> 00:54:17,521 ♪ I walk in my sleep ♪ 1315 00:54:17,521 --> 00:54:19,841 ♪ I talk in my sleep ♪ 1316 00:54:19,841 --> 00:54:22,012 ♪ All about you ♪ 1317 00:54:22,012 --> 00:54:24,130 ♪ Honest I do ♪ 1318 00:54:24,130 --> 00:54:26,292 ♪ I shout and I rave ♪ 1319 00:54:26,292 --> 00:54:28,502 ♪ My heart won't behave ♪ 1320 00:54:28,502 --> 00:54:32,501 ♪ In fact I'm going crazy to get up them stairs with you ♪ 1321 00:54:32,501 --> 00:54:35,263 ♪ Oh you're lovely to kiss ♪ 1322 00:54:35,263 --> 00:54:37,471 ♪ You're lovely to hold ♪ 1323 00:54:37,471 --> 00:54:39,601 ♪ More than a dream ♪ 1324 00:54:39,601 --> 00:54:41,841 ♪ More precious than gold ♪ 1325 00:54:41,841 --> 00:54:44,023 ♪ I love you, I need you ♪ 1326 00:54:44,023 --> 00:54:46,871 ♪ My stories told ♪ 1327 00:54:46,871 --> 00:54:50,038 ♪ What more can I say ♪ 1328 00:54:53,228 --> 00:54:56,061 (patrons applaud) 1329 00:54:59,801 --> 00:55:04,551 ("Infernal Gallop" by Jacques Offenbach) 1330 00:55:12,063 --> 00:55:13,201 (patrons applaud) - Very good. 1331 00:55:13,201 --> 00:55:15,368 Very good, very very good. 1332 00:55:17,510 --> 00:55:20,879 (Sergeant laughs) 1333 00:55:20,879 --> 00:55:23,546 (patrons laugh) 1334 00:55:26,712 --> 00:55:30,308 - Sergeant's got his own back now. 1335 00:55:30,308 --> 00:55:34,778 (Sergeant bellowing laughter) 1336 00:55:34,778 --> 00:55:36,889 - Very comical, very comical. 1337 00:55:36,889 --> 00:55:38,220 (Sergeant squeals) 1338 00:55:38,220 --> 00:55:40,887 (patrons laugh) 1339 00:55:41,919 --> 00:55:42,752 - You know Terry 1340 00:55:42,752 --> 00:55:43,585 there's something wrong with the middle of 1341 00:55:43,585 --> 00:55:44,817 that number we did tonight. 1342 00:55:44,817 --> 00:55:46,187 You know, after this thing? 1343 00:55:46,187 --> 00:55:47,278 - I think it'd be much better 1344 00:55:47,278 --> 00:55:48,777 if you leaned forward more on the kiss. 1345 00:55:48,777 --> 00:55:49,777 - Like that? 1346 00:55:51,617 --> 00:55:52,667 - Yeah, that's fine. 1347 00:55:52,667 --> 00:55:53,500 - Good. 1348 00:55:57,577 --> 00:56:01,698 (farm animals chattering) 1349 00:56:01,698 --> 00:56:03,068 - Boo! 1350 00:56:03,068 --> 00:56:05,157 - Oh! - Do you remember me? 1351 00:56:05,157 --> 00:56:06,100 You're little Tootsie? 1352 00:56:06,100 --> 00:56:07,819 - Of course I do. 1353 00:56:07,819 --> 00:56:10,619 So you have all come back to see me, yes? 1354 00:56:10,619 --> 00:56:12,180 - In a manner of speaking, yes. 1355 00:56:12,180 --> 00:56:13,797 But you see, we're on our way to Berlin. 1356 00:56:13,797 --> 00:56:15,809 - Oh? Where's Tommy and Skimpy? 1357 00:56:15,809 --> 00:56:17,553 - You don't wanna know anything about them. 1358 00:56:17,553 --> 00:56:19,908 Besides they're doing cookhouse fatigue. 1359 00:56:19,908 --> 00:56:22,866 - But you could let them off, no? 1360 00:56:22,866 --> 00:56:27,231 - Not flippin' likely with you around, my pet. 1361 00:56:27,231 --> 00:56:29,721 How 'bout coming to the intershow with me tonight? 1362 00:56:29,721 --> 00:56:30,689 My daughter's in it. 1363 00:56:30,689 --> 00:56:32,881 - Ah! So you have a daughter, huh? 1364 00:56:32,881 --> 00:56:34,820 I did not even know you were married. 1365 00:56:34,820 --> 00:56:36,721 - But I'm not married, I'm single. 1366 00:56:36,721 --> 00:56:38,670 Well, that is I'm a widower. 1367 00:56:38,670 --> 00:56:41,299 But a very lonely old widower. 1368 00:56:41,299 --> 00:56:42,549 - You poor man. 1369 00:56:44,026 --> 00:56:46,310 You should find yourself a lonely old widow. 1370 00:56:46,310 --> 00:56:48,657 - I don't wanna be a widow's second husband. 1371 00:56:48,657 --> 00:56:50,890 - Better to be her second than her first. 1372 00:56:50,890 --> 00:56:53,307 (both laugh) 1373 00:56:54,810 --> 00:56:56,170 - Say, you're a cute little bit of 1374 00:56:56,170 --> 00:56:58,385 San fairy Ann, aren't you? 1375 00:56:58,385 --> 00:56:59,345 - Here, give us a kiss, go on. 1376 00:56:59,345 --> 00:57:00,428 - No, no, no. 1377 00:57:02,329 --> 00:57:04,940 If you go now, perhaps I will come to the show. 1378 00:57:04,940 --> 00:57:06,889 - All right, I'll meet you in front at 7:30. 1379 00:57:06,889 --> 00:57:09,718 - If I'm late, you go in and keep a seat for me. 1380 00:57:09,718 --> 00:57:11,900 - I'll do that, baby. 1381 00:57:11,900 --> 00:57:12,733 Whoo! 1382 00:57:15,782 --> 00:57:16,873 (brisk knocking) 1383 00:57:16,873 --> 00:57:17,706 - Come in. 1384 00:57:21,142 --> 00:57:22,499 - I've brought your book back 1385 00:57:22,499 --> 00:57:24,270 - Tommy, what's the matter? 1386 00:57:24,270 --> 00:57:26,419 - Next time you're rehearsing a love scene with your partner 1387 00:57:26,419 --> 00:57:28,339 let me know and I won't be there. 1388 00:57:28,339 --> 00:57:29,198 - Don't be so silly. 1389 00:57:29,198 --> 00:57:31,077 Tommy come back. Tommy. 1390 00:57:31,077 --> 00:57:33,494 (door slams) 1391 00:57:35,070 --> 00:57:35,903 - Hey lads. 1392 00:57:35,903 --> 00:57:37,123 (men speak over each other) 1393 00:57:37,123 --> 00:57:38,025 Good show. 1394 00:57:38,025 --> 00:57:40,162 - Hello. Program boy. 1395 00:57:40,162 --> 00:57:41,645 - Yes, Sergeant. 1396 00:57:41,645 --> 00:57:45,603 ♪ The park across the way ♪ 1397 00:57:45,603 --> 00:57:49,811 ♪ A children's carousel ♪ 1398 00:57:49,811 --> 00:57:52,179 ♪ The chestnut trees ♪ 1399 00:57:52,179 --> 00:57:56,450 ♪ The wishing well ♪ (Sergeant whistles) 1400 00:57:56,450 --> 00:58:00,083 ♪ I'll be seeing you ♪ 1401 00:58:00,083 --> 00:58:04,167 ♪ In every lovely summer's day ♪ 1402 00:58:04,167 --> 00:58:05,948 ♪ In everything ♪ 1403 00:58:05,948 --> 00:58:08,057 - Say, McCarthy, has the show begun yet? 1404 00:58:08,057 --> 00:58:09,638 - Yes, it's started now Sarge. 1405 00:58:09,638 --> 00:58:13,176 ♪ Think of you that way ♪ 1406 00:58:13,176 --> 00:58:17,077 ♪ I'll find you in the morning ♪ 1407 00:58:17,077 --> 00:58:20,660 - McCarthy, if a young lady, a mademoiselle 1408 00:58:22,176 --> 00:58:23,217 inquires for me 1409 00:58:23,217 --> 00:58:25,238 tell her that I've gone in 1410 00:58:25,238 --> 00:58:27,017 and I'll keep her seat in the fifth row. 1411 00:58:27,017 --> 00:58:27,934 - Sure, Sarge. 1412 00:58:27,934 --> 00:58:30,835 ♪ At the moon ♪ 1413 00:58:30,835 --> 00:58:34,252 ♪ But I'll be seeing you ♪ 1414 00:58:40,694 --> 00:58:43,694 (audience applauds) 1415 00:58:45,266 --> 00:58:46,803 - Tommy. - Yeah. 1416 00:58:46,803 --> 00:58:48,425 - The show's just about to start. 1417 00:58:48,425 --> 00:58:50,508 - So what. San Fairy Ann. 1418 00:58:51,686 --> 00:58:52,519 - Meaning what? 1419 00:58:52,519 --> 00:58:54,795 - Meaning I couldn't care less. 1420 00:58:54,795 --> 00:58:57,486 - Yes, but your little bit of Romeo is in the show. 1421 00:58:57,486 --> 00:58:59,595 - Skimpy if you're referring to Miss Valerie Willis-- 1422 00:58:59,595 --> 00:59:00,545 - There he goes. 1423 00:59:00,545 --> 00:59:03,344 Getting all dignified again. 1424 00:59:03,344 --> 00:59:04,697 I'm sorry. 1425 00:59:04,697 --> 00:59:06,297 Don't suppose I should've said that. 1426 00:59:06,297 --> 00:59:07,406 What I really should've said 1427 00:59:07,406 --> 00:59:10,297 the future Mrs. Tommy Anderson. 1428 00:59:10,297 --> 00:59:11,985 - No, she won't marry me. 1429 00:59:11,985 --> 00:59:14,705 She's in love with that dancing partner. 1430 00:59:14,705 --> 00:59:16,137 I heard her calling him darling 1431 00:59:16,137 --> 00:59:18,257 and she was kissing him. 1432 00:59:18,257 --> 00:59:19,497 - So what? 1433 00:59:19,497 --> 00:59:20,835 These stage people, they kiss 1434 00:59:20,835 --> 00:59:23,355 and they call everybody darling. 1435 00:59:23,355 --> 00:59:25,897 Even the milkman. - You're kidding. 1436 00:59:25,897 --> 00:59:26,855 - I'm not. 1437 00:59:26,855 --> 00:59:28,265 Why don't you go backstage 1438 00:59:28,265 --> 00:59:30,123 and give her a big kiss and make up? 1439 00:59:30,123 --> 00:59:31,523 - I haven't got the nerve. 1440 00:59:31,523 --> 00:59:32,814 - You don't need nerve. 1441 00:59:32,814 --> 00:59:34,843 Go on, Tommy boy. Have a go. 1442 00:59:34,843 --> 00:59:35,926 - Oh shut up. 1443 00:59:38,134 --> 00:59:42,705 Besides, she said she never wanted to see me again. 1444 00:59:42,705 --> 00:59:45,123 - That proves that she loves you. 1445 00:59:45,123 --> 00:59:47,956 (mystical melody) 1446 01:00:00,243 --> 01:00:02,806 I'm surprised at you Tommy. Scared of a woman. 1447 01:00:02,806 --> 01:00:04,454 - Listen Skimpy, if you don't mind your own business-- 1448 01:00:04,454 --> 01:00:06,526 - Listen Tommy, it is my business. 1449 01:00:06,526 --> 01:00:09,166 No pal of mine has ever been scared of a bit of skirt. 1450 01:00:09,166 --> 01:00:10,025 - Where are you going now? 1451 01:00:10,025 --> 01:00:11,414 - To see Val. - Don't be silly. 1452 01:00:11,414 --> 01:00:12,435 You'll get jankers. 1453 01:00:12,435 --> 01:00:13,768 - If I'm caught. 1454 01:00:17,350 --> 01:00:20,100 (mystical music) 1455 01:00:25,390 --> 01:00:26,731 - Some lovely talent in there. 1456 01:00:26,731 --> 01:00:27,910 - Okay Jock. 1457 01:00:27,910 --> 01:00:28,790 - Hello Jock. 1458 01:00:28,790 --> 01:00:29,921 - Hello Lisette. 1459 01:00:29,921 --> 01:00:30,800 Are you looking for Skimpy? 1460 01:00:30,800 --> 01:00:33,378 - I promised to meet Sergeant Willis here. 1461 01:00:33,378 --> 01:00:35,730 - You don't want to waste your time with that old windbag. 1462 01:00:35,730 --> 01:00:36,869 He's insane. 1463 01:00:36,869 --> 01:00:39,210 You'll find Skimpy in the cookhouse, it's over there. 1464 01:00:39,210 --> 01:00:41,877 - Thank you. - Don't mention it. 1465 01:00:46,168 --> 01:00:48,240 - Hello Tommy. - Hello. 1466 01:00:48,240 --> 01:00:49,738 What are you doing here? 1467 01:00:49,738 --> 01:00:51,738 - Where's Skimpy? 1468 01:00:51,738 --> 01:00:55,410 - He's just dashed off like a madman to see my girl. 1469 01:00:55,410 --> 01:00:58,490 It's all schlimazel, you won't understand. 1470 01:00:58,490 --> 01:00:59,469 He'll be back soon. 1471 01:00:59,469 --> 01:01:01,749 - Then I will wait for him. 1472 01:01:01,749 --> 01:01:04,332 (women scream) 1473 01:01:08,289 --> 01:01:11,122 (Skimpy whistles) 1474 01:01:14,620 --> 01:01:16,320 - I was only looking for Val Willis. 1475 01:01:16,320 --> 01:01:17,381 - She's not here. 1476 01:01:17,381 --> 01:01:19,714 Try the other dressing room. 1477 01:01:21,512 --> 01:01:22,530 - I hear one of my men 1478 01:01:22,530 --> 01:01:24,381 are making trouble around here. 1479 01:01:24,381 --> 01:01:25,381 Where is he? 1480 01:01:35,535 --> 01:01:38,032 (women scream) 1481 01:01:38,032 --> 01:01:40,701 - I'm sorry miss, but have you got a man in there? 1482 01:01:40,701 --> 01:01:41,534 - How dare you! 1483 01:01:41,534 --> 01:01:42,367 - Ooh! 1484 01:01:43,639 --> 01:01:44,472 Why you. 1485 01:01:51,912 --> 01:01:53,177 (knuckles rap) 1486 01:01:53,177 --> 01:01:54,410 Is there anyone in there? 1487 01:01:54,410 --> 01:01:56,493 - No. I mean yes. 1488 01:01:57,369 --> 01:01:58,681 - May I come in? 1489 01:01:58,681 --> 01:02:00,247 - No. 1490 01:02:00,247 --> 01:02:02,600 - I wanna see if there's man hiding in there. 1491 01:02:02,600 --> 01:02:04,481 - There's nobody in except us girls 1492 01:02:04,481 --> 01:02:05,481 is there girls? 1493 01:02:05,481 --> 01:02:06,981 No, no, I mean no. 1494 01:02:15,124 --> 01:02:18,541 (Sergeant clears throat) 1495 01:02:20,003 --> 01:02:21,586 - I say, excuse me. 1496 01:02:22,537 --> 01:02:24,370 I'm looking for a man. 1497 01:02:25,475 --> 01:02:26,308 - So am I. 1498 01:02:28,704 --> 01:02:31,966 - I say, I don't suppose you'd like 1499 01:02:31,966 --> 01:02:34,976 to see me after the show would you? 1500 01:02:34,976 --> 01:02:37,766 (men giggle) 1501 01:02:37,766 --> 01:02:39,742 - I'm not that type of a girl. 1502 01:02:39,742 --> 01:02:42,575 (Sergeant coughs) 1503 01:02:45,473 --> 01:02:48,727 - Cootchie, cootchie, cootchie cooch. 1504 01:02:48,727 --> 01:02:50,055 - Do de, do de, do de, doody. 1505 01:02:50,055 --> 01:02:52,745 (Sergeant laughs) 1506 01:02:52,745 --> 01:02:55,515 - Cootchie, cootchie, cootchie cooch! 1507 01:02:55,515 --> 01:02:57,348 - Do de, do de, do de. 1508 01:02:58,537 --> 01:03:00,915 (Sergeant laughs) 1509 01:03:00,915 --> 01:03:04,915 Oh you beautiful, strong, silent man as you are. 1510 01:03:20,686 --> 01:03:24,105 (Skimpy exclaims) 1511 01:03:24,105 --> 01:03:25,132 - Carter! 1512 01:03:25,132 --> 01:03:27,465 I'll have you shot for this! 1513 01:03:30,014 --> 01:03:30,847 Why you! 1514 01:03:33,613 --> 01:03:37,530 (audience laughs and applauds) 1515 01:03:39,323 --> 01:03:41,906 (jaunty music) 1516 01:04:10,825 --> 01:04:11,926 (audience applauds) 1517 01:04:11,926 --> 01:04:12,759 - Ah-hah! 1518 01:04:19,406 --> 01:04:22,873 (audience applauds) 1519 01:04:22,873 --> 01:04:26,155 ♪ Hang out the washing on the Siegfried line ♪ 1520 01:04:26,155 --> 01:04:28,817 ♪ Have you any dirty washing, mother dear ♪ 1521 01:04:28,817 --> 01:04:29,686 - Chase me Charlie! 1522 01:04:29,686 --> 01:04:33,557 ♪ We're gonna hang out the washing on the Siegfried Line ♪ 1523 01:04:33,557 --> 01:04:36,697 ♪ 'Cause the washing day is here ♪ 1524 01:04:36,697 --> 01:04:38,186 - Mother dear. 1525 01:04:38,186 --> 01:04:41,617 ♪ Whether the weather may be wet or fine ♪ 1526 01:04:41,617 --> 01:04:45,217 ♪ We just rub along without a care ♪ 1527 01:04:45,217 --> 01:04:49,206 ♪ We're gonna hang out the washing on the Siegfried Line ♪ 1528 01:04:49,206 --> 01:04:53,706 ♪ If the Siegfried Line's still there ♪ 1529 01:04:56,966 --> 01:04:57,799 - Miss. 1530 01:04:58,643 --> 01:04:59,894 Have you seen Val Willis? 1531 01:04:59,894 --> 01:05:02,151 - Yes, she went back to the hostel. 1532 01:05:02,151 --> 01:05:03,151 - Thank you. 1533 01:05:08,134 --> 01:05:09,414 - Where did that man go? 1534 01:05:09,414 --> 01:05:11,342 - I haven't seen any man. 1535 01:05:11,342 --> 01:05:15,363 - He was wearing a blond wig and a girl's dress. 1536 01:05:15,363 --> 01:05:17,234 - He was asking for Val Willis. 1537 01:05:17,234 --> 01:05:20,484 - Oh, so he's after my daughter, is he? 1538 01:05:21,398 --> 01:05:22,356 Where is she? 1539 01:05:22,356 --> 01:05:25,334 - She went back to the hostel. 1540 01:05:25,334 --> 01:05:26,917 - Thanks very much. 1541 01:05:27,886 --> 01:05:30,386 (Val humming) 1542 01:05:41,665 --> 01:05:44,966 - Who are you? What are you doing here? 1543 01:05:44,966 --> 01:05:46,134 What's the matter? 1544 01:05:46,134 --> 01:05:47,526 - It's me heart. 1545 01:05:47,526 --> 01:05:49,443 Oh, this is choking me. 1546 01:05:50,405 --> 01:05:52,115 - Who are you? 1547 01:05:52,115 --> 01:05:54,804 - You remember me. Skimpy Carter. 1548 01:05:54,804 --> 01:05:56,568 - Oh, Skimpy, of course. 1549 01:05:56,568 --> 01:05:57,702 - Tommy's pal. 1550 01:05:57,702 --> 01:06:00,003 - I don't want to talk about Tommy, we're through. 1551 01:06:00,003 --> 01:06:01,294 - Oh, but he loves you. 1552 01:06:01,294 --> 01:06:04,142 He sent me over here to tell you that he loves you. 1553 01:06:04,142 --> 01:06:06,022 - Why can't he come and tell me so himself? 1554 01:06:06,022 --> 01:06:08,763 - He's got a job in the cookhouse, fatigues. 1555 01:06:08,763 --> 01:06:10,083 - Look, Skimpy, you have to go. 1556 01:06:10,083 --> 01:06:11,750 You can't stay here. 1557 01:06:12,991 --> 01:06:14,111 (aggressive knocking) 1558 01:06:14,111 --> 01:06:14,992 - You in there Val? 1559 01:06:14,992 --> 01:06:17,243 - Dad? Just a minute. 1560 01:06:17,243 --> 01:06:18,076 Get down. 1561 01:06:19,012 --> 01:06:19,845 - Val, are you there? 1562 01:06:19,845 --> 01:06:21,271 - Yes dad. I'm just coming. 1563 01:06:21,271 --> 01:06:22,438 Just a minute. 1564 01:06:23,782 --> 01:06:25,002 - Val, what's the matter there? 1565 01:06:25,002 --> 01:06:26,169 - Just coming. 1566 01:06:29,502 --> 01:06:32,214 - Mm! Must be getting old. 1567 01:06:32,214 --> 01:06:33,047 Hello Val. 1568 01:06:34,283 --> 01:06:35,700 Say, pin up boys? 1569 01:06:36,742 --> 01:06:38,113 I'm sorry to disturb you, Val 1570 01:06:38,113 --> 01:06:40,622 but one of my men's running after you. 1571 01:06:40,622 --> 01:06:42,134 I think if I stay here for a while 1572 01:06:42,134 --> 01:06:44,073 I may have a chance of catching him. 1573 01:06:44,073 --> 01:06:44,906 - Good. 1574 01:06:47,342 --> 01:06:49,535 You know who it is, dad? 1575 01:06:49,535 --> 01:06:52,235 - I think so. (Skimpy cries out) 1576 01:06:52,235 --> 01:06:53,326 Was that you? - Yes. 1577 01:06:53,326 --> 01:06:55,576 I'm tired that's all. - Ah. 1578 01:06:56,566 --> 01:06:57,995 - Have a cigarette. 1579 01:06:57,995 --> 01:06:59,245 - Good, thanks. 1580 01:07:06,615 --> 01:07:09,023 (Skimpy sneezes) 1581 01:07:09,023 --> 01:07:10,005 Was that you? 1582 01:07:10,005 --> 01:07:11,963 - Yes, I seem to have got a cold. 1583 01:07:11,963 --> 01:07:13,763 - Mm, you wanna watch that. 1584 01:07:13,763 --> 01:07:14,846 - Watch what? 1585 01:07:15,931 --> 01:07:17,232 - Was that you? 1586 01:07:17,232 --> 01:07:19,190 - Mm-hm. 1587 01:07:19,190 --> 01:07:21,984 - You're voice has gotten low all of sudden hasn't it? 1588 01:07:21,984 --> 01:07:23,664 - Yes it must be. 1589 01:07:23,664 --> 01:07:25,152 - Say Val. 1590 01:07:25,152 --> 01:07:26,043 - Yes Dad? 1591 01:07:26,043 --> 01:07:27,961 - What's the matter with you lately? 1592 01:07:27,961 --> 01:07:29,243 - Nothing. 1593 01:07:29,243 --> 01:07:31,432 - Unhappy love affair? 1594 01:07:31,432 --> 01:07:34,051 - Well, he doesn't want to marry me now. 1595 01:07:34,051 --> 01:07:37,331 - Oh, so he doesn't seem to want to marry you now? 1596 01:07:37,331 --> 01:07:38,871 Who? 1597 01:07:38,871 --> 01:07:41,538 (Skimpy grunts) 1598 01:07:47,472 --> 01:07:48,963 - Hello Sarge. 1599 01:07:48,963 --> 01:07:50,463 - What the blazes? 1600 01:07:52,294 --> 01:07:55,043 So I catch you in my daughter's bedroom, eh? 1601 01:07:55,043 --> 01:07:57,751 But you don't want to marry her! 1602 01:07:57,751 --> 01:07:59,283 Don't you? 1603 01:07:59,283 --> 01:08:00,922 - No thank you, Sergeant. 1604 01:08:00,922 --> 01:08:03,603 - Is that so? Well you will marry her, see? 1605 01:08:03,603 --> 01:08:05,381 Now go on, propose to her. 1606 01:08:05,381 --> 01:08:08,891 Propose to her or I'll get you 20 years in the glasshouse! 1607 01:08:08,891 --> 01:08:09,724 Go on. 1608 01:08:09,724 --> 01:08:10,621 Go on! 1609 01:08:10,621 --> 01:08:12,371 Ask her to marry you! 1610 01:08:14,156 --> 01:08:16,573 - Darling, will you marry me? 1611 01:08:17,866 --> 01:08:20,283 Say no. - Yes, Skimpy I will. 1612 01:08:21,178 --> 01:08:22,338 (Skimpy grimaces) 1613 01:08:22,338 --> 01:08:24,389 Is that all you have to say to me? 1614 01:08:24,389 --> 01:08:26,566 - I've said too much already. 1615 01:08:26,566 --> 01:08:29,156 - All right, you get to the cookhouse. 1616 01:08:29,156 --> 01:08:31,489 I'll deal with you tomorrow! 1617 01:08:33,098 --> 01:08:34,515 - Bye bye, daddy. 1618 01:08:35,349 --> 01:08:37,229 - Upsy daisy. 1619 01:08:37,229 --> 01:08:38,169 - You know, Tommy 1620 01:08:38,169 --> 01:08:41,386 I think you love Ms. Willis as much as I love Skimpy. 1621 01:08:41,386 --> 01:08:43,251 - Do you? I think you're right. 1622 01:08:43,251 --> 01:08:44,812 - Skimpy! 1623 01:08:44,812 --> 01:08:46,633 Oh Skimpy darling. - Did you see Val? 1624 01:08:46,633 --> 01:08:48,082 - Yes, I asked her to marry me. 1625 01:08:48,082 --> 01:08:48,994 - What? 1626 01:08:48,994 --> 01:08:50,021 - I had to. 1627 01:08:50,021 --> 01:08:52,318 You see, her father caught us both in her bedroom. 1628 01:08:52,318 --> 01:08:53,735 - What? - You pig! 1629 01:08:58,394 --> 01:09:00,894 My darling, oh my poor Skimpy. 1630 01:09:02,445 --> 01:09:03,945 Did they hurt you? 1631 01:09:04,823 --> 01:09:05,906 - Yes, I did. 1632 01:09:07,417 --> 01:09:10,167 But it was worth it for all this. 1633 01:09:11,303 --> 01:09:14,201 Tell me, what would you say if I was to ask you to marry me? 1634 01:09:14,201 --> 01:09:16,663 - I would say that is bigamy. 1635 01:09:16,663 --> 01:09:19,001 - I don't care if it's trigamy. 1636 01:09:19,001 --> 01:09:21,834 Will you? - Of course I will cheri. 1637 01:09:25,721 --> 01:09:27,852 (soft knocking) - Who is it? 1638 01:09:27,852 --> 01:09:29,492 - It's me, it's Tommy. 1639 01:09:29,492 --> 01:09:31,457 Val, I want to speak to you. 1640 01:09:31,457 --> 01:09:33,921 You're not really gonna marry Skimpy Carter are you? 1641 01:09:33,921 --> 01:09:35,041 - Would you mind I did? 1642 01:09:35,041 --> 01:09:36,271 - Of course I'd mind, Val. 1643 01:09:36,271 --> 01:09:38,271 I've come to my senses now. 1644 01:09:38,271 --> 01:09:39,631 I don't care if you call every other man 1645 01:09:39,631 --> 01:09:41,368 in the world darling 1646 01:09:41,368 --> 01:09:43,271 as long as you call me darling, too. 1647 01:09:43,271 --> 01:09:44,104 - Darling. 1648 01:09:47,178 --> 01:09:49,198 - Let's go for a stroll, shall we? 1649 01:09:49,198 --> 01:09:51,099 - But you're on fatigues, what would Dad say? 1650 01:09:51,099 --> 01:09:53,266 - Oh never mind about him. 1651 01:09:55,799 --> 01:09:57,132 The old windbag. 1652 01:10:00,871 --> 01:10:02,751 (church bells ring) 1653 01:10:02,751 --> 01:10:07,334 ("Wedding March" by Felix Mendelssohn) 1654 01:10:19,455 --> 01:10:23,101 ♪ Bless 'em all ♪ ♪ Bless 'em all ♪ 1655 01:10:23,101 --> 01:10:26,952 ♪ The long and short and tall ♪ 1656 01:10:26,952 --> 01:10:30,609 ♪ Bless all those sergeants and WO1s ♪ 1657 01:10:30,609 --> 01:10:33,880 ♪ Bless all those corporals and their blinkin' sons ♪ 1658 01:10:33,880 --> 01:10:37,166 ♪ For we'll say good all ♪ 1659 01:10:37,166 --> 01:10:40,663 ♪ And back to their billets they crawl ♪ 1660 01:10:40,663 --> 01:10:44,070 ♪ You'll get no promotion this side of the ocean ♪ 1661 01:10:44,070 --> 01:10:47,892 ♪ So cheer up my lads, bless 'em all ♪ 1662 01:10:47,892 --> 01:10:50,475 (all cheering) 1663 01:10:57,281 --> 01:11:00,948 (dramatic musical flourish) 108891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.