Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,893 --> 00:00:55,387
BAADSHAH
King.
2
00:00:56,115 --> 00:01:00,306
As governor of Goa, I am proud
call our Chief Minister,
3
00:01:00,440 --> 00:01:05,686
..that is Mrs. Gayatri Bachchan as a mother
for the people of this state.
4
00:01:05,715 --> 00:01:10,290
Generally so served, politician
renovating his magnificent and luxurious home.
5
00:01:10,443 --> 00:01:13,311
However, he is giving home
his palace for the people.
6
00:01:14,557 --> 00:01:16,044
Please.
- Thank you.
7
00:01:18,499 --> 00:01:23,582
I inherited this palace from my father,
Maharaja Virendra Singh.
8
00:01:23,956 --> 00:01:25,788
And I believe,
9
00:01:25,788 --> 00:01:30,641
who has the right to hold the title of prince
and Maharaja is the people.
10
00:01:33,997 --> 00:01:38,313
Sir, you are not only Gayatri's husband
Bachchan, but also the party leader.
11
00:01:38,466 --> 00:01:40,413
Do you have something to say?
12
00:01:43,137 --> 00:01:46,676
Just want to say, I'm proud of my wife.
13
00:01:50,425 --> 00:01:54,069
Mr. Thapar? Madame, give me ten minutes, come on.
14
00:01:59,766 --> 00:02:01,157
Good morning, Mrs. CM.
15
00:02:01,310 --> 00:02:03,257
Good morning please.
16
00:02:11,371 --> 00:02:14,143
Since the accident happened to my factory,
17
00:02:14,651 --> 00:02:16,857
..I can not sleep.
18
00:02:18,353 --> 00:02:22,506
Those killed and families
I am very worried about the victim.
19
00:02:22,812 --> 00:02:27,281
I decide, if I want to do it
something to them then ..
20
00:02:27,483 --> 00:02:30,418
... first I have to
strengthen Gayatridevi status.
21
00:02:30,619 --> 00:02:32,307
And the reply you expect?
22
00:02:32,441 --> 00:02:36,105
You have appointed an inquiry commission
for the Thapar chemical plant.
23
00:02:36,440 --> 00:02:38,521
If you can retract it ...
24
00:02:40,027 --> 00:02:44,851
But, I'm willing to pay
any way. - How many?
25
00:02:46,884 --> 00:02:49,349
10 crore?
- Only that?
26
00:02:50,394 --> 00:02:52,878
20 crore?
- 40 crore.
27
00:02:54,297 --> 00:02:57,874
Okay, 40 crore. Agree.
28
00:02:57,971 --> 00:03:01,261
I will pay 40 crore.
- Pardon?
29
00:03:01,394 --> 00:03:04,664
Instead, you will give me ...
30
00:03:04,789 --> 00:03:10,092
an arm, leg and eye.
31
00:03:10,208 --> 00:03:12,395
What do you mean?
- Why?
32
00:03:12,912 --> 00:03:16,240
Are you not willing to sell your body parts?
33
00:03:16,298 --> 00:03:19,501
And you came here to buy the lives of 500 workers ...
34
00:03:19,635 --> 00:03:22,512
who died from poison gas
from your chemical plant.
35
00:03:22,762 --> 00:03:24,412
It was not an accident!
36
00:03:24,613 --> 00:03:27,759
But due to the results of use
substandard engine.
37
00:03:27,864 --> 00:03:29,590
And you are responsible!
38
00:03:29,955 --> 00:03:32,669
Not only your factory will I close.
39
00:03:33,081 --> 00:03:37,876
I will sue you
for the killing of 500 people!
40
00:03:38,010 --> 00:03:40,523
I will schedule it
at our assembly session later.
41
00:03:40,648 --> 00:03:43,659
All of your chemical factories will
I'll make sure it's closed!
42
00:03:47,505 --> 00:03:48,589
Mr. Thapar?
43
00:03:48,685 --> 00:03:51,188
Gayatri Bachchan must be removed
from the post of CM.
44
00:03:51,197 --> 00:03:52,070
Not.
45
00:03:52,070 --> 00:03:55,062
Gayatri Bachchan is not just
Chief Minister of Goa.
46
00:03:55,359 --> 00:03:58,390
She is also the mother of the people of this state.
47
00:03:59,129 --> 00:04:02,131
No MLA members will
rebelled against it.
48
00:04:03,320 --> 00:04:07,732
Voting is not the way to
get rid of him, but bullets.
49
00:04:08,757 --> 00:04:13,015
Thapar, nobody in Goa will
voted against him ..
50
00:04:13,063 --> 00:04:15,902
.. then who will nest
bullet at him?
51
00:04:16,602 --> 00:04:17,993
Just Rani, boss.
52
00:04:19,642 --> 00:04:21,646
But that takes time.
53
00:04:22,567 --> 00:04:25,224
In Mumbai, many professional killers ...
54
00:04:25,224 --> 00:04:29,405
who is willing to kill
anyone for money.
55
00:04:30,777 --> 00:04:34,594
Okay, go to Mumbai today, Rani.
56
00:04:34,882 --> 00:04:36,963
And rent a man ..
57
00:04:37,442 --> 00:04:38,976
who is able to do our work.
58
00:04:44,002 --> 00:04:46,275
Disallow anyone to smoke here.
59
00:04:55,875 --> 00:04:57,822
Yes, can I help you?
60
00:04:58,138 --> 00:05:01,264
If there are people fighting here
damage goods, what is your reaction?
61
00:05:01,399 --> 00:05:05,063
We have 4 bouncers who are
will handle it. See!
62
00:05:09,225 --> 00:05:11,786
That's a lot of meaty lumps!
63
00:05:12,092 --> 00:05:13,483
Who are you?
64
00:05:13,483 --> 00:05:16,437
Have you ever heard of the Godfather mafia boss?
65
00:05:16,609 --> 00:05:18,201
I am not him.
66
00:05:19,160 --> 00:05:21,749
Have you heard of Godfather II?
67
00:05:22,306 --> 00:05:24,205
I am not him.
68
00:05:24,876 --> 00:05:27,341
Have you heard of Godfriend?
(god's friend)? - Not.
69
00:05:27,696 --> 00:05:28,569
That is me.
70
00:05:28,569 --> 00:05:30,727
Nice to meet you, Godfriend.
71
00:05:31,033 --> 00:05:32,625
So you are here to gamble?
72
00:05:32,625 --> 00:05:33,958
Not me..
73
00:05:34,630 --> 00:05:36,260
..Godfather who will play gambling.
74
00:05:36,577 --> 00:05:38,581
Godfather will gamble? When?
75
00:05:38,734 --> 00:05:40,374
8 o'clock at night.
76
00:05:40,528 --> 00:05:42,484
At 8 o'clocks? Gosh.
77
00:07:18,206 --> 00:07:19,366
Sir? Yes?
78
00:07:19,366 --> 00:07:23,068
This is a gambling den. Why come here?
79
00:07:23,385 --> 00:07:26,233
Someone stole my precious diamond.
80
00:07:26,358 --> 00:07:29,110
Today I will get it
back here. - How can?
81
00:07:29,302 --> 00:07:32,074
I have entrusted the case to
Badshah, a private detective.
82
00:07:32,352 --> 00:07:34,491
He called me here.
83
00:07:38,825 --> 00:07:39,631
How..?
84
00:07:39,708 --> 00:07:41,482
Who is that in your car?
85
00:07:41,798 --> 00:07:43,448
He is the CEO of my company.
86
00:07:43,486 --> 00:07:45,740
How was my diamond found?
87
00:07:45,865 --> 00:07:47,073
Don't worry, sir.
88
00:07:47,188 --> 00:07:49,269
Up there, they will
complete the task from you.
89
00:07:54,141 --> 00:07:55,628
Excuse me!
Yes?
90
00:07:55,637 --> 00:07:57,047
No Smoking.
91
00:08:02,303 --> 00:08:03,233
Sorry.
92
00:08:03,549 --> 00:08:04,470
thanks.
93
00:08:04,595 --> 00:08:05,602
Stupid.
94
00:08:08,172 --> 00:08:10,426
Welcome, sir
95
00:08:12,315 --> 00:08:15,365
Who is this person?
- She's the manager here.
96
00:08:15,413 --> 00:08:17,216
thanks.
97
00:08:17,714 --> 00:08:19,603
At which table do you want to gamble?
98
00:08:32,119 --> 00:08:34,008
But it's a table without limits!
99
00:08:34,996 --> 00:08:38,324
Boss doesn't want anything restricted,
understand? He has no limits!
100
00:08:38,439 --> 00:08:40,328
Sir, he's crazy, don't mind this.
101
00:08:40,492 --> 00:08:41,135
Come on, quickly!
102
00:08:41,134 --> 00:08:43,714
Very nice. Come on, welcome sir.
103
00:08:46,850 --> 00:08:48,413
Do you want more money?
104
00:08:48,452 --> 00:08:50,226
Sure, sit down.
105
00:09:02,684 --> 00:09:05,053
In new hands, the cards are also new.
106
00:09:05,053 --> 00:09:06,060
Good.
107
00:09:10,567 --> 00:09:11,852
Your turn.
108
00:09:35,646 --> 00:09:39,146
Uncle, get ready to go home!
109
00:10:18,678 --> 00:10:19,762
This is my bet.
110
00:10:57,654 --> 00:11:00,953
Uncle, can we borrow your money first?
111
00:11:01,154 --> 00:11:03,043
The bank is open tomorrow, your money is paid.
112
00:11:03,120 --> 00:11:05,211
This game is not for amateurs!
113
00:11:05,451 --> 00:11:07,945
If your money is gone, go back to hell!
114
00:11:08,107 --> 00:11:08,941
Wait a minute.
115
00:11:20,613 --> 00:11:23,605
The value of each diamond is 2 lakhs.
116
00:11:29,292 --> 00:11:30,539
This is 4 lakhs.
117
00:11:31,460 --> 00:11:32,793
What did you say?
118
00:11:33,071 --> 00:11:35,037
Not for amateurs?
119
00:11:35,603 --> 00:11:40,063
This is Rs. 10, your fare goes home by rickshaw!
120
00:11:40,791 --> 00:11:42,843
Please, come home soon. Go!
121
00:11:46,776 --> 00:11:48,109
Wait.
122
00:11:51,158 --> 00:11:54,064
Don't be afraid, I will take over this game.
123
00:11:54,218 --> 00:11:56,875
You will get your money back.
124
00:12:03,588 --> 00:12:06,168
So what's the bet?
125
00:12:06,963 --> 00:12:09,936
Two diamonds, I mean 4 lakhs.
126
00:12:22,193 --> 00:12:24,610
Each of these diamonds is also worth 2 lakhs.
127
00:12:24,849 --> 00:12:26,863
This is my 8 lakh bet.
128
00:12:26,969 --> 00:12:30,230
Mr. Mustache, the diamond is real, right?
129
00:12:30,393 --> 00:12:31,285
Shut up!
130
00:12:31,361 --> 00:12:34,382
Do you think he's a con artist?
He looks honest on his face.
131
00:12:34,459 --> 00:12:37,796
Your mustache symbolizes you being honest.
132
00:12:40,328 --> 00:12:43,416
Not 8 lakhs. This is my stake of 16 lakhs.
133
00:12:43,743 --> 00:12:47,090
16?
- Yes, 16 lakhs.
134
00:12:55,644 --> 00:12:59,020
I mean "show". Show everything.
135
00:12:59,538 --> 00:13:03,393
You misheard. We have no problem,
he says show your card.
136
00:13:05,935 --> 00:13:07,383
One Jack.
137
00:13:08,630 --> 00:13:13,128
This is the second jack ... and this is the third jack.
138
00:13:40,786 --> 00:13:42,484
Where did the third King card come from?
139
00:13:42,676 --> 00:13:45,611
If the king doesn't get a king,
Is it possible he got Jack?
140
00:13:45,735 --> 00:13:49,667
The third card is not King!
I saw from your glasses!
141
00:13:50,511 --> 00:13:51,854
Oh, glasses?
142
00:13:52,007 --> 00:13:53,848
Ramlal, show your sunglasses.
143
00:13:53,848 --> 00:13:55,181
These glasses?
144
00:13:55,901 --> 00:13:58,116
These glasses are specifically for casinos!
145
00:13:58,557 --> 00:14:02,700
Buy one now, I have lots!
146
00:14:02,835 --> 00:14:04,580
So you tricked me !?
147
00:14:04,580 --> 00:14:07,160
Why do we have to cheat you?
148
00:14:07,160 --> 00:14:08,647
You are a fool!
149
00:14:09,011 --> 00:14:10,958
Let's go, Ramlal.
Wait!
150
00:14:11,619 --> 00:14:13,384
Have you ever heard the name Manikchand?
151
00:14:13,384 --> 00:14:15,523
Yes, we spit out our cigarettes!
- That's not the name of a cigarette!
152
00:14:15,599 --> 00:14:18,898
Sure, we've heard.
Please lower the weapon!
153
00:14:19,666 --> 00:14:22,486
Let's talk, you can take the money.
154
00:14:22,677 --> 00:14:24,403
You can also take my expensive watch.
155
00:14:24,595 --> 00:14:27,664
Here are my glasses, you can take my clothes too ...
156
00:14:31,011 --> 00:14:33,552
A little joke, just showing off.
I'll save it, okay?
157
00:14:33,553 --> 00:14:34,397
But one thing ...
158
00:14:34,502 --> 00:14:35,787
What is wrong?
- Oh, this is just the finger!
159
00:14:35,989 --> 00:14:39,739
Put your hands down! Take it easy
160
00:14:39,738 --> 00:14:40,563
See you later!
161
00:14:41,378 --> 00:14:42,155
Enough!
162
00:14:43,642 --> 00:14:46,356
Not just showing off, I can wear it!
163
00:14:47,229 --> 00:14:49,368
Come fast, Ramlal! Gather the money.
164
00:15:10,178 --> 00:15:14,705
Sir, don't be nervous. You surely
will get your diamonds.
165
00:15:29,273 --> 00:15:31,028
Hey, wait ... wait!
166
00:15:46,823 --> 00:15:49,681
Bravo, give me the diamonds!
- This is it!
167
00:15:51,034 --> 00:15:53,623
Mustache sir, he's our man!
168
00:15:53,757 --> 00:15:55,397
So you all connive!
169
00:15:55,397 --> 00:15:57,095
Sorry, Manikchand!
170
00:16:02,993 --> 00:16:04,125
Badshah!
171
00:16:11,519 --> 00:16:13,619
Sister-in-law!
- Sister-in-law?
172
00:16:13,667 --> 00:16:16,151
What's going on here?
Where is the diamond?
173
00:16:16,314 --> 00:16:18,290
You want to double it, right?
174
00:16:18,289 --> 00:16:19,162
Then?
175
00:16:19,162 --> 00:16:22,145
A gambler named Badshah,
tricked me and ran the diamonds!
176
00:16:22,145 --> 00:16:23,114
What?
177
00:16:23,267 --> 00:16:26,969
Stupid! Badshah is not a gambler,
he's a detective!
178
00:16:26,969 --> 00:16:29,530
I stole the diamond from our boss ...
179
00:16:29,529 --> 00:16:32,042
..who hired Badshah to
return the diamonds!
180
00:16:32,100 --> 00:16:35,179
Brother-in-law, you don't worry!
181
00:16:35,284 --> 00:16:39,178
I cleaned Badshah!
Even a bird can't escape from here!
182
00:16:48,269 --> 00:16:49,909
He is behind us!
183
00:16:51,194 --> 00:16:52,681
Boss, that's only a mannequin!
184
00:16:53,505 --> 00:16:55,605
You see his face!
185
00:16:56,737 --> 00:16:58,943
But boss, that mannequin has no face!
186
00:16:59,049 --> 00:17:00,689
Of course there is a face!
187
00:17:01,302 --> 00:17:03,000
There is no face, boss!
188
00:17:03,662 --> 00:17:05,312
There is a face, I say!
189
00:17:06,021 --> 00:17:07,517
Nothing, boss!
190
00:17:07,824 --> 00:17:09,522
Are you blind ?!
191
00:17:10,442 --> 00:17:11,727
Boss, are you crazy !?
192
00:17:11,727 --> 00:17:14,240
Imagine strange things!
- You see his face ?!
193
00:17:14,345 --> 00:17:17,203
We don't want to work for you!
- You always hit us! - It is enough!
194
00:17:17,433 --> 00:17:19,121
Hey, listen first ..
195
00:17:20,243 --> 00:17:22,036
Here it is!
196
00:17:22,401 --> 00:17:24,405
Hello, police station?
197
00:17:30,764 --> 00:17:32,557
Goodbye.
198
00:17:34,562 --> 00:17:36,260
Good dog ..
199
00:17:37,132 --> 00:17:42,781
You need to know ... I'm afraid of dogs.
200
00:17:42,934 --> 00:17:44,075
Wait ...
201
00:17:55,066 --> 00:17:57,147
Badshah will arrive before the count of 8.
202
00:17:58,279 --> 00:17:59,353
This is it.
203
00:18:00,437 --> 00:18:01,559
Sorry, Mr. Mahindra.
204
00:18:01,559 --> 00:18:02,969
I arrived 5 seconds faster.
205
00:18:03,362 --> 00:18:06,162
This diamond is worth 80 lakhs.
206
00:18:07,102 --> 00:18:08,119
thanks.
207
00:18:08,119 --> 00:18:10,008
And this is 50 lakh cash.
208
00:18:10,133 --> 00:18:12,396
Thank you again, Badshah!
- No problem.
209
00:18:12,645 --> 00:18:14,803
This is my assistant head, Ramlal. Hello.
210
00:18:14,957 --> 00:18:18,036
He is going to your office tomorrow. - Yup.
211
00:18:18,352 --> 00:18:20,778
Give me my reward. - Good.
212
00:18:21,526 --> 00:18:22,504
Let's go.
213
00:19:38,316 --> 00:19:40,052
The amalgimation before the fluctuation.
214
00:19:40,052 --> 00:19:41,548
And the ramification of the constitutional.
215
00:19:41,548 --> 00:19:43,303
And the gready and judicial paradoxical.
216
00:19:43,303 --> 00:19:45,557
Position can be a verbal the termoil.
217
00:19:45,557 --> 00:19:46,324
He's right!
218
00:20:05,726 --> 00:20:07,836
I've gone crazy. Play To Hoon Pagal.
219
00:20:13,427 --> 00:20:15,479
I often say that. Yeh Kahoon Har Pal.
220
00:20:21,022 --> 00:20:23,285
I've gone crazy. Play To Hoon Pagal.
221
00:20:23,641 --> 00:20:25,952
I often say that. Yeh Kahoon Har Pal.
222
00:20:26,259 --> 00:20:28,311
Come on, do the madness. Kare Koi Hulchul.
223
00:20:28,465 --> 00:20:33,107
Let it happen ... happen. Hone De ... Hone De.
224
00:20:33,548 --> 00:20:36,368
A little silliness. Koi Deewangi.
225
00:21:01,782 --> 00:21:03,748
Ama Miyan, Sala Re Jamad Misra.
226
00:21:03,748 --> 00:21:04,803
Abdulah Ki Nagma Sanji Mein.
227
00:21:04,803 --> 00:21:05,915
Masroob Woh Mashoor Hain.
228
00:21:05,915 --> 00:21:07,421
Dawaqte Ke De Gaye Asrawe Jamad.
229
00:21:07,421 --> 00:21:09,138
Misra Asrani Ke Bakiya Akwan Ki.
230
00:21:09,137 --> 00:21:10,863
Ada Hi Farma Rahe Hain, Hain!
231
00:21:10,864 --> 00:21:13,588
Itu puisi dari Ghalib?
- Tidak, dariku.
232
00:21:18,613 --> 00:21:21,059
Mulailah belajar berenang. Reit Mein Tairna Seekh Le.
233
00:21:21,183 --> 00:21:23,494
Dan berjalan di dasar lautan. Aur Samundar Ke Upar Tahel.
234
00:21:23,801 --> 00:21:26,160
Sapi-sapi bermain-main suling. Been Bhainsoon Ke Aage Bajaa.
235
00:21:26,314 --> 00:21:28,731
Dan membangun istana di langit. Aur Hawaa Mein Bana Le Mahal.
236
00:21:31,397 --> 00:21:34,111
Bersetelan baju metalik. Suit Lohey Ki Silwa Le Tu.
237
00:21:34,111 --> 00:21:36,681
Berkacamata dan melenggang kaki. Aur Pairoon Pe Chashma Lagaa.
238
00:21:36,681 --> 00:21:38,887
Luxury watch on the wrist
Haath Mein Baand Le Woh Ghadi.
239
00:21:38,992 --> 00:21:41,505
The time is 1:00 p.m. Jis Mein Ho Sade Terah Bajaa.
240
00:21:48,688 --> 00:21:50,846
I've gone crazy. Play To Hoon Pagal.
241
00:21:51,364 --> 00:21:53,666
I often say that. Yeh Kahoon Har Pal.
242
00:21:54,030 --> 00:21:56,034
Come on, do the madness. Kare Koi Hulchul.
243
00:21:56,188 --> 00:22:00,648
Let it happen ... happen. Hone De ... Hone De.
244
00:22:01,012 --> 00:22:04,215
Sedikit kekonyolan. Koi Deewangi.
245
00:22:24,576 --> 00:22:26,197
Aaye, Pakey Mali Ke Batroo Mein.
246
00:22:26,196 --> 00:22:27,903
Dukg Sharb Kara Ug Kara Gandra Ug Ke.
247
00:22:27,903 --> 00:22:29,601
Oshan Pe Pradhan Ho To Kab Shest Ke.
248
00:22:29,601 --> 00:22:31,222
Dhyaan Narmak Siva Nirda Awashai ..
249
00:22:31,222 --> 00:22:32,373
..Prapt Ho Sakte Hain.
250
00:22:32,373 --> 00:22:33,092
Salam.
251
00:22:33,092 --> 00:22:34,905
Aku sudah mendengar itu di TV!
252
00:22:39,556 --> 00:22:41,973
Tangkaplah ikan di pohon. Ped Se Tod Le Machliayaan.
253
00:22:42,126 --> 00:22:44,495
Bantulah kucing bernyanyi. Billiyoon Ko Tu Gaana Sikhaa.
254
00:22:44,495 --> 00:22:47,104
Ubahlah bulan menjadi kotak. Chand Ko Kar De Chakoor Tu.
255
00:22:47,257 --> 00:22:50,249
Dan matahari menjadi segitiga. Aur Sooraj Tikona Banaa.
256
00:22:52,445 --> 00:22:54,756
Oh, kendarailah mobil tanpa roda. O Bina Pahiye Ki Gadi Mein Chal.
257
00:22:55,006 --> 00:22:57,423
Lupa jalan pulang ke rumah? Bhool Ja Apne Ghar Ka Pataa.
258
00:22:57,682 --> 00:23:00,137
Bawalah gajah mengekormu. Le Ke Haathi Ko Moothi โโMein Tu.
259
00:23:00,242 --> 00:23:02,198
Watch the camel cabaret. Cabaret Dekh Le Oont Ka.
260
00:23:08,145 --> 00:23:10,389
I've gone crazy. Play To Hoon Pagal.
261
00:23:10,820 --> 00:23:12,719
I often say that. Yeh Kahoon Har Pal.
262
00:23:13,333 --> 00:23:15,337
Come on, do the madness. Kare Koi Hulchul.
263
00:23:15,644 --> 00:23:20,161
Let it happen ... happen. Hone De ... Hone De.
264
00:23:20,420 --> 00:23:23,748
A little silliness. Koi Deewangi.
265
00:23:45,614 --> 00:23:50,217
Don't worry about the costs! Your husband
Ganpat is my best friend
266
00:23:50,362 --> 00:23:53,373
And Badshah called me
explain your difficulties.
267
00:23:53,373 --> 00:23:57,065
Not. I don't want surgery.
I can see everything!
268
00:23:58,044 --> 00:24:00,087
thanks.
269
00:24:00,086 --> 00:24:02,915
I met Badshah when she was little.
270
00:24:02,916 --> 00:24:04,757
He must be an adult now.
271
00:24:04,757 --> 00:24:07,509
Where can I meet him?
- He must be in his office.
272
00:24:07,634 --> 00:24:09,044
Then where is the office?
273
00:24:09,130 --> 00:24:11,921
You see this alley? Don't go there! - Good.
274
00:24:11,950 --> 00:24:15,182
Next to it is also an alley,
don't go through it!
275
00:24:15,316 --> 00:24:19,133
Go straight and you will
meet another alley. - Good.
276
00:24:19,286 --> 00:24:22,115
Don't go through that alley too!
- I understand, don't pass the alley!
277
00:24:22,163 --> 00:24:24,522
Let me find myself Badshah, see you later.
278
00:24:25,606 --> 00:24:27,658
What nonsense is the roadblock!
279
00:24:28,992 --> 00:24:32,464
Who is the blind man?
- He's a famous eye specialist!
280
00:24:32,636 --> 00:24:35,561
Damn, finding Badshah is very difficult.
281
00:24:35,715 --> 00:24:38,381
How? What are you doing here?
282
00:24:38,745 --> 00:24:40,903
Because of your favorite child, Badshah!
283
00:24:41,411 --> 00:24:45,669
Look, I have the utmost respect
to your husband, Mr. Ganpatrai
284
00:24:46,034 --> 00:24:48,854
He contributed greatly to the police.
285
00:24:49,314 --> 00:24:51,012
And that is why I leave it.
286
00:24:51,117 --> 00:24:53,831
If not, I will revoke
the detective agency's permission!
287
00:24:53,984 --> 00:24:57,072
He made the whole police department
like a fool!
288
00:24:57,629 --> 00:24:58,655
BADSHAH
Detective Agency
289
00:25:01,024 --> 00:25:02,798
This bag is empty?
290
00:25:02,923 --> 00:25:04,918
Where is the money, Ramlal?
You lost the money?
291
00:25:04,975 --> 00:25:06,922
It's gone.
- How can?
292
00:25:07,286 --> 00:25:08,562
I will explain.
293
00:25:09,435 --> 00:25:12,466
We smashed the gambling table, right?
I replaced 10 thousand.
294
00:25:13,184 --> 00:25:14,977
We broke two chairs, added 2,000.
295
00:25:15,083 --> 00:25:16,243
12,000 total. Where's the rest?
296
00:25:16,244 --> 00:25:18,220
Two broken glass, cigarette ashtray, change 900.
297
00:25:18,219 --> 00:25:19,456
So 12,900. And the rest?
298
00:25:19,457 --> 00:25:21,308
We broke the crystal chandelier, the value is 20,000.
299
00:25:21,557 --> 00:25:23,139
That's 32,900, the rest?
300
00:25:23,139 --> 00:25:24,884
Add 1,000 for minor damage.
301
00:25:24,990 --> 00:25:26,294
That's 33,900, the rest?
302
00:25:26,371 --> 00:25:27,320
Rest?
303
00:25:27,321 --> 00:25:30,064
You hit a glass window in the style of Superman!
304
00:25:30,198 --> 00:25:32,950
That's imported goods, I'll replace 15,500!
305
00:25:32,998 --> 00:25:36,124
Why do you have to break expensive glass?
306
00:25:36,125 --> 00:25:38,705
You can take the stairs!
- I'm also reluctant to jump!
307
00:25:38,839 --> 00:25:40,700
A dog is chasing me!
- Old song.
308
00:25:40,699 --> 00:25:43,413
But Ramlal, you must still be there
600 left, right?
309
00:25:43,471 --> 00:25:45,744
Still 600? See what I'm wearing?
310
00:25:45,744 --> 00:25:47,681
Why?
- I can get naked on my way here!
311
00:25:47,681 --> 00:25:49,580
I also paid 500, the rented suit!
312
00:25:49,676 --> 00:25:51,978
And here's the remaining 100 rupees, take it!
313
00:25:55,689 --> 00:25:58,250
Never mind, don't worry!
314
00:25:58,250 --> 00:25:59,056
Why?
315
00:25:59,055 --> 00:26:02,354
Because today, the main news
in the newspaper highlighting us!
316
00:26:02,354 --> 00:26:04,080
If people read the newspaper then ...
317
00:26:04,157 --> 00:26:07,216
in front of our office, clients will be waiting in line!
318
00:26:07,955 --> 00:26:11,388
There she is!
319
00:26:12,213 --> 00:26:14,802
Where is Badshah's office?
- up there.
320
00:26:15,033 --> 00:26:19,023
Really? I've been through here four times.
But nobody knows!
321
00:26:19,243 --> 00:26:20,787
Thank you, boy.
- You're welcome.
322
00:26:27,050 --> 00:26:29,045
Automatic doors?
323
00:26:32,900 --> 00:26:34,387
Close alone?
324
00:26:34,904 --> 00:26:36,400
Activate the signal!
325
00:26:45,319 --> 00:26:47,822
Dude, where is this typewriter paper?
326
00:26:48,916 --> 00:26:51,668
It is set automatically.
- Everything here is automatic?
327
00:26:51,668 --> 00:26:53,433
Do not disturb him!
328
00:26:53,999 --> 00:26:55,744
Anything I can help?'
329
00:26:55,993 --> 00:26:59,848
Badshah works here, right?
Where can I meet him?
330
00:27:00,098 --> 00:27:02,975
Badshah is not a staff here.
He owns this place.
331
00:27:03,129 --> 00:27:06,064
Owner? But where can I be
meet him? - Please sit.
332
00:27:06,207 --> 00:27:07,751
Not there, stupid!
333
00:27:07,751 --> 00:27:10,417
You idiot!
- Sit there, sir.
334
00:27:11,089 --> 00:27:12,777
Wait a minute.
335
00:27:14,733 --> 00:27:15,548
Sorry?
336
00:27:15,606 --> 00:27:18,800
Are you Badshah?
- I'm Badshah?
337
00:27:18,991 --> 00:27:23,345
Badshah is coming, a storm will appear!
338
00:27:23,480 --> 00:27:26,482
Lightning struck and clouds rumbled!
339
00:27:26,539 --> 00:27:29,464
The earth shakes, you damned!
340
00:27:32,542 --> 00:27:34,527
What happened?
341
00:27:43,677 --> 00:27:46,007
Do not get out! Come back, go!
342
00:27:47,273 --> 00:27:49,373
Please, mother!
343
00:27:55,540 --> 00:27:57,909
How are you, Mr. Tata?
344
00:27:58,513 --> 00:28:00,786
I really respect you, sir.
345
00:28:02,359 --> 00:28:04,622
But I can't accept cases
theft of your ship.
346
00:28:04,670 --> 00:28:08,084
Because the Birla and Ambani families
is on the waiting list.
347
00:28:09,082 --> 00:28:12,985
Whereas Kirloskar! He has
miserable my life, sir!
348
00:28:13,091 --> 00:28:13,849
What?
349
00:28:14,568 --> 00:28:16,985
You persuaded me with money, Mr. System?
350
00:28:17,349 --> 00:28:18,711
You don't know?
351
00:28:18,711 --> 00:28:20,600
I have millions of rupees too!
352
00:28:21,300 --> 00:28:24,024
Don't waste my time, Mr. System!
Understand? Goodbye.
353
00:28:24,235 --> 00:28:27,112
If he calls again, say I refuse.
354
00:28:27,256 --> 00:28:29,721
All right, Mr. Bashah?
355
00:28:29,826 --> 00:28:34,640
American presidential secretary Bill Clinton,
Clint Eastwood called.
356
00:28:34,755 --> 00:28:37,843
He said, someone had stolen
their atomic bomb.
357
00:28:38,035 --> 00:28:41,104
They are willing to pay a million dollars
to track down his crime.
358
00:28:41,104 --> 00:28:43,943
America? No, friend!
359
00:28:44,403 --> 00:28:46,005
Do you know my principle?
360
00:28:46,072 --> 00:28:49,103
The one who comes first is the deified person.
361
00:28:49,103 --> 00:28:50,024
Come on up
362
00:28:50,618 --> 00:28:52,766
What are you doing?
363
00:28:52,766 --> 00:28:53,878
Why is the chair rising?
364
00:28:54,684 --> 00:28:56,775
Let me down
365
00:28:57,341 --> 00:29:00,304
Badshah, this is a classified document
you have to sign a secret.
366
00:29:09,242 --> 00:29:10,364
Where is the signature?
367
00:29:10,365 --> 00:29:11,171
Shut up!
368
00:29:11,400 --> 00:29:13,203
This is a secret signature!
369
00:29:18,488 --> 00:29:21,202
Please state, what's your problem?
370
00:29:21,355 --> 00:29:24,673
The problem is, surgery really is
needed, but mother refused.
371
00:29:25,105 --> 00:29:26,649
That is, I have to convince mother?
372
00:29:26,649 --> 00:29:28,490
Right, stupid
- OK.
373
00:29:28,490 --> 00:29:31,214
How old is mom?
- Around 50 years.
374
00:29:31,320 --> 00:29:33,046
How old are you?
- I'm 55 years old.
375
00:29:33,554 --> 00:29:36,143
50-year-old mother and 55-year-old child?
376
00:29:36,249 --> 00:29:37,783
Child older than mother?
377
00:29:37,784 --> 00:29:38,839
Very interesting!
378
00:29:38,838 --> 00:29:41,427
I'm talking about your mother, you fool!
379
00:29:41,658 --> 00:29:42,550
My mom?
380
00:29:42,665 --> 00:29:44,813
You called me this morning, right?
381
00:29:44,919 --> 00:29:47,019
Yes, are you a Rustom doctor?
382
00:29:47,019 --> 00:29:48,151
Right, stupid!
383
00:29:48,362 --> 00:29:51,182
He pleaded to call me this morning!
384
00:29:51,316 --> 00:29:54,634
Doctor, can I pay in installments
the operating costs?
385
00:29:54,720 --> 00:29:57,904
And here, you deal millions of rupees?
386
00:29:58,038 --> 00:30:01,500
But, you want a free operation?
I don't want to do it!
387
00:30:01,549 --> 00:30:03,438
Where is he hiding?
- I'm here, doctor!
388
00:30:03,553 --> 00:30:05,145
Let me down
- We got the wrong person.
389
00:30:05,241 --> 00:30:07,504
We thought you were a client!
- Lower!
390
00:30:07,610 --> 00:30:10,008
Chat about millions, this office,
it's all a trick!
391
00:30:10,074 --> 00:30:10,784
Let me down
392
00:30:10,784 --> 00:30:12,232
Hurry and get him down, damn you!
393
00:30:16,759 --> 00:30:19,022
Doctor, I'm sorry!
394
00:30:19,157 --> 00:30:21,257
Forgive me. Please operate my mother!
395
00:30:21,257 --> 00:30:24,086
Before thanking you,
my boiling brain must die down!
396
00:30:24,086 --> 00:30:26,292
I think after my head is cold!
397
00:30:26,292 --> 00:30:29,236
Let me down
- It's safe, you can go down.
398
00:30:29,236 --> 00:30:32,084
What happened? I will not
forgive you today!
399
00:30:33,015 --> 00:30:35,221
Mother?
- Where are you running to!
400
00:30:37,397 --> 00:30:40,149
Mother, not in this office!
People respect me!
401
00:30:41,493 --> 00:30:44,245
And you let him be a detective?
402
00:30:44,437 --> 00:30:46,307
You will not escape from me today!
403
00:30:46,460 --> 00:30:48,368
All the Ganpatrai family members are crazy?
404
00:30:48,494 --> 00:30:50,019
He really needs surgery!
405
00:30:50,364 --> 00:30:51,592
Be right!
- Mother!
406
00:30:51,649 --> 00:30:56,780
Here, mom will chase away the evil detective spirit
from you today!
407
00:30:56,981 --> 00:30:58,966
I'll make you a cop!
408
00:30:59,091 --> 00:31:01,652
Wait, you want me to be a big person?
409
00:31:01,805 --> 00:31:03,435
Do you want me to succeed? - Yup.
410
00:31:03,637 --> 00:31:05,143
Do you want that too? In that case..
411
00:31:05,238 --> 00:31:07,022
Please, give me 2 more months.
412
00:31:07,156 --> 00:31:08,911
If I don't succeed in 2 months,
413
00:31:08,912 --> 00:31:10,562
I will obey you. Promise.
414
00:31:11,098 --> 00:31:13,927
If you want a cop, I want to be a cop.
415
00:31:14,081 --> 00:31:16,383
Mother told me to be a guard, I want to!
416
00:31:16,593 --> 00:31:17,955
You want me to be a sweeper?
417
00:31:17,955 --> 00:31:19,633
I also want to! Really, mother!
418
00:31:19,634 --> 00:31:21,677
Okay, now go home and eat!
419
00:31:21,772 --> 00:31:22,338
Good.
420
00:31:22,338 --> 00:31:24,314
Dear mother told me to, so I want to.
421
00:31:26,193 --> 00:31:29,041
Where are those jerks?
422
00:31:29,425 --> 00:31:31,602
We're here!
423
00:31:37,999 --> 00:31:39,073
Shiva!
424
00:31:44,876 --> 00:31:46,804
10 crore down payment.
425
00:31:46,995 --> 00:31:48,625
The rest after your work is done.
426
00:31:49,086 --> 00:31:50,007
Who is the target?
427
00:31:51,033 --> 00:31:53,690
Goa's chief minister, Gayatri Bachchan.
428
00:31:55,291 --> 00:31:56,403
Location?
429
00:31:56,470 --> 00:31:58,580
At the inauguration of the nursing home.
430
00:31:58,993 --> 00:32:02,580
To enter, you use this VIP card.
431
00:32:02,637 --> 00:32:04,737
The card is only for entry.
432
00:32:05,255 --> 00:32:06,847
How to pass my weapon?
433
00:32:06,847 --> 00:32:09,619
This is the chief security officer.
who will help you.
434
00:32:10,079 --> 00:32:14,491
Inauguration, September 26.
Two weeks from now.
435
00:32:16,744 --> 00:32:18,336
September 26th?
436
00:32:18,969 --> 00:32:22,863
Means we have to do something
on the 24th.
437
00:32:24,091 --> 00:32:26,038
Who is doing our job?
438
00:32:27,016 --> 00:32:29,203
Badshah detective agency?
439
00:32:37,642 --> 00:32:40,768
Looks like a client is coming.
440
00:32:40,979 --> 00:32:42,379
Looks like he has deep pockets!
441
00:32:42,380 --> 00:32:43,445
His office is there.
442
00:32:54,166 --> 00:32:57,043
Impossible, sir. We have no time.
443
00:32:58,482 --> 00:32:59,479
Sorry.
444
00:32:59,479 --> 00:33:01,483
Are you, Mr. Badshah?
445
00:33:01,762 --> 00:33:05,675
Lord Badshah is solving
secret case. Please wait.
446
00:33:05,943 --> 00:33:08,360
But this is very important.
447
00:33:09,108 --> 00:33:10,038
OK.
448
00:33:10,336 --> 00:33:11,775
Mr. Rocky? Yes?
449
00:33:11,774 --> 00:33:15,006
Immediately contact Mr. Badshah,
someone wants to meet him.
450
00:33:15,620 --> 00:33:17,576
Charile, send signal!
- Good, Sir.
451
00:33:27,119 --> 00:33:30,869
Dhirubhai, you don't need to worry!
452
00:33:31,156 --> 00:33:36,210
We have tracked the location of your ship
which is plowed in the middle of the sea.
453
00:33:36,661 --> 00:33:38,445
The ship has been placed in our warehouse!
454
00:33:38,512 --> 00:33:40,929
Just send the fee and ship
will be sent to you.
455
00:33:40,929 --> 00:33:42,195
Okay, see you later.
456
00:33:42,195 --> 00:33:46,386
By the way, how's your wife doing?
Good? That is good.
457
00:33:46,520 --> 00:33:48,304
Say hello to me, okay?
458
00:33:48,304 --> 00:33:49,656
Okay, bye.
459
00:33:55,046 --> 00:33:56,485
Yes, Mr. Jhunjhunwala?
460
00:33:56,887 --> 00:33:58,863
How do you know my name?
461
00:33:58,997 --> 00:34:01,749
You wear a bracelet on your left hand.
462
00:34:01,874 --> 00:34:06,640
And there the name was engraved K. Jhunjhunwala.
463
00:34:06,900 --> 00:34:08,080
Please sit.
464
00:34:09,077 --> 00:34:10,966
Yeah, what's up?
465
00:34:14,553 --> 00:34:16,529
This is my daughter, Seema.
466
00:34:18,859 --> 00:34:20,652
I want her to get married.
467
00:34:25,400 --> 00:34:26,915
She is beautiful.
468
00:34:27,481 --> 00:34:29,073
And I do not mind.
469
00:34:30,837 --> 00:34:31,959
But..
470
00:34:32,727 --> 00:34:36,621
you have to confer with my mother first.
471
00:34:36,620 --> 00:34:40,063
You're mistaken, there are already candidates for him.
472
00:34:42,010 --> 00:34:45,606
This is Nitin Dharampal, the son of my late friend.
473
00:34:46,422 --> 00:34:52,052
I know ... You want your daughter
marry him, right?
474
00:34:52,176 --> 00:34:54,545
Correct. - Then look for a priest.
475
00:34:54,679 --> 00:34:56,463
What are you doing here?
476
00:34:57,077 --> 00:35:00,309
My daughter is obsessed with marriage
based on love.
477
00:35:00,309 --> 00:35:01,210
Yes, then?
478
00:35:01,258 --> 00:35:02,994
He actually likes Nitin.
479
00:35:03,157 --> 00:35:04,950
But, he refused to marry him.
480
00:35:04,950 --> 00:35:08,949
Oh, why do you have to force it
your daughter marries him?
481
00:35:09,209 --> 00:35:12,786
Because I suffer from a brain tumor.
482
00:35:14,579 --> 00:35:15,941
Final stadium.
483
00:35:16,094 --> 00:35:19,738
I have to go to America on a date
September 26th, for surgery.
484
00:35:20,305 --> 00:35:23,326
But who can guarantee life?
I might ...
485
00:35:25,378 --> 00:35:26,308
That is enough.
486
00:35:27,488 --> 00:35:29,847
I have understood everything,
Mr. Jhunjhunwala.
487
00:35:30,566 --> 00:35:33,232
All you want from me is ...
488
00:35:33,559 --> 00:35:37,031
get rid of your daughter's obsession
marry his ideal man.
489
00:35:37,088 --> 00:35:39,668
It is true.
- Before the 26th ..
490
00:35:39,792 --> 00:35:41,854
I must try
she married Nitin.
491
00:35:42,200 --> 00:35:46,938
Exactly, I will never forget you
all my life.
492
00:35:47,398 --> 00:35:50,170
I'm ready to pay whatever your wages are.
493
00:35:50,639 --> 00:35:51,876
If you need an advance ...
494
00:35:51,876 --> 00:35:54,417
No sir. How you can
say that?
495
00:35:54,418 --> 00:35:56,940
Just accept it..!
496
00:35:58,513 --> 00:36:02,234
The satellite here is indeed problematic.
But do not worry.
497
00:36:02,618 --> 00:36:04,239
How much payment do you want?
498
00:36:04,747 --> 00:36:09,043
Mr. Jhunjhunwala, a case like this
what should I say?
499
00:36:09,168 --> 00:36:12,093
But if forced, around 10 thousand ...
500
00:36:12,246 --> 00:36:14,797
Add more..!
501
00:36:15,584 --> 00:36:18,202
Just pay 10 thousand as a down payment and ...
502
00:36:18,662 --> 00:36:20,820
..40 thousand after this task I completed.
503
00:36:21,021 --> 00:36:22,814
Alright, if so. - Yup.
504
00:36:26,824 --> 00:36:30,209
Thank you!
- Lots..
505
00:36:30,880 --> 00:36:33,326
Mr. Jhunjhunwala, you can now calm down.
506
00:36:33,748 --> 00:36:37,498
You can consider your assignment
succeed smoothly!
507
00:36:37,699 --> 00:36:39,090
Can I leave now?
ย Please.
508
00:36:39,502 --> 00:36:43,194
Thank you very much.
- You're welcome. Regards!
509
00:36:50,848 --> 00:36:54,022
Hooray, we have money!
510
00:37:30,063 --> 00:37:32,163
Here, hair is like a mega. Kahin Zhulf Ka Badal O Ho.
511
00:37:32,163 --> 00:37:34,215
Over there, colorful scarves. Kahin Rangili Aachal Aa Haa.
512
00:37:34,215 --> 00:37:36,325
Here, the red lips are chapped. Kahin Hoat Gulabi O Ho.
513
00:37:36,325 --> 00:37:38,473
Di sana, diam-diam memabukkan. Kahin Chaal Sharabi A Ha.
514
00:37:38,474 --> 00:37:40,478
Di sini, mata mengandung magis. Kahin Aankh Lagadi O Ho.
515
00:37:40,478 --> 00:37:42,482
Di sana, tubuh yang harum. Kahin Jism Ki Khushboo A Ha.
516
00:37:42,530 --> 00:37:44,640
Di sini, lirikan yang sensual. Kahin Narma Nigahen O Ho.
517
00:37:44,736 --> 00:37:46,942
Di sana, lengan yang mulus. Kahin Gori Bahen A Ha.
518
00:37:47,153 --> 00:37:50,692
Yes, every step of the way ... Haa Yahan Kadam Kadam ..
519
00:37:50,692 --> 00:37:54,701
is selling thousands of beautiful girls. ..Par Lakhon Haseenayen Hi.
520
00:37:55,420 --> 00:37:58,594
But I came with this heart ... Hum Magar Yeh Dil Ka ..
521
00:37:58,594 --> 00:38:02,564
I gave it to him only. ..But Then Oosai Aaye Hai.
522
00:38:03,581 --> 00:38:06,861
A charming girl in the middle of a crowd. The Fruit of the Lady Jo Sabse Alag Hai.
523
00:38:07,734 --> 00:38:11,330
Gadis menawan di tengah kerumunan itu. Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai.
524
00:38:12,145 --> 00:38:15,540
Gadis menawan di tengah kerumunan itu. Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai.
525
00:38:16,154 --> 00:38:20,000
Gadis menawan di tengah kerumunan itu. Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai.
526
00:38:20,671 --> 00:38:24,162
Ya, setiap melangkah ke sana-sini .. Haa Yahan Kadam Kadam ..
527
00:38:24,258 --> 00:38:28,219
..bertaburan ribuan gadis cantik. ..Par Lakhon Haseenayen Hai.
528
00:38:28,929 --> 00:38:32,113
But I came with this heart ...
Hum Magar Yeh Dil Ka ...
529
00:38:32,113 --> 00:38:36,016
to leave it only to him. ..Tofa Dene Oosai Aaye Hai.
530
00:38:36,994 --> 00:38:40,581
The charming girl in the middle of the crowd. Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai.
531
00:38:41,300 --> 00:38:44,896
The charming girl in the middle of the crowd. Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai.
532
00:38:45,405 --> 00:38:48,800
This, in full and final payment.
The task is done, you can relax.
533
00:38:48,953 --> 00:38:50,027
Nobody suspected us? - Not.
534
00:38:50,028 --> 00:38:51,668
Don't worry, we'll take care of this.
535
00:38:58,189 --> 00:39:01,987
So much beauty is here. Kitne Hi Jalve Hi.
536
00:39:02,399 --> 00:39:05,842
The moonlight shines on the eyes. Aankhon Mein Ghoomti Hai Jaise Chandni.
537
00:39:06,609 --> 00:39:10,119
So much to say. Kitni Hi Hoo Baatein Hai.
538
00:39:10,714 --> 00:39:14,205
What flows into my ears is like music. Kaano Mein Ghoolti Hai Jaise Raagini.
539
00:39:14,819 --> 00:39:18,358
This one is running with pride. Yeh Chale Jaise Zaraa Balkhaake.
540
00:39:19,134 --> 00:39:22,567
That one goes flirty. Woh Chale Jaise Zaraa Ithlaake.
541
00:39:23,287 --> 00:39:26,682
This one is shy seeing me. Yeh Mile Jaise Zaraa Sharmaake.
542
00:39:27,497 --> 00:39:31,218
That one is cute but ignorant of seeing me. Woh Mile Jaise Zaraa Iteraake.
543
00:39:31,755 --> 00:39:35,351
Yes, every step here and there ...
Haa Yahan Kadam Kadam ...
544
00:39:35,352 --> 00:39:39,255
... scattered thousands of beautiful girls
..Par Lakhon Haseenayen Hi.
545
00:39:40,128 --> 00:39:43,312
But I came with this heart ... Hum Magar Yeh Dil Ka ..
546
00:39:43,312 --> 00:39:47,359
I gave it to him only. ..But Then Oosai Aaye Hai.
547
00:39:48,184 --> 00:39:51,876
A charming girl in the middle of a crowd. The Fruit of the Lady Jo Sabse Alag Hai.
548
00:39:52,394 --> 00:39:56,451
A charming girl in the middle of a crowd. The Fruit of the Lady Jo Sabse Alag Hai.
549
00:40:05,120 --> 00:40:08,918
She was like a fungus in the garden. Gulshan Ki Hai Woh Kali.
550
00:40:09,331 --> 00:40:12,870
The florets are different from the others. Jo Sare Phoolon Billkul Hai Judaa.
551
00:40:13,541 --> 00:40:17,080
What are the words of those who can see it? Kya Kahin Yeh Hoo Dekha Hai.
552
00:40:17,703 --> 00:40:21,347
What does it look like in their eyes? Een Aankhon Ne Aisa Roop Kya.
553
00:40:21,904 --> 00:40:25,606
How natural he is. Kya Ajibsi Taazagi Hai.
554
00:40:26,114 --> 00:40:29,720
It's that simple. Kya Hasin Si Saadagi Hai.
555
00:40:30,276 --> 00:40:34,227
It's truly a charm. Kya Ajibsi Dil Kashee Hai.
556
00:40:34,534 --> 00:40:38,351
Astonishing in its appeal. Kya Hasin Si Dil Balee Hai.
557
00:40:38,696 --> 00:40:42,187
Yes, every step here and there ...
Haa Yahan Kadam Kadam ...
558
00:40:42,283 --> 00:40:46,647
... scattered thousands of beautiful girls
.. Par Lakhon Haseenayen Hai.
559
00:40:47,107 --> 00:40:50,339
But I came with this heart ...
Hum Magar Yeh Dil Ka ..
560
00:40:50,339 --> 00:40:54,856
I gave it to him only. ..But Then Oosai Aaye Hai.
561
00:40:55,173 --> 00:40:59,220
A charming girl in the middle of a crowd. The Fruit of the Lady Jo Sabse Alag Hai.
562
00:40:59,450 --> 00:41:03,430
A charming girl in the middle of a crowd. The Fruit of the Lady Jo Sabse Alag Hai.
563
00:41:03,689 --> 00:41:07,592
A charming girl in the middle of a crowd. The Fruit of the Lady Jo Sabse Alag Hai.
564
00:41:07,794 --> 00:41:11,918
A charming girl in the middle of a crowd. Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai.
565
00:41:31,923 --> 00:41:33,045
God damn it!
566
00:41:33,199 --> 00:41:34,072
What's wrong, miss?
567
00:41:34,177 --> 00:41:36,076
This masher only pretends to dance!
568
00:41:36,076 --> 00:41:38,282
I kept being coveted while singing.
569
00:41:38,406 --> 00:41:39,931
He always looked at me.
570
00:41:39,931 --> 00:41:41,216
It is impossible!
571
00:41:41,216 --> 00:41:43,230
This poor young man is blind.
572
00:41:45,417 --> 00:41:46,951
Where are my glasses?
573
00:41:47,316 --> 00:41:48,496
Seriously!
574
00:41:48,495 --> 00:41:51,478
If it's blind, how can he dance?
575
00:41:51,641 --> 00:41:53,876
How could he jump here and there,
without looking at a place?
576
00:41:54,000 --> 00:41:56,657
He is an artist who uses his heart
to see everything, miss.
577
00:41:56,820 --> 00:42:01,021
For a living, he dances and sings
been here a long time.
578
00:42:01,126 --> 00:42:03,591
He memorized every corner of this place.
579
00:42:03,792 --> 00:42:05,844
You slapped him for no reason.
580
00:42:06,564 --> 00:42:09,700
It's okay, manager. Never mind.
581
00:42:10,313 --> 00:42:12,250
Fate itself has slapped me a lot.
582
00:42:12,251 --> 00:42:14,783
What does it matter if he is slapped?
583
00:42:16,058 --> 00:42:16,988
Miss?
584
00:42:17,708 --> 00:42:20,173
I'm not a lady, she's here.
585
00:42:21,860 --> 00:42:24,085
Miss in trousers?
- Yup.
586
00:42:24,440 --> 00:42:26,703
That lady's doing is right.
587
00:42:27,317 --> 00:42:28,487
How else,..
588
00:42:28,737 --> 00:42:32,832
..the world gives so much
love and sympathy for me ..
589
00:42:33,254 --> 00:42:36,735
..to forget myself, I'm already blind.
590
00:42:37,521 --> 00:42:41,559
But your slap has been made
my eyes are literate today.
591
00:42:42,192 --> 00:42:47,889
You have awakened me,
that blind people remain blind!
592
00:42:50,641 --> 00:42:54,352
I'm very grateful to you ...
593
00:42:55,686 --> 00:42:57,038
Sir?
594
00:42:59,790 --> 00:43:03,185
Your coat?
- Yes, help me wear it.
595
00:43:04,154 --> 00:43:05,487
thanks.
596
00:43:05,717 --> 00:43:07,606
My stick?
- This is it.
597
00:43:10,570 --> 00:43:13,035
Come on, I have to go home now.
598
00:43:15,039 --> 00:43:21,426
Someone helped me along
to the bus stop? This is my bus schedule.
599
00:43:21,561 --> 00:43:25,263
Come, let me take you home.
- you? Thank you very much.
600
00:43:26,950 --> 00:43:28,331
Goodbye!
601
00:43:28,331 --> 00:43:29,971
Watch out! Be Careful.
- I know the way.
602
00:43:30,077 --> 00:43:32,561
He, someone who knows himself!
603
00:43:32,916 --> 00:43:34,537
He might starve!
604
00:43:34,901 --> 00:43:37,980
But he won't come here again.
605
00:43:37,979 --> 00:43:40,242
And he also won't sing anymore.
606
00:43:52,758 --> 00:43:55,175
Excuse me?
- Wait, little bro!
607
00:43:55,434 --> 00:44:00,785
I'm a blind person. And I just had
slapped by a girl!
608
00:44:01,783 --> 00:44:04,631
I'm the same girl.
- Oh, I see!
609
00:44:06,415 --> 00:44:09,033
Girl in pants?
- Yes, I was wrong.
610
00:44:09,397 --> 00:44:11,651
No, it is not your fault!
611
00:44:11,910 --> 00:44:14,730
My blindness is to blame.
612
00:44:15,123 --> 00:44:16,581
You accept my apologies?
613
00:44:17,511 --> 00:44:18,154
Certain.
614
00:44:19,151 --> 00:44:21,836
Come, let me take you wherever you go.
615
00:44:22,901 --> 00:44:25,356
I can't refuse, especially if you insist.
616
00:44:25,461 --> 00:44:26,804
Let's go.
617
00:44:28,338 --> 00:44:30,160
He succeeded!
- Which one?
618
00:44:30,295 --> 00:44:32,462
He has got the girl!
He brought it here!
619
00:44:55,096 --> 00:44:57,676
That's it, my house is here!
620
00:44:57,906 --> 00:45:01,032
But how do you know?
621
00:45:01,138 --> 00:45:04,322
Dairy farm exists
around this. Smells familiar.
622
00:45:05,041 --> 00:45:07,755
Okay, I have to go home now.
- Oh no..
623
00:45:08,014 --> 00:45:09,654
You came all the way out.
624
00:45:09,846 --> 00:45:12,397
You should stop by for tea
in my simple house.
625
00:45:12,761 --> 00:45:15,504
It's late, next time.
626
00:45:15,610 --> 00:45:16,742
OK!
627
00:45:18,228 --> 00:45:20,328
Let God decide!
628
00:45:24,078 --> 00:45:25,565
Rain in the dry season?
629
00:45:25,775 --> 00:45:27,568
It often happens in our area.
630
00:45:28,288 --> 00:45:30,753
Looks like God decided
you visited my house.
631
00:45:30,801 --> 00:45:35,165
Until the rain stops. Come follow me
632
00:45:35,932 --> 00:45:37,428
Have you left? - Not yet.
633
00:45:37,476 --> 00:45:38,608
Let. - OK.
634
00:45:40,593 --> 00:45:43,844
Welcome to my humble home!
635
00:45:43,844 --> 00:45:46,405
Come on, I'm lucky!
636
00:45:47,431 --> 00:45:50,222
Be Careful.
- Sorry, my house is a mess.
637
00:45:50,480 --> 00:45:53,520
Let me put this shirt first in the suitcase.
638
00:45:54,364 --> 00:45:57,289
My book is scattered about. No
which can be learned here.
639
00:45:57,289 --> 00:45:58,622
Then no one cares about this book!
640
00:45:58,623 --> 00:46:02,833
And this umbrella is lying here,
while it's raining outside.
641
00:46:03,092 --> 00:46:04,847
It's done!
- Shocking!
642
00:46:04,923 --> 00:46:07,177
You memorized the place without looking!
643
00:46:07,503 --> 00:46:08,462
Do not be surprised.
644
00:46:08,625 --> 00:46:10,879
Actually, I have measured everything.
Take a look ...
645
00:46:10,917 --> 00:46:14,370
3 step forward, this is TV.
Back back 3 steps.
646
00:46:14,686 --> 00:46:19,030
Forward 5 steps, this is the fridge and
take 5 steps back.
647
00:46:19,721 --> 00:46:20,843
Wow?
- Hungry?
648
00:46:20,949 --> 00:46:22,867
OK. - Not.
- No problem!
649
00:46:25,725 --> 00:46:27,269
Here, eat it.
650
00:46:27,883 --> 00:46:30,751
Gosh, you broke walnuts without
break the mirror?
651
00:46:30,837 --> 00:46:33,426
It is surprising, but you can too.
652
00:46:34,519 --> 00:46:36,878
Hold out your right hand, come on.
653
00:46:36,965 --> 00:46:39,996
Now hold walnuts with
2 fingers and your thumb.
654
00:46:40,715 --> 00:46:43,026
Rotate hands 45 degrees to the right ..
655
00:46:43,160 --> 00:46:45,797
Throw now with your shoulder! Throw!
656
00:46:49,030 --> 00:46:50,469
Amazing!
657
00:46:51,955 --> 00:46:54,055
No problem. - Sorry.
658
00:46:54,055 --> 00:46:56,107
It looks like you have a cold.
659
00:46:56,107 --> 00:46:56,980
Wait a minute.
660
00:46:57,910 --> 00:47:02,782
1,2,3,4,5 ...
661
00:47:02,888 --> 00:47:04,902
I don't want cold drinks.
662
00:47:04,902 --> 00:47:06,638
I'm not taking cold drinks.
663
00:47:06,992 --> 00:47:09,812
I'll give you a change of clothes.
664
00:47:12,689 --> 00:47:14,387
I keep the drinks in the cupboard.
665
00:47:14,694 --> 00:47:15,979
Use this!
666
00:47:18,194 --> 00:47:19,220
Please change clothes.
667
00:47:19,220 --> 00:47:21,368
I will make you a special hot tea.
668
00:47:21,368 --> 00:47:23,248
Strong, but non-calorie sugar.
669
00:48:01,140 --> 00:48:05,197
1, 2, 3, 4 ...
670
00:48:07,613 --> 00:48:10,797
As soon as I thought, you saw me.
671
00:48:10,893 --> 00:48:12,130
I did see you.
672
00:48:12,389 --> 00:48:13,617
What?
673
00:48:13,876 --> 00:48:17,213
Not with my eyes, but with my heart.
674
00:48:22,498 --> 00:48:25,366
Are you blind from birth? - Not.
675
00:48:26,190 --> 00:48:28,242
I'm also not poor from birth.
676
00:48:31,158 --> 00:48:33,786
My father used to be rich and handsome.
677
00:48:33,939 --> 00:48:36,557
You can find the photo on the wall here.
678
00:48:38,926 --> 00:48:41,678
We have a weaving factory in Honolulu.
679
00:48:42,053 --> 00:48:44,777
We have several villas and dozens of cars.
680
00:48:45,495 --> 00:48:48,113
But, one day there was a fire
in our factory.
681
00:48:48,727 --> 00:48:50,981
And my father died of shock.
682
00:48:54,117 --> 00:48:57,809
I also left my mother at birth.
683
00:49:02,192 --> 00:49:08,081
Then in my life that is
This lonely, come Meena.
684
00:49:10,028 --> 00:49:12,646
It's my fate not to be a little happy.
685
00:49:12,694 --> 00:49:17,604
One day when he was walking around,
come a truck.
686
00:49:19,263 --> 00:49:21,421
Meena is not aware of that.
687
00:49:21,421 --> 00:49:23,531
I shouted, Meena!
688
00:49:24,193 --> 00:49:26,092
But he did not hear me.
689
00:49:26,351 --> 00:49:30,456
The truck drove fast towards him,
and I shouted, Meena!
690
00:49:30,609 --> 00:49:33,381
Save Meena! Anyone please!
691
00:49:33,380 --> 00:49:35,231
Stop that truck!
692
00:49:35,337 --> 00:49:38,320
But no one hears me!
And the truck drove towards him!
693
00:49:38,425 --> 00:49:40,621
I ran to him,
the truck almost ran over it!
694
00:49:40,755 --> 00:49:42,520
I jumped hugging him!
695
00:49:49,396 --> 00:49:50,988
However ...
696
00:49:51,142 --> 00:49:58,018
the truck's light pulls out my vision!
I can't see anymore.
697
00:49:59,917 --> 00:50:02,641
And Meena, how is she?
698
00:50:06,132 --> 00:50:09,719
Meena .. she is now ..
699
00:50:11,521 --> 00:50:13,516
..he is now with me.
700
00:50:15,827 --> 00:50:18,244
And he is now ..
701
00:50:18,858 --> 00:50:20,968
be a mother of two babies.
702
00:50:23,481 --> 00:50:24,785
Where is he?
703
00:50:26,358 --> 00:50:27,787
Surely around this.
704
00:50:28,506 --> 00:50:29,638
Oh, sorry.
705
00:50:29,897 --> 00:50:32,717
Meena !?
706
00:50:33,387 --> 00:50:35,545
Someone wants to meet you!
707
00:50:38,355 --> 00:50:40,005
That's my Meena.
708
00:50:40,369 --> 00:50:42,057
This .. Meena?
709
00:50:43,342 --> 00:50:45,442
Come here, Meena.
- I thought she was a woman!
710
00:50:45,500 --> 00:50:46,987
But I'm disappointed ..
711
00:50:47,505 --> 00:50:49,605
... can't see my Meena anymore.
712
00:50:49,710 --> 00:50:51,302
Do not be discouraged.
713
00:50:51,552 --> 00:50:53,250
Your eyes can be cured.
714
00:50:53,355 --> 00:50:55,254
Only if doctor Rustom is willing!
715
00:50:55,608 --> 00:50:58,284
But he withdrew a fee of 20 thousand rupees!
716
00:50:58,323 --> 00:51:01,459
And I don't have any.
717
00:51:01,765 --> 00:51:03,616
Don't worry about money.
- Go cats.
718
00:51:03,770 --> 00:51:05,515
I will pay for it.
719
00:51:05,621 --> 00:51:10,474
Really? If so, I want to
my eye has surgery tomorrow!
720
00:51:10,598 --> 00:51:14,319
We are friends, but don't know your name yet!
721
00:51:14,396 --> 00:51:17,014
What is your name?
722
00:51:17,321 --> 00:51:19,431
My name is Seema.
- OK.
723
00:51:19,738 --> 00:51:22,922
My name is Babulal, but my name is Raj.
724
00:51:22,922 --> 00:51:25,483
You can call that.
- Okay, if so.
725
00:51:25,530 --> 00:51:27,745
Tomorrow to the doctor's clinic Rustom ..
726
00:51:27,842 --> 00:51:30,153
..I will pick you up.
- That's unnecessary!
727
00:51:30,153 --> 00:51:33,078
I will meet you at the bus stop
exactly at 8:02. - OK.
728
00:51:33,232 --> 00:51:36,780
The rain has stopped?
- The tank must be empty.
729
00:51:36,914 --> 00:51:40,625
What?!
- I mean, tengkyu!
730
00:51:40,626 --> 00:51:43,043
Thank you for taking me home.
731
00:51:43,292 --> 00:51:44,683
You may now go home.
732
00:51:44,778 --> 00:51:45,977
Wait!
733
00:51:47,147 --> 00:51:50,273
This is my only pajamas.
734
00:51:51,971 --> 00:51:53,918
Sorry. - No problem.
735
00:51:54,129 --> 00:51:55,616
I'll change clothes first.
736
00:51:55,711 --> 00:51:57,255
OK.
737
00:52:05,829 --> 00:52:06,702
'Dr. Eye Clinic Rustom. '
738
00:52:08,591 --> 00:52:11,343
Hurry up, friend! Hurry up!
739
00:52:30,103 --> 00:52:33,421
We've arrived, this is the place!
740
00:52:36,471 --> 00:52:39,185
Strange, this place looks like your house!
741
00:52:39,396 --> 00:52:42,168
Really? I do not know?
742
00:52:42,167 --> 00:52:45,859
Understandably, I've never seen my house.
743
00:52:46,425 --> 00:52:47,864
Sorry. - Nevermind.
744
00:52:48,075 --> 00:52:50,703
This is the Lokhandwala complex.
745
00:52:50,837 --> 00:52:52,621
The structure of the building is identical.
746
00:52:52,995 --> 00:52:55,114
Shall we enter? It's 8:04 already.
747
00:52:55,114 --> 00:52:56,437
Of course.
748
00:52:56,850 --> 00:52:57,876
Excuse me?
749
00:53:00,188 --> 00:53:02,902
Yes, do you have an appointment? - Yup.
750
00:53:03,573 --> 00:53:06,393
We should meet at 8:05.
751
00:53:06,393 --> 00:53:07,889
But, 1/2 minute late.
752
00:53:07,985 --> 00:53:09,999
It's okay, sit down.
753
00:53:10,200 --> 00:53:11,936
The doctor is in the operating room.
754
00:53:11,936 --> 00:53:13,116
He will see you soon.
755
00:53:13,586 --> 00:53:18,199
Success! The operation was successful!
756
00:53:18,198 --> 00:53:20,356
This is a complicated surgery!
757
00:53:20,356 --> 00:53:23,511
I give the child, frog eye!
758
00:53:23,512 --> 00:53:25,200
Frog Eyes?
- Yup. Frog Eyes.
759
00:53:25,295 --> 00:53:27,750
Little-eyed kids, right?
No problem!
760
00:53:28,259 --> 00:53:31,184
Doctor, you will also give him
frog eye?
761
00:53:31,241 --> 00:53:34,483
Am I crazy for giving him frog eyes?
762
00:53:34,675 --> 00:53:37,360
Let me put 2 different eyes for him!
763
00:53:37,523 --> 00:53:40,122
One goat's eye and one eye
owl! - Is it true?
764
00:53:40,276 --> 00:53:43,124
Yes, during the day he can use goat's eyes.
765
00:53:43,220 --> 00:53:45,426
Owl eyes can help
see clearly at night!
766
00:53:45,560 --> 00:53:47,507
Double benefit one pair!
767
00:53:47,507 --> 00:53:48,946
Praise doctor Rustom!
768
00:53:48,945 --> 00:53:52,148
Doctor, can't you transplant
human eyes to me?
769
00:53:52,235 --> 00:53:54,259
You know very well, that doesn't matter.
770
00:53:54,258 --> 00:53:56,541
What is important, the cost is added 5,000.
771
00:53:56,541 --> 00:53:58,545
Sir, I've brought 25 thousand.
772
00:53:58,545 --> 00:53:59,955
Don't care, Seema.
773
00:53:59,955 --> 00:54:02,707
I can handle goat's eyes
and owls.
774
00:54:02,832 --> 00:54:04,856
No, Raj! This is my promise.
775
00:54:04,856 --> 00:54:06,448
Then start the operation quickly!
776
00:54:06,448 --> 00:54:08,404
Because I can't see, after noon!
777
00:54:08,452 --> 00:54:09,056
Why?
778
00:54:09,056 --> 00:54:11,060
I'm a goat eyed!
779
00:54:11,790 --> 00:54:13,075
Come on, quickly!
780
00:54:13,689 --> 00:54:15,482
Sorry, hurry up! - Good.
781
00:54:15,482 --> 00:54:16,758
What is wrong?
782
00:54:16,757 --> 00:54:20,948
This is a big operation! Hurry up, lie down calmly!
783
00:54:21,131 --> 00:54:23,826
The case is high risk, understand? Come on
784
00:54:23,826 --> 00:54:24,670
Hurry up!
785
00:54:24,670 --> 00:54:26,262
Hopefully the operation goes well, Raj.
786
00:54:26,357 --> 00:54:28,246
Wait for me..
787
00:54:28,371 --> 00:54:30,279
Seema, wait for me!
788
00:54:32,064 --> 00:54:33,704
How was that?
789
00:54:33,704 --> 00:54:35,056
What, your knee!
790
00:54:35,056 --> 00:54:38,221
Carelessly talking!
Are those two animal eyes, stupid!
791
00:54:38,355 --> 00:54:40,561
I'm just trying to impress him.
792
00:54:40,638 --> 00:54:43,601
You're gonna hit the stone, moron!
He can wake up!
793
00:54:48,761 --> 00:54:51,657
I told you, I can't play the role of a doctor.
- What role can you play?
794
00:54:51,791 --> 00:54:53,584
Mixed Assistant!
- Insane assistant!
795
00:54:53,748 --> 00:54:55,503
I worked hard! And what did I receive ridicule?
796
00:54:55,637 --> 00:54:57,421
Put my eye bandages on!
- I'm desperately working!
797
00:54:59,732 --> 00:55:03,578
Was successful. The operation was successful!
798
00:55:05,275 --> 00:55:07,586
Get up, boy! Better.
799
00:55:07,740 --> 00:55:09,380
Very nice. Take off the bandage!
800
00:55:09,485 --> 00:55:12,458
Doctor, is the bandage removed this fast?
801
00:55:12,612 --> 00:55:14,703
This is laser surgery, miss.
802
00:55:14,837 --> 00:55:16,400
We must immediately remove the bandage.
803
00:55:16,515 --> 00:55:19,229
When operating with a computer,
We don't need to use bandages!
804
00:55:19,488 --> 00:55:20,361
Oh, I see?
805
00:55:20,466 --> 00:55:23,343
Who do you want to see first, boy?
806
00:55:23,909 --> 00:55:26,518
I want to see the goddess who is coloring ..
807
00:55:26,624 --> 00:55:30,220
... my black and white life
with color film!
808
00:55:30,220 --> 00:55:31,639
Very good!
809
00:55:31,639 --> 00:55:34,065
Come on hurry up, open your eyes!
810
00:55:34,890 --> 00:55:37,355
Which eye?
- Both of them!
811
00:55:37,451 --> 00:55:39,657
Or you will see half the goddess!
812
00:55:39,657 --> 00:55:40,789
Quick, open your eyes!
813
00:55:42,946 --> 00:55:46,389
I can see again!
I can see everything!
814
00:55:48,854 --> 00:55:50,964
You're Seema, right? - Yup.
815
00:55:51,108 --> 00:55:52,595
Seema, you're so beautiful!
816
00:55:52,594 --> 00:55:54,493
And this is a luxury hospital!
817
00:55:54,551 --> 00:55:56,498
Sister? - Aunt!
- Oh, auntie!
818
00:55:56,498 --> 00:55:57,985
You're too kind!
819
00:55:58,042 --> 00:56:00,449
And for you, doctor.
820
00:56:00,756 --> 00:56:02,454
Your shake is pretty good!
821
00:56:02,453 --> 00:56:04,074
I'm training, kid.
822
00:56:04,074 --> 00:56:08,102
Thank you, doctor.
- I'm so happy.
823
00:56:08,562 --> 00:56:09,943
I'm so happy!
824
00:56:10,049 --> 00:56:11,919
Come on, let's start the third operation!
825
00:56:17,232 --> 00:56:18,258
Seema!
826
00:56:19,649 --> 00:56:21,183
Thank you very much.
827
00:56:21,241 --> 00:56:23,907
I am very happy, Raj.
- I also.
828
00:56:32,941 --> 00:56:34,389
Do you want walnuts?
829
00:56:40,757 --> 00:56:42,646
This world looks so beautiful.
830
00:56:43,260 --> 00:56:44,794
For you.
- Extraordinary!
831
00:56:45,207 --> 00:56:47,442
You broke the walnuts again, not the mirror.
832
00:56:48,036 --> 00:56:49,264
That is nothing.
833
00:56:49,523 --> 00:56:52,400
When you fall in love with someone ...
834
00:56:52,554 --> 00:56:55,508
..then throws your walnut
will break the mirror.
835
00:56:56,112 --> 00:56:58,001
I do not believe.
- Not?
836
00:56:58,250 --> 00:56:59,219
Wait a minute.
837
00:57:01,118 --> 00:57:02,461
Try now.
838
00:57:03,793 --> 00:57:04,723
Throw it.
839
00:57:11,801 --> 00:57:12,827
Yes.
840
00:57:13,940 --> 00:57:16,875
That means you are in love with someone.
841
00:57:21,037 --> 00:57:23,550
And in your eyes I see ...
842
00:57:23,809 --> 00:57:25,353
my own face.
843
00:57:25,602 --> 00:57:27,300
You saw it, right?
844
00:57:34,032 --> 00:57:34,866
I saw it too!
845
00:57:49,933 --> 00:57:57,011
Whatever you say, follow your heart. Kehna Hai Jo, Dil Se Kahoo.
846
00:57:57,279 --> 00:58:03,724
My dear, stay in my heart always. Dilbar Mere, Dil Mein Rahoo.
847
00:58:04,769 --> 00:58:06,601
It's not that I want to fall in love. Mohabbat Ki Nahin Hain.
848
00:58:06,601 --> 00:58:08,519
This love just happens. Mohabbat Ho Gayee Hain.
849
00:58:08,519 --> 00:58:10,159
It's not that I want to fall in love. Mohabbat Ki Nahin Hain.
850
00:58:10,312 --> 00:58:12,057
This love just happens. Mohabbat Ho Gayee Hain.
851
00:58:12,058 --> 00:58:15,357
Why should I be afraid? Abh Darna Bhi Kya O
852
00:58:19,193 --> 00:58:20,986
It's not like I want to play with it. Shararat Ki Nahin Hain.
853
00:58:21,140 --> 00:58:22,885
This play just happens. Shararat Ho Gayee Hain.
854
00:58:22,991 --> 00:58:24,842
It's not like I want to play with it. Shararat Ki Nahin Hain.
855
00:58:24,842 --> 00:58:26,635
This play just happens. Shararat Ho Gayee Hain.
856
00:58:26,741 --> 00:58:29,992
Aku juga harus bagaimana? Abh Karna Bhi Kya Oo ..
857
00:59:03,386 --> 00:59:07,021
Apa pun kata dunia .. Duniya Ki Baaton Ko Yeh ..
858
00:59:07,232 --> 00:59:10,522
..si gila ini tak menghiraunya. ..Pagla Nahin Maanta.
859
00:59:10,722 --> 00:59:14,270
Di saat cinta ini tumbuh, .. Yeh Pyaar Ho Jaaye Kab.
860
00:59:14,472 --> 00:59:17,963
..tak seorangpun tahu. Koi Nahin Jaanta.
861
00:59:18,069 --> 00:59:21,454
Walau musim bersalju, .. Barfeelay Mausam Mein Bhi.
862
00:59:21,608 --> 00:59:25,243
the blaze can ignite. Shola Bhadakne Lagey.
863
00:59:25,300 --> 00:59:28,791
I don't know where the destination is ...
Na Jaane Kaise Kahan.
864
00:59:29,002 --> 00:59:32,915
this heart is starting to race hard. Yeh Dil Dhadak Ne Lagey.
865
00:59:33,826 --> 00:59:35,571
It's not that I want to fall in love. Mohabbat Ki Nahin Hain.
866
00:59:35,571 --> 00:59:37,412
This love just happens. Mohabbat Ho Gayee Hain.
867
00:59:37,518 --> 00:59:40,740
Why should I be afraid? Abh Darna Bhi Kya O
868
01:00:17,759 --> 01:00:21,461
Your burning passion. De Terangi Ne Teri.
869
01:00:21,557 --> 01:00:25,153
really forced me. Majboor Itna Kiya.
870
01:00:25,201 --> 01:00:28,692
Without thinking, without hesitation. Socha Na Sambha Sanam.
871
01:00:28,846 --> 01:00:32,442
I'll leave it all to you, baby. Sabh Kuch Tujhe De Diya.
872
01:00:32,442 --> 01:00:36,134
The warmth in your breath. Saanson Mein Garmi Teri.
873
01:00:36,135 --> 01:00:39,626
Charm in the beating of your heart. Dhadkan Mein Tera Nasha.
874
01:00:39,683 --> 01:00:43,270
You also have magic ...
Teri Bhi Chaahat Mein Hai.
875
01:00:43,423 --> 01:00:47,719
in your spirit, my love. Jaadu Koi Dilruba Aaa ...
876
01:00:48,151 --> 01:00:49,896
It's not like I want to play with it. Shararat Ki Nahin Hain.
877
01:00:49,993 --> 01:00:51,892
This play just happens. Shararat Ho Gayee Hain.
878
01:00:52,045 --> 01:00:55,191
What should I do? Abh Karna Bhi Kya O.
879
01:00:59,027 --> 01:01:00,830
It's not that I want to fall in love. Mohabbat Ki Nahin Hain.
880
01:01:00,926 --> 01:01:02,729
This love just happens. Mohabbat Ho Gayee Hain.
881
01:01:02,882 --> 01:01:07,754
Why should I be afraid? Abh Darna Bhi Kya O
882
01:01:26,081 --> 01:01:27,414
Here!
883
01:01:28,958 --> 01:01:30,138
Mr. Badshah!
884
01:01:30,387 --> 01:01:33,629
I'll assign you to work on it
my daughter is married to Nitin.
885
01:01:33,677 --> 01:01:35,931
And I see you ...
- No, Mr. Jhunjhunwala!
886
01:01:36,084 --> 01:01:37,216
You misunderstood me.
887
01:01:37,321 --> 01:01:38,961
Actually, eh.
888
01:01:41,685 --> 01:01:43,124
The truth is ...
889
01:01:43,440 --> 01:01:46,375
sometimes to unite both hearts,
the heart must also be hurt.
890
01:01:46,518 --> 01:01:49,328
And the one who unites the heart
after hurting him ..
891
01:01:50,355 --> 01:01:52,724
I don't know what it is! But don't worry.
892
01:01:52,819 --> 01:01:56,243
Tell Nitin to see me.
I'll explain it to him.
893
01:01:56,368 --> 01:01:59,236
Don't talk nonsense.
I trust Raj.
894
01:01:59,389 --> 01:02:01,806
Trust me, Seema! Raj just tricked you!
895
01:02:02,064 --> 01:02:04,529
Today is Raj's birthday.
And I'll find it.
896
01:02:04,577 --> 01:02:07,502
Come with me, I'll get rid of it
all your doubts.
897
01:02:07,637 --> 01:02:09,421
Let's go.
- Let's go.
898
01:02:13,659 --> 01:02:15,280
He has arrived!
899
01:02:17,045 --> 01:02:17,563
Starting!
900
01:02:21,466 --> 01:02:23,365
This is amazing, isn't it?
901
01:02:23,413 --> 01:02:25,360
The first day we came here, this is my home.
902
01:02:25,360 --> 01:02:28,036
The second day, it turned into a hospital.
903
01:02:29,570 --> 01:02:33,118
Honestly, Seema is the most stupid girl
I've ever met!
904
01:02:33,272 --> 01:02:34,605
He is really stupid!
905
01:02:36,293 --> 01:02:37,530
And he asked ..
906
01:02:37,683 --> 01:02:42,507
"How can you put it all
in his place, even though he can't see? "
907
01:02:44,205 --> 01:02:45,692
And look at my genius!
908
01:02:45,739 --> 01:02:49,383
I said, "I've measured everything."
909
01:02:51,234 --> 01:02:56,624
I said again, "3 steps forward, this is TV."
910
01:02:57,238 --> 01:02:59,655
"Then take 3 steps back."
911
01:03:02,215 --> 01:03:03,299
We are talking about you ...
912
01:03:03,299 --> 01:03:04,575
Shut up!
- I will be silent.
913
01:03:04,738 --> 01:03:07,193
You're just a con! Lying to me
only for money!
914
01:03:07,346 --> 01:03:09,523
What are you talking about
- You're playing with my feelings!
915
01:03:09,715 --> 01:03:11,441
Pretending to be blind and I'm fooled!
916
01:03:11,614 --> 01:03:13,743
I'm the blind, not you!
917
01:03:13,925 --> 01:03:17,004
Let's sit and talk.
- I trust you so easily!
918
01:03:17,157 --> 01:03:19,104
OK.
- I'm in love with you too.
919
01:03:19,104 --> 01:03:22,039
Everything is correct.
- Oh, geez! How stupid I am!
920
01:03:22,039 --> 01:03:24,302
I did not realize it!
- It is okay..
921
01:03:24,858 --> 01:03:26,181
Rain in the dry season?
922
01:03:26,182 --> 01:03:27,573
Empty tank?
923
01:03:27,573 --> 01:03:31,026
Doctor and laser surgery?
924
01:03:31,159 --> 01:03:34,468
You also said you could handle it
Goat's eyes and owls?
925
01:03:34,554 --> 01:03:37,431
I hate you!
926
01:03:37,431 --> 01:03:39,023
Stop him!
927
01:03:41,181 --> 01:03:42,102
Nitin!
928
01:03:43,157 --> 01:03:45,075
We did it, father!
- Shut up!
929
01:03:45,075 --> 01:03:46,312
Shut up, stupid!
930
01:03:46,926 --> 01:03:48,106
Don't call me, father!
931
01:03:48,154 --> 01:03:51,491
If anyone hears you,
can ruin our plan!
932
01:03:51,798 --> 01:03:54,263
After this girl marries you
933
01:03:54,675 --> 01:03:57,255
then I will know
934
01:03:57,255 --> 01:04:01,599
.. how about the Jhunjhunwala documents
can be held by CBI!
935
01:04:01,705 --> 01:04:03,115
Come in!
936
01:04:03,115 --> 01:04:04,774
I have a stomach ache from Pepsi!
937
01:04:04,774 --> 01:04:06,481
Clear everything, the task is complete.
938
01:04:06,481 --> 01:04:10,432
Thank you, mr. Badshah!
- Oh, hello! Mr. Jhunjhunwala.
939
01:04:10,691 --> 01:04:12,887
You have fulfilled a father's dream.
940
01:04:13,520 --> 01:04:16,723
I will never forget your mind
for life. - Nevermind.
941
01:04:16,848 --> 01:04:19,773
Here's the rest, 40 thousand rupees.
942
01:04:19,773 --> 01:04:21,106
thanks.
943
01:04:21,365 --> 01:04:23,571
Ramlal, save this in our Swiss account.
944
01:04:23,571 --> 01:04:24,808
Good, Sir!
945
01:04:25,988 --> 01:04:28,760
But sir, the person who is dying soon ...
946
01:04:28,759 --> 01:04:30,457
... better not make grandiose promises.
947
01:04:30,457 --> 01:04:31,483
Sorry?
948
01:04:31,790 --> 01:04:33,430
Your brain tumor?
949
01:04:34,715 --> 01:04:36,202
But, no need to worry anymore.
950
01:04:36,307 --> 01:04:38,359
Please, have your daughter's wedding.
951
01:04:38,359 --> 01:04:40,977
Continue, congratulations!
- Thank you.
952
01:04:41,073 --> 01:04:42,521
Seema, what a nice girl.
953
01:04:42,723 --> 01:04:45,773
Girls like that, you're lucky
get it.
954
01:04:46,722 --> 01:04:47,959
Go home now.
955
01:04:48,209 --> 01:04:50,117
And make him happy?
- Certain.
956
01:04:50,213 --> 01:04:51,853
Good luck.
- Certain.
957
01:04:51,853 --> 01:04:53,589
Let's go home, uncle?
- Yup.
958
01:04:53,713 --> 01:04:55,123
Wait a minute.
959
01:05:00,791 --> 01:05:06,123
This is 25 thousand rupees
I received it for eye surgery.
960
01:05:09,202 --> 01:05:10,861
And this..
961
01:05:12,185 --> 01:05:15,522
Good luck.
- Thank you, come on. - Yup.
962
01:05:18,955 --> 01:05:20,288
Badshah?
963
01:05:20,758 --> 01:05:23,520
This task, for the first time
I feel uncomfortable.
964
01:05:23,779 --> 01:05:28,450
We shouldn't hurt that girl
his heart. This is just my opinion.
965
01:05:29,016 --> 01:05:30,061
Not so, Ramlal.
966
01:05:30,560 --> 01:05:34,051
To unite the two hearts,
sometimes the heart needs to be hurt.
967
01:05:34,099 --> 01:05:36,784
If I don't hurt that girl ...
968
01:05:37,388 --> 01:05:40,409
so he never will
marry the prospective father.
969
01:05:41,646 --> 01:05:44,312
We were hired for that, right?
This is the pay.
970
01:05:44,418 --> 01:05:48,523
And only this time, our fees won't go down!
971
01:06:13,055 --> 01:06:15,577
Before Seema found out the truth
about us, hurry up ..
972
01:06:15,798 --> 01:06:18,646
marry her in court. Plan
we can proceed. - Yes, father.
973
01:06:21,581 --> 01:06:24,401
CBI agent, Deepak Malhotra?
974
01:06:25,733 --> 01:06:29,838
In the Dhanlaxmi Bank fraud case,
I am holding you guys.
975
01:06:33,387 --> 01:06:35,746
Today is September 26th.
976
01:06:35,957 --> 01:06:40,004
Will be the history of Goa as
the day of Gayatri Bachchan's mourning.
977
01:06:40,272 --> 01:06:42,641
Soon, we will be informed of death ...
978
01:06:42,967 --> 01:06:45,163
..and disappear all my problems!
979
01:06:45,164 --> 01:06:46,219
Cheers!
980
01:06:46,784 --> 01:06:48,779
Here it is, the good news.
981
01:06:50,525 --> 01:06:51,503
Hello?
982
01:06:51,608 --> 01:06:53,037
Me, Rani.
983
01:06:53,239 --> 01:06:54,534
Hi, Rani!
984
01:06:56,375 --> 01:06:58,993
Conveying good news?
985
01:06:59,204 --> 01:07:02,589
Sir, Shiva's car had an accident.
986
01:07:03,050 --> 01:07:04,134
The mission failed.
987
01:07:07,931 --> 01:07:09,197
Mission fails.
988
01:07:11,729 --> 01:07:12,861
'CBI Headquarters - New Delhi.'
989
01:07:13,110 --> 01:07:14,760
September 26th in Goa,
990
01:07:14,759 --> 01:07:17,732
... Chief Minister, Mrs. Gayatri Bachchan
lead a public event.
991
01:07:18,404 --> 01:07:22,451
And 200 meters from the event,
there was a car accident.
992
01:07:24,101 --> 01:07:25,942
The man who was killed in the accident ...
993
01:07:26,191 --> 01:07:30,411
a cruel hitman
from Mumbai, named Shiva.
994
01:07:30,517 --> 01:07:33,135
From the body, the police found it
handguns and hand grenades ...
995
01:07:33,183 --> 01:07:35,820
..and the return ticket to Mumbai.
996
01:07:35,954 --> 01:07:38,572
And to enter the CM event,
997
01:07:38,726 --> 01:07:41,037
..this is a half-burnt VVIP card.
998
01:07:41,555 --> 01:07:45,420
The police ransacked his home and
find 1 crore of cash ..
999
01:07:45,554 --> 01:07:48,872
... and a picture of Mrs. Gayatri Bachchan.
1000
01:07:48,988 --> 01:07:52,383
Sir, it means someone wants to kill
CM by hiring Shiva?
1001
01:07:52,479 --> 01:07:55,356
And Shiva got a VIP entry card
to the event, which means ...
1002
01:07:55,404 --> 01:07:58,329
people who rent them have
high level access. - Exactly.
1003
01:07:58,511 --> 01:08:02,031
But remember, the one killed in an accident
is a hit man.
1004
01:08:02,079 --> 01:08:03,719
Not the person who rented it.
1005
01:08:03,872 --> 01:08:06,164
Before this person tries another way ...
1006
01:08:06,356 --> 01:08:09,319
we must send a secret agent to Goa.
1007
01:08:09,367 --> 01:08:12,302
Not only guarding Mrs. Gayatri Bachchan,
1008
01:08:12,436 --> 01:08:14,805
the task is also to investigate this case.
1009
01:08:14,910 --> 01:08:18,660
To handle this case,
I found the agent to be quite reliable.
1010
01:08:18,814 --> 01:08:22,861
He alone is able to solve
Jhunjhunwala bank fraud case ..
1011
01:08:22,995 --> 01:08:25,747
..and submit the file
on September 24th.
1012
01:08:25,949 --> 01:08:32,461
His identity is confidential. In this department,
only I know him.
1013
01:08:33,286 --> 01:08:34,312
Mrs. Nathan!
1014
01:08:34,523 --> 01:08:39,750
Meet our secret agent immediately in Mumbai,
and give this computer floppy.
1015
01:08:40,277 --> 01:08:44,948
This floppy contains information about
everyone we suspect.
1016
01:08:45,044 --> 01:08:46,799
How do I contact him?
1017
01:08:46,837 --> 01:08:49,350
All of that is explained in this envelope.
1018
01:08:49,455 --> 01:08:50,069
OK.
1019
01:08:50,539 --> 01:08:51,661
Lord Sharma.
1020
01:08:51,872 --> 01:08:56,073
Airplane seat No. 1C will be occupied
our secret agent.
1021
01:08:56,130 --> 01:09:00,877
You pin this flower sign to him
and guarantee its safety.
1022
01:09:00,877 --> 01:09:01,520
Good, Sir.
1023
01:09:01,673 --> 01:09:02,958
And Mr. Chopra
1024
01:09:03,112 --> 01:09:05,884
You will welcome the agent at Goa airport.
1025
01:09:05,931 --> 01:09:07,935
This interest is the identification.
1026
01:09:08,089 --> 01:09:08,760
Good, Sir.
1027
01:09:08,856 --> 01:09:13,114
Give all accommodations on
that agent for this operation.
1028
01:09:13,115 --> 01:09:13,988
Good, Sir.
1029
01:09:14,045 --> 01:09:19,281
And finally, this operation mission
called 'Operation Mother'.
1030
01:09:19,329 --> 01:09:22,954
And the secret agent's password
we are 'Badshah'.
1031
01:09:27,184 --> 01:09:30,876
Thapar, a secret meeting
CBI takes place today.
1032
01:09:32,209 --> 01:09:34,060
Thank you for the information.
1033
01:09:36,678 --> 01:09:38,011
What's the matter, sir?
1034
01:09:38,165 --> 01:09:40,524
CBI in Delhi can invite problems.
1035
01:09:41,454 --> 01:09:45,453
They sent a secret agent named
Badshah, to conduct an investigation ...
1036
01:09:45,664 --> 01:09:48,225
..from Mumbai to Goa.
1037
01:09:48,791 --> 01:09:49,712
Rani
1038
01:09:50,383 --> 01:09:56,233
CBI officer, Mrs. Nathan will
to Mumbai to meet the agent.
1039
01:09:57,163 --> 01:09:58,697
You followed him ...
1040
01:09:59,110 --> 01:10:01,162
..and find out who Badshah is.
1041
01:10:02,755 --> 01:10:06,150
What's up, Mr. Mahindra? What is
make you remember Badshah again?
1042
01:10:06,188 --> 01:10:08,451
I can't explain over the phone.
1043
01:10:08,653 --> 01:10:10,811
You ... meet me soon at Fantasy Park!
1044
01:10:10,810 --> 01:10:13,908
Fantasy Park? Okay, replace and pull.
1045
01:10:36,062 --> 01:10:37,299
Fantasy Park.
1046
01:10:42,075 --> 01:10:43,763
Sorry. - No problem.
1047
01:10:47,359 --> 01:10:49,306
I waited to see,
1048
01:10:49,920 --> 01:10:51,512
who are you meeting?
1049
01:10:51,618 --> 01:10:52,951
Here, sir!
1050
01:10:53,162 --> 01:10:54,035
Badshah?
1051
01:10:54,082 --> 01:10:57,372
Don't see me! Turn around!
1052
01:10:58,705 --> 01:11:02,196
Let's talk back to each other!
No one will be suspicious.
1053
01:11:03,577 --> 01:11:06,560
So what does calling me here?
1054
01:11:06,675 --> 01:11:08,660
My 7 year old daughter who is ...
1055
01:11:08,919 --> 01:11:11,432
at the Goa school dormitory, kidnapped by people.
1056
01:11:14,251 --> 01:11:15,920
Have you reported the police?
1057
01:11:15,996 --> 01:11:16,926
Not!
1058
01:11:17,282 --> 01:11:21,598
The kidnapper threatened to kill him.
if I report the police!
1059
01:11:23,237 --> 01:11:26,220
When did you find this out?
- Last night.
1060
01:11:26,575 --> 01:11:27,755
The kidnapper called me.
1061
01:11:30,679 --> 01:11:31,552
Hello?
1062
01:11:31,638 --> 01:11:32,942
I'm Deepak.
1063
01:11:34,995 --> 01:11:40,385
Mr. Deepak, I'm at Akbarally.
Where are you now?
1064
01:11:40,999 --> 01:11:42,438
I am near you
1065
01:11:43,099 --> 01:11:45,151
But we should talk on the phone.
1066
01:11:46,034 --> 01:11:47,674
Someone is tailing you.
1067
01:11:47,674 --> 01:11:49,055
And I can be recognized.
1068
01:11:50,129 --> 01:11:52,239
Tell me, what message for me?
1069
01:11:52,440 --> 01:11:54,253
You have to go to Goa.
1070
01:11:55,212 --> 01:11:55,835
Cave?
1071
01:11:55,883 --> 01:11:56,593
Yes!
1072
01:11:57,015 --> 01:12:00,094
The kidnapper ordered me to
stay at the Blue Nile Hotel, Goa.
1073
01:12:00,247 --> 01:12:02,040
I will receive the next command there.
1074
01:12:02,961 --> 01:12:04,198
What does he demand?
1075
01:12:04,198 --> 01:12:05,483
5 crore worth of diamonds.
1076
01:12:05,838 --> 01:12:07,583
I'm ready to hand over the diamonds.
1077
01:12:07,765 --> 01:12:10,048
But I'm worried about my daughter's safety ...
1078
01:12:10,096 --> 01:12:11,794
so the diamonds are given to them!
1079
01:12:12,206 --> 01:12:15,189
You have to help me!
I beg at your feet!
1080
01:12:15,313 --> 01:12:18,315
Don't beg at the horse's feet.
What do you want me to do?
1081
01:12:18,411 --> 01:12:20,003
Go to Goa, represent me.
1082
01:12:20,003 --> 01:12:21,442
And deal with the kidnapper.
1083
01:12:21,595 --> 01:12:22,525
OK.
1084
01:12:23,091 --> 01:12:24,367
When do I leave for Goa?
1085
01:12:24,424 --> 01:12:26,323
On the flight tomorrow at 9 am.
1086
01:12:26,630 --> 01:12:30,476
The code name for this operation is 'Operation Mother'.
1087
01:12:30,993 --> 01:12:34,119
For security reasons, you will
immediately receive a ticket ..
1088
01:12:34,225 --> 01:12:37,716
... executive class at the India Airlines counter.
1089
01:12:38,378 --> 01:12:40,996
And you have to say your password.
1090
01:12:41,409 --> 01:12:42,282
What is the password name?
1091
01:12:42,646 --> 01:12:43,461
Badshah.
1092
01:12:43,566 --> 01:12:45,906
There's no time, hurry and order
our train ticket.
1093
01:12:46,031 --> 01:12:47,978
What are you talking about? I want you to get on a plane!
1094
01:12:48,035 --> 01:12:49,934
Not so, I also followed by 4 assistants.
1095
01:12:49,934 --> 01:12:50,864
No problem.
1096
01:12:50,865 --> 01:12:53,272
I will order everything
the ticket is at the airport counter.
1097
01:12:53,320 --> 01:12:57,166
Take all the tickets with
mention your names.
1098
01:12:57,559 --> 01:13:01,529
Once you arrive in Goa, I will
call my CEO there.
1099
01:13:01,635 --> 01:13:03,189
He will arrange all the accommodations.
1100
01:13:03,888 --> 01:13:05,231
This is..
1101
01:13:05,327 --> 01:13:06,459
Turn around!
1102
01:13:06,766 --> 01:13:09,077
This is a 5 crore diamond.
1103
01:13:09,643 --> 01:13:12,108
This is a cute photo of my daughter.
1104
01:13:13,642 --> 01:13:16,241
Good. Where is the case file?
1105
01:13:16,260 --> 01:13:20,077
On this computer floppy.
How do I submit it?
1106
01:13:20,317 --> 01:13:23,808
Put it in a bag. And leave
ย the bag is where you stand.
1107
01:13:24,009 --> 01:13:25,505
I'll take it.
1108
01:13:51,888 --> 01:13:53,231
Very nice. Good work.
1109
01:13:53,231 --> 01:13:55,274
I left for Goa with
flight tomorrow morning.
1110
01:13:55,379 --> 01:13:57,901
I'll call Uncle Tom.
He will meet you there.
1111
01:13:58,045 --> 01:13:59,944
He understands Goa well.
1112
01:13:59,944 --> 01:14:03,790
Meet me at the Goa airport tomorrow.
1113
01:14:03,943 --> 01:14:05,180
Keep in mind,
1114
01:14:05,382 --> 01:14:09,487
my name is Badshah.
And your name is Rosy, thank you.
1115
01:14:11,232 --> 01:14:11,855
Hello?
1116
01:14:11,856 --> 01:14:14,004
Rani is the one talking.
- Hi, Rani.
1117
01:14:14,157 --> 01:14:15,759
Any info about Badshah?
1118
01:14:16,114 --> 01:14:18,272
Sir, he is very clever.
1119
01:14:18,425 --> 01:14:20,947
Without meeting Mrs. Nathan,
he took away the floppy.
1120
01:14:21,197 --> 01:14:22,223
What?
1121
01:14:22,683 --> 01:14:25,608
That is the only chance
find out who Badshah is!
1122
01:14:25,608 --> 01:14:26,836
And you destroy it!
1123
01:14:27,047 --> 01:14:29,761
Boss, I still have a chance.
1124
01:14:29,866 --> 01:14:32,484
At the airport, he will pick up
the ticket is at the counter.
1125
01:14:32,638 --> 01:14:36,302
As soon as he calls his name Badshah,
then I will recognize it.
1126
01:14:37,462 --> 01:14:38,795
Then this is your job
1127
01:14:39,054 --> 01:14:41,212
look for a smart person this time!
1128
01:14:41,413 --> 01:14:43,983
He alone will finish
Badshah at the airport.
1129
01:14:44,089 --> 01:14:46,343
And he went to Goa in disguise Badshah.
1130
01:14:46,803 --> 01:14:48,242
Don't worry, boss.
1131
01:14:48,961 --> 01:14:51,426
Moti that I will assign
to do it.
1132
01:14:51,838 --> 01:14:54,811
Rani, dogs can't do this!
1133
01:14:55,070 --> 01:14:59,338
Sir, Moti is not a dog. He is my girlfriend.
1134
01:14:59,472 --> 01:15:04,143
He was just released from prison
and now with me.
1135
01:15:05,437 --> 01:15:09,753
Good Rani, if Moti can do it
our job ...
1136
01:15:09,801 --> 01:15:12,525
... then I'll flush you
with pearls.
1137
01:15:13,033 --> 01:15:15,958
... if not, with hard water!
1138
01:15:16,265 --> 01:15:19,909
Mr. Thapar, is there any point
Moti disguised as Badshah?
1139
01:15:20,120 --> 01:15:23,918
CBI will think of Moti as
their agent, Badshah.
1140
01:15:23,956 --> 01:15:26,996
And appointed him to protect
Gayatri Bachchan.
1141
01:15:28,023 --> 01:15:31,408
He will soon kill Gayatri
Bachchan once got a gap.
1142
01:15:31,638 --> 01:15:34,899
The guard who turned into a murderer.
1143
01:15:36,385 --> 01:15:38,188
Notification for passengers ...
1144
01:15:38,188 --> 01:15:40,595
... IC147 aircraft to Jamnagar
1145
01:15:40,596 --> 01:15:42,965
please go to the security check room.
1146
01:15:43,425 --> 01:15:44,116
Okay!
1147
01:15:44,115 --> 01:15:46,551
We are at the airport, keep your attitude!
1148
01:15:55,173 --> 01:15:57,590
Ramlal, bring the luggage.
1149
01:15:57,743 --> 01:16:00,313
I was about to get a ticket.
- Okay, no problem.
1150
01:16:00,313 --> 01:16:01,397
Raise the trunk.
1151
01:16:01,397 --> 01:16:02,673
Sir, use trolley?
1152
01:16:02,769 --> 01:16:04,160
Free?
- Yes, it's free.
1153
01:16:04,207 --> 01:16:05,233
Give it to me.
1154
01:16:06,518 --> 01:16:09,654
Attention, announced to passengers ...
1155
01:16:09,750 --> 01:16:13,855
IC148 aircraft will depart soon ...
1156
01:16:21,815 --> 01:16:22,534
thanks.
1157
01:16:22,534 --> 01:16:24,740
Next. Please, your name is on the ticket?
1158
01:16:26,227 --> 01:16:27,666
My name is..
1159
01:16:34,292 --> 01:16:36,958
Walkman! - Walkman?
- I'm forgetting my walkman!
1160
01:16:37,006 --> 01:16:38,397
I'll be right back Please do not go!
1161
01:16:39,059 --> 01:16:40,392
Eh, sorry!
1162
01:16:41,830 --> 01:16:43,173
Oh, sorry.
1163
01:16:44,602 --> 01:16:46,453
This is yours. thanks.
1164
01:16:47,028 --> 01:16:49,742
Hurry up If you miss your flight,
we can stay here!
1165
01:16:49,877 --> 01:16:53,387
Ramlal, the plane still needs it
1-2 hours to depart.
1166
01:16:53,387 --> 01:16:54,720
Do not worry.
1167
01:16:54,816 --> 01:16:56,772
Hey, Ramlal. You brought my walkman?
1168
01:16:56,878 --> 01:16:59,180
Walkman, is there me?
- Try searching.
1169
01:17:01,903 --> 01:17:03,035
Please, the ticket.
1170
01:17:05,029 --> 01:17:06,218
Badshah.
1171
01:17:14,994 --> 01:17:18,744
Mr. Badshah, passenger to Goa ...
1172
01:17:18,840 --> 01:17:22,072
please head to the executive lobby,
telephone for you. Thank you
1173
01:17:22,283 --> 01:17:23,568
Your ticket?
1174
01:17:27,260 --> 01:17:27,979
'Executive Waiting Room.'
1175
01:17:31,825 --> 01:17:32,343
Hello?
1176
01:17:32,448 --> 01:17:35,162
Badshah, my child! This is mom!
1177
01:17:35,776 --> 01:17:36,706
Mother?
1178
01:17:36,754 --> 01:17:39,833
Your equipment is left at home!
1179
01:17:39,891 --> 01:17:40,965
Equipment?
1180
01:17:41,224 --> 01:17:43,842
How do you shave without tools?
1181
01:17:44,964 --> 01:17:47,640
You brought snacks, right?
1182
01:17:48,407 --> 01:17:50,479
Share it with your jerk friends!
1183
01:18:01,239 --> 01:18:02,313
Badshah?
1184
01:18:03,090 --> 01:18:04,164
Yes, can be helped.
1185
01:18:04,279 --> 01:18:06,983
Where was the lady? Forget it.
1186
01:18:07,300 --> 01:18:09,429
Please, can you give me my ticket?
1187
01:18:09,554 --> 01:18:12,278
My name is ... Badshah.
1188
01:18:13,562 --> 01:18:15,279
Here's your ticket, Mr. Badshah.
1189
01:18:15,279 --> 01:18:16,334
thanks.
1190
01:18:16,334 --> 01:18:19,508
My name is ... Ramlal. - Rocky. Jaggy.
1191
01:18:19,508 --> 01:18:22,318
Excuse me, your tickets are all here.
1192
01:18:24,543 --> 01:18:25,771
Good. thanks.
1193
01:18:25,771 --> 01:18:30,154
Mr. Badshah, passenger to Goa ...
1194
01:18:30,154 --> 01:18:34,709
... call for you. Please head over
executive lobby. Thank you
1195
01:18:35,266 --> 01:18:36,887
Who could it be?
1196
01:18:44,357 --> 01:18:45,489
Excuse me!
1197
01:18:46,515 --> 01:18:47,791
Excuse me!
1198
01:18:48,203 --> 01:18:49,181
Hello?
1199
01:18:52,001 --> 01:18:52,720
Why?
1200
01:18:52,826 --> 01:18:54,054
Overdose
- Hah?
1201
01:18:54,053 --> 01:18:55,703
Most take pills and react.
1202
01:18:55,703 --> 01:18:57,295
I have to take it to the hospital quickly.
1203
01:19:05,351 --> 01:19:08,123
Excuse me. Hey, excuse me!
1204
01:19:08,324 --> 01:19:12,486
Wait! You dropped your computer object!
1205
01:19:12,687 --> 01:19:15,286
Mr. Badshah, call for you ...
1206
01:19:15,459 --> 01:19:16,744
I coming.
1207
01:19:20,590 --> 01:19:22,959
Hello, Badshah is here.
1208
01:19:24,656 --> 01:19:25,586
Mother.
1209
01:19:25,980 --> 01:19:29,097
Mother? What's wrong with your voice?
1210
01:19:33,172 --> 01:19:34,812
Mother's Surgery.
1211
01:19:34,860 --> 01:19:38,504
Mother's surgery ...? Oh, is this a doctor?
1212
01:19:38,610 --> 01:19:39,684
Doctor?
1213
01:19:41,890 --> 01:19:44,201
I felt someone nearby.
1214
01:19:44,767 --> 01:19:47,030
He was forced to use a password.
1215
01:19:47,280 --> 01:19:49,284
Brilliant!
1216
01:19:51,797 --> 01:19:53,686
Yes, I'm the doctor who talks.
1217
01:19:53,696 --> 01:19:55,806
Where are you calling from? Home or clinic?
1218
01:19:55,911 --> 01:19:56,937
Clinic.
1219
01:19:56,937 --> 01:19:58,213
Very nice. Tell, what's up?
1220
01:19:58,424 --> 01:20:01,196
I'm telling you something important to you.
1221
01:20:01,397 --> 01:20:03,555
You will meet my men on the plane.
1222
01:20:03,555 --> 01:20:05,358
And he will give you flowers.
1223
01:20:05,358 --> 01:20:06,327
Flower?
1224
01:20:06,787 --> 01:20:09,818
Doctor, why do you have to bother like this?
1225
01:20:09,923 --> 01:20:13,462
But the success of this operation
only depends on you.
1226
01:20:13,567 --> 01:20:17,672
This is a very big operation for us!
1227
01:20:18,391 --> 01:20:21,671
But doctor, the disease is mild, right?
1228
01:20:22,994 --> 01:20:25,113
What we consider so important ...
1229
01:20:25,267 --> 01:20:27,578
for him a mild illness! Wow!
1230
01:20:28,758 --> 01:20:31,012
Yes, this is a mild disease.
1231
01:20:31,012 --> 01:20:33,477
Right?
- But remember.
1232
01:20:33,688 --> 01:20:36,882
This operation must be completed in 15 days.
1233
01:20:37,025 --> 01:20:41,590
Doctor, 15 days? I'll take care of it
this case in 7 days and go home.
1234
01:20:41,590 --> 01:20:42,971
Dont worry!
1235
01:20:43,230 --> 01:20:45,800
Please, just take care of my mother.
1236
01:20:45,954 --> 01:20:48,361
I really love mom.
1237
01:20:48,515 --> 01:20:52,620
Not only you, I also love mom.
1238
01:20:52,725 --> 01:20:53,857
Oh, yes?
1239
01:20:54,058 --> 01:20:56,321
The whole nation loves mother!
1240
01:20:56,590 --> 01:20:58,067
She's not just your mother.
1241
01:20:58,067 --> 01:20:59,659
She's the mother of us all!
1242
01:20:59,764 --> 01:21:01,193
She is the mother of the whole nation!
1243
01:21:01,346 --> 01:21:03,456
Good luck, Badshah!
1244
01:21:03,811 --> 01:21:04,837
thanks.
1245
01:21:10,227 --> 01:21:11,925
This person is so smart.
1246
01:21:12,232 --> 01:21:15,617
We finished talking and that idiot
steal hear will think ..
1247
01:21:15,722 --> 01:21:20,604
..this chat between the doctor and the patient!
1248
01:21:21,064 --> 01:21:23,347
I'm sure now ...
1249
01:21:23,577 --> 01:21:27,749
.. 'Operation Mother' is sure to be a success!
1250
01:21:36,409 --> 01:21:38,874
Sir, the mission is successful.
1251
01:21:29,281 --> 01:21:32,465
Our people are coming now
there as Badshah.
1252
01:21:55,331 --> 01:21:58,314
Our people are coming now
there as Badshah.
1253
01:21:58,563 --> 01:22:00,414
Excuse me, my name is Badshah.
1254
01:22:00,529 --> 01:22:03,646
Mr. Badshah, here is your ticket for economy class.
1255
01:22:03,646 --> 01:22:04,883
What do you mean?
1256
01:22:05,084 --> 01:22:06,829
Badshah ticket in economy class?
1257
01:22:06,830 --> 01:22:08,988
First class!
- Yup. Over here.
1258
01:22:09,093 --> 01:22:11,500
Your seat no. 1C.
- Thank you. - Please, sir.
1259
01:22:14,886 --> 01:22:17,101
Hello, how are you?
1260
01:22:17,351 --> 01:22:19,662
First class, seat number one.
- Excuse me.
1261
01:22:19,662 --> 01:22:21,925
Please, the coat.
- Good.
1262
01:22:22,798 --> 01:22:23,978
Sorry.
1263
01:22:24,073 --> 01:22:25,310
You're going to return it, right?
1264
01:22:25,311 --> 01:22:26,491
Sure, sir.
- OK.
1265
01:22:29,463 --> 01:22:31,007
Regards. Can I help?
1266
01:22:31,007 --> 01:22:33,328
Regards. Help?
1267
01:22:33,625 --> 01:22:35,217
Your seat is there.
1268
01:22:35,313 --> 01:22:37,519
But we are together!
- Yup! We travel together!
1269
01:22:37,730 --> 01:22:41,681
No, your ticket is for economy class.
And economy class there.
1270
01:22:41,787 --> 01:22:44,233
We take the same taxi!
- Right, the same taxi.
1271
01:22:44,367 --> 01:22:46,458
Depart and ride together.
Why not sit together?
1272
01:22:46,812 --> 01:22:50,667
No, but this is first class.
Economy class back there.
1273
01:22:51,694 --> 01:22:54,207
The third class on the plane is economy class!
1274
01:22:54,206 --> 01:22:55,894
That's right, great!
1275
01:22:56,364 --> 01:22:58,618
So we go back there?
- Yes, gentlemen. - OK.
1276
01:22:59,136 --> 01:23:01,860
thanks. So this is first class?
- Yup. - Really first class! Good.
1277
01:23:02,167 --> 01:23:04,833
Badshah in first grade and
we arrived in third grade?
1278
01:23:04,881 --> 01:23:06,780
This is better than a train
Rajdhani Express.
1279
01:23:06,933 --> 01:23:08,851
Hello?
- Excuse me, Sir. Chocolate?
1280
01:23:09,043 --> 01:23:10,530
Free?
- Yup.
1281
01:23:14,615 --> 01:23:15,919
Bring more.
1282
01:23:18,336 --> 01:23:19,918
Please sit.
1283
01:23:25,721 --> 01:23:26,594
Sorry.
1284
01:23:38,092 --> 01:23:40,758
I know why people like to fly!
1285
01:23:40,758 --> 01:23:41,487
Why?
1286
01:23:41,487 --> 01:23:43,376
The conductors are all girls!
1287
01:23:43,415 --> 01:23:47,232
No, it's a flight attendant.
The man is the conductor!
1288
01:23:50,512 --> 01:23:53,284
Strange, the conductor sells chocolate!
1289
01:23:53,542 --> 01:23:54,981
Selling wafers or not?
1290
01:23:57,810 --> 01:24:00,630
Excuse me, please keep luggage in the upper locker.
1291
01:24:00,687 --> 01:24:02,883
If the luggage is in the locker, where will we sleep?
1292
01:24:02,989 --> 01:24:04,782
It's not a train bed, but a locker.
1293
01:24:08,120 --> 01:24:13,184
Attention passengers.
The plane will depart soon
1294
01:24:21,105 --> 01:24:22,803
Excuse me, Sir.
- Yes sir.
1295
01:24:22,956 --> 01:24:25,929
If the plane stops at the station,
can you call the asongan tea seller?
1296
01:24:25,987 --> 01:24:29,219
Please be patient. You will too
get tea and snacks.
1297
01:24:29,314 --> 01:24:31,165
Snack? No, thank you.
1298
01:24:31,165 --> 01:24:33,630
Our boss is in first grade.
1299
01:24:33,784 --> 01:24:36,556
He brought the money.
- Sir, we don't withdraw money.
1300
01:24:36,603 --> 01:24:37,994
Everything will be served free.
1301
01:24:38,042 --> 01:24:38,771
Free?
1302
01:24:39,787 --> 01:24:41,120
Free?
1303
01:24:41,178 --> 01:24:44,515
Then, we ask for packaged rice.
1304
01:24:44,515 --> 01:24:47,248
And please, warm the food
in this basket.
1305
01:24:47,383 --> 01:24:49,493
Mother unfortunately
prepare the food.
1306
01:24:49,646 --> 01:24:53,079
This must be a joke. Not bad either.
1307
01:24:58,287 --> 01:25:00,320
What does it mean to live without jokes?
1308
01:25:00,320 --> 01:25:02,065
If you don't laugh, then live ...
1309
01:25:04,329 --> 01:25:05,710
Who is this person?
1310
01:25:05,710 --> 01:25:07,609
This must be the first flight for him.
1311
01:25:10,026 --> 01:25:11,119
I want to go to the toilet.
1312
01:25:20,335 --> 01:25:21,160
Badshah?
1313
01:25:22,186 --> 01:25:23,423
Badshah?
1314
01:25:24,852 --> 01:25:27,010
I was sent by the head of CBI.
1315
01:25:32,659 --> 01:25:35,383
What is this?
- Flowers, for you.
1316
01:25:35,536 --> 01:25:37,435
Flower? Oh, yes.
1317
01:25:37,895 --> 01:25:39,573
Formalities on the part of the doctor!
1318
01:25:39,574 --> 01:25:43,851
Tell him, I'm not just
consider him a doctor, but a god.
1319
01:25:44,465 --> 01:25:47,438
Sit down
- No, my chair is there.
1320
01:25:47,438 --> 01:25:48,877
So.
- Good luck.
1321
01:25:48,876 --> 01:25:50,142
Good, good luck.
1322
01:26:04,892 --> 01:26:05,487
What is wrong?
1323
01:26:05,487 --> 01:26:08,537
Moti, CBI has misled us.
1324
01:26:08,901 --> 01:26:10,742
We killed people wrong.
1325
01:26:10,743 --> 01:26:11,827
The real Badshah is still alive!
1326
01:26:11,826 --> 01:26:12,488
What?
1327
01:26:12,594 --> 01:26:15,059
There is another CBI agent with him.
1328
01:26:16,027 --> 01:26:17,015
But, don't worry.
1329
01:26:17,523 --> 01:26:19,316
I will kill both of them.
1330
01:26:19,316 --> 01:26:21,886
Are you sure?
- Yes okay. Go.
1331
01:26:27,737 --> 01:26:30,144
Badshah is in danger!
1332
01:26:35,227 --> 01:26:38,267
Can you help, sir?
- No, thank you. - Certain.
1333
01:26:44,213 --> 01:26:45,182
Badshah!
1334
01:26:46,208 --> 01:26:47,138
Badshah!
1335
01:26:50,782 --> 01:26:53,755
If you mess with Badshah,
1336
01:26:53,909 --> 01:26:56,220
..I will scatter your brain, understand!
1337
01:26:58,733 --> 01:27:04,123
Until the plane lands,
You have to stay on the toilet! Understand?
1338
01:27:05,926 --> 01:27:09,158
I think that bald, kidnapper gang.
1339
01:27:40,777 --> 01:27:41,698
Excuse me.
1340
01:27:42,830 --> 01:27:45,448
Eh, thank you. I have been there.
1341
01:27:46,320 --> 01:27:47,653
Can I sit here?
1342
01:27:49,140 --> 01:27:51,116
Can I sit here?
1343
01:27:52,631 --> 01:27:54,070
Of course.
- Thank you.
1344
01:27:54,223 --> 01:27:56,736
Please sit down, please.
- Thank you.
1345
01:28:12,397 --> 01:28:13,778
What is your name?
1346
01:28:14,142 --> 01:28:14,957
Rani
1347
01:28:15,475 --> 01:28:16,655
My name is Badshah.
1348
01:28:16,703 --> 01:28:18,966
Queen and King? King and queen?
1349
01:28:19,216 --> 01:28:20,252
I like it.
1350
01:28:20,347 --> 01:28:21,738
Where are you going?
1351
01:28:22,045 --> 01:28:23,886
Wait, I haven't finished drinking!
1352
01:28:23,886 --> 01:28:24,816
Sorry.
1353
01:28:25,478 --> 01:28:27,281
No, the right is my glass.
1354
01:28:27,281 --> 01:28:29,228
This is the right, miss.
- Not! I guess ...
1355
01:28:29,228 --> 01:28:30,820
the left one, my glass.
1356
01:28:31,587 --> 01:28:32,853
This one left?
- Not!
1357
01:28:33,438 --> 01:28:38,262
Wait, this left and right glass case
let me solve!
1358
01:28:38,416 --> 01:28:41,245
Look, you sit on my left,
and I'm on your right.
1359
01:28:41,293 --> 01:28:43,911
But from where he stood,
I'm on his left and you're on your right.
1360
01:28:43,911 --> 01:28:46,884
Already innate, the person on the right is more
first took the object on the left?
1361
01:28:47,143 --> 01:28:48,064
Right, sir - Good.
1362
01:28:48,121 --> 01:28:50,576
So, the person on the left takes that
right and so on.
1363
01:28:50,710 --> 01:28:52,494
The left one moves to the right,
the right move to the left.
1364
01:28:52,686 --> 01:28:56,071
Because it's on the right, you will
take the left glass and put it on the left!
1365
01:28:56,071 --> 01:28:58,181
And the right glass will be put on the right.
1366
01:28:59,150 --> 01:28:59,725
Right, sir
1367
01:29:00,080 --> 01:29:01,614
So what are you waiting for? Go!
1368
01:29:01,720 --> 01:29:03,619
Good. - Let's go.
1369
01:29:06,391 --> 01:29:07,465
Case solved!
1370
01:29:10,908 --> 01:29:11,733
Excuse me?
1371
01:29:12,193 --> 01:29:14,351
I think the right is my glass.
1372
01:29:15,118 --> 01:29:18,149
I think so too! Your glass
that's right on my left.
1373
01:29:18,149 --> 01:29:20,403
Actually, you are right.
1374
01:29:20,402 --> 01:29:21,361
Cheers.
- Thank you.
1375
01:29:49,711 --> 01:29:53,413
We have arrived in Goa.
The temperature outside is 30 degrees Celsius
1376
01:29:56,280 --> 01:29:58,025
How?
- It's done.
1377
01:29:58,486 --> 01:29:59,915
I killed both of them.
1378
01:29:59,982 --> 01:30:03,367
Very good. I'm proud of you, baby!
1379
01:30:03,569 --> 01:30:04,701
Excuse me?
1380
01:30:06,954 --> 01:30:10,138
I think the right glass is yours.
1381
01:30:12,814 --> 01:30:15,375
Do you have twin brothers?
- Not.
1382
01:30:16,094 --> 01:30:17,274
I don't have either.
1383
01:30:19,892 --> 01:30:21,532
Who is he, looking familiar?
1384
01:30:21,848 --> 01:30:23,382
He's a Badshah!
1385
01:30:24,668 --> 01:30:26,720
Hi? First time here?
1386
01:30:27,746 --> 01:30:30,057
I just came by plane.
1387
01:30:35,083 --> 01:30:36,167
Badshah is over there!
1388
01:30:37,145 --> 01:30:40,051
Hold on, Badshah! Badshah!
1389
01:30:40,837 --> 01:30:42,276
Anyone follow Badshah?
1390
01:30:44,894 --> 01:30:46,774
Get down!
1391
01:30:46,946 --> 01:30:48,691
Why are they all worried?
1392
01:30:50,437 --> 01:30:52,432
By any chance, is there no toxic gas?
1393
01:30:58,138 --> 01:31:00,651
Watch out! Who are you? What do you want?
1394
01:31:00,804 --> 01:31:03,317
I'm your friend, sir! Over
sent me to see you.
1395
01:31:04,449 --> 01:31:05,936
Then why did you shoot?
1396
01:31:05,935 --> 01:31:07,882
Someone recognizes you, Mr. Badshah!
1397
01:31:11,632 --> 01:31:12,869
Badshah?
1398
01:31:13,531 --> 01:31:15,737
Uncle Tom, there's a misunderstanding here!
1399
01:31:16,456 --> 01:31:18,767
Why the fraudster is here
in the name of Badshah?
1400
01:31:18,815 --> 01:31:20,359
Do you know him?
1401
01:31:22,363 --> 01:31:25,748
His real name is Raj. And he is an imposter.
1402
01:31:27,130 --> 01:31:28,108
Get down
1403
01:31:28,933 --> 01:31:30,199
Hurry up!
- Come on!
1404
01:31:30,314 --> 01:31:33,862
I will investigate, why him
here disguising Badshah?
1405
01:31:34,064 --> 01:31:36,011
I have to take my luggage!
- Come with me quickly!
1406
01:31:36,691 --> 01:31:38,580
He got in the car! Hurry up!
1407
01:31:38,581 --> 01:31:41,046
Badshah!
1408
01:31:41,506 --> 01:31:42,446
Damn it
1409
01:31:43,203 --> 01:31:46,377
If the boss knows this, we haven't
tidying up Badshah ...
1410
01:31:46,378 --> 01:31:47,970
then he will kill me!
1411
01:31:48,181 --> 01:31:50,281
I wonder who goes
with Badshah?
1412
01:31:50,387 --> 01:31:52,180
It must be the boss's men who rented us.
1413
01:31:52,180 --> 01:31:53,925
Fortunately Badshah escaped danger.
1414
01:31:54,002 --> 01:31:55,412
What are we going to ride now?
1415
01:31:55,517 --> 01:31:57,876
That driver from Mahindra picked up!
1416
01:31:58,184 --> 01:32:00,495
Great preparation !? Let's go!
1417
01:32:03,017 --> 01:32:05,223
Bald jerk! He keeps glaring at me!
1418
01:32:05,319 --> 01:32:06,758
I glared at him!
1419
01:32:06,863 --> 01:32:07,736
What do you want?
1420
01:32:08,148 --> 01:32:10,306
He thinks I'm crazy.
1421
01:32:11,150 --> 01:32:12,809
Are we fools?
1422
01:32:16,463 --> 01:32:17,489
Hello?
1423
01:32:17,537 --> 01:32:18,669
I'm Suleman.
1424
01:32:18,669 --> 01:32:19,954
Yes, Suleman?
1425
01:32:20,050 --> 01:32:22,160
Already you pick up Baadshah and
his friend from the airport?
1426
01:32:22,294 --> 01:32:24,672
Baadshah joined other people at the airport.
1427
01:32:24,931 --> 01:32:26,609
His friends who come with me.
1428
01:32:26,610 --> 01:32:27,540
OK.
1429
01:32:28,777 --> 01:32:31,242
Baadshah goes with someone else!
1430
01:32:31,395 --> 01:32:34,071
He thinks he's smarter.
1431
01:32:35,250 --> 01:32:37,763
But he doesn't know, we are the kidnappers ...
1432
01:32:37,811 --> 01:32:40,122
... and my boss's daughter, our prisoner here!
1433
01:32:41,360 --> 01:32:43,412
Stop. Hey stop!
1434
01:32:43,508 --> 01:32:44,592
You are crazy?
1435
01:32:44,898 --> 01:32:46,279
Stop him!
1436
01:32:46,749 --> 01:32:47,718
Watch out for you!
1437
01:32:54,652 --> 01:32:56,033
Sister-in-law.
1438
01:32:56,033 --> 01:32:59,438
This little girl can
make our lives miserable ..
1439
01:32:59,437 --> 01:33:02,755
.. imagine, what would happen if this
Baadshah as high as 1.8 m!
1440
01:33:06,812 --> 01:33:09,948
We will provide equipment
who will help your mission. - Good.
1441
01:33:09,949 --> 01:33:10,611
Let.
1442
01:33:12,691 --> 01:33:15,798
This is our research expert, Mr. Russia.
1443
01:33:15,904 --> 01:33:16,873
Hello.
And this is ...
1444
01:33:16,873 --> 01:33:18,206
Mr. Badshah, great man!
1445
01:33:19,903 --> 01:33:20,977
You know me?
- Of course!
1446
01:33:21,035 --> 01:33:23,749
Only how are you, but this is first
see you Fairly young.
1447
01:33:24,420 --> 01:33:26,731
Today, I'll give you
special equipment.
1448
01:33:26,828 --> 01:33:29,197
Which I have assembled for 25 years.
1449
01:33:33,493 --> 01:33:35,862
And this is the result of my hard work after 25 years.
1450
01:33:36,533 --> 01:33:38,278
This is candy. Candy!
1451
01:33:39,871 --> 01:33:41,770
This is no ordinary candy.
- no?
1452
01:33:41,817 --> 01:33:44,493
You open, kulum and chew the candy.
1453
01:33:44,695 --> 01:33:46,239
And repack it ...
1454
01:33:46,335 --> 01:33:47,054
..then you throw!
1455
01:33:50,238 --> 01:33:53,528
No one guessed, this is a candy bomb!
1456
01:33:54,295 --> 01:33:55,273
Next!
1457
01:33:58,140 --> 01:33:59,579
Look at these shoes!
1458
01:34:00,039 --> 01:34:01,372
Will it explode too?
1459
01:34:01,372 --> 01:34:03,328
Not explode, but stick!
1460
01:34:03,942 --> 01:34:04,709
Look at that!
1461
01:34:05,122 --> 01:34:07,280
It's no joke, the shoes look like lizards!
1462
01:34:07,539 --> 01:34:10,052
You call it beautiful. Lizard shoes!
1463
01:34:10,253 --> 01:34:11,337
Next.
1464
01:34:11,644 --> 01:34:12,929
thanks.
- Good.
1465
01:34:14,127 --> 01:34:18,673
These are X-ray glasses, try it.
1466
01:34:19,594 --> 01:34:20,879
OK.
1467
01:34:21,963 --> 01:34:23,056
Wait a minute!
1468
01:34:24,169 --> 01:34:25,349
Lily?
- Oh?
1469
01:34:27,861 --> 01:34:29,501
Are you naughty?
- Not.
1470
01:34:29,712 --> 01:34:31,199
Come on, hurry up and use it.
1471
01:34:31,304 --> 01:34:32,225
I'm ready!
1472
01:34:34,229 --> 01:34:37,049
You see? What do you think?
1473
01:34:38,487 --> 01:34:39,312
Very good.
1474
01:34:39,408 --> 01:34:40,847
Is the weapon good or not?
1475
01:34:40,846 --> 01:34:43,570
It's no joke, your weapon is big!
1476
01:34:44,232 --> 01:34:45,824
That's not how much!
1477
01:34:45,929 --> 01:34:49,660
You can see the slightest,
all the opposing weapons from those glasses!
1478
01:34:49,660 --> 01:34:50,705
Very good!
1479
01:34:52,710 --> 01:34:54,858
(Anti-ray)
Lily? Sorry I do not..
1480
01:35:02,511 --> 01:35:03,441
Fun is not it?
1481
01:35:06,817 --> 01:35:09,771
This car is specially designed with
complete equipment for you.
1482
01:35:09,771 --> 01:35:10,836
Just for you!
1483
01:35:11,085 --> 01:35:12,667
For me?
- Yes, for you.
1484
01:35:13,137 --> 01:35:15,698
You mean, I can drive
Where has this car gone?
1485
01:35:15,698 --> 01:35:17,549
Wherever you like! No problem.
1486
01:35:17,597 --> 01:35:19,141
OK!
1487
01:35:20,694 --> 01:35:23,811
Actually, after seeing everything
this great discovery of yours ...
1488
01:35:23,859 --> 01:35:27,714
... it's all here like it's not
ordinary work shop.
1489
01:35:27,868 --> 01:35:31,925
This looks like a CBI workshop.
1490
01:35:32,021 --> 01:35:34,639
Of course, this is indeed a CBI workshop!
1491
01:35:34,898 --> 01:35:38,955
So are you also ... a CBI officer?
1492
01:35:39,214 --> 01:35:42,139
Of course, you are also a CBI officer!
1493
01:35:42,599 --> 01:35:43,414
Not!
1494
01:35:43,731 --> 01:35:47,778
Before I receive all this stuff,
I have to clarify everything first.
1495
01:35:47,883 --> 01:35:49,523
I'm not a CBI officer.
1496
01:35:49,677 --> 01:35:51,988
I'm a private detective.
1497
01:35:51,988 --> 01:35:53,014
What?
1498
01:35:53,474 --> 01:35:54,865
What does that mean nonsense?
1499
01:35:54,932 --> 01:35:56,965
Sir, he is on a secret mission.
1500
01:35:56,965 --> 01:35:58,461
He must hide his identity.
1501
01:35:58,864 --> 01:36:01,434
I see, I'm sorry! This is my fault.
1502
01:36:01,741 --> 01:36:04,513
You really aren't a CBI officer!
1503
01:36:04,618 --> 01:36:06,776
That's right, and my name is Badshah.
1504
01:36:07,496 --> 01:36:09,078
Badshah!
1505
01:36:09,701 --> 01:36:11,849
You have to solve this case.
1506
01:36:11,850 --> 01:36:14,420
Like the Jhunjhunwala case
have you solved it.
1507
01:36:14,938 --> 01:36:18,170
So you know the Jhunjhunwala case
I solved!
1508
01:36:18,294 --> 01:36:20,423
The whole world knows about it!
It's no secret!
1509
01:36:20,423 --> 01:36:22,629
Look at this, the news is in the newspaper!
1510
01:36:22,629 --> 01:36:25,094
Let me read first.
- I'll show you the features of this car,
1511
01:36:26,350 --> 01:36:29,822
80 crore rupees fraud case
at the Dhanlaxmi Bank was revealed.
1512
01:36:30,071 --> 01:36:34,492
Jhunjhunwala duet, father and son
CBI has retained.
1513
01:36:36,487 --> 01:36:38,290
So they, father and son?
1514
01:36:39,729 --> 01:36:42,088
And Seema, not his daughter.
1515
01:36:42,127 --> 01:36:44,755
Spotlight from behind!
Do you understand?
1516
01:36:46,452 --> 01:36:48,859
I understand everything!
- Very nice.
1517
01:36:50,192 --> 01:36:52,916
Oh yeah, if you happen to meet Seema ...
1518
01:36:52,916 --> 01:36:54,863
please give an apology from me.
1519
01:36:57,845 --> 01:37:01,029
Apologize to Seema? I do not understand.
1520
01:37:01,183 --> 01:37:03,955
You will understand if you are in position!
1521
01:37:05,230 --> 01:37:06,889
Moti, that's it! Come on, quickly!
1522
01:37:20,124 --> 01:37:22,838
Seema? What is he doing here?
1523
01:37:27,355 --> 01:37:28,333
Moti!
1524
01:37:30,951 --> 01:37:32,083
Seema ...?
1525
01:37:33,934 --> 01:37:35,689
Damn, how to open this window?
1526
01:37:37,521 --> 01:37:39,372
Seema!
1527
01:37:39,726 --> 01:37:41,059
Hurry up, he's gone!
1528
01:37:46,919 --> 01:37:48,252
Open the window, damn it!
1529
01:37:48,502 --> 01:37:49,327
Glass swabs?
1530
01:37:49,787 --> 01:37:50,478
Seema!
1531
01:37:50,477 --> 01:37:52,251
Moti, do something!
1532
01:37:52,252 --> 01:37:53,230
Give the machine gun!
1533
01:37:56,049 --> 01:37:57,488
This button, fuck it!
1534
01:37:59,646 --> 01:38:01,085
He has a protector!
1535
01:38:03,597 --> 01:38:04,777
Give the bazooka!
1536
01:38:07,750 --> 01:38:08,661
Come on, Moti!
1537
01:38:08,661 --> 01:38:10,522
I just tried all the buttons!
1538
01:38:16,276 --> 01:38:17,149
What is this?
1539
01:38:17,609 --> 01:38:18,434
What is that?
1540
01:38:18,683 --> 01:38:19,508
I'll just try it!
1541
01:38:24,437 --> 01:38:25,262
Moti!
1542
01:38:31,927 --> 01:38:35,217
Gosh, what car is this? I do not know
the button at all!
1543
01:38:37,115 --> 01:38:38,343
Hey, Seema!
1544
01:38:38,449 --> 01:38:40,866
Seema, the window is open ...
1545
01:38:50,302 --> 01:38:52,000
They have come, hurry!
- We just started.
1546
01:38:52,115 --> 01:38:53,640
What is this political game?
1547
01:38:53,640 --> 01:38:57,553
He said we would stay together
Badshah at the Blue Nile Hotel! Why here?
1548
01:38:57,696 --> 01:39:01,292
Don't let them get suspicious.
if you have been kidnapped. Go.
1549
01:39:05,551 --> 01:39:06,194
Hello?
1550
01:39:06,376 --> 01:39:08,630
Sir, this is the boss, CEO Mahindra.
1551
01:39:08,629 --> 01:39:10,125
Welcome to Goa, sir.
1552
01:39:10,222 --> 01:39:13,665
Boss, fuck your greetings.
Tell me, where are my friends?
1553
01:39:13,760 --> 01:39:17,356
Your friend is resting at the guesthouse
Company guest, sir.
1554
01:39:17,405 --> 01:39:18,067
OK.
1555
01:39:18,277 --> 01:39:20,895
Sir, you already brought the diamonds, right?
1556
01:39:21,001 --> 01:39:22,488
I brought it!
1557
01:39:22,689 --> 01:39:26,237
But I will not submit
the diamonds to the kidnapper.
1558
01:39:26,439 --> 01:39:29,364
I will save his daughter.
1559
01:39:29,575 --> 01:39:30,889
Please, don't do it, sir!
1560
01:39:31,090 --> 01:39:34,495
Our boss has a lot of diamonds,
but only one daughter.
1561
01:39:34,552 --> 01:39:37,937
Please, save his daughter and
Give the diamond to the kidnapper!
1562
01:39:40,144 --> 01:39:42,350
Good evening, sir.
- Good afternoon.
1563
01:39:42,656 --> 01:39:43,730
Good afternoon.
1564
01:39:43,730 --> 01:39:45,178
Not you, there are servants here.
1565
01:39:45,744 --> 01:39:47,173
You come here!
1566
01:39:52,007 --> 01:39:56,006
'Someone is waiting for you
at the piano club downstairs. '
1567
01:39:56,083 --> 01:39:57,905
Who is waiting for me, sir?
1568
01:39:58,317 --> 01:40:00,321
I think the kidnapper is here!
1569
01:40:00,782 --> 01:40:01,904
Kidnapper?
1570
01:40:02,115 --> 01:40:03,649
We are kidnappers!
1571
01:40:03,650 --> 01:40:05,549
So who is the other kidnapper?
1572
01:40:24,394 --> 01:40:25,670
Seema?
1573
01:40:26,753 --> 01:40:28,287
So you sent flowers?
1574
01:40:30,704 --> 01:40:34,454
We have a misunderstanding ...
- No need to explain.
1575
01:40:34,914 --> 01:40:36,448
I already know everything.
1576
01:40:36,602 --> 01:40:38,865
Jhunjhunwala lied to you.
1577
01:40:38,971 --> 01:40:40,304
No, Seema.
1578
01:40:40,506 --> 01:40:42,558
I lied to myself.
1579
01:40:42,932 --> 01:40:45,541
Although at that time I pretended
fall in love with you,..
1580
01:40:45,799 --> 01:40:48,005
... actually I started to love you.
1581
01:40:49,645 --> 01:40:51,956
I began to realize it,
1582
01:40:52,570 --> 01:40:54,469
..when I have hurt your heart.
1583
01:40:55,649 --> 01:40:56,915
I'm really sorry, Seema.
1584
01:41:06,428 --> 01:41:09,324
Why is my heart beating? Dil Kyoon Dhak Dhak Karta Hai.
1585
01:41:11,770 --> 01:41:14,906
Why does he want you? Kyoon Ye Tujhpe Marta Hai.
1586
01:41:17,122 --> 01:41:19,731
Why is my heart beating? Dil Kyoon Dhak Dhak Karta Hai.
1587
01:41:19,817 --> 01:41:22,349
Why does he want you? Kyoon Ye Tujhpe Marta Hai.
1588
01:41:22,511 --> 01:41:26,529
My heart is endlessly missing you. Dil Tujhko Hi Chahe Baar Baar
1589
01:41:28,131 --> 01:41:32,236
I made him crazy, baby. Hum To Deewane Huye Yaar.
1590
01:41:33,521 --> 01:41:37,539
I'm crazy about you, baby. Tere Deewane Huye Yaar.
1591
01:41:37,741 --> 01:41:40,235
What should I do now? To Abh Kya Karein Hum.
1592
01:41:40,474 --> 01:41:42,929
How can I live? Kaise Jiyein Hum.
1593
01:41:43,208 --> 01:41:45,625
So much to say. Itna Bataa De.
1594
01:41:45,624 --> 01:41:48,837
Oh my darling. O Mere Yaar.
1595
01:41:49,719 --> 01:41:53,824
I made him crazy, baby. Hum To Deewane Huye Yaar.
1596
01:41:54,985 --> 01:41:59,454
I'm crazy about you, baby. Tere Deewane Huye Yaar.
1597
01:42:32,051 --> 01:42:37,441
I put your face in my eyes. Rakh Loon Nazar Mein Chehra Tera.
1598
01:42:37,604 --> 01:42:42,409
I will always languish day and night. Din Raat Is Pe Marta Rahoon.
1599
01:42:42,908 --> 01:42:48,173
As long as this breath is still beating. Jab Tak Ye Saansein Chalti Rahein.
1600
01:42:48,336 --> 01:42:53,678
Aku akan senantiasa mencintaimu. Tujhse Mohabbat Karta Rahoon.
1601
01:42:53,918 --> 01:42:59,030
Begitu dalam cintamu, aku bersumpah. Itna Jo Chaahogey, Meri Kasam.
1602
01:42:59,432 --> 01:43:04,333
Kupasrahkan diriku untukmu, sayang. Sabh Kuch Lutaa Doongi Tujhpe Sanam.
1603
01:43:04,697 --> 01:43:07,795
Aku telah membuatmu gelisah. Tumne Kiya Hai Beqarar.
1604
01:43:07,948 --> 01:43:11,890
Gelisah .. gelisah. Beqarar ... Beqarar.
1605
01:43:14,019 --> 01:43:17,999
I made him crazy, baby. Hum To Deewane Huye Yaar.
1606
01:43:19,447 --> 01:43:23,552
I'm crazy about you, baby. Tere Deewane Huye Yaar.
1607
01:43:45,859 --> 01:43:51,162
You have now snuggled in my arms. Bhar Ke Mujhe, Apni Aagosh Mein.
1608
01:43:51,249 --> 01:43:56,313
Lulled under my hair. Sou Ja Mere Gaisuoon to Taley.
1609
01:43:56,591 --> 01:44:01,779
There's nothing that I see, besides you. Tere Sivaa Kuch Nazar Aaye Na.
1610
01:44:01,981 --> 01:44:07,121
Bawalah aku dalam dekapanmu. Aise Lagaa Le Mujhko Galey.
1611
01:44:07,649 --> 01:44:12,674
Aku meyakini sumpah setiamu. Teri Waffaoon Pe Bharosa Karoon.
1612
01:44:12,990 --> 01:44:17,862
Aku takkan pernah mengkhianatimu. Tujhse Kabhi Na Dhoka Karoon.
1613
01:44:18,342 --> 01:44:21,516
Kau tanamkan keyakinan padaku. Tu Ne Kiya Hai Aitbaar.
1614
01:44:21,593 --> 01:44:25,899
Keyakinan .. keyakinan. Aitbaar ... Aitbaar.
1615
01:44:27,750 --> 01:44:31,883
I made him crazy, baby. Hum To Deewane Huye Yaar.
1616
01:44:33,092 --> 01:44:37,158
I'm crazy about you, baby. Tere Deewane Huye Yaar.
1617
01:44:37,398 --> 01:44:39,690
What should I do now? To Abh Kya Karein Hum.
1618
01:44:40,093 --> 01:44:42,625
How can I live? Kaise Jiyein Hum.
1619
01:44:42,865 --> 01:44:45,119
So much to say. Itna Bataa De.
1620
01:44:45,272 --> 01:44:48,044
Oh my darling. O Mere Yaar.
1621
01:44:49,252 --> 01:44:53,270
I made him crazy, baby. Hum To Deewane Huye Yaar.
1622
01:44:54,603 --> 01:44:58,497
I'm crazy about you, baby. Tere Deewane Huye Yaar.
1623
01:45:07,982 --> 01:45:09,114
Bring all.
1624
01:45:49,604 --> 01:45:51,695
Listen, Seema. I..
1625
01:46:02,340 --> 01:46:03,980
Unbelieveable!
1626
01:46:04,440 --> 01:46:06,492
Your body is signaling something.
1627
01:46:07,423 --> 01:46:08,756
And you are another style.
1628
01:46:08,910 --> 01:46:10,444
Where is Baadshah?
1629
01:46:10,761 --> 01:46:15,086
My name is on your lips
and my face in your eyes!
1630
01:46:15,374 --> 01:46:16,918
And you ask where is Baadshah?
1631
01:46:16,918 --> 01:46:20,150
Reply me! I'm not shy about shooting you!
1632
01:46:22,614 --> 01:46:25,587
Even if you want, you can't shoot me.
1633
01:46:26,105 --> 01:46:27,285
There is a trivial problem.
1634
01:46:27,486 --> 01:46:28,177
What?
1635
01:46:28,177 --> 01:46:30,364
You forgot to unlock the gun safety.
1636
01:46:30,776 --> 01:46:31,668
It is here..
1637
01:47:03,834 --> 01:47:06,654
We met at the airport, right?
1638
01:47:06,653 --> 01:47:07,420
Yes!
1639
01:47:07,680 --> 01:47:10,346
You tricked me there so
wrong to kill people!
1640
01:47:10,557 --> 01:47:12,504
But now you won't be able to escape!
1641
01:47:16,867 --> 01:47:17,634
Stupid!
1642
01:47:26,726 --> 01:47:30,063
What are you doing?
You killed me!
1643
01:47:30,620 --> 01:47:32,730
I didn't mean that!
1644
01:47:42,991 --> 01:47:43,691
Dog!
1645
01:47:44,842 --> 01:47:45,456
Good dog!
1646
01:47:50,021 --> 01:47:53,205
You know, I'm afraid of dogs.
1647
01:47:53,359 --> 01:47:55,728
Me too, their bites are fucking horrified!
1648
01:47:56,236 --> 01:48:00,494
He said, if you hear you sing,
the dog doesn't bite.
1649
01:48:00,551 --> 01:48:02,143
Nonsense, I don't believe that!
1650
01:48:03,170 --> 01:48:05,318
I have gone crazy.
1651
01:48:07,994 --> 01:48:10,459
I have gone crazy.
1652
01:48:13,077 --> 01:48:15,283
I often say that.
1653
01:48:18,255 --> 01:48:20,672
Come on, do the madness.
1654
01:48:20,672 --> 01:48:24,710
Let me go..
1655
01:48:27,548 --> 01:48:37,503
I'm crazy ...
1656
01:48:38,424 --> 01:48:46,643
I'm crazy ..
1657
01:48:46,643 --> 01:48:47,727
Please!
1658
01:48:47,727 --> 01:48:50,000
Let me go! Please!
1659
01:48:56,962 --> 01:48:57,883
Seema?
1660
01:49:03,781 --> 01:49:06,658
Moti dear! What are you doing in the trash?
1661
01:49:06,706 --> 01:49:08,097
What do you think?
1662
01:49:08,451 --> 01:49:09,890
Have you killed Baadshah?
1663
01:49:09,996 --> 01:49:14,053
That jerk escaped! If there are no dogs,
I mutilated him!
1664
01:49:14,052 --> 01:49:15,644
Let's go!
- Where?
1665
01:49:15,903 --> 01:49:17,179
Hospital!
1666
01:49:17,179 --> 01:49:21,754
I was bitten by a dog and I needed to
rabies injection, stupid woman!
1667
01:49:23,547 --> 01:49:27,546
Mahindra's CEO is a good person.
He is a gracious host!
1668
01:49:28,179 --> 01:49:30,318
I could go bankrupt taking care of this princess ...
1669
01:49:30,452 --> 01:49:33,300
..and these people are gnawing at me
with his appetite!
1670
01:49:33,358 --> 01:49:36,791
There is one way, call Baadshah
and say you're the kidnapper ...
1671
01:49:36,801 --> 01:49:38,796
tell him to come here with diamonds.
1672
01:49:42,382 --> 01:49:44,022
Mr. Badshah, call for you.
1673
01:49:52,030 --> 01:49:52,749
Hello?
1674
01:49:52,855 --> 01:49:54,859
I'm the kidnapper!
1675
01:49:56,432 --> 01:50:01,630
You must be surprised how I know
Mahindra sent you here.
1676
01:50:01,649 --> 01:50:03,989
I know you can come this far.
1677
01:50:04,248 --> 01:50:06,713
But I came here to give you diamonds.
1678
01:50:07,126 --> 01:50:08,766
Just tell me ...
1679
01:50:08,871 --> 01:50:13,139
where and when can I see you?
1680
01:50:13,292 --> 01:50:16,927
Tomorrow at 4:00 p.m., at St. Paul.
1681
01:50:17,013 --> 01:50:20,312
But how can I be sure,
is that child still with you?
1682
01:50:20,466 --> 01:50:23,142
You talk to the child.
1683
01:50:23,727 --> 01:50:27,602
Honey, let's talk to him.
Say you want to meet daddy!
1684
01:50:28,320 --> 01:50:29,490
Come on dear.
1685
01:50:30,277 --> 01:50:31,917
Why you don't want to talk!
1686
01:50:35,916 --> 01:50:37,412
Don't hit the kid!
1687
01:50:37,709 --> 01:50:45,055
Do you understand the consequences for the child?
If you want him to live, hand over the diamonds.
1688
01:50:45,056 --> 01:50:47,204
Yes alright..
1689
01:50:59,432 --> 01:51:07,641
Tomorrow at 4:00 p.m. at St. Paul.
1690
01:51:08,408 --> 01:51:10,412
Okay, I'll be there.
1691
01:52:21,602 --> 01:52:25,553
The signs are indeed unusual!
1692
01:52:27,558 --> 01:52:31,260
There was clearly a motive he kept secret.
1693
01:52:39,085 --> 01:52:43,525
CBI suspects these 4 people are planning
kill Gayatri Bachchan.
1694
01:52:45,271 --> 01:52:48,397
But Deepak Thapar is the main suspect.
1695
01:52:48,609 --> 01:52:53,788
If you can reach Thapar,
we can know clearly, what is Raj's goal?
1696
01:52:54,094 --> 01:52:56,204
This person is a big industrialist.
1697
01:52:56,511 --> 01:53:01,229
He has a club in the city
which he often visits every night.
1698
01:53:05,641 --> 01:53:07,271
Incredible, Mr. Thapar!
1699
01:53:07,406 --> 01:53:11,031
Visiting here, we feel young again!
1700
01:53:12,115 --> 01:53:15,702
Even stones can live here, Mr. Advani.
1701
01:53:21,043 --> 01:53:21,868
thanks.
1702
01:53:22,022 --> 01:53:23,921
With pleasure, Mr. Thapar
1703
01:53:24,381 --> 01:53:26,126
This is the first time I've seen you here.
1704
01:53:26,788 --> 01:53:29,464
I am from Mumbai who came here for leisure.
1705
01:53:29,924 --> 01:53:32,235
Visiting famous places ..
1706
01:53:32,849 --> 01:53:35,669
and make friends with respected people
1707
01:53:35,774 --> 01:53:37,472
... it is my hobby.
1708
01:53:37,673 --> 01:53:40,339
Will you be my friend?
1709
01:53:40,502 --> 01:53:42,084
Sure, why not?
1710
01:53:44,041 --> 01:53:46,199
My name is Rosy
1711
01:53:49,124 --> 01:53:50,764
Rosy or Seema?
1712
01:53:51,176 --> 01:53:53,008
It's not good for a girl to smoke.
1713
01:53:53,843 --> 01:53:56,308
Actually smoking is dangerous for people.
1714
01:53:57,286 --> 01:54:01,544
And you are old, sir. He is like
your daughter ... no, your daughter's granddaughter.
1715
01:54:01,745 --> 01:54:04,977
You should have forbidden it, right?
light a cigarette! Its bad!
1716
01:54:04,977 --> 01:54:06,320
Who are you?
1717
01:54:06,780 --> 01:54:09,600
His lover. Badshah.
1718
01:54:11,805 --> 01:54:12,889
Badshah?
1719
01:54:13,915 --> 01:54:15,354
Excuse me!
- Why did you?
1720
01:54:15,354 --> 01:54:17,761
Come with me, come on! Please..
- Do not want! What is wrong?
1721
01:54:17,761 --> 01:54:19,554
Okay, you can give him a cigarette!
1722
01:54:19,554 --> 01:54:20,916
No problem, okay?
1723
01:54:20,916 --> 01:54:23,716
Uncle Tom, my suspicions are correct.
1724
01:54:24,072 --> 01:54:26,489
Raj did work for Thapar.
1725
01:54:26,795 --> 01:54:29,826
You don't recognize me?
I'm the boss!
1726
01:54:33,365 --> 01:54:35,110
So you are the boss.
1727
01:54:35,724 --> 01:54:38,035
You're not the boss, but 'cheap'!
1728
01:54:38,246 --> 01:54:39,675
What are you doing in this club?
1729
01:54:39,886 --> 01:54:41,526
Disco with young people?
1730
01:54:41,526 --> 01:54:42,965
Light a girl's cigarette!
1731
01:54:42,965 --> 01:54:44,452
Aren't you stressed about that?
1732
01:54:44,451 --> 01:54:46,292
How about the child?
1733
01:54:46,561 --> 01:54:48,249
Child?
- Yup!
1734
01:54:48,354 --> 01:54:51,385
The child who made me come here!
1735
01:54:52,526 --> 01:54:56,822
Sir, so no one is suspicious,
he called Mrs. Bachchan, son!
1736
01:54:59,182 --> 01:55:01,647
Oh, child!
1737
01:55:01,800 --> 01:55:03,852
Badshah, I'm not ashamed to say ..
1738
01:55:03,910 --> 01:55:07,804
I was so tense, I arrived
change pants 4 times a day!
1739
01:55:08,063 --> 01:55:09,856
Oh no, forget that!
1740
01:55:10,115 --> 01:55:14,843
Tell me, is anyone suspecting you
as Badshah?
1741
01:55:14,891 --> 01:55:17,049
Who made him boss ?!
1742
01:55:17,097 --> 01:55:19,715
Is there anyone suspicious
Baadshah as Baadshah?
1743
01:55:20,367 --> 01:55:21,566
Nothing at all.
- Exactly.
1744
01:55:21,767 --> 01:55:24,798
But there is a small problem.
1745
01:55:24,951 --> 01:55:26,131
Problem?
1746
01:55:26,179 --> 01:55:29,670
The CBI officer here thinks I'm from CBI.
1747
01:55:29,775 --> 01:55:31,885
That's what I want!
- Oh, yes?
1748
01:55:31,933 --> 01:55:35,213
Take care of the boy's problem and ...
- Don't worry about the child.
1749
01:55:35,271 --> 01:55:38,244
He will be in St.Paul's school
at 4 p.m. tomorrow.
1750
01:55:38,503 --> 01:55:41,169
Tomorrow? Really?
- Surely.
1751
01:55:41,322 --> 01:55:45,379
I will take care of this problem
for ever.
1752
01:55:45,743 --> 01:55:50,922
Tomorrow done? My Badshah dear!
- Oh no, you broke my suit!
1753
01:55:50,980 --> 01:55:54,567
Complete your task, I'll give
all your wishes! - Okay, no problem.
1754
01:55:54,672 --> 01:55:55,852
Sir, give him the card.
1755
01:55:55,890 --> 01:55:59,390
Here, our secret company business card.
1756
01:56:01,347 --> 01:56:05,087
So how are you Rani?
1757
01:56:05,087 --> 01:56:06,113
Rani, who?
1758
01:56:07,044 --> 01:56:09,509
Badshah's Rani!
1759
01:56:09,508 --> 01:56:12,126
You're definitely not Boss, but 'cheap'!
1760
01:56:12,175 --> 01:56:16,021
For Baadshah, Rani is not an appropriate word.
Badshah has Begum (mistress).
1761
01:56:16,078 --> 01:56:20,077
And my Begum ... is there!
1762
01:56:23,568 --> 01:56:27,164
So Rani comes out, Begum enters?
1763
01:56:27,826 --> 01:56:31,576
Hurry up to my Begum and say
Baadshah wants to meet him.
1764
01:56:31,729 --> 01:56:33,014
He's right.
1765
01:56:34,453 --> 01:56:36,045
Begum!
- Hah?
1766
01:56:36,505 --> 01:56:40,754
Why are you here, miss?
Go see your Baadshah!
1767
01:56:40,754 --> 01:56:41,991
Your lover!
1768
01:56:42,250 --> 01:56:43,430
Lover?
1769
01:56:45,540 --> 01:56:47,285
Ladies and Gentlemen.
1770
01:56:48,052 --> 01:56:50,210
In our midst there is a lover ..
1771
01:56:50,363 --> 01:56:53,336
who gave the promise of grandiose love,
but never proven.
1772
01:56:53,490 --> 01:56:58,161
His hobby is toying with feelings
and betrayed love.
1773
01:56:58,218 --> 01:57:00,807
He is not a lover, but a con artist.
1774
01:57:01,297 --> 01:57:02,141
A murderer!
1775
01:57:02,371 --> 01:57:05,200
I accept all the accusations.
1776
01:57:05,660 --> 01:57:08,997
But I also have to admit this.
1777
01:57:15,049 --> 01:57:26,193
I'm a lover, also a murderer. Aashiq Hoon Play, Kaatil Bhi Hoon.
1778
01:57:27,315 --> 01:57:37,999
I'm also involved in everyone's hearts. Sabke Diloon Mein, Shaamil Bhi Hoon.
1779
01:58:02,598 --> 01:58:06,012
I'm a lover, also a murderer. Aashiq Hoon Play, Kaatil Bhi Hoon.
1780
01:58:06,099 --> 01:58:09,753
Aku juga terlibat di hati semua orang. Sabke Diloon Mein, Shaamil Bhi Hoon.
1781
01:58:09,878 --> 01:58:13,369
Aku seorang kekasih, juga pembunuh. Aashiq Hoon Main, Kaatil Bhi Hoon.
1782
01:58:13,493 --> 01:58:16,946
Aku juga terlibat di hati semua orang. Sabke Diloon Mein, Shaamil Bhi Hoon.
1783
01:58:17,032 --> 01:58:20,686
Mencuri hati, mengusik tidur. Dil Ko Churana Neendein Udana.
1784
01:58:20,811 --> 01:58:24,187
Hanya ini kejahatanku. Bas Yehi Mera Kasoor.
1785
01:58:24,349 --> 01:58:27,763
Aku tak pernah melanggar janji. Waadon Se Apne Mukarta Nahin.
1786
01:58:27,879 --> 01:58:31,178
Aku tak pernah takut suratan hidup. Marne Se Main Kabhi Darta Nahin.
1787
01:58:31,456 --> 01:58:33,230
Raja, Oh Raja! Baadshah O Baadshah.
1788
01:58:33,307 --> 01:58:35,043
Raja, Hai Raja! Baadshah E Baadshah.
1789
01:58:35,119 --> 01:58:38,974
Raja, Oh Raja! Raja .. Baadshah O Baadshah. Baadshah ..
1790
01:58:58,673 --> 01:59:02,212
Di segala penjuru, aku jadi perdebatan. Chaaron Taraf Hain Mere Hi Charche.
1791
01:59:02,289 --> 01:59:05,789
Namaku sendiri jadi buah bibir. Hoton Pe Hai Bas Mera Naam.
1792
01:59:05,914 --> 01:59:09,251
Pagiku terisi nuansa warna. Rangoon Bhari Subha Meri.
1793
01:59:09,405 --> 01:59:13,174
Malamku terbenam kesenangan. Masti Mein Doobi Hai Meri Shaam.
1794
01:59:13,308 --> 01:59:16,847
Kisah palsu seperti kenyataan. Jhoothi โโKhahani Sachchi Lagey.
1795
01:59:17,049 --> 01:59:20,588
Hidup bertualang memikatku. Aawargi Mujhe Aachi Lagey.
1796
01:59:20,703 --> 01:59:24,079
Aku menyanyi dan orang menari. Nagmey Sunana, Sabko Nachana.
1797
01:59:24,165 --> 01:59:27,857
Hanya ini kejahatanku. Bas Yehi Mera Kasoor.
1798
01:59:27,905 --> 01:59:31,396
Aku tak pernah melanggar janji. Waadon Se Apne Mukarta Nahin.
1799
01:59:31,559 --> 01:59:34,858
Aku tak pernah takut suratan hidup. Marne Se Main Kabhi Darta Nahin.
1800
01:59:34,973 --> 01:59:36,747
Raja, Oh Raja! Baadshah O Baadshah.
1801
01:59:36,824 --> 01:59:38,637
Raja, Hai Raja! Baadshah E Baadshah.
1802
01:59:38,637 --> 01:59:42,329
Raja, Oh Raja! Raja ...
Baadshah O Baadshah. Baadshah ...
1803
01:59:48,927 --> 01:59:49,618
Hello?
1804
01:59:49,618 --> 01:59:51,018
I want to tell you about Baadshah ...
1805
01:59:51,152 --> 01:59:53,607
Hi, Rani! Your people are great!
1806
01:59:53,742 --> 01:59:57,406
He deserves the name Baadshah, not Moti!
1807
01:59:57,606 --> 02:00:02,468
He said, he would finish his job
at school Paul tomorrow at 4 pm!
1808
02:00:22,091 --> 02:00:25,668
Love, this is my weakness. Hi Yeh Mohabbat Kamzori Meri.
1809
02:00:25,831 --> 02:00:29,284
I rule the world of love. Chaahat Ki Duniya Pe Mera Raaj.
1810
02:00:29,284 --> 02:00:33,063
Kutundukkan kepala hanya pada tuhan. Bas Rab Ke Aage Jhookta Mera Sar.
1811
02:00:33,081 --> 02:00:36,840
Mahkota dan tahta menyembahku. Jhukte Mere Saamne Tak To Taj.
1812
02:00:36,879 --> 02:00:40,456
Gayaku lain dari yang lain. Andaz Mera Sabh Se Judaa.
1813
02:00:40,466 --> 02:00:43,995
Aku seorang raja diraja. Main Baadshahon Ka Baadshah.
1814
02:00:44,082 --> 02:00:47,746
Membuat mimpi dan gelak tawa. Sapnay Sajaana, Hasna Hasana.
1815
02:00:47,822 --> 02:00:51,438
Hanya ini kejahatanku. Bas Yehi Mera Kasoor.
1816
02:00:51,437 --> 02:00:54,937
Aku tak pernah melanggar janji. Waadon Se Apne Mukarta Nahin.
1817
02:00:55,053 --> 02:00:57,988
Aku tak pernah takut suratan hidup. Marne Se Main Kabhi Darta Nahin.
1818
02:00:58,467 --> 02:01:00,318
Raja, Oh Raja! Baadshah O Baadshah.
1819
02:01:00,318 --> 02:01:02,092
Raja, Hai Raja! Baadshah E Baadshah.
1820
02:01:02,092 --> 02:01:05,621
Raja, Oh Raja! Raja ..
Baadshah O Baadshah. Baadshah ...
1821
02:01:05,746 --> 02:01:07,319
King, Oh King! Baadshah O Baadshah.
1822
02:01:07,885 --> 02:01:10,168
Boss, I have good news.
1823
02:01:10,369 --> 02:01:13,745
The child will be at St. Paul
4 o'clock tomorrow afternoon, right?
1824
02:01:13,869 --> 02:01:16,161
Child? Whose kid?
1825
02:01:16,641 --> 02:01:20,659
That's password! Son means Gayatri Bachchan!
1826
02:01:21,388 --> 02:01:25,167
How are you? The show
was announced 15 minutes ago.
1827
02:01:25,320 --> 02:01:28,897
Baadshah told me this!
1828
02:01:32,484 --> 02:01:35,457
He is no ordinary killer,
he's a death witch!
1829
02:01:36,819 --> 02:01:42,851
Tomorrow at school Paul, he will
finish off Gayatri Bachchan!
1830
02:01:48,558 --> 02:01:49,690
'St. Paul. '
1831
02:01:52,624 --> 02:01:54,475
'Children's Day.'
1832
02:01:56,643 --> 02:01:57,727
Very good.
1833
02:02:18,585 --> 02:02:21,443
It looks like he wants to use
The boy's shoulder to shoot!
1834
02:02:26,267 --> 02:02:27,878
He pulled out his gun!
1835
02:02:27,917 --> 02:02:30,650
Before he shoots, we must
warned Mrs. Bachchan!
1836
02:02:30,727 --> 02:02:33,623
We can't enter, so be alert
his security guard.
1837
02:02:34,707 --> 02:02:36,318
Sir, a woman here said,
1838
02:02:36,318 --> 02:02:38,610
there is a killer eyeing Mrs. Bachchan.
1839
02:02:47,932 --> 02:02:51,596
This woman knows our secret, kill her.
1840
02:02:55,614 --> 02:02:56,899
You brought the diamond?
1841
02:02:56,976 --> 02:02:58,472
Who are you?
1842
02:02:59,153 --> 02:03:00,198
I'm the kidnapper!
1843
02:03:00,361 --> 02:03:03,737
Is that so, are you in disguise? - Yup.
1844
02:03:03,775 --> 02:03:05,137
Where is the child?
1845
02:03:05,137 --> 02:03:06,221
Follow me.
1846
02:03:11,294 --> 02:03:12,339
Manikchand?
1847
02:03:12,579 --> 02:03:15,869
So, you kidnapped the kid!
1848
02:03:16,837 --> 02:03:19,407
Not him but me.
1849
02:03:19,935 --> 02:03:21,143
Hand over the diamonds!
1850
02:03:21,220 --> 02:03:22,304
OK.
1851
02:03:24,395 --> 02:03:27,972
Tell me first ... where is the child?
1852
02:03:28,135 --> 02:03:29,305
Francis!
1853
02:03:35,289 --> 02:03:37,341
Bald, give me chocolate!
1854
02:03:38,387 --> 02:03:39,471
Hello!
1855
02:03:41,523 --> 02:03:43,173
Good, very good.
1856
02:03:43,211 --> 02:03:47,066
I have another surprise for you.
Look up there.
1857
02:03:49,157 --> 02:03:51,727
Hi, friend!
- Badshah!
1858
02:03:52,178 --> 02:03:53,425
How are you guys?
1859
02:03:53,425 --> 02:03:54,585
Our condition is fit, okay!
1860
02:03:54,585 --> 02:03:55,908
Great.
1861
02:03:57,760 --> 02:04:01,577
I'm glad you guys also take care
good my friends.
1862
02:04:02,104 --> 02:04:04,876
So, let's sweeten the tongue
with candy. This is it.
1863
02:04:04,876 --> 02:04:05,490
Good.
1864
02:04:05,681 --> 02:04:06,889
No, brother-in-law!
1865
02:04:06,928 --> 02:04:08,491
Like Charles Sobhraj (serial killer) ..
1866
02:04:08,491 --> 02:04:10,284
he will put us to sleep forever
with that candy!
1867
02:04:10,285 --> 02:04:14,284
No problem. I'll
sweeten my own tongue.
1868
02:04:18,983 --> 02:04:22,368
Sorry! It feels terrible.
1869
02:04:29,274 --> 02:04:30,444
Sister-in-law!
1870
02:04:31,163 --> 02:04:34,663
Where are you?
ย - Stupid, I'm here!
1871
02:04:36,591 --> 02:04:39,248
Dispose of the toy gun,
hurry up and get this kid to go!
1872
02:04:41,415 --> 02:04:42,460
Uncle, what does that mean?
1873
02:04:42,748 --> 02:04:43,870
Hurry and run!
1874
02:04:44,206 --> 02:04:48,972
He ran away with that child!
- Come on, chase them!
1875
02:04:49,490 --> 02:04:50,948
Come on, quickly!
1876
02:04:51,591 --> 02:04:52,713
Catch him!
1877
02:04:54,161 --> 02:04:55,168
Through this way!
1878
02:04:56,328 --> 02:04:58,102
Where is he?
1879
02:04:59,388 --> 02:05:01,076
Over there!
1880
02:05:07,789 --> 02:05:08,556
Are you ok?
1881
02:05:15,586 --> 02:05:16,392
Very good.
1882
02:05:27,967 --> 02:05:29,012
Come on, dear.
1883
02:05:29,856 --> 02:05:30,662
Dear!
1884
02:05:32,072 --> 02:05:32,993
Dear!
1885
02:05:34,325 --> 02:05:35,284
Dear?
1886
02:05:42,727 --> 02:05:46,064
Uncle, this is the way out. Why
hanging there?
1887
02:05:46,064 --> 02:05:48,394
I'm looking for you! Come on, get down here!
1888
02:05:48,634 --> 02:05:51,444
I go down first?
- No, I'll go down first.
1889
02:05:51,444 --> 02:05:53,333
Pay attention. Come on follow me!
1890
02:06:01,648 --> 02:06:04,266
Uncle, it's fun, right?
- Oh yes, I was.
1891
02:06:04,315 --> 02:06:07,163
Come on, let's do it again!
- Fine, but you go first!
1892
02:06:07,163 --> 02:06:08,093
Good.
1893
02:06:14,039 --> 02:06:15,046
Uncle, bear is coming!
1894
02:06:16,974 --> 02:06:18,863
Bears and hippos are sprawled.
1895
02:06:19,870 --> 02:06:22,037
How is the result?
- Very nice!
1896
02:06:24,368 --> 02:06:24,848
Hello?
1897
02:06:24,848 --> 02:06:27,063
Boss? I'm Badshah.
1898
02:06:27,140 --> 02:06:28,684
Yes, Badshah? How are you?
1899
02:06:28,684 --> 02:06:31,408
The good news, that child is with me.
1900
02:06:31,407 --> 02:06:33,699
The child with you?
1901
02:06:33,939 --> 02:06:35,627
You mean, he's still alive?
1902
02:06:35,704 --> 02:06:39,406
Not only alive, he was playing around
in my arms!
1903
02:06:40,653 --> 02:06:44,345
Weird right! This person is a murderer
or witch? - Why?
1904
02:06:44,508 --> 02:06:46,637
He has arrested Mrs. Bachchan!
1905
02:06:46,723 --> 02:06:49,533
And he was absorbed in playing in his arms!
1906
02:06:49,648 --> 02:06:52,151
Fun to carry? - Yup!
- Disgusting!
1907
02:06:52,152 --> 02:06:55,000
Hard to believe, the behavior of politicians now.
1908
02:06:55,000 --> 02:06:56,774
Hello? Where is he?
1909
02:06:56,774 --> 02:06:58,376
Hello?
- Yes, boss!
1910
02:06:58,625 --> 02:07:00,668
I will take the child to your office.
1911
02:07:00,668 --> 02:07:03,766
Don't do it, it can ruin everything!
1912
02:07:04,005 --> 02:07:07,342
Better bring him to my house.
1913
02:07:07,381 --> 02:07:10,162
I'll be there, okay? Enough.
1914
02:07:10,162 --> 02:07:13,653
Ramlal, bring the child to the address of this house.
1915
02:07:13,778 --> 02:07:17,269
I will hand over the bear
and this hippo to the police station.
1916
02:07:57,433 --> 02:07:59,361
Don't worry, I'm just helping you!
1917
02:07:59,841 --> 02:08:02,056
Through this way!
1918
02:08:05,710 --> 02:08:07,158
Catch them!
- Hurry up!
1919
02:08:07,561 --> 02:08:08,242
Already, hurry up!
1920
02:08:14,159 --> 02:08:15,885
Do not worry. I'll fix it.
1921
02:08:29,791 --> 02:08:30,875
What?
1922
02:08:31,076 --> 02:08:33,215
What? Oh, sorry.
1923
02:08:50,420 --> 02:08:51,341
thanks.
1924
02:09:03,722 --> 02:09:04,643
Let's go!
1925
02:09:14,857 --> 02:09:16,708
Don't scream, it's done! Let's go!
1926
02:09:21,570 --> 02:09:24,188
Please! Help me!
1927
02:09:27,765 --> 02:09:29,405
What are you doing? He is my person!
1928
02:09:29,568 --> 02:09:31,582
He is your person? Then who are they?
1929
02:09:31,621 --> 02:09:33,712
They are your people!
- But sir, I'm alone!
1930
02:09:33,788 --> 02:09:36,118
They are Thapar's men!
- Thapar? Who is he?
1931
02:09:36,167 --> 02:09:38,737
You work for him!
- I work for Mr. Mahindra!
1932
02:09:38,766 --> 02:09:41,451
Who is Mahindra? Who is he?
- Mr. Mahindra ...
1933
02:09:41,470 --> 02:09:43,916
Don't try to confuse us!
We already know everything!
1934
02:09:43,916 --> 02:09:45,575
Fine, then explain to him to understand!
1935
02:09:45,575 --> 02:09:46,898
I don't need an explanation!
1936
02:09:46,975 --> 02:09:49,833
I already know you came here for
kill Gayatridevi!
1937
02:09:50,351 --> 02:09:52,845
Kill Gayatridevi? Oh no!
1938
02:09:52,844 --> 02:09:55,501
I came here to save
that boy. - Whose kid?
1939
02:09:55,577 --> 02:09:57,553
You are lying!
- What am I lying to?
1940
02:09:57,591 --> 02:09:59,758
Because you tricked me before!
1941
02:09:59,759 --> 02:10:02,780
Okay, I'm sorry. I tricked you once
ย then I'll trick you again?
1942
02:10:02,857 --> 02:10:05,351
Ah, damn it! You just
trick me with a kiss!
1943
02:10:05,427 --> 02:10:08,084
You're on my lap, how could you
I missed the chance?
1944
02:10:08,083 --> 02:10:10,174
Hear! I will never trust you again!
1945
02:10:10,289 --> 02:10:12,735
OK, sorry! I won't cheat you again!
1946
02:10:12,744 --> 02:10:14,796
Why?
- Because I love you.
1947
02:10:16,801 --> 02:10:18,853
What did you say? Eh.
1948
02:10:19,179 --> 02:10:20,301
What did I say?
1949
02:10:20,503 --> 02:10:22,555
How can I say that at my age?
1950
02:10:26,133 --> 02:10:27,543
That's right, Seema.
1951
02:10:28,223 --> 02:10:30,227
I'm not lying to you.
1952
02:10:31,273 --> 02:10:33,210
I really really love you.
1953
02:10:36,017 --> 02:10:37,005
Moti?
Yes?
1954
02:10:37,705 --> 02:10:40,688
Do you understand?
- I understand everything.
1955
02:10:41,129 --> 02:10:44,140
Here it is, you will trust me now.
1956
02:10:44,265 --> 02:10:45,790
They are the kidnappers!
1957
02:10:47,756 --> 02:10:48,523
This..
1958
02:10:48,686 --> 02:10:51,582
He is the CEO, the boss of the company
Mahindra is here! Lord Saxena!
1959
02:10:51,659 --> 02:10:53,472
Uncle, please don't be confused anymore!
1960
02:10:53,472 --> 02:10:55,438
They are the kidnappers! Speak!
1961
02:10:55,716 --> 02:10:56,800
Ah, sorry.
1962
02:10:59,216 --> 02:11:01,710
Forgive me, Badshah brother.
1963
02:11:01,710 --> 02:11:03,887
I am indeed the CEO of Mahindra!
1964
02:11:04,203 --> 02:11:06,572
Never mind, shut up!
1965
02:11:06,850 --> 02:11:07,723
Shut up!
1966
02:11:08,423 --> 02:11:10,389
Are you the CEO of Mahindra? - Yup.
1967
02:11:10,389 --> 02:11:11,837
Son of a bitch!
1968
02:11:14,973 --> 02:11:17,140
If he is the boss of Mahindra company here ...
1969
02:11:17,342 --> 02:11:19,596
then who do I meet at the club?
1970
02:11:19,797 --> 02:11:22,214
And he sent me for the child?
1971
02:11:22,770 --> 02:11:24,420
Who is he?
1972
02:11:24,583 --> 02:11:26,233
I'll tell you who he is.
1973
02:11:26,923 --> 02:11:31,776
Little girl! Where are you, boy?
1974
02:11:32,140 --> 02:11:34,269
Do not be shy!
1975
02:11:34,394 --> 02:11:37,003
You like being carried Baadshah!
1976
02:11:37,002 --> 02:11:39,620
Do you want to carry me too?
1977
02:11:39,697 --> 02:11:42,354
Uncle, carry me!
I want to be carried too!
1978
02:11:44,397 --> 02:11:45,164
Who are you?
1979
02:11:45,164 --> 02:11:48,099
Strange, you don't recognize that child anymore?
1980
02:11:48,098 --> 02:11:50,908
Who are you guys? And whose child is this?
1981
02:11:51,311 --> 02:11:54,572
So, you can't recognize that child?
1982
02:11:54,735 --> 02:11:56,576
She's your boss's daughter!
1983
02:11:56,576 --> 02:11:58,667
Boss? Who is that?
1984
02:11:58,753 --> 02:12:00,719
Who is that? Basic do not know yourself!
1985
02:12:00,719 --> 02:12:02,934
How can you forget someone
who feeds you bread?
1986
02:12:03,012 --> 02:12:04,825
Bread, what bread?
1987
02:12:04,901 --> 02:12:08,641
Wheat bread! Don't drive us crazy!
You have to pay our wages!
1988
02:12:08,766 --> 02:12:11,336
What do you pay for?
What is all this?
1989
02:12:11,499 --> 02:12:13,139
Where is Gayatri Bachchan?
1990
02:12:13,264 --> 02:12:14,712
Gayatri Bachchan?
1991
02:12:15,076 --> 02:12:17,320
Did Bachchan remarry?
1992
02:12:17,762 --> 02:12:18,894
Who is Gayatri Bachchan?
1993
02:12:19,008 --> 02:12:21,588
Gosh! But who are you guys?
1994
02:12:21,742 --> 02:12:22,672
Where is Baadshah?
1995
02:12:22,672 --> 02:12:23,554
Boss!
1996
02:12:24,273 --> 02:12:26,450
The real Badshah, Moti.
1997
02:12:26,729 --> 02:12:28,340
What nonsense are you talking about?
1998
02:12:28,416 --> 02:12:31,955
Boss, I'm afraid of you, so no
I'm telling the truth.
1999
02:12:32,032 --> 02:12:36,098
But I will explain. The person you are
meet at the club not our Badshah.
2000
02:12:36,213 --> 02:12:38,831
He is a private investigator from Mumbai.
2001
02:12:39,071 --> 02:12:40,759
And these are their friends!
2002
02:12:42,534 --> 02:12:44,980
They are here to save
This child is from the kidnappers.
2003
02:12:45,017 --> 02:12:49,198
And because the name is also Baadshah,
CBI mistakenly thought he was their agent.
2004
02:12:49,324 --> 02:12:52,661
Sir, this problem arises because of a similar name.
2005
02:12:59,854 --> 02:13:04,601
This problem will now
solve my problem!
2006
02:13:05,004 --> 02:13:07,450
I don't understand anything yet.
- What is that?
2007
02:13:07,775 --> 02:13:10,547
This floppy was given by CBI to Baadshah.
2008
02:13:10,787 --> 02:13:12,561
How did you get it?
2009
02:13:12,839 --> 02:13:14,805
I found it at the Mumbai airport.
2010
02:13:15,055 --> 02:13:18,229
This is from a man brought in a wheelchair.
2011
02:13:18,306 --> 02:13:20,032
Who fell from his pocket.
2012
02:13:20,272 --> 02:13:23,533
I called them, but I didn't hear them.
2013
02:13:23,571 --> 02:13:26,669
I ran after them to the elevator.
But then, the doctor called ...
2014
02:13:26,669 --> 02:13:29,402
Is this, that man?
2015
02:13:29,527 --> 02:13:32,097
That person Yes, he is.
2016
02:13:32,260 --> 02:13:34,744
And the person who pushed the wheelchair ...
2017
02:13:39,213 --> 02:13:41,860
Seema, I understand now.
2018
02:13:42,224 --> 02:13:46,089
The man who pushed his wheelchair,
why shoot me in the hotel parking lot?
2019
02:13:46,204 --> 02:13:50,107
And he said, 'I killed wrong
people at the airport. '
2020
02:13:50,309 --> 02:13:55,449
That is, the officer I saw on the chair
the wheel has been killed.
2021
02:13:59,832 --> 02:14:00,647
What's up, Seema?
2022
02:14:03,851 --> 02:14:05,184
He is my brother.
2023
02:14:29,658 --> 02:14:34,808
Seema, you wear this hearing aid.
2024
02:14:35,969 --> 02:14:38,309
I use this wireless microphone.
2025
02:14:38,549 --> 02:14:42,002
So you can hear anything
our conversation there.
2026
02:14:42,001 --> 02:14:44,571
Understand? Good. Good luck.
2027
02:14:46,748 --> 02:14:48,398
Take care of yourself.
2028
02:14:49,558 --> 02:14:50,690
Dont worry.
2029
02:14:55,591 --> 02:14:57,758
Oh, badshah. Let.
2030
02:14:58,525 --> 02:15:00,721
I was waiting for you.
2031
02:15:00,933 --> 02:15:02,985
I think we have a misunderstanding here!
2032
02:15:03,186 --> 02:15:06,044
You mistakenly thought I was your person,
so am I.
2033
02:15:06,121 --> 02:15:09,180
I thought you were 'cheap', eh my boss.
2034
02:15:09,295 --> 02:15:12,047
It turns out you look like a fancy person!
2035
02:15:13,160 --> 02:15:18,540
So, if I have said something
who offended you, I'm sorry.
2036
02:15:18,627 --> 02:15:23,087
I already know everything now.
- Oh, yes? Good, that's good too.
2037
02:15:24,007 --> 02:15:26,942
I sent my friends
come here with a little girl.
2038
02:15:27,066 --> 02:15:28,553
I don't see them here.
2039
02:15:28,553 --> 02:15:29,809
Don't worry about them.
2040
02:15:29,809 --> 02:15:31,813
Not. - They are safe.
- Thank God.
2041
02:15:31,852 --> 02:15:35,151
And if you want them to stay safe ...
2042
02:15:35,429 --> 02:15:37,558
you have to do something for me.
2043
02:15:38,086 --> 02:15:38,930
What is that?
2044
02:15:38,930 --> 02:15:43,025
Tomorrow at the 'Holiday Inn' hotel, Chairwoman
Minister Gayatri Bachchan ...
2045
02:15:43,102 --> 02:15:45,960
will hold an event.
2046
02:15:46,123 --> 02:15:49,096
He will be heavily guarded by CBI officers.
2047
02:15:49,096 --> 02:15:49,940
You should, sir.
2048
02:15:49,978 --> 02:15:53,996
Nobody can
approach him except you.
2049
02:15:54,284 --> 02:15:56,375
I? Why me?
2050
02:15:56,413 --> 02:15:59,750
Because CBI mistook their agent.
2051
02:15:59,952 --> 02:16:02,685
So, you can do this task!
2052
02:16:04,335 --> 02:16:05,697
What kind of tasks?
2053
02:16:05,984 --> 02:16:08,190
Kill Gayatri Bachchan.
2054
02:16:12,813 --> 02:16:15,345
Kill Gayatridevi? - Yup.
2055
02:16:17,032 --> 02:16:18,240
No, Mr. Thapar
2056
02:16:18,366 --> 02:16:20,409
I'm an ordinary private detective.
2057
02:16:21,137 --> 02:16:24,187
I am not a murderer and do not kill.
2058
02:16:25,031 --> 02:16:26,930
I cannot kill people.
2059
02:16:27,169 --> 02:16:29,413
You have to kill him.
2060
02:16:29,903 --> 02:16:31,744
Because your friends and child ...
2061
02:16:31,744 --> 02:16:32,991
Thapar!
2062
02:16:33,039 --> 02:16:35,772
If you hurt them,
I will not spare you!
2063
02:16:36,328 --> 02:16:39,502
I won't give you mercy!
Let them go!
2064
02:16:39,627 --> 02:16:42,763
That's CM security chief, Khanna ,.
2065
02:16:42,763 --> 02:16:45,659
He will overshadow your every move.
2066
02:16:45,660 --> 02:16:48,393
If you make a wrong move ...
2067
02:16:48,556 --> 02:16:52,526
..so your friends and child
I'll kill!
2068
02:17:08,686 --> 02:17:13,961
This is the location, where you will be
kill Gayatridevi's life.
2069
02:17:26,860 --> 02:17:27,340
Sir?
2070
02:17:27,340 --> 02:17:29,834
Don't do tricks!
2071
02:17:31,924 --> 02:17:33,458
The little girl is in the van there.
2072
02:17:34,859 --> 02:17:35,550
Moti?
2073
02:17:38,033 --> 02:17:39,970
We put a bomb in his car.
2074
02:17:43,183 --> 02:17:45,235
And I hold the trigger.
2075
02:17:46,252 --> 02:17:48,045
Here is your VIP card.
2076
02:17:50,299 --> 02:17:52,227
And this is a gun with bullets.
2077
02:17:52,831 --> 02:17:54,145
Regards. - Greetings.
2078
02:18:10,842 --> 02:18:12,405
Sir, take out your pocket!
2079
02:18:13,249 --> 02:18:14,496
These are nail clippers.
2080
02:18:14,496 --> 02:18:17,076
You are prohibited from entering this
for security reasons.
2081
02:18:17,191 --> 02:18:18,841
But what can this nail clipper do?
2082
02:18:18,840 --> 02:18:19,924
This is the rule, sir!
2083
02:18:20,365 --> 02:18:21,171
Please.
2084
02:18:27,721 --> 02:18:28,412
Following.
2085
02:18:31,145 --> 02:18:31,941
Hello, sir.
2086
02:18:46,096 --> 02:18:47,266
Go.
2087
02:19:07,847 --> 02:19:09,736
thanks.
- Good, attractive woman.
2088
02:19:10,216 --> 02:19:13,275
Dr. Surti, they plan to kill CM!
2089
02:19:13,352 --> 02:19:15,356
That's why you are on duty here, Mr. Baadshah
2090
02:19:15,356 --> 02:19:16,804
I'm not your man
- Calm down
2091
02:19:16,929 --> 02:19:18,339
They conspired to kill CM.
2092
02:19:18,339 --> 02:19:20,267
He did not realize why he was called Dr. Surti?
2093
02:19:21,187 --> 02:19:24,544
Doctor Surti! Doc ... waiter!
2094
02:19:41,615 --> 02:19:42,699
You can't come in!
2095
02:19:43,015 --> 02:19:44,060
Ma'am, please.
2096
02:19:44,348 --> 02:19:45,595
Let him in
- But, ma'am?
2097
02:19:45,748 --> 02:19:47,359
No problem.
- Thank you.
2098
02:19:49,086 --> 02:19:50,333
Excuse me, ma'am.
2099
02:19:51,579 --> 02:19:54,351
There are people here who ...
2100
02:19:54,754 --> 02:19:56,202
Yes, keep on ...
2101
02:19:56,729 --> 02:20:00,469
Actually, madam.
I want to say something.
2102
02:20:00,470 --> 02:20:02,235
I came here given an assignment.
2103
02:20:02,359 --> 02:20:05,370
There is a little girl, and this child ...
2104
02:20:11,077 --> 02:20:13,053
What did you say about the child?
2105
02:20:14,289 --> 02:20:15,987
Son
- Yes, say ...
2106
02:20:16,505 --> 02:20:20,610
The child is your admirer and
want your signature.
2107
02:20:24,388 --> 02:20:26,028
What's the name of the little girl?
2108
02:20:26,757 --> 02:20:29,087
Tell the child's name.
2109
02:20:29,730 --> 02:20:32,703
Well, we call him 'baby' at home.
2110
02:20:37,930 --> 02:20:38,659
This is it.
2111
02:20:38,937 --> 02:20:40,385
Okay, thank you.
2112
02:20:56,545 --> 02:20:57,993
What nonsense is that!
2113
02:20:58,472 --> 02:21:00,486
Why are you wasting your chance!
2114
02:21:02,654 --> 02:21:04,668
I'll shoot you now!
2115
02:21:07,756 --> 02:21:08,686
Moti!
2116
02:21:09,405 --> 02:21:16,118
Please, save me, uncle!
I'm afraid they will kill me!
2117
02:21:19,581 --> 02:21:22,429
He will attend the press conference at 12:30.
2118
02:21:22,592 --> 02:21:26,457
Remember, you do not miss this opportunity.
2119
02:21:49,723 --> 02:21:51,775
Want to save the child?
2120
02:21:53,751 --> 02:21:54,748
Street.
2121
02:21:56,043 --> 02:21:59,333
Even if you make it to the van ...
2122
02:21:59,937 --> 02:22:02,114
..you will not escape from Rani's supervision.
2123
02:22:03,802 --> 02:22:04,761
Look over there.
2124
02:22:10,113 --> 02:22:15,695
Rani watches over the van, all the while
pointing a gun at your friend.
2125
02:22:18,754 --> 02:22:19,962
Understand?
2126
02:22:22,532 --> 02:22:23,798
Come in
2127
02:22:26,186 --> 02:22:28,564
Regards.
2128
02:22:34,348 --> 02:22:36,842
Beware of everyone who approaches CM.
2129
02:22:36,966 --> 02:22:38,769
Arrest whoever you suspect.
2130
02:22:38,769 --> 02:22:40,783
Understand? Go.
- Yes, sir.
2131
02:22:42,989 --> 02:22:44,485
Sir? Yes?
2132
02:22:45,770 --> 02:22:47,218
I carry a gun.
2133
02:22:48,177 --> 02:22:49,385
I also brought.
2134
02:22:49,462 --> 02:22:51,073
But you will shoot him.
2135
02:22:51,514 --> 02:22:54,171
Do not waste time. Hurry up!
2136
02:22:56,300 --> 02:22:59,551
I will continue to oppose the owner of the industry ..
2137
02:22:59,551 --> 02:23:03,694
who prioritizes his personal gain.
2138
02:23:08,844 --> 02:23:11,817
what are the benefits for the poor?
2139
02:23:17,648 --> 02:23:23,086
What is your action against leakage
gas in the chemical plant Thapar?
2140
02:23:23,393 --> 02:23:25,484
The investigation commission report has been received.
2141
02:23:50,715 --> 02:23:53,851
Don't say anything Listen
I calmly!
2142
02:23:54,369 --> 02:23:57,745
I was sent by Thapar to kill CM.
2143
02:23:58,032 --> 02:24:01,964
Now, slowly stand with me.
2144
02:24:03,096 --> 02:24:04,621
Look ahead!
2145
02:24:05,426 --> 02:24:07,229
My little girl is held captive by her.
2146
02:24:07,920 --> 02:24:09,282
Including my friends.
2147
02:24:09,771 --> 02:24:14,346
If I don't kill CM,
they will all be killed.
2148
02:24:14,834 --> 02:24:16,196
Please help me.
2149
02:24:18,373 --> 02:24:21,384
Why didn't you report to the security officer?
2150
02:24:22,833 --> 02:24:24,722
They are also a accomplice.
2151
02:24:27,455 --> 02:24:30,025
I have to warn CM.
2152
02:24:30,870 --> 02:24:32,798
If you don't believe,
2153
02:24:33,843 --> 02:24:36,864
you can keep the gun. This carry.
2154
02:24:36,940 --> 02:24:38,427
My time is narrow.
2155
02:24:38,916 --> 02:24:40,000
Please help me.
2156
02:24:41,160 --> 02:24:43,414
I hope!
2157
02:24:46,185 --> 02:24:46,914
Sir?
2158
02:25:01,060 --> 02:25:01,866
Please come in.
2159
02:25:03,717 --> 02:25:04,436
Let.
2160
02:25:06,968 --> 02:25:07,898
What's up, Sheetal?
2161
02:25:07,898 --> 02:25:09,058
Sir, this person said,
2162
02:25:09,059 --> 02:25:11,514
..Mr. Thapar sent him here
to kill Mother!
2163
02:25:11,514 --> 02:25:12,089
What?
2164
02:25:12,233 --> 02:25:14,928
Your security is in charge
also co-conspired, sir.
2165
02:25:15,695 --> 02:25:16,855
What is this nonsense?
2166
02:25:16,856 --> 02:25:18,103
I'm telling the truth, sir.
2167
02:25:18,265 --> 02:25:21,238
This you can see, though
there is a metal detector ..
2168
02:25:21,286 --> 02:25:23,856
where I might be allowed
carry this bullet gun?
2169
02:25:25,420 --> 02:25:26,907
It's fully loaded.
2170
02:25:27,712 --> 02:25:29,400
Have you talked to Gayatri?
2171
02:25:29,400 --> 02:25:31,491
Not yet, sir. He was busy at the press conference.
2172
02:25:31,577 --> 02:25:34,061
So I brought it to you.
2173
02:25:34,751 --> 02:25:36,755
Good, you brought him here!
2174
02:25:38,002 --> 02:25:39,383
I will act something.
2175
02:25:40,179 --> 02:25:44,159
Hard to believe, Thapar did like that?
2176
02:25:45,723 --> 02:25:47,775
Hell! Son of a bitch!
2177
02:26:01,077 --> 02:26:03,129
He wants to frustrate my plans!
2178
02:26:08,557 --> 02:26:10,523
Whose fool did you choose, Thapar?
2179
02:26:10,686 --> 02:26:13,218
What if Gayatri knew all this?
2180
02:26:13,343 --> 02:26:15,108
Is this proof of your stupid plan?
2181
02:26:15,194 --> 02:26:18,282
Is this how you make all your cases closed?
2182
02:26:19,049 --> 02:26:21,456
I'm giving you help and information ...
2183
02:26:21,504 --> 02:26:24,717
... because I'm eyeing his fortune!
I want to have my own power!
2184
02:26:25,887 --> 02:26:29,378
If Gayatri can get away today, all
the wealth will be given to the poor!
2185
02:26:30,222 --> 02:26:32,639
Calm down, Thyagraj.
2186
02:26:33,684 --> 02:26:37,021
He will do as I say.
2187
02:26:39,995 --> 02:26:42,565
Do you feel yourself smart?
2188
02:26:44,857 --> 02:26:48,357
Gayatri will give a speech
in the conference room at 2:00.
2189
02:26:48,712 --> 02:26:51,292
If you don't kill him,
2190
02:26:52,692 --> 02:26:55,310
then I'll press this trigger button!
2191
02:27:09,946 --> 02:27:11,874
Who are you? How did you get in?
2192
02:27:12,190 --> 02:27:15,249
Sir, I beg of your help!
2193
02:27:16,055 --> 02:27:17,100
Help?
2194
02:27:20,476 --> 02:27:23,929
Here is a carbon copy.
- Okay, we meet at 2:00.
2195
02:27:48,010 --> 02:27:49,132
Coffee, sir?
2196
02:27:49,257 --> 02:27:50,139
No, thank you.
2197
02:27:51,510 --> 02:27:52,632
Are you sure, sir?
2198
02:27:53,783 --> 02:27:56,056
"You got help from the hotel staff."
2199
02:27:59,710 --> 02:28:00,592
Waiter!
2200
02:28:03,326 --> 02:28:04,774
Watch him, sir.
2201
02:29:34,866 --> 02:29:37,196
This is empty, no trick.
2202
02:29:37,475 --> 02:29:39,326
Nothing. And this..
2203
02:29:40,649 --> 02:29:41,694
... right here!
2204
02:29:43,824 --> 02:29:45,560
thanks. Have a good day.
2205
02:29:46,681 --> 02:29:47,525
I'm great, right?
2206
02:29:58,823 --> 02:29:59,907
Ms. Gayatri ...
2207
02:30:00,146 --> 02:30:02,122
... Thapar plans to kill you
2208
02:30:02,160 --> 02:30:04,366
Your security guards joined the plot.
2209
02:30:04,452 --> 02:30:06,380
Your husband, the mastermind of all these plans.
2210
02:30:06,495 --> 02:30:09,919
He killed your secretary and
sent me to kill you
2211
02:30:10,072 --> 02:30:13,093
If you are present at the welcoming ceremony,
then I have to shoot you.
2212
02:30:20,814 --> 02:30:24,151
Yes?
- Ma'am, I want ...
2213
02:30:25,436 --> 02:30:26,923
Yes, say?
2214
02:30:27,163 --> 02:30:29,091
I want to make coffee.
2215
02:30:31,862 --> 02:30:33,876
Gayatri, this is the archive for your speech today.
2216
02:30:34,653 --> 02:30:37,578
I guess I have to postpone today's program.
2217
02:30:38,259 --> 02:30:40,110
I feel so nervous.
2218
02:30:46,094 --> 02:30:49,710
After today's program, you don't
work again first. You have to relax.
2219
02:30:49,834 --> 02:30:52,049
I'll give you a long vacation.
2220
02:30:52,289 --> 02:30:55,540
All right, can you call Sheetal?
2221
02:30:55,704 --> 02:30:58,034
I had to correct a portion of his speech.
2222
02:30:58,072 --> 02:31:00,048
He goes out.
2223
02:31:00,604 --> 02:31:03,500
His mother had a heart attack.
- Gosh.
2224
02:31:06,234 --> 02:31:08,488
He was not at home, went straight to the hospital.
2225
02:31:10,099 --> 02:31:13,830
Don't worry, her mother is spared danger.
2226
02:31:16,611 --> 02:31:20,150
Rest first, okay?
- OK
2227
02:31:27,141 --> 02:31:28,186
Gayatri!
2228
02:31:29,145 --> 02:31:30,641
Come downstairs at 2:00.
2229
02:31:48,729 --> 02:31:49,429
Stay seated!
2230
02:31:53,025 --> 02:31:54,559
Hurry up
- Good.
2231
02:32:03,958 --> 02:32:07,180
Wrong room, here ... I'm dying!
- Hurry up, come in!
2232
02:32:07,622 --> 02:32:09,272
Hurry up!
- Sorry, please tidy up!
2233
02:32:17,107 --> 02:32:19,879
Seema, you gave the letter
on Gayatridevi?
2234
02:32:20,003 --> 02:32:21,653
I put it in the speech archive.
2235
02:32:21,729 --> 02:32:22,410
Very nice.
2236
02:32:22,612 --> 02:32:24,511
At least, he hasn't come down yet?
2237
02:32:24,866 --> 02:32:27,599
I now have to save
that child and my friends.
2238
02:32:29,210 --> 02:32:31,742
Seema, did you bring my bag?
2239
02:32:32,020 --> 02:32:34,705
Yes. Uncle, please, give me the bag? - Good.
2240
02:32:43,720 --> 02:32:44,487
What is wrong?
2241
02:32:46,137 --> 02:32:47,940
You're so beautiful in those clothes!
2242
02:33:06,632 --> 02:33:08,886
We have no time! Hurry up
2243
02:33:43,977 --> 02:33:47,756
You're Badshah, not Akshay Kumar!
2244
02:33:53,184 --> 02:33:54,191
Mommy!
2245
02:34:04,203 --> 02:34:06,572
I should take the stairs.
2246
02:34:46,813 --> 02:34:48,817
Goodbye, bastard!
2247
02:34:55,732 --> 02:34:56,499
You?
2248
02:34:56,566 --> 02:34:58,791
If you move, I'll shoot!
2249
02:34:58,830 --> 02:35:01,208
If you really are a man,
Drop the weapon and fight me!
2250
02:35:01,247 --> 02:35:03,827
Is it a man? Wait till
I show my muscles!
2251
02:35:03,980 --> 02:35:05,984
Drop your weapon first!
2252
02:35:07,960 --> 02:35:11,614
We drop the weapon on the count of three.
2253
02:35:11,777 --> 02:35:13,465
Good.
- I agree.
2254
02:35:14,788 --> 02:35:17,809
1,2 ...
2255
02:35:18,049 --> 02:35:19,008
3!
2256
02:35:25,328 --> 02:35:27,294
Honey, come on.
2257
02:35:27,294 --> 02:35:29,461
No Uncle, don't touch me!
- Why not?
2258
02:35:29,500 --> 02:35:31,150
I installed a bomb!
2259
02:35:31,878 --> 02:35:33,930
Badshah, they wrapped the bomb on the kid!
2260
02:35:34,650 --> 02:35:36,856
Bring this, let me handle it.
2261
02:35:37,057 --> 02:35:40,193
What do you want? Wait, be careful.
2262
02:35:40,318 --> 02:35:42,246
Have you ever studied science?
2263
02:35:42,485 --> 02:35:46,350
Not. - So why do you try?
Let's just bring him.
2264
02:35:46,427 --> 02:35:48,240
But Thapar has the trigger.
2265
02:35:48,403 --> 02:35:50,849
And none of us
know how to defuse a bomb.
2266
02:35:50,906 --> 02:35:55,912
Now, work through my orders. - Good.
2267
02:35:56,027 --> 02:35:59,815
What are you doing here, Khanna? Where is he?
2268
02:35:59,940 --> 02:36:02,510
He is in the toilet.
You only have 5 minutes left!
2269
02:36:02,587 --> 02:36:04,237
Get him fast!
2270
02:36:08,859 --> 02:36:10,710
Hurry up, we only have 5 minutes left!
2271
02:36:17,788 --> 02:36:19,102
I am done!
2272
02:36:19,226 --> 02:36:23,216
Sometimes, it smells ... are you okay?
2273
02:36:23,408 --> 02:36:25,221
Don't talk, hurry up!
2274
02:36:25,259 --> 02:36:28,194
Why upset? You will know the taste,
if you experience it!
2275
02:36:28,395 --> 02:36:30,649
Don't worry, Gayatridevi isn't here yet.
2276
02:36:32,148 --> 02:36:36,003
As party leader, I want to
congratulate on the success ..
2277
02:36:36,128 --> 02:36:39,744
..and the silver year of this organization.
2278
02:36:40,550 --> 02:36:44,252
This greeting is not just a formality ...
2279
02:36:44,654 --> 02:36:49,392
..but also an award for the Chairwoman
minister, namely my wife ..
2280
02:36:50,965 --> 02:36:55,223
If he is not present, what
all events canceled ..?
2281
02:36:55,827 --> 02:37:00,325
Don't talk nonsense!
He will be present, for sure!
2282
02:37:09,934 --> 02:37:12,389
There she is! He was here, right?
2283
02:37:17,578 --> 02:37:18,499
Go!
2284
02:37:19,218 --> 02:37:20,062
Good luck.
2285
02:37:21,875 --> 02:37:23,688
As soon as he shoots,
2286
02:37:24,128 --> 02:37:25,451
shoot him!
2287
02:37:31,398 --> 02:37:34,898
Now I invite Gayatridevi
to give a speech.
2288
02:37:55,077 --> 02:37:56,410
Ms. Gayatri ...
2289
02:37:56,649 --> 02:37:59,296
... Thapar plans to kill you
2290
02:38:00,303 --> 02:38:03,803
Your security guards joined the plot.
2291
02:38:04,887 --> 02:38:08,867
Your husband, the mastermind of all these plans.
2292
02:38:09,069 --> 02:38:11,879
He killed your secretary ...
2293
02:38:21,853 --> 02:38:23,819
He goes out.
- Where?
2294
02:38:24,461 --> 02:38:26,235
His mother had a heart attack.
2295
02:38:34,522 --> 02:38:38,780
If you are present at the welcoming ceremony,
then I have to shoot you.
2296
02:38:39,096 --> 02:38:43,440
Because of my friends and one
the child is a Thapar prisoner
2297
02:38:43,882 --> 02:38:48,946
I asked for your autograph on the elevator.
2298
02:39:24,440 --> 02:39:25,169
Not!
2299
02:39:49,969 --> 02:39:51,340
Thus, Gayatri.
2300
02:39:52,501 --> 02:39:55,436
I really gave you a long vacation!
2301
02:40:08,278 --> 02:40:09,649
Where are you going?
2302
02:40:31,975 --> 02:40:32,944
Here, take it!
2303
02:40:39,255 --> 02:40:41,106
Enough of your bullshit!
2304
02:40:43,072 --> 02:40:44,079
Feel now!
2305
02:41:13,588 --> 02:41:14,911
Long live India.
2306
02:41:16,158 --> 02:41:17,280
Press the button.
2307
02:41:17,482 --> 02:41:20,465
No, uncle. Bomb will explode!
We can all die.
2308
02:41:20,465 --> 02:41:21,664
Do not love.
2309
02:41:21,865 --> 02:41:24,282
They are not as brave as you.
2310
02:41:24,684 --> 02:41:26,890
They are cowards.
2311
02:41:27,418 --> 02:41:31,360
If he presses the button,
he must also die.
2312
02:41:32,721 --> 02:41:34,687
Come on, uncle. Press the button!
2313
02:41:35,694 --> 02:41:37,382
Come on, press!
2314
02:41:44,536 --> 02:41:46,224
Watch out, don't come any closer!
2315
02:41:46,713 --> 02:41:49,648
If not, I'll press the button!
2316
02:41:49,965 --> 02:41:52,497
If he left the building, he would have pressed it!
2317
02:41:54,040 --> 02:41:57,569
I will try to defuse this bomb.
Bring my equipment bag.
2318
02:42:35,155 --> 02:42:36,843
No, no!
2319
02:42:41,302 --> 02:42:41,983
Not.
2320
02:42:42,990 --> 02:42:45,119
This bomb cannot be defused.
2321
02:42:45,560 --> 02:42:48,111
This jacket must be removed.
2322
02:43:06,793 --> 02:43:07,877
Where is he?
- I am here!
2323
02:43:18,407 --> 02:43:23,269
Give the trigger tool! Or
I will drop you!
2324
02:43:25,801 --> 02:43:26,482
Thapar!
2325
02:43:27,288 --> 02:43:28,621
You have to lift me up!
2326
02:43:35,689 --> 02:43:36,696
Thank God.
2327
02:43:36,898 --> 02:43:40,274
Chopra, we have to get rid of this jacket
outside the reach of the trigger.
2328
02:43:41,280 --> 02:43:42,488
Over there, sir!
2329
02:43:46,910 --> 02:43:51,053
Ramlal, Jaggi? Look at here!
2330
02:43:51,772 --> 02:43:52,817
Badshah!
2331
02:43:53,662 --> 02:43:54,381
He will fall!
2332
02:43:54,544 --> 02:43:56,836
Thapar ran away with the trigger!
2333
02:43:56,999 --> 02:43:59,090
We already threw the jacket out!
2334
02:43:59,090 --> 02:44:01,219
Fuck the jacket!
2335
02:44:01,296 --> 02:44:03,348
Save me, my hand slumped!
2336
02:44:03,549 --> 02:44:04,882
Hold on, we will do something!
2337
02:44:05,036 --> 02:44:06,523
Hurry up
2338
02:44:06,685 --> 02:44:09,581
Come on jump, we will catch you!
2339
02:44:12,593 --> 02:44:15,614
Uncle, he will die if he jumps!
2340
02:44:15,892 --> 02:44:19,191
Better to pull the fabric there.
He is good at sliding.
2341
02:44:19,287 --> 02:44:20,682
Yes, hurry up!
2342
02:44:20,773 --> 02:44:22,144
Where are you going?
2343
02:44:23,104 --> 02:44:25,636
Don't slide it, hold it right below!
2344
02:44:31,908 --> 02:44:34,363
Jaggy, Ramlal! Arrest me!
2345
02:44:34,363 --> 02:44:35,773
Watch out!
2346
02:44:38,420 --> 02:44:41,681
I love you.
- I also. - Thank you.
2347
02:44:42,822 --> 02:44:46,505
Donkey ass! You always
mess everything up!
2348
02:44:46,706 --> 02:44:48,672
I give you one last chance!
2349
02:44:48,998 --> 02:44:53,458
As soon as I got in the car,
press the button on this tool!
2350
02:44:53,774 --> 02:44:57,601
Gayatri, Badshah and all
will be destroyed! Hurry up!
2351
02:45:03,710 --> 02:45:04,918
Goodbye.
2352
02:45:16,494 --> 02:45:19,582
Moti! Our boss is exploding! Run away!
2353
02:45:20,828 --> 02:45:23,408
We don't have time, sorry sir!
2354
02:45:23,408 --> 02:45:24,741
Hello?
- There's no time yet.
2355
02:45:24,741 --> 02:45:26,381
Who, Bata? Bye ..
2356
02:45:27,225 --> 02:45:29,680
Call back Monday!
Telephone Monday!
2357
02:45:30,476 --> 02:45:31,771
Bill Clinton? Oh!
2358
02:45:32,366 --> 02:45:34,342
Sir, a call from America.
- Monday! Monday!
2359
02:45:34,341 --> 02:45:37,314
From Bill Clinton, president of America.
- Hah? Hello?
2360
02:45:37,717 --> 02:45:39,146
Mr. Clinton? Yes, Sir.
2361
02:45:39,808 --> 02:45:41,496
Monica's case? Good!
2362
02:45:42,301 --> 02:45:43,346
One million dollars?
2363
02:45:46,559 --> 02:45:48,410
Baadshah? Phone call from Bill Clinton America.
2364
02:45:48,410 --> 02:45:50,501
Monica's case, one million dollars!
2365
02:45:50,942 --> 02:45:52,026
Not.
2366
02:45:52,362 --> 02:45:55,488
Tell him, Badshah is busy ..
2367
02:45:56,207 --> 02:45:57,732
do the work with the wife.
2368
02:45:58,346 --> 02:46:02,077
Even if you rent a million or hundreds of millions of dollars ...
2369
02:46:02,153 --> 02:46:05,212
..I don't want to accept it. Do not want..!
2370
02:46:05,337 --> 02:46:08,147
Just accept it..!
2371
02:46:09,030 --> 02:46:12,569
Yeah, our satellite is always in trouble.
2372
02:46:12,741 --> 02:46:14,055
Get close, honey.
2373
02:46:14,055 --> 02:46:19,522
Translator and harmonizer: Loewi - 2013
2374
02:46:21,000 --> 02:46:33,546
Re-synchronized by:
--- Rizky Orama ---
179078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.