All language subtitles for Baadshah.1999.HDRip.Ganol.si-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,893 --> 00:00:55,387 BAADSHAH King. 2 00:00:56,115 --> 00:01:00,306 As governor of Goa, I am proud call our Chief Minister, 3 00:01:00,440 --> 00:01:05,686 ..that is Mrs. Gayatri Bachchan as a mother for the people of this state. 4 00:01:05,715 --> 00:01:10,290 Generally so served, politician renovating his magnificent and luxurious home. 5 00:01:10,443 --> 00:01:13,311 However, he is giving home his palace for the people. 6 00:01:14,557 --> 00:01:16,044 Please. - Thank you. 7 00:01:18,499 --> 00:01:23,582 I inherited this palace from my father, Maharaja Virendra Singh. 8 00:01:23,956 --> 00:01:25,788 And I believe, 9 00:01:25,788 --> 00:01:30,641 who has the right to hold the title of prince and Maharaja is the people. 10 00:01:33,997 --> 00:01:38,313 Sir, you are not only Gayatri's husband Bachchan, but also the party leader. 11 00:01:38,466 --> 00:01:40,413 Do you have something to say? 12 00:01:43,137 --> 00:01:46,676 Just want to say, I'm proud of my wife. 13 00:01:50,425 --> 00:01:54,069 Mr. Thapar? Madame, give me ten minutes, come on. 14 00:01:59,766 --> 00:02:01,157 Good morning, Mrs. CM. 15 00:02:01,310 --> 00:02:03,257 Good morning please. 16 00:02:11,371 --> 00:02:14,143 Since the accident happened to my factory, 17 00:02:14,651 --> 00:02:16,857 ..I can not sleep. 18 00:02:18,353 --> 00:02:22,506 Those killed and families I am very worried about the victim. 19 00:02:22,812 --> 00:02:27,281 I decide, if I want to do it something to them then .. 20 00:02:27,483 --> 00:02:30,418 ... first I have to strengthen Gayatridevi status. 21 00:02:30,619 --> 00:02:32,307 And the reply you expect? 22 00:02:32,441 --> 00:02:36,105 You have appointed an inquiry commission for the Thapar chemical plant. 23 00:02:36,440 --> 00:02:38,521 If you can retract it ... 24 00:02:40,027 --> 00:02:44,851 But, I'm willing to pay any way. - How many? 25 00:02:46,884 --> 00:02:49,349 10 crore? - Only that? 26 00:02:50,394 --> 00:02:52,878 20 crore? - 40 crore. 27 00:02:54,297 --> 00:02:57,874 Okay, 40 crore. Agree. 28 00:02:57,971 --> 00:03:01,261 I will pay 40 crore. - Pardon? 29 00:03:01,394 --> 00:03:04,664 Instead, you will give me ... 30 00:03:04,789 --> 00:03:10,092 an arm, leg and eye. 31 00:03:10,208 --> 00:03:12,395 What do you mean? - Why? 32 00:03:12,912 --> 00:03:16,240 Are you not willing to sell your body parts? 33 00:03:16,298 --> 00:03:19,501 And you came here to buy the lives of 500 workers ... 34 00:03:19,635 --> 00:03:22,512 who died from poison gas from your chemical plant. 35 00:03:22,762 --> 00:03:24,412 It was not an accident! 36 00:03:24,613 --> 00:03:27,759 But due to the results of use substandard engine. 37 00:03:27,864 --> 00:03:29,590 And you are responsible! 38 00:03:29,955 --> 00:03:32,669 Not only your factory will I close. 39 00:03:33,081 --> 00:03:37,876 I will sue you for the killing of 500 people! 40 00:03:38,010 --> 00:03:40,523 I will schedule it at our assembly session later. 41 00:03:40,648 --> 00:03:43,659 All of your chemical factories will I'll make sure it's closed! 42 00:03:47,505 --> 00:03:48,589 Mr. Thapar? 43 00:03:48,685 --> 00:03:51,188 Gayatri Bachchan must be removed from the post of CM. 44 00:03:51,197 --> 00:03:52,070 Not. 45 00:03:52,070 --> 00:03:55,062 Gayatri Bachchan is not just Chief Minister of Goa. 46 00:03:55,359 --> 00:03:58,390 She is also the mother of the people of this state. 47 00:03:59,129 --> 00:04:02,131 No MLA members will rebelled against it. 48 00:04:03,320 --> 00:04:07,732 Voting is not the way to get rid of him, but bullets. 49 00:04:08,757 --> 00:04:13,015 Thapar, nobody in Goa will voted against him .. 50 00:04:13,063 --> 00:04:15,902 .. then who will nest bullet at him? 51 00:04:16,602 --> 00:04:17,993 Just Rani, boss. 52 00:04:19,642 --> 00:04:21,646 But that takes time. 53 00:04:22,567 --> 00:04:25,224 In Mumbai, many professional killers ... 54 00:04:25,224 --> 00:04:29,405 who is willing to kill anyone for money. 55 00:04:30,777 --> 00:04:34,594 Okay, go to Mumbai today, Rani. 56 00:04:34,882 --> 00:04:36,963 And rent a man .. 57 00:04:37,442 --> 00:04:38,976 who is able to do our work. 58 00:04:44,002 --> 00:04:46,275 Disallow anyone to smoke here. 59 00:04:55,875 --> 00:04:57,822 Yes, can I help you? 60 00:04:58,138 --> 00:05:01,264 If there are people fighting here damage goods, what is your reaction? 61 00:05:01,399 --> 00:05:05,063 We have 4 bouncers who are will handle it. See! 62 00:05:09,225 --> 00:05:11,786 That's a lot of meaty lumps! 63 00:05:12,092 --> 00:05:13,483 Who are you? 64 00:05:13,483 --> 00:05:16,437 Have you ever heard of the Godfather mafia boss? 65 00:05:16,609 --> 00:05:18,201 I am not him. 66 00:05:19,160 --> 00:05:21,749 Have you heard of Godfather II? 67 00:05:22,306 --> 00:05:24,205 I am not him. 68 00:05:24,876 --> 00:05:27,341 Have you heard of Godfriend? (god's friend)? - Not. 69 00:05:27,696 --> 00:05:28,569 That is me. 70 00:05:28,569 --> 00:05:30,727 Nice to meet you, Godfriend. 71 00:05:31,033 --> 00:05:32,625 So you are here to gamble? 72 00:05:32,625 --> 00:05:33,958 Not me.. 73 00:05:34,630 --> 00:05:36,260 ..Godfather who will play gambling. 74 00:05:36,577 --> 00:05:38,581 Godfather will gamble? When? 75 00:05:38,734 --> 00:05:40,374 8 o'clock at night. 76 00:05:40,528 --> 00:05:42,484 At 8 o'clocks? Gosh. 77 00:07:18,206 --> 00:07:19,366 Sir? Yes? 78 00:07:19,366 --> 00:07:23,068 This is a gambling den. Why come here? 79 00:07:23,385 --> 00:07:26,233 Someone stole my precious diamond. 80 00:07:26,358 --> 00:07:29,110 Today I will get it back here. - How can? 81 00:07:29,302 --> 00:07:32,074 I have entrusted the case to Badshah, a private detective. 82 00:07:32,352 --> 00:07:34,491 He called me here. 83 00:07:38,825 --> 00:07:39,631 How..? 84 00:07:39,708 --> 00:07:41,482 Who is that in your car? 85 00:07:41,798 --> 00:07:43,448 He is the CEO of my company. 86 00:07:43,486 --> 00:07:45,740 How was my diamond found? 87 00:07:45,865 --> 00:07:47,073 Don't worry, sir. 88 00:07:47,188 --> 00:07:49,269 Up there, they will complete the task from you. 89 00:07:54,141 --> 00:07:55,628 Excuse me! Yes? 90 00:07:55,637 --> 00:07:57,047 No Smoking. 91 00:08:02,303 --> 00:08:03,233 Sorry. 92 00:08:03,549 --> 00:08:04,470 thanks. 93 00:08:04,595 --> 00:08:05,602 Stupid. 94 00:08:08,172 --> 00:08:10,426 Welcome, sir 95 00:08:12,315 --> 00:08:15,365 Who is this person? - She's the manager here. 96 00:08:15,413 --> 00:08:17,216 thanks. 97 00:08:17,714 --> 00:08:19,603 At which table do you want to gamble? 98 00:08:32,119 --> 00:08:34,008 But it's a table without limits! 99 00:08:34,996 --> 00:08:38,324 Boss doesn't want anything restricted, understand? He has no limits! 100 00:08:38,439 --> 00:08:40,328 Sir, he's crazy, don't mind this. 101 00:08:40,492 --> 00:08:41,135 Come on, quickly! 102 00:08:41,134 --> 00:08:43,714 Very nice. Come on, welcome sir. 103 00:08:46,850 --> 00:08:48,413 Do you want more money? 104 00:08:48,452 --> 00:08:50,226 Sure, sit down. 105 00:09:02,684 --> 00:09:05,053 In new hands, the cards are also new. 106 00:09:05,053 --> 00:09:06,060 Good. 107 00:09:10,567 --> 00:09:11,852 Your turn. 108 00:09:35,646 --> 00:09:39,146 Uncle, get ready to go home! 109 00:10:18,678 --> 00:10:19,762 This is my bet. 110 00:10:57,654 --> 00:11:00,953 Uncle, can we borrow your money first? 111 00:11:01,154 --> 00:11:03,043 The bank is open tomorrow, your money is paid. 112 00:11:03,120 --> 00:11:05,211 This game is not for amateurs! 113 00:11:05,451 --> 00:11:07,945 If your money is gone, go back to hell! 114 00:11:08,107 --> 00:11:08,941 Wait a minute. 115 00:11:20,613 --> 00:11:23,605 The value of each diamond is 2 lakhs. 116 00:11:29,292 --> 00:11:30,539 This is 4 lakhs. 117 00:11:31,460 --> 00:11:32,793 What did you say? 118 00:11:33,071 --> 00:11:35,037 Not for amateurs? 119 00:11:35,603 --> 00:11:40,063 This is Rs. 10, your fare goes home by rickshaw! 120 00:11:40,791 --> 00:11:42,843 Please, come home soon. Go! 121 00:11:46,776 --> 00:11:48,109 Wait. 122 00:11:51,158 --> 00:11:54,064 Don't be afraid, I will take over this game. 123 00:11:54,218 --> 00:11:56,875 You will get your money back. 124 00:12:03,588 --> 00:12:06,168 So what's the bet? 125 00:12:06,963 --> 00:12:09,936 Two diamonds, I mean 4 lakhs. 126 00:12:22,193 --> 00:12:24,610 Each of these diamonds is also worth 2 lakhs. 127 00:12:24,849 --> 00:12:26,863 This is my 8 lakh bet. 128 00:12:26,969 --> 00:12:30,230 Mr. Mustache, the diamond is real, right? 129 00:12:30,393 --> 00:12:31,285 Shut up! 130 00:12:31,361 --> 00:12:34,382 Do you think he's a con artist? He looks honest on his face. 131 00:12:34,459 --> 00:12:37,796 Your mustache symbolizes you being honest. 132 00:12:40,328 --> 00:12:43,416 Not 8 lakhs. This is my stake of 16 lakhs. 133 00:12:43,743 --> 00:12:47,090 16? - Yes, 16 lakhs. 134 00:12:55,644 --> 00:12:59,020 I mean "show". Show everything. 135 00:12:59,538 --> 00:13:03,393 You misheard. We have no problem, he says show your card. 136 00:13:05,935 --> 00:13:07,383 One Jack. 137 00:13:08,630 --> 00:13:13,128 This is the second jack ... and this is the third jack. 138 00:13:40,786 --> 00:13:42,484 Where did the third King card come from? 139 00:13:42,676 --> 00:13:45,611 If the king doesn't get a king, Is it possible he got Jack? 140 00:13:45,735 --> 00:13:49,667 The third card is not King! I saw from your glasses! 141 00:13:50,511 --> 00:13:51,854 Oh, glasses? 142 00:13:52,007 --> 00:13:53,848 Ramlal, show your sunglasses. 143 00:13:53,848 --> 00:13:55,181 These glasses? 144 00:13:55,901 --> 00:13:58,116 These glasses are specifically for casinos! 145 00:13:58,557 --> 00:14:02,700 Buy one now, I have lots! 146 00:14:02,835 --> 00:14:04,580 So you tricked me !? 147 00:14:04,580 --> 00:14:07,160 Why do we have to cheat you? 148 00:14:07,160 --> 00:14:08,647 You are a fool! 149 00:14:09,011 --> 00:14:10,958 Let's go, Ramlal. Wait! 150 00:14:11,619 --> 00:14:13,384 Have you ever heard the name Manikchand? 151 00:14:13,384 --> 00:14:15,523 Yes, we spit out our cigarettes! - That's not the name of a cigarette! 152 00:14:15,599 --> 00:14:18,898 Sure, we've heard. Please lower the weapon! 153 00:14:19,666 --> 00:14:22,486 Let's talk, you can take the money. 154 00:14:22,677 --> 00:14:24,403 You can also take my expensive watch. 155 00:14:24,595 --> 00:14:27,664 Here are my glasses, you can take my clothes too ... 156 00:14:31,011 --> 00:14:33,552 A little joke, just showing off. I'll save it, okay? 157 00:14:33,553 --> 00:14:34,397 But one thing ... 158 00:14:34,502 --> 00:14:35,787 What is wrong? - Oh, this is just the finger! 159 00:14:35,989 --> 00:14:39,739 Put your hands down! Take it easy 160 00:14:39,738 --> 00:14:40,563 See you later! 161 00:14:41,378 --> 00:14:42,155 Enough! 162 00:14:43,642 --> 00:14:46,356 Not just showing off, I can wear it! 163 00:14:47,229 --> 00:14:49,368 Come fast, Ramlal! Gather the money. 164 00:15:10,178 --> 00:15:14,705 Sir, don't be nervous. You surely will get your diamonds. 165 00:15:29,273 --> 00:15:31,028 Hey, wait ... wait! 166 00:15:46,823 --> 00:15:49,681 Bravo, give me the diamonds! - This is it! 167 00:15:51,034 --> 00:15:53,623 Mustache sir, he's our man! 168 00:15:53,757 --> 00:15:55,397 So you all connive! 169 00:15:55,397 --> 00:15:57,095 Sorry, Manikchand! 170 00:16:02,993 --> 00:16:04,125 Badshah! 171 00:16:11,519 --> 00:16:13,619 Sister-in-law! - Sister-in-law? 172 00:16:13,667 --> 00:16:16,151 What's going on here? Where is the diamond? 173 00:16:16,314 --> 00:16:18,290 You want to double it, right? 174 00:16:18,289 --> 00:16:19,162 Then? 175 00:16:19,162 --> 00:16:22,145 A gambler named Badshah, tricked me and ran the diamonds! 176 00:16:22,145 --> 00:16:23,114 What? 177 00:16:23,267 --> 00:16:26,969 Stupid! Badshah is not a gambler, he's a detective! 178 00:16:26,969 --> 00:16:29,530 I stole the diamond from our boss ... 179 00:16:29,529 --> 00:16:32,042 ..who hired Badshah to return the diamonds! 180 00:16:32,100 --> 00:16:35,179 Brother-in-law, you don't worry! 181 00:16:35,284 --> 00:16:39,178 I cleaned Badshah! Even a bird can't escape from here! 182 00:16:48,269 --> 00:16:49,909 He is behind us! 183 00:16:51,194 --> 00:16:52,681 Boss, that's only a mannequin! 184 00:16:53,505 --> 00:16:55,605 You see his face! 185 00:16:56,737 --> 00:16:58,943 But boss, that mannequin has no face! 186 00:16:59,049 --> 00:17:00,689 Of course there is a face! 187 00:17:01,302 --> 00:17:03,000 There is no face, boss! 188 00:17:03,662 --> 00:17:05,312 There is a face, I say! 189 00:17:06,021 --> 00:17:07,517 Nothing, boss! 190 00:17:07,824 --> 00:17:09,522 Are you blind ?! 191 00:17:10,442 --> 00:17:11,727 Boss, are you crazy !? 192 00:17:11,727 --> 00:17:14,240 Imagine strange things! - You see his face ?! 193 00:17:14,345 --> 00:17:17,203 We don't want to work for you! - You always hit us! - It is enough! 194 00:17:17,433 --> 00:17:19,121 Hey, listen first .. 195 00:17:20,243 --> 00:17:22,036 Here it is! 196 00:17:22,401 --> 00:17:24,405 Hello, police station? 197 00:17:30,764 --> 00:17:32,557 Goodbye. 198 00:17:34,562 --> 00:17:36,260 Good dog .. 199 00:17:37,132 --> 00:17:42,781 You need to know ... I'm afraid of dogs. 200 00:17:42,934 --> 00:17:44,075 Wait ... 201 00:17:55,066 --> 00:17:57,147 Badshah will arrive before the count of 8. 202 00:17:58,279 --> 00:17:59,353 This is it. 203 00:18:00,437 --> 00:18:01,559 Sorry, Mr. Mahindra. 204 00:18:01,559 --> 00:18:02,969 I arrived 5 seconds faster. 205 00:18:03,362 --> 00:18:06,162 This diamond is worth 80 lakhs. 206 00:18:07,102 --> 00:18:08,119 thanks. 207 00:18:08,119 --> 00:18:10,008 And this is 50 lakh cash. 208 00:18:10,133 --> 00:18:12,396 Thank you again, Badshah! - No problem. 209 00:18:12,645 --> 00:18:14,803 This is my assistant head, Ramlal. Hello. 210 00:18:14,957 --> 00:18:18,036 He is going to your office tomorrow. - Yup. 211 00:18:18,352 --> 00:18:20,778 Give me my reward. - Good. 212 00:18:21,526 --> 00:18:22,504 Let's go. 213 00:19:38,316 --> 00:19:40,052 The amalgimation before the fluctuation. 214 00:19:40,052 --> 00:19:41,548 And the ramification of the constitutional. 215 00:19:41,548 --> 00:19:43,303 And the gready and judicial paradoxical. 216 00:19:43,303 --> 00:19:45,557 Position can be a verbal the termoil. 217 00:19:45,557 --> 00:19:46,324 He's right! 218 00:20:05,726 --> 00:20:07,836 I've gone crazy. Play To Hoon Pagal. 219 00:20:13,427 --> 00:20:15,479 I often say that. Yeh Kahoon Har Pal. 220 00:20:21,022 --> 00:20:23,285 I've gone crazy. Play To Hoon Pagal. 221 00:20:23,641 --> 00:20:25,952 I often say that. Yeh Kahoon Har Pal. 222 00:20:26,259 --> 00:20:28,311 Come on, do the madness. Kare Koi Hulchul. 223 00:20:28,465 --> 00:20:33,107 Let it happen ... happen. Hone De ... Hone De. 224 00:20:33,548 --> 00:20:36,368 A little silliness. Koi Deewangi. 225 00:21:01,782 --> 00:21:03,748 Ama Miyan, Sala Re Jamad Misra. 226 00:21:03,748 --> 00:21:04,803 Abdulah Ki Nagma Sanji Mein. 227 00:21:04,803 --> 00:21:05,915 Masroob Woh Mashoor Hain. 228 00:21:05,915 --> 00:21:07,421 Dawaqte Ke De Gaye Asrawe Jamad. 229 00:21:07,421 --> 00:21:09,138 Misra Asrani Ke Bakiya Akwan Ki. 230 00:21:09,137 --> 00:21:10,863 Ada Hi Farma Rahe Hain, Hain! 231 00:21:10,864 --> 00:21:13,588 Itu puisi dari Ghalib? - Tidak, dariku. 232 00:21:18,613 --> 00:21:21,059 Mulailah belajar berenang. Reit Mein Tairna Seekh Le. 233 00:21:21,183 --> 00:21:23,494 Dan berjalan di dasar lautan. Aur Samundar Ke Upar Tahel. 234 00:21:23,801 --> 00:21:26,160 Sapi-sapi bermain-main suling. Been Bhainsoon Ke Aage Bajaa. 235 00:21:26,314 --> 00:21:28,731 Dan membangun istana di langit. Aur Hawaa Mein Bana Le Mahal. 236 00:21:31,397 --> 00:21:34,111 Bersetelan baju metalik. Suit Lohey Ki Silwa Le Tu. 237 00:21:34,111 --> 00:21:36,681 Berkacamata dan melenggang kaki. Aur Pairoon Pe Chashma Lagaa. 238 00:21:36,681 --> 00:21:38,887 Luxury watch on the wrist Haath Mein Baand Le Woh Ghadi. 239 00:21:38,992 --> 00:21:41,505 The time is 1:00 p.m. Jis Mein Ho Sade Terah Bajaa. 240 00:21:48,688 --> 00:21:50,846 I've gone crazy. Play To Hoon Pagal. 241 00:21:51,364 --> 00:21:53,666 I often say that. Yeh Kahoon Har Pal. 242 00:21:54,030 --> 00:21:56,034 Come on, do the madness. Kare Koi Hulchul. 243 00:21:56,188 --> 00:22:00,648 Let it happen ... happen. Hone De ... Hone De. 244 00:22:01,012 --> 00:22:04,215 Sedikit kekonyolan. Koi Deewangi. 245 00:22:24,576 --> 00:22:26,197 Aaye, Pakey Mali Ke Batroo Mein. 246 00:22:26,196 --> 00:22:27,903 Dukg Sharb Kara Ug Kara Gandra Ug Ke. 247 00:22:27,903 --> 00:22:29,601 Oshan Pe Pradhan Ho To Kab Shest Ke. 248 00:22:29,601 --> 00:22:31,222 Dhyaan Narmak Siva Nirda Awashai .. 249 00:22:31,222 --> 00:22:32,373 ..Prapt Ho Sakte Hain. 250 00:22:32,373 --> 00:22:33,092 Salam. 251 00:22:33,092 --> 00:22:34,905 Aku sudah mendengar itu di TV! 252 00:22:39,556 --> 00:22:41,973 Tangkaplah ikan di pohon. Ped Se Tod Le Machliayaan. 253 00:22:42,126 --> 00:22:44,495 Bantulah kucing bernyanyi. Billiyoon Ko Tu Gaana Sikhaa. 254 00:22:44,495 --> 00:22:47,104 Ubahlah bulan menjadi kotak. Chand Ko Kar De Chakoor Tu. 255 00:22:47,257 --> 00:22:50,249 Dan matahari menjadi segitiga. Aur Sooraj Tikona Banaa. 256 00:22:52,445 --> 00:22:54,756 Oh, kendarailah mobil tanpa roda. O Bina Pahiye Ki Gadi Mein Chal. 257 00:22:55,006 --> 00:22:57,423 Lupa jalan pulang ke rumah? Bhool Ja Apne Ghar Ka Pataa. 258 00:22:57,682 --> 00:23:00,137 Bawalah gajah mengekormu. Le Ke Haathi Ko Moothi โ€‹โ€‹Mein Tu. 259 00:23:00,242 --> 00:23:02,198 Watch the camel cabaret. Cabaret Dekh Le Oont Ka. 260 00:23:08,145 --> 00:23:10,389 I've gone crazy. Play To Hoon Pagal. 261 00:23:10,820 --> 00:23:12,719 I often say that. Yeh Kahoon Har Pal. 262 00:23:13,333 --> 00:23:15,337 Come on, do the madness. Kare Koi Hulchul. 263 00:23:15,644 --> 00:23:20,161 Let it happen ... happen. Hone De ... Hone De. 264 00:23:20,420 --> 00:23:23,748 A little silliness. Koi Deewangi. 265 00:23:45,614 --> 00:23:50,217 Don't worry about the costs! Your husband Ganpat is my best friend 266 00:23:50,362 --> 00:23:53,373 And Badshah called me explain your difficulties. 267 00:23:53,373 --> 00:23:57,065 Not. I don't want surgery. I can see everything! 268 00:23:58,044 --> 00:24:00,087 thanks. 269 00:24:00,086 --> 00:24:02,915 I met Badshah when she was little. 270 00:24:02,916 --> 00:24:04,757 He must be an adult now. 271 00:24:04,757 --> 00:24:07,509 Where can I meet him? - He must be in his office. 272 00:24:07,634 --> 00:24:09,044 Then where is the office? 273 00:24:09,130 --> 00:24:11,921 You see this alley? Don't go there! - Good. 274 00:24:11,950 --> 00:24:15,182 Next to it is also an alley, don't go through it! 275 00:24:15,316 --> 00:24:19,133 Go straight and you will meet another alley. - Good. 276 00:24:19,286 --> 00:24:22,115 Don't go through that alley too! - I understand, don't pass the alley! 277 00:24:22,163 --> 00:24:24,522 Let me find myself Badshah, see you later. 278 00:24:25,606 --> 00:24:27,658 What nonsense is the roadblock! 279 00:24:28,992 --> 00:24:32,464 Who is the blind man? - He's a famous eye specialist! 280 00:24:32,636 --> 00:24:35,561 Damn, finding Badshah is very difficult. 281 00:24:35,715 --> 00:24:38,381 How? What are you doing here? 282 00:24:38,745 --> 00:24:40,903 Because of your favorite child, Badshah! 283 00:24:41,411 --> 00:24:45,669 Look, I have the utmost respect to your husband, Mr. Ganpatrai 284 00:24:46,034 --> 00:24:48,854 He contributed greatly to the police. 285 00:24:49,314 --> 00:24:51,012 And that is why I leave it. 286 00:24:51,117 --> 00:24:53,831 If not, I will revoke the detective agency's permission! 287 00:24:53,984 --> 00:24:57,072 He made the whole police department like a fool! 288 00:24:57,629 --> 00:24:58,655 BADSHAH Detective Agency 289 00:25:01,024 --> 00:25:02,798 This bag is empty? 290 00:25:02,923 --> 00:25:04,918 Where is the money, Ramlal? You lost the money? 291 00:25:04,975 --> 00:25:06,922 It's gone. - How can? 292 00:25:07,286 --> 00:25:08,562 I will explain. 293 00:25:09,435 --> 00:25:12,466 We smashed the gambling table, right? I replaced 10 thousand. 294 00:25:13,184 --> 00:25:14,977 We broke two chairs, added 2,000. 295 00:25:15,083 --> 00:25:16,243 12,000 total. Where's the rest? 296 00:25:16,244 --> 00:25:18,220 Two broken glass, cigarette ashtray, change 900. 297 00:25:18,219 --> 00:25:19,456 So 12,900. And the rest? 298 00:25:19,457 --> 00:25:21,308 We broke the crystal chandelier, the value is 20,000. 299 00:25:21,557 --> 00:25:23,139 That's 32,900, the rest? 300 00:25:23,139 --> 00:25:24,884 Add 1,000 for minor damage. 301 00:25:24,990 --> 00:25:26,294 That's 33,900, the rest? 302 00:25:26,371 --> 00:25:27,320 Rest? 303 00:25:27,321 --> 00:25:30,064 You hit a glass window in the style of Superman! 304 00:25:30,198 --> 00:25:32,950 That's imported goods, I'll replace 15,500! 305 00:25:32,998 --> 00:25:36,124 Why do you have to break expensive glass? 306 00:25:36,125 --> 00:25:38,705 You can take the stairs! - I'm also reluctant to jump! 307 00:25:38,839 --> 00:25:40,700 A dog is chasing me! - Old song. 308 00:25:40,699 --> 00:25:43,413 But Ramlal, you must still be there 600 left, right? 309 00:25:43,471 --> 00:25:45,744 Still 600? See what I'm wearing? 310 00:25:45,744 --> 00:25:47,681 Why? - I can get naked on my way here! 311 00:25:47,681 --> 00:25:49,580 I also paid 500, the rented suit! 312 00:25:49,676 --> 00:25:51,978 And here's the remaining 100 rupees, take it! 313 00:25:55,689 --> 00:25:58,250 Never mind, don't worry! 314 00:25:58,250 --> 00:25:59,056 Why? 315 00:25:59,055 --> 00:26:02,354 Because today, the main news in the newspaper highlighting us! 316 00:26:02,354 --> 00:26:04,080 If people read the newspaper then ... 317 00:26:04,157 --> 00:26:07,216 in front of our office, clients will be waiting in line! 318 00:26:07,955 --> 00:26:11,388 There she is! 319 00:26:12,213 --> 00:26:14,802 Where is Badshah's office? - up there. 320 00:26:15,033 --> 00:26:19,023 Really? I've been through here four times. But nobody knows! 321 00:26:19,243 --> 00:26:20,787 Thank you, boy. - You're welcome. 322 00:26:27,050 --> 00:26:29,045 Automatic doors? 323 00:26:32,900 --> 00:26:34,387 Close alone? 324 00:26:34,904 --> 00:26:36,400 Activate the signal! 325 00:26:45,319 --> 00:26:47,822 Dude, where is this typewriter paper? 326 00:26:48,916 --> 00:26:51,668 It is set automatically. - Everything here is automatic? 327 00:26:51,668 --> 00:26:53,433 Do not disturb him! 328 00:26:53,999 --> 00:26:55,744 Anything I can help?' 329 00:26:55,993 --> 00:26:59,848 Badshah works here, right? Where can I meet him? 330 00:27:00,098 --> 00:27:02,975 Badshah is not a staff here. He owns this place. 331 00:27:03,129 --> 00:27:06,064 Owner? But where can I be meet him? - Please sit. 332 00:27:06,207 --> 00:27:07,751 Not there, stupid! 333 00:27:07,751 --> 00:27:10,417 You idiot! - Sit there, sir. 334 00:27:11,089 --> 00:27:12,777 Wait a minute. 335 00:27:14,733 --> 00:27:15,548 Sorry? 336 00:27:15,606 --> 00:27:18,800 Are you Badshah? - I'm Badshah? 337 00:27:18,991 --> 00:27:23,345 Badshah is coming, a storm will appear! 338 00:27:23,480 --> 00:27:26,482 Lightning struck and clouds rumbled! 339 00:27:26,539 --> 00:27:29,464 The earth shakes, you damned! 340 00:27:32,542 --> 00:27:34,527 What happened? 341 00:27:43,677 --> 00:27:46,007 Do not get out! Come back, go! 342 00:27:47,273 --> 00:27:49,373 Please, mother! 343 00:27:55,540 --> 00:27:57,909 How are you, Mr. Tata? 344 00:27:58,513 --> 00:28:00,786 I really respect you, sir. 345 00:28:02,359 --> 00:28:04,622 But I can't accept cases theft of your ship. 346 00:28:04,670 --> 00:28:08,084 Because the Birla and Ambani families is on the waiting list. 347 00:28:09,082 --> 00:28:12,985 Whereas Kirloskar! He has miserable my life, sir! 348 00:28:13,091 --> 00:28:13,849 What? 349 00:28:14,568 --> 00:28:16,985 You persuaded me with money, Mr. System? 350 00:28:17,349 --> 00:28:18,711 You don't know? 351 00:28:18,711 --> 00:28:20,600 I have millions of rupees too! 352 00:28:21,300 --> 00:28:24,024 Don't waste my time, Mr. System! Understand? Goodbye. 353 00:28:24,235 --> 00:28:27,112 If he calls again, say I refuse. 354 00:28:27,256 --> 00:28:29,721 All right, Mr. Bashah? 355 00:28:29,826 --> 00:28:34,640 American presidential secretary Bill Clinton, Clint Eastwood called. 356 00:28:34,755 --> 00:28:37,843 He said, someone had stolen their atomic bomb. 357 00:28:38,035 --> 00:28:41,104 They are willing to pay a million dollars to track down his crime. 358 00:28:41,104 --> 00:28:43,943 America? No, friend! 359 00:28:44,403 --> 00:28:46,005 Do you know my principle? 360 00:28:46,072 --> 00:28:49,103 The one who comes first is the deified person. 361 00:28:49,103 --> 00:28:50,024 Come on up 362 00:28:50,618 --> 00:28:52,766 What are you doing? 363 00:28:52,766 --> 00:28:53,878 Why is the chair rising? 364 00:28:54,684 --> 00:28:56,775 Let me down 365 00:28:57,341 --> 00:29:00,304 Badshah, this is a classified document you have to sign a secret. 366 00:29:09,242 --> 00:29:10,364 Where is the signature? 367 00:29:10,365 --> 00:29:11,171 Shut up! 368 00:29:11,400 --> 00:29:13,203 This is a secret signature! 369 00:29:18,488 --> 00:29:21,202 Please state, what's your problem? 370 00:29:21,355 --> 00:29:24,673 The problem is, surgery really is needed, but mother refused. 371 00:29:25,105 --> 00:29:26,649 That is, I have to convince mother? 372 00:29:26,649 --> 00:29:28,490 Right, stupid - OK. 373 00:29:28,490 --> 00:29:31,214 How old is mom? - Around 50 years. 374 00:29:31,320 --> 00:29:33,046 How old are you? - I'm 55 years old. 375 00:29:33,554 --> 00:29:36,143 50-year-old mother and 55-year-old child? 376 00:29:36,249 --> 00:29:37,783 Child older than mother? 377 00:29:37,784 --> 00:29:38,839 Very interesting! 378 00:29:38,838 --> 00:29:41,427 I'm talking about your mother, you fool! 379 00:29:41,658 --> 00:29:42,550 My mom? 380 00:29:42,665 --> 00:29:44,813 You called me this morning, right? 381 00:29:44,919 --> 00:29:47,019 Yes, are you a Rustom doctor? 382 00:29:47,019 --> 00:29:48,151 Right, stupid! 383 00:29:48,362 --> 00:29:51,182 He pleaded to call me this morning! 384 00:29:51,316 --> 00:29:54,634 Doctor, can I pay in installments the operating costs? 385 00:29:54,720 --> 00:29:57,904 And here, you deal millions of rupees? 386 00:29:58,038 --> 00:30:01,500 But, you want a free operation? I don't want to do it! 387 00:30:01,549 --> 00:30:03,438 Where is he hiding? - I'm here, doctor! 388 00:30:03,553 --> 00:30:05,145 Let me down - We got the wrong person. 389 00:30:05,241 --> 00:30:07,504 We thought you were a client! - Lower! 390 00:30:07,610 --> 00:30:10,008 Chat about millions, this office, it's all a trick! 391 00:30:10,074 --> 00:30:10,784 Let me down 392 00:30:10,784 --> 00:30:12,232 Hurry and get him down, damn you! 393 00:30:16,759 --> 00:30:19,022 Doctor, I'm sorry! 394 00:30:19,157 --> 00:30:21,257 Forgive me. Please operate my mother! 395 00:30:21,257 --> 00:30:24,086 Before thanking you, my boiling brain must die down! 396 00:30:24,086 --> 00:30:26,292 I think after my head is cold! 397 00:30:26,292 --> 00:30:29,236 Let me down - It's safe, you can go down. 398 00:30:29,236 --> 00:30:32,084 What happened? I will not forgive you today! 399 00:30:33,015 --> 00:30:35,221 Mother? - Where are you running to! 400 00:30:37,397 --> 00:30:40,149 Mother, not in this office! People respect me! 401 00:30:41,493 --> 00:30:44,245 And you let him be a detective? 402 00:30:44,437 --> 00:30:46,307 You will not escape from me today! 403 00:30:46,460 --> 00:30:48,368 All the Ganpatrai family members are crazy? 404 00:30:48,494 --> 00:30:50,019 He really needs surgery! 405 00:30:50,364 --> 00:30:51,592 Be right! - Mother! 406 00:30:51,649 --> 00:30:56,780 Here, mom will chase away the evil detective spirit from you today! 407 00:30:56,981 --> 00:30:58,966 I'll make you a cop! 408 00:30:59,091 --> 00:31:01,652 Wait, you want me to be a big person? 409 00:31:01,805 --> 00:31:03,435 Do you want me to succeed? - Yup. 410 00:31:03,637 --> 00:31:05,143 Do you want that too? In that case.. 411 00:31:05,238 --> 00:31:07,022 Please, give me 2 more months. 412 00:31:07,156 --> 00:31:08,911 If I don't succeed in 2 months, 413 00:31:08,912 --> 00:31:10,562 I will obey you. Promise. 414 00:31:11,098 --> 00:31:13,927 If you want a cop, I want to be a cop. 415 00:31:14,081 --> 00:31:16,383 Mother told me to be a guard, I want to! 416 00:31:16,593 --> 00:31:17,955 You want me to be a sweeper? 417 00:31:17,955 --> 00:31:19,633 I also want to! Really, mother! 418 00:31:19,634 --> 00:31:21,677 Okay, now go home and eat! 419 00:31:21,772 --> 00:31:22,338 Good. 420 00:31:22,338 --> 00:31:24,314 Dear mother told me to, so I want to. 421 00:31:26,193 --> 00:31:29,041 Where are those jerks? 422 00:31:29,425 --> 00:31:31,602 We're here! 423 00:31:37,999 --> 00:31:39,073 Shiva! 424 00:31:44,876 --> 00:31:46,804 10 crore down payment. 425 00:31:46,995 --> 00:31:48,625 The rest after your work is done. 426 00:31:49,086 --> 00:31:50,007 Who is the target? 427 00:31:51,033 --> 00:31:53,690 Goa's chief minister, Gayatri Bachchan. 428 00:31:55,291 --> 00:31:56,403 Location? 429 00:31:56,470 --> 00:31:58,580 At the inauguration of the nursing home. 430 00:31:58,993 --> 00:32:02,580 To enter, you use this VIP card. 431 00:32:02,637 --> 00:32:04,737 The card is only for entry. 432 00:32:05,255 --> 00:32:06,847 How to pass my weapon? 433 00:32:06,847 --> 00:32:09,619 This is the chief security officer. who will help you. 434 00:32:10,079 --> 00:32:14,491 Inauguration, September 26. Two weeks from now. 435 00:32:16,744 --> 00:32:18,336 September 26th? 436 00:32:18,969 --> 00:32:22,863 Means we have to do something on the 24th. 437 00:32:24,091 --> 00:32:26,038 Who is doing our job? 438 00:32:27,016 --> 00:32:29,203 Badshah detective agency? 439 00:32:37,642 --> 00:32:40,768 Looks like a client is coming. 440 00:32:40,979 --> 00:32:42,379 Looks like he has deep pockets! 441 00:32:42,380 --> 00:32:43,445 His office is there. 442 00:32:54,166 --> 00:32:57,043 Impossible, sir. We have no time. 443 00:32:58,482 --> 00:32:59,479 Sorry. 444 00:32:59,479 --> 00:33:01,483 Are you, Mr. Badshah? 445 00:33:01,762 --> 00:33:05,675 Lord Badshah is solving secret case. Please wait. 446 00:33:05,943 --> 00:33:08,360 But this is very important. 447 00:33:09,108 --> 00:33:10,038 OK. 448 00:33:10,336 --> 00:33:11,775 Mr. Rocky? Yes? 449 00:33:11,774 --> 00:33:15,006 Immediately contact Mr. Badshah, someone wants to meet him. 450 00:33:15,620 --> 00:33:17,576 Charile, send signal! - Good, Sir. 451 00:33:27,119 --> 00:33:30,869 Dhirubhai, you don't need to worry! 452 00:33:31,156 --> 00:33:36,210 We have tracked the location of your ship which is plowed in the middle of the sea. 453 00:33:36,661 --> 00:33:38,445 The ship has been placed in our warehouse! 454 00:33:38,512 --> 00:33:40,929 Just send the fee and ship will be sent to you. 455 00:33:40,929 --> 00:33:42,195 Okay, see you later. 456 00:33:42,195 --> 00:33:46,386 By the way, how's your wife doing? Good? That is good. 457 00:33:46,520 --> 00:33:48,304 Say hello to me, okay? 458 00:33:48,304 --> 00:33:49,656 Okay, bye. 459 00:33:55,046 --> 00:33:56,485 Yes, Mr. Jhunjhunwala? 460 00:33:56,887 --> 00:33:58,863 How do you know my name? 461 00:33:58,997 --> 00:34:01,749 You wear a bracelet on your left hand. 462 00:34:01,874 --> 00:34:06,640 And there the name was engraved K. Jhunjhunwala. 463 00:34:06,900 --> 00:34:08,080 Please sit. 464 00:34:09,077 --> 00:34:10,966 Yeah, what's up? 465 00:34:14,553 --> 00:34:16,529 This is my daughter, Seema. 466 00:34:18,859 --> 00:34:20,652 I want her to get married. 467 00:34:25,400 --> 00:34:26,915 She is beautiful. 468 00:34:27,481 --> 00:34:29,073 And I do not mind. 469 00:34:30,837 --> 00:34:31,959 But.. 470 00:34:32,727 --> 00:34:36,621 you have to confer with my mother first. 471 00:34:36,620 --> 00:34:40,063 You're mistaken, there are already candidates for him. 472 00:34:42,010 --> 00:34:45,606 This is Nitin Dharampal, the son of my late friend. 473 00:34:46,422 --> 00:34:52,052 I know ... You want your daughter marry him, right? 474 00:34:52,176 --> 00:34:54,545 Correct. - Then look for a priest. 475 00:34:54,679 --> 00:34:56,463 What are you doing here? 476 00:34:57,077 --> 00:35:00,309 My daughter is obsessed with marriage based on love. 477 00:35:00,309 --> 00:35:01,210 Yes, then? 478 00:35:01,258 --> 00:35:02,994 He actually likes Nitin. 479 00:35:03,157 --> 00:35:04,950 But, he refused to marry him. 480 00:35:04,950 --> 00:35:08,949 Oh, why do you have to force it your daughter marries him? 481 00:35:09,209 --> 00:35:12,786 Because I suffer from a brain tumor. 482 00:35:14,579 --> 00:35:15,941 Final stadium. 483 00:35:16,094 --> 00:35:19,738 I have to go to America on a date September 26th, for surgery. 484 00:35:20,305 --> 00:35:23,326 But who can guarantee life? I might ... 485 00:35:25,378 --> 00:35:26,308 That is enough. 486 00:35:27,488 --> 00:35:29,847 I have understood everything, Mr. Jhunjhunwala. 487 00:35:30,566 --> 00:35:33,232 All you want from me is ... 488 00:35:33,559 --> 00:35:37,031 get rid of your daughter's obsession marry his ideal man. 489 00:35:37,088 --> 00:35:39,668 It is true. - Before the 26th .. 490 00:35:39,792 --> 00:35:41,854 I must try she married Nitin. 491 00:35:42,200 --> 00:35:46,938 Exactly, I will never forget you all my life. 492 00:35:47,398 --> 00:35:50,170 I'm ready to pay whatever your wages are. 493 00:35:50,639 --> 00:35:51,876 If you need an advance ... 494 00:35:51,876 --> 00:35:54,417 No sir. How you can say that? 495 00:35:54,418 --> 00:35:56,940 Just accept it..! 496 00:35:58,513 --> 00:36:02,234 The satellite here is indeed problematic. But do not worry. 497 00:36:02,618 --> 00:36:04,239 How much payment do you want? 498 00:36:04,747 --> 00:36:09,043 Mr. Jhunjhunwala, a case like this what should I say? 499 00:36:09,168 --> 00:36:12,093 But if forced, around 10 thousand ... 500 00:36:12,246 --> 00:36:14,797 Add more..! 501 00:36:15,584 --> 00:36:18,202 Just pay 10 thousand as a down payment and ... 502 00:36:18,662 --> 00:36:20,820 ..40 thousand after this task I completed. 503 00:36:21,021 --> 00:36:22,814 Alright, if so. - Yup. 504 00:36:26,824 --> 00:36:30,209 Thank you! - Lots.. 505 00:36:30,880 --> 00:36:33,326 Mr. Jhunjhunwala, you can now calm down. 506 00:36:33,748 --> 00:36:37,498 You can consider your assignment succeed smoothly! 507 00:36:37,699 --> 00:36:39,090 Can I leave now? ย Please. 508 00:36:39,502 --> 00:36:43,194 Thank you very much. - You're welcome. Regards! 509 00:36:50,848 --> 00:36:54,022 Hooray, we have money! 510 00:37:30,063 --> 00:37:32,163 Here, hair is like a mega. Kahin Zhulf Ka Badal O Ho. 511 00:37:32,163 --> 00:37:34,215 Over there, colorful scarves. Kahin Rangili Aachal Aa Haa. 512 00:37:34,215 --> 00:37:36,325 Here, the red lips are chapped. Kahin Hoat Gulabi O Ho. 513 00:37:36,325 --> 00:37:38,473 Di sana, diam-diam memabukkan. Kahin Chaal Sharabi A Ha. 514 00:37:38,474 --> 00:37:40,478 Di sini, mata mengandung magis. Kahin Aankh Lagadi O Ho. 515 00:37:40,478 --> 00:37:42,482 Di sana, tubuh yang harum. Kahin Jism Ki Khushboo A Ha. 516 00:37:42,530 --> 00:37:44,640 Di sini, lirikan yang sensual. Kahin Narma Nigahen O Ho. 517 00:37:44,736 --> 00:37:46,942 Di sana, lengan yang mulus. Kahin Gori Bahen A Ha. 518 00:37:47,153 --> 00:37:50,692 Yes, every step of the way ... Haa Yahan Kadam Kadam .. 519 00:37:50,692 --> 00:37:54,701 is selling thousands of beautiful girls. ..Par Lakhon Haseenayen Hi. 520 00:37:55,420 --> 00:37:58,594 But I came with this heart ... Hum Magar Yeh Dil Ka .. 521 00:37:58,594 --> 00:38:02,564 I gave it to him only. ..But Then Oosai Aaye Hai. 522 00:38:03,581 --> 00:38:06,861 A charming girl in the middle of a crowd. The Fruit of the Lady Jo Sabse Alag Hai. 523 00:38:07,734 --> 00:38:11,330 Gadis menawan di tengah kerumunan itu. Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai. 524 00:38:12,145 --> 00:38:15,540 Gadis menawan di tengah kerumunan itu. Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai. 525 00:38:16,154 --> 00:38:20,000 Gadis menawan di tengah kerumunan itu. Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai. 526 00:38:20,671 --> 00:38:24,162 Ya, setiap melangkah ke sana-sini .. Haa Yahan Kadam Kadam .. 527 00:38:24,258 --> 00:38:28,219 ..bertaburan ribuan gadis cantik. ..Par Lakhon Haseenayen Hai. 528 00:38:28,929 --> 00:38:32,113 But I came with this heart ... Hum Magar Yeh Dil Ka ... 529 00:38:32,113 --> 00:38:36,016 to leave it only to him. ..Tofa Dene Oosai Aaye Hai. 530 00:38:36,994 --> 00:38:40,581 The charming girl in the middle of the crowd. Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai. 531 00:38:41,300 --> 00:38:44,896 The charming girl in the middle of the crowd. Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai. 532 00:38:45,405 --> 00:38:48,800 This, in full and final payment. The task is done, you can relax. 533 00:38:48,953 --> 00:38:50,027 Nobody suspected us? - Not. 534 00:38:50,028 --> 00:38:51,668 Don't worry, we'll take care of this. 535 00:38:58,189 --> 00:39:01,987 So much beauty is here. Kitne Hi Jalve Hi. 536 00:39:02,399 --> 00:39:05,842 The moonlight shines on the eyes. Aankhon Mein Ghoomti Hai Jaise Chandni. 537 00:39:06,609 --> 00:39:10,119 So much to say. Kitni Hi Hoo Baatein Hai. 538 00:39:10,714 --> 00:39:14,205 What flows into my ears is like music. Kaano Mein Ghoolti Hai Jaise Raagini. 539 00:39:14,819 --> 00:39:18,358 This one is running with pride. Yeh Chale Jaise Zaraa Balkhaake. 540 00:39:19,134 --> 00:39:22,567 That one goes flirty. Woh Chale Jaise Zaraa Ithlaake. 541 00:39:23,287 --> 00:39:26,682 This one is shy seeing me. Yeh Mile Jaise Zaraa Sharmaake. 542 00:39:27,497 --> 00:39:31,218 That one is cute but ignorant of seeing me. Woh Mile Jaise Zaraa Iteraake. 543 00:39:31,755 --> 00:39:35,351 Yes, every step here and there ... Haa Yahan Kadam Kadam ... 544 00:39:35,352 --> 00:39:39,255 ... scattered thousands of beautiful girls ..Par Lakhon Haseenayen Hi. 545 00:39:40,128 --> 00:39:43,312 But I came with this heart ... Hum Magar Yeh Dil Ka .. 546 00:39:43,312 --> 00:39:47,359 I gave it to him only. ..But Then Oosai Aaye Hai. 547 00:39:48,184 --> 00:39:51,876 A charming girl in the middle of a crowd. The Fruit of the Lady Jo Sabse Alag Hai. 548 00:39:52,394 --> 00:39:56,451 A charming girl in the middle of a crowd. The Fruit of the Lady Jo Sabse Alag Hai. 549 00:40:05,120 --> 00:40:08,918 She was like a fungus in the garden. Gulshan Ki Hai Woh Kali. 550 00:40:09,331 --> 00:40:12,870 The florets are different from the others. Jo Sare Phoolon Billkul Hai Judaa. 551 00:40:13,541 --> 00:40:17,080 What are the words of those who can see it? Kya Kahin Yeh Hoo Dekha Hai. 552 00:40:17,703 --> 00:40:21,347 What does it look like in their eyes? Een Aankhon Ne Aisa Roop Kya. 553 00:40:21,904 --> 00:40:25,606 How natural he is. Kya Ajibsi Taazagi Hai. 554 00:40:26,114 --> 00:40:29,720 It's that simple. Kya Hasin Si Saadagi Hai. 555 00:40:30,276 --> 00:40:34,227 It's truly a charm. Kya Ajibsi Dil Kashee Hai. 556 00:40:34,534 --> 00:40:38,351 Astonishing in its appeal. Kya Hasin Si Dil Balee Hai. 557 00:40:38,696 --> 00:40:42,187 Yes, every step here and there ... Haa Yahan Kadam Kadam ... 558 00:40:42,283 --> 00:40:46,647 ... scattered thousands of beautiful girls .. Par Lakhon Haseenayen Hai. 559 00:40:47,107 --> 00:40:50,339 But I came with this heart ... Hum Magar Yeh Dil Ka .. 560 00:40:50,339 --> 00:40:54,856 I gave it to him only. ..But Then Oosai Aaye Hai. 561 00:40:55,173 --> 00:40:59,220 A charming girl in the middle of a crowd. The Fruit of the Lady Jo Sabse Alag Hai. 562 00:40:59,450 --> 00:41:03,430 A charming girl in the middle of a crowd. The Fruit of the Lady Jo Sabse Alag Hai. 563 00:41:03,689 --> 00:41:07,592 A charming girl in the middle of a crowd. The Fruit of the Lady Jo Sabse Alag Hai. 564 00:41:07,794 --> 00:41:11,918 A charming girl in the middle of a crowd. Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai. 565 00:41:31,923 --> 00:41:33,045 God damn it! 566 00:41:33,199 --> 00:41:34,072 What's wrong, miss? 567 00:41:34,177 --> 00:41:36,076 This masher only pretends to dance! 568 00:41:36,076 --> 00:41:38,282 I kept being coveted while singing. 569 00:41:38,406 --> 00:41:39,931 He always looked at me. 570 00:41:39,931 --> 00:41:41,216 It is impossible! 571 00:41:41,216 --> 00:41:43,230 This poor young man is blind. 572 00:41:45,417 --> 00:41:46,951 Where are my glasses? 573 00:41:47,316 --> 00:41:48,496 Seriously! 574 00:41:48,495 --> 00:41:51,478 If it's blind, how can he dance? 575 00:41:51,641 --> 00:41:53,876 How could he jump here and there, without looking at a place? 576 00:41:54,000 --> 00:41:56,657 He is an artist who uses his heart to see everything, miss. 577 00:41:56,820 --> 00:42:01,021 For a living, he dances and sings been here a long time. 578 00:42:01,126 --> 00:42:03,591 He memorized every corner of this place. 579 00:42:03,792 --> 00:42:05,844 You slapped him for no reason. 580 00:42:06,564 --> 00:42:09,700 It's okay, manager. Never mind. 581 00:42:10,313 --> 00:42:12,250 Fate itself has slapped me a lot. 582 00:42:12,251 --> 00:42:14,783 What does it matter if he is slapped? 583 00:42:16,058 --> 00:42:16,988 Miss? 584 00:42:17,708 --> 00:42:20,173 I'm not a lady, she's here. 585 00:42:21,860 --> 00:42:24,085 Miss in trousers? - Yup. 586 00:42:24,440 --> 00:42:26,703 That lady's doing is right. 587 00:42:27,317 --> 00:42:28,487 How else,.. 588 00:42:28,737 --> 00:42:32,832 ..the world gives so much love and sympathy for me .. 589 00:42:33,254 --> 00:42:36,735 ..to forget myself, I'm already blind. 590 00:42:37,521 --> 00:42:41,559 But your slap has been made my eyes are literate today. 591 00:42:42,192 --> 00:42:47,889 You have awakened me, that blind people remain blind! 592 00:42:50,641 --> 00:42:54,352 I'm very grateful to you ... 593 00:42:55,686 --> 00:42:57,038 Sir? 594 00:42:59,790 --> 00:43:03,185 Your coat? - Yes, help me wear it. 595 00:43:04,154 --> 00:43:05,487 thanks. 596 00:43:05,717 --> 00:43:07,606 My stick? - This is it. 597 00:43:10,570 --> 00:43:13,035 Come on, I have to go home now. 598 00:43:15,039 --> 00:43:21,426 Someone helped me along to the bus stop? This is my bus schedule. 599 00:43:21,561 --> 00:43:25,263 Come, let me take you home. - you? Thank you very much. 600 00:43:26,950 --> 00:43:28,331 Goodbye! 601 00:43:28,331 --> 00:43:29,971 Watch out! Be Careful. - I know the way. 602 00:43:30,077 --> 00:43:32,561 He, someone who knows himself! 603 00:43:32,916 --> 00:43:34,537 He might starve! 604 00:43:34,901 --> 00:43:37,980 But he won't come here again. 605 00:43:37,979 --> 00:43:40,242 And he also won't sing anymore. 606 00:43:52,758 --> 00:43:55,175 Excuse me? - Wait, little bro! 607 00:43:55,434 --> 00:44:00,785 I'm a blind person. And I just had slapped by a girl! 608 00:44:01,783 --> 00:44:04,631 I'm the same girl. - Oh, I see! 609 00:44:06,415 --> 00:44:09,033 Girl in pants? - Yes, I was wrong. 610 00:44:09,397 --> 00:44:11,651 No, it is not your fault! 611 00:44:11,910 --> 00:44:14,730 My blindness is to blame. 612 00:44:15,123 --> 00:44:16,581 You accept my apologies? 613 00:44:17,511 --> 00:44:18,154 Certain. 614 00:44:19,151 --> 00:44:21,836 Come, let me take you wherever you go. 615 00:44:22,901 --> 00:44:25,356 I can't refuse, especially if you insist. 616 00:44:25,461 --> 00:44:26,804 Let's go. 617 00:44:28,338 --> 00:44:30,160 He succeeded! - Which one? 618 00:44:30,295 --> 00:44:32,462 He has got the girl! He brought it here! 619 00:44:55,096 --> 00:44:57,676 That's it, my house is here! 620 00:44:57,906 --> 00:45:01,032 But how do you know? 621 00:45:01,138 --> 00:45:04,322 Dairy farm exists around this. Smells familiar. 622 00:45:05,041 --> 00:45:07,755 Okay, I have to go home now. - Oh no.. 623 00:45:08,014 --> 00:45:09,654 You came all the way out. 624 00:45:09,846 --> 00:45:12,397 You should stop by for tea in my simple house. 625 00:45:12,761 --> 00:45:15,504 It's late, next time. 626 00:45:15,610 --> 00:45:16,742 OK! 627 00:45:18,228 --> 00:45:20,328 Let God decide! 628 00:45:24,078 --> 00:45:25,565 Rain in the dry season? 629 00:45:25,775 --> 00:45:27,568 It often happens in our area. 630 00:45:28,288 --> 00:45:30,753 Looks like God decided you visited my house. 631 00:45:30,801 --> 00:45:35,165 Until the rain stops. Come follow me 632 00:45:35,932 --> 00:45:37,428 Have you left? - Not yet. 633 00:45:37,476 --> 00:45:38,608 Let. - OK. 634 00:45:40,593 --> 00:45:43,844 Welcome to my humble home! 635 00:45:43,844 --> 00:45:46,405 Come on, I'm lucky! 636 00:45:47,431 --> 00:45:50,222 Be Careful. - Sorry, my house is a mess. 637 00:45:50,480 --> 00:45:53,520 Let me put this shirt first in the suitcase. 638 00:45:54,364 --> 00:45:57,289 My book is scattered about. No which can be learned here. 639 00:45:57,289 --> 00:45:58,622 Then no one cares about this book! 640 00:45:58,623 --> 00:46:02,833 And this umbrella is lying here, while it's raining outside. 641 00:46:03,092 --> 00:46:04,847 It's done! - Shocking! 642 00:46:04,923 --> 00:46:07,177 You memorized the place without looking! 643 00:46:07,503 --> 00:46:08,462 Do not be surprised. 644 00:46:08,625 --> 00:46:10,879 Actually, I have measured everything. Take a look ... 645 00:46:10,917 --> 00:46:14,370 3 step forward, this is TV. Back back 3 steps. 646 00:46:14,686 --> 00:46:19,030 Forward 5 steps, this is the fridge and take 5 steps back. 647 00:46:19,721 --> 00:46:20,843 Wow? - Hungry? 648 00:46:20,949 --> 00:46:22,867 OK. - Not. - No problem! 649 00:46:25,725 --> 00:46:27,269 Here, eat it. 650 00:46:27,883 --> 00:46:30,751 Gosh, you broke walnuts without break the mirror? 651 00:46:30,837 --> 00:46:33,426 It is surprising, but you can too. 652 00:46:34,519 --> 00:46:36,878 Hold out your right hand, come on. 653 00:46:36,965 --> 00:46:39,996 Now hold walnuts with 2 fingers and your thumb. 654 00:46:40,715 --> 00:46:43,026 Rotate hands 45 degrees to the right .. 655 00:46:43,160 --> 00:46:45,797 Throw now with your shoulder! Throw! 656 00:46:49,030 --> 00:46:50,469 Amazing! 657 00:46:51,955 --> 00:46:54,055 No problem. - Sorry. 658 00:46:54,055 --> 00:46:56,107 It looks like you have a cold. 659 00:46:56,107 --> 00:46:56,980 Wait a minute. 660 00:46:57,910 --> 00:47:02,782 1,2,3,4,5 ... 661 00:47:02,888 --> 00:47:04,902 I don't want cold drinks. 662 00:47:04,902 --> 00:47:06,638 I'm not taking cold drinks. 663 00:47:06,992 --> 00:47:09,812 I'll give you a change of clothes. 664 00:47:12,689 --> 00:47:14,387 I keep the drinks in the cupboard. 665 00:47:14,694 --> 00:47:15,979 Use this! 666 00:47:18,194 --> 00:47:19,220 Please change clothes. 667 00:47:19,220 --> 00:47:21,368 I will make you a special hot tea. 668 00:47:21,368 --> 00:47:23,248 Strong, but non-calorie sugar. 669 00:48:01,140 --> 00:48:05,197 1, 2, 3, 4 ... 670 00:48:07,613 --> 00:48:10,797 As soon as I thought, you saw me. 671 00:48:10,893 --> 00:48:12,130 I did see you. 672 00:48:12,389 --> 00:48:13,617 What? 673 00:48:13,876 --> 00:48:17,213 Not with my eyes, but with my heart. 674 00:48:22,498 --> 00:48:25,366 Are you blind from birth? - Not. 675 00:48:26,190 --> 00:48:28,242 I'm also not poor from birth. 676 00:48:31,158 --> 00:48:33,786 My father used to be rich and handsome. 677 00:48:33,939 --> 00:48:36,557 You can find the photo on the wall here. 678 00:48:38,926 --> 00:48:41,678 We have a weaving factory in Honolulu. 679 00:48:42,053 --> 00:48:44,777 We have several villas and dozens of cars. 680 00:48:45,495 --> 00:48:48,113 But, one day there was a fire in our factory. 681 00:48:48,727 --> 00:48:50,981 And my father died of shock. 682 00:48:54,117 --> 00:48:57,809 I also left my mother at birth. 683 00:49:02,192 --> 00:49:08,081 Then in my life that is This lonely, come Meena. 684 00:49:10,028 --> 00:49:12,646 It's my fate not to be a little happy. 685 00:49:12,694 --> 00:49:17,604 One day when he was walking around, come a truck. 686 00:49:19,263 --> 00:49:21,421 Meena is not aware of that. 687 00:49:21,421 --> 00:49:23,531 I shouted, Meena! 688 00:49:24,193 --> 00:49:26,092 But he did not hear me. 689 00:49:26,351 --> 00:49:30,456 The truck drove fast towards him, and I shouted, Meena! 690 00:49:30,609 --> 00:49:33,381 Save Meena! Anyone please! 691 00:49:33,380 --> 00:49:35,231 Stop that truck! 692 00:49:35,337 --> 00:49:38,320 But no one hears me! And the truck drove towards him! 693 00:49:38,425 --> 00:49:40,621 I ran to him, the truck almost ran over it! 694 00:49:40,755 --> 00:49:42,520 I jumped hugging him! 695 00:49:49,396 --> 00:49:50,988 However ... 696 00:49:51,142 --> 00:49:58,018 the truck's light pulls out my vision! I can't see anymore. 697 00:49:59,917 --> 00:50:02,641 And Meena, how is she? 698 00:50:06,132 --> 00:50:09,719 Meena .. she is now .. 699 00:50:11,521 --> 00:50:13,516 ..he is now with me. 700 00:50:15,827 --> 00:50:18,244 And he is now .. 701 00:50:18,858 --> 00:50:20,968 be a mother of two babies. 702 00:50:23,481 --> 00:50:24,785 Where is he? 703 00:50:26,358 --> 00:50:27,787 Surely around this. 704 00:50:28,506 --> 00:50:29,638 Oh, sorry. 705 00:50:29,897 --> 00:50:32,717 Meena !? 706 00:50:33,387 --> 00:50:35,545 Someone wants to meet you! 707 00:50:38,355 --> 00:50:40,005 That's my Meena. 708 00:50:40,369 --> 00:50:42,057 This .. Meena? 709 00:50:43,342 --> 00:50:45,442 Come here, Meena. - I thought she was a woman! 710 00:50:45,500 --> 00:50:46,987 But I'm disappointed .. 711 00:50:47,505 --> 00:50:49,605 ... can't see my Meena anymore. 712 00:50:49,710 --> 00:50:51,302 Do not be discouraged. 713 00:50:51,552 --> 00:50:53,250 Your eyes can be cured. 714 00:50:53,355 --> 00:50:55,254 Only if doctor Rustom is willing! 715 00:50:55,608 --> 00:50:58,284 But he withdrew a fee of 20 thousand rupees! 716 00:50:58,323 --> 00:51:01,459 And I don't have any. 717 00:51:01,765 --> 00:51:03,616 Don't worry about money. - Go cats. 718 00:51:03,770 --> 00:51:05,515 I will pay for it. 719 00:51:05,621 --> 00:51:10,474 Really? If so, I want to my eye has surgery tomorrow! 720 00:51:10,598 --> 00:51:14,319 We are friends, but don't know your name yet! 721 00:51:14,396 --> 00:51:17,014 What is your name? 722 00:51:17,321 --> 00:51:19,431 My name is Seema. - OK. 723 00:51:19,738 --> 00:51:22,922 My name is Babulal, but my name is Raj. 724 00:51:22,922 --> 00:51:25,483 You can call that. - Okay, if so. 725 00:51:25,530 --> 00:51:27,745 Tomorrow to the doctor's clinic Rustom .. 726 00:51:27,842 --> 00:51:30,153 ..I will pick you up. - That's unnecessary! 727 00:51:30,153 --> 00:51:33,078 I will meet you at the bus stop exactly at 8:02. - OK. 728 00:51:33,232 --> 00:51:36,780 The rain has stopped? - The tank must be empty. 729 00:51:36,914 --> 00:51:40,625 What?! - I mean, tengkyu! 730 00:51:40,626 --> 00:51:43,043 Thank you for taking me home. 731 00:51:43,292 --> 00:51:44,683 You may now go home. 732 00:51:44,778 --> 00:51:45,977 Wait! 733 00:51:47,147 --> 00:51:50,273 This is my only pajamas. 734 00:51:51,971 --> 00:51:53,918 Sorry. - No problem. 735 00:51:54,129 --> 00:51:55,616 I'll change clothes first. 736 00:51:55,711 --> 00:51:57,255 OK. 737 00:52:05,829 --> 00:52:06,702 'Dr. Eye Clinic Rustom. ' 738 00:52:08,591 --> 00:52:11,343 Hurry up, friend! Hurry up! 739 00:52:30,103 --> 00:52:33,421 We've arrived, this is the place! 740 00:52:36,471 --> 00:52:39,185 Strange, this place looks like your house! 741 00:52:39,396 --> 00:52:42,168 Really? I do not know? 742 00:52:42,167 --> 00:52:45,859 Understandably, I've never seen my house. 743 00:52:46,425 --> 00:52:47,864 Sorry. - Nevermind. 744 00:52:48,075 --> 00:52:50,703 This is the Lokhandwala complex. 745 00:52:50,837 --> 00:52:52,621 The structure of the building is identical. 746 00:52:52,995 --> 00:52:55,114 Shall we enter? It's 8:04 already. 747 00:52:55,114 --> 00:52:56,437 Of course. 748 00:52:56,850 --> 00:52:57,876 Excuse me? 749 00:53:00,188 --> 00:53:02,902 Yes, do you have an appointment? - Yup. 750 00:53:03,573 --> 00:53:06,393 We should meet at 8:05. 751 00:53:06,393 --> 00:53:07,889 But, 1/2 minute late. 752 00:53:07,985 --> 00:53:09,999 It's okay, sit down. 753 00:53:10,200 --> 00:53:11,936 The doctor is in the operating room. 754 00:53:11,936 --> 00:53:13,116 He will see you soon. 755 00:53:13,586 --> 00:53:18,199 Success! The operation was successful! 756 00:53:18,198 --> 00:53:20,356 This is a complicated surgery! 757 00:53:20,356 --> 00:53:23,511 I give the child, frog eye! 758 00:53:23,512 --> 00:53:25,200 Frog Eyes? - Yup. Frog Eyes. 759 00:53:25,295 --> 00:53:27,750 Little-eyed kids, right? No problem! 760 00:53:28,259 --> 00:53:31,184 Doctor, you will also give him frog eye? 761 00:53:31,241 --> 00:53:34,483 Am I crazy for giving him frog eyes? 762 00:53:34,675 --> 00:53:37,360 Let me put 2 different eyes for him! 763 00:53:37,523 --> 00:53:40,122 One goat's eye and one eye owl! - Is it true? 764 00:53:40,276 --> 00:53:43,124 Yes, during the day he can use goat's eyes. 765 00:53:43,220 --> 00:53:45,426 Owl eyes can help see clearly at night! 766 00:53:45,560 --> 00:53:47,507 Double benefit one pair! 767 00:53:47,507 --> 00:53:48,946 Praise doctor Rustom! 768 00:53:48,945 --> 00:53:52,148 Doctor, can't you transplant human eyes to me? 769 00:53:52,235 --> 00:53:54,259 You know very well, that doesn't matter. 770 00:53:54,258 --> 00:53:56,541 What is important, the cost is added 5,000. 771 00:53:56,541 --> 00:53:58,545 Sir, I've brought 25 thousand. 772 00:53:58,545 --> 00:53:59,955 Don't care, Seema. 773 00:53:59,955 --> 00:54:02,707 I can handle goat's eyes and owls. 774 00:54:02,832 --> 00:54:04,856 No, Raj! This is my promise. 775 00:54:04,856 --> 00:54:06,448 Then start the operation quickly! 776 00:54:06,448 --> 00:54:08,404 Because I can't see, after noon! 777 00:54:08,452 --> 00:54:09,056 Why? 778 00:54:09,056 --> 00:54:11,060 I'm a goat eyed! 779 00:54:11,790 --> 00:54:13,075 Come on, quickly! 780 00:54:13,689 --> 00:54:15,482 Sorry, hurry up! - Good. 781 00:54:15,482 --> 00:54:16,758 What is wrong? 782 00:54:16,757 --> 00:54:20,948 This is a big operation! Hurry up, lie down calmly! 783 00:54:21,131 --> 00:54:23,826 The case is high risk, understand? Come on 784 00:54:23,826 --> 00:54:24,670 Hurry up! 785 00:54:24,670 --> 00:54:26,262 Hopefully the operation goes well, Raj. 786 00:54:26,357 --> 00:54:28,246 Wait for me.. 787 00:54:28,371 --> 00:54:30,279 Seema, wait for me! 788 00:54:32,064 --> 00:54:33,704 How was that? 789 00:54:33,704 --> 00:54:35,056 What, your knee! 790 00:54:35,056 --> 00:54:38,221 Carelessly talking! Are those two animal eyes, stupid! 791 00:54:38,355 --> 00:54:40,561 I'm just trying to impress him. 792 00:54:40,638 --> 00:54:43,601 You're gonna hit the stone, moron! He can wake up! 793 00:54:48,761 --> 00:54:51,657 I told you, I can't play the role of a doctor. - What role can you play? 794 00:54:51,791 --> 00:54:53,584 Mixed Assistant! - Insane assistant! 795 00:54:53,748 --> 00:54:55,503 I worked hard! And what did I receive ridicule? 796 00:54:55,637 --> 00:54:57,421 Put my eye bandages on! - I'm desperately working! 797 00:54:59,732 --> 00:55:03,578 Was successful. The operation was successful! 798 00:55:05,275 --> 00:55:07,586 Get up, boy! Better. 799 00:55:07,740 --> 00:55:09,380 Very nice. Take off the bandage! 800 00:55:09,485 --> 00:55:12,458 Doctor, is the bandage removed this fast? 801 00:55:12,612 --> 00:55:14,703 This is laser surgery, miss. 802 00:55:14,837 --> 00:55:16,400 We must immediately remove the bandage. 803 00:55:16,515 --> 00:55:19,229 When operating with a computer, We don't need to use bandages! 804 00:55:19,488 --> 00:55:20,361 Oh, I see? 805 00:55:20,466 --> 00:55:23,343 Who do you want to see first, boy? 806 00:55:23,909 --> 00:55:26,518 I want to see the goddess who is coloring .. 807 00:55:26,624 --> 00:55:30,220 ... my black and white life with color film! 808 00:55:30,220 --> 00:55:31,639 Very good! 809 00:55:31,639 --> 00:55:34,065 Come on hurry up, open your eyes! 810 00:55:34,890 --> 00:55:37,355 Which eye? - Both of them! 811 00:55:37,451 --> 00:55:39,657 Or you will see half the goddess! 812 00:55:39,657 --> 00:55:40,789 Quick, open your eyes! 813 00:55:42,946 --> 00:55:46,389 I can see again! I can see everything! 814 00:55:48,854 --> 00:55:50,964 You're Seema, right? - Yup. 815 00:55:51,108 --> 00:55:52,595 Seema, you're so beautiful! 816 00:55:52,594 --> 00:55:54,493 And this is a luxury hospital! 817 00:55:54,551 --> 00:55:56,498 Sister? - Aunt! - Oh, auntie! 818 00:55:56,498 --> 00:55:57,985 You're too kind! 819 00:55:58,042 --> 00:56:00,449 And for you, doctor. 820 00:56:00,756 --> 00:56:02,454 Your shake is pretty good! 821 00:56:02,453 --> 00:56:04,074 I'm training, kid. 822 00:56:04,074 --> 00:56:08,102 Thank you, doctor. - I'm so happy. 823 00:56:08,562 --> 00:56:09,943 I'm so happy! 824 00:56:10,049 --> 00:56:11,919 Come on, let's start the third operation! 825 00:56:17,232 --> 00:56:18,258 Seema! 826 00:56:19,649 --> 00:56:21,183 Thank you very much. 827 00:56:21,241 --> 00:56:23,907 I am very happy, Raj. - I also. 828 00:56:32,941 --> 00:56:34,389 Do you want walnuts? 829 00:56:40,757 --> 00:56:42,646 This world looks so beautiful. 830 00:56:43,260 --> 00:56:44,794 For you. - Extraordinary! 831 00:56:45,207 --> 00:56:47,442 You broke the walnuts again, not the mirror. 832 00:56:48,036 --> 00:56:49,264 That is nothing. 833 00:56:49,523 --> 00:56:52,400 When you fall in love with someone ... 834 00:56:52,554 --> 00:56:55,508 ..then throws your walnut will break the mirror. 835 00:56:56,112 --> 00:56:58,001 I do not believe. - Not? 836 00:56:58,250 --> 00:56:59,219 Wait a minute. 837 00:57:01,118 --> 00:57:02,461 Try now. 838 00:57:03,793 --> 00:57:04,723 Throw it. 839 00:57:11,801 --> 00:57:12,827 Yes. 840 00:57:13,940 --> 00:57:16,875 That means you are in love with someone. 841 00:57:21,037 --> 00:57:23,550 And in your eyes I see ... 842 00:57:23,809 --> 00:57:25,353 my own face. 843 00:57:25,602 --> 00:57:27,300 You saw it, right? 844 00:57:34,032 --> 00:57:34,866 I saw it too! 845 00:57:49,933 --> 00:57:57,011 Whatever you say, follow your heart. Kehna Hai Jo, Dil Se Kahoo. 846 00:57:57,279 --> 00:58:03,724 My dear, stay in my heart always. Dilbar Mere, Dil Mein Rahoo. 847 00:58:04,769 --> 00:58:06,601 It's not that I want to fall in love. Mohabbat Ki Nahin Hain. 848 00:58:06,601 --> 00:58:08,519 This love just happens. Mohabbat Ho Gayee Hain. 849 00:58:08,519 --> 00:58:10,159 It's not that I want to fall in love. Mohabbat Ki Nahin Hain. 850 00:58:10,312 --> 00:58:12,057 This love just happens. Mohabbat Ho Gayee Hain. 851 00:58:12,058 --> 00:58:15,357 Why should I be afraid? Abh Darna Bhi Kya O 852 00:58:19,193 --> 00:58:20,986 It's not like I want to play with it. Shararat Ki Nahin Hain. 853 00:58:21,140 --> 00:58:22,885 This play just happens. Shararat Ho Gayee Hain. 854 00:58:22,991 --> 00:58:24,842 It's not like I want to play with it. Shararat Ki Nahin Hain. 855 00:58:24,842 --> 00:58:26,635 This play just happens. Shararat Ho Gayee Hain. 856 00:58:26,741 --> 00:58:29,992 Aku juga harus bagaimana? Abh Karna Bhi Kya Oo .. 857 00:59:03,386 --> 00:59:07,021 Apa pun kata dunia .. Duniya Ki Baaton Ko Yeh .. 858 00:59:07,232 --> 00:59:10,522 ..si gila ini tak menghiraunya. ..Pagla Nahin Maanta. 859 00:59:10,722 --> 00:59:14,270 Di saat cinta ini tumbuh, .. Yeh Pyaar Ho Jaaye Kab. 860 00:59:14,472 --> 00:59:17,963 ..tak seorangpun tahu. Koi Nahin Jaanta. 861 00:59:18,069 --> 00:59:21,454 Walau musim bersalju, .. Barfeelay Mausam Mein Bhi. 862 00:59:21,608 --> 00:59:25,243 the blaze can ignite. Shola Bhadakne Lagey. 863 00:59:25,300 --> 00:59:28,791 I don't know where the destination is ... Na Jaane Kaise Kahan. 864 00:59:29,002 --> 00:59:32,915 this heart is starting to race hard. Yeh Dil Dhadak Ne Lagey. 865 00:59:33,826 --> 00:59:35,571 It's not that I want to fall in love. Mohabbat Ki Nahin Hain. 866 00:59:35,571 --> 00:59:37,412 This love just happens. Mohabbat Ho Gayee Hain. 867 00:59:37,518 --> 00:59:40,740 Why should I be afraid? Abh Darna Bhi Kya O 868 01:00:17,759 --> 01:00:21,461 Your burning passion. De Terangi Ne Teri. 869 01:00:21,557 --> 01:00:25,153 really forced me. Majboor Itna Kiya. 870 01:00:25,201 --> 01:00:28,692 Without thinking, without hesitation. Socha Na Sambha Sanam. 871 01:00:28,846 --> 01:00:32,442 I'll leave it all to you, baby. Sabh Kuch Tujhe De Diya. 872 01:00:32,442 --> 01:00:36,134 The warmth in your breath. Saanson Mein Garmi Teri. 873 01:00:36,135 --> 01:00:39,626 Charm in the beating of your heart. Dhadkan Mein Tera Nasha. 874 01:00:39,683 --> 01:00:43,270 You also have magic ... Teri Bhi Chaahat Mein Hai. 875 01:00:43,423 --> 01:00:47,719 in your spirit, my love. Jaadu Koi Dilruba Aaa ... 876 01:00:48,151 --> 01:00:49,896 It's not like I want to play with it. Shararat Ki Nahin Hain. 877 01:00:49,993 --> 01:00:51,892 This play just happens. Shararat Ho Gayee Hain. 878 01:00:52,045 --> 01:00:55,191 What should I do? Abh Karna Bhi Kya O. 879 01:00:59,027 --> 01:01:00,830 It's not that I want to fall in love. Mohabbat Ki Nahin Hain. 880 01:01:00,926 --> 01:01:02,729 This love just happens. Mohabbat Ho Gayee Hain. 881 01:01:02,882 --> 01:01:07,754 Why should I be afraid? Abh Darna Bhi Kya O 882 01:01:26,081 --> 01:01:27,414 Here! 883 01:01:28,958 --> 01:01:30,138 Mr. Badshah! 884 01:01:30,387 --> 01:01:33,629 I'll assign you to work on it my daughter is married to Nitin. 885 01:01:33,677 --> 01:01:35,931 And I see you ... - No, Mr. Jhunjhunwala! 886 01:01:36,084 --> 01:01:37,216 You misunderstood me. 887 01:01:37,321 --> 01:01:38,961 Actually, eh. 888 01:01:41,685 --> 01:01:43,124 The truth is ... 889 01:01:43,440 --> 01:01:46,375 sometimes to unite both hearts, the heart must also be hurt. 890 01:01:46,518 --> 01:01:49,328 And the one who unites the heart after hurting him .. 891 01:01:50,355 --> 01:01:52,724 I don't know what it is! But don't worry. 892 01:01:52,819 --> 01:01:56,243 Tell Nitin to see me. I'll explain it to him. 893 01:01:56,368 --> 01:01:59,236 Don't talk nonsense. I trust Raj. 894 01:01:59,389 --> 01:02:01,806 Trust me, Seema! Raj just tricked you! 895 01:02:02,064 --> 01:02:04,529 Today is Raj's birthday. And I'll find it. 896 01:02:04,577 --> 01:02:07,502 Come with me, I'll get rid of it all your doubts. 897 01:02:07,637 --> 01:02:09,421 Let's go. - Let's go. 898 01:02:13,659 --> 01:02:15,280 He has arrived! 899 01:02:17,045 --> 01:02:17,563 Starting! 900 01:02:21,466 --> 01:02:23,365 This is amazing, isn't it? 901 01:02:23,413 --> 01:02:25,360 The first day we came here, this is my home. 902 01:02:25,360 --> 01:02:28,036 The second day, it turned into a hospital. 903 01:02:29,570 --> 01:02:33,118 Honestly, Seema is the most stupid girl I've ever met! 904 01:02:33,272 --> 01:02:34,605 He is really stupid! 905 01:02:36,293 --> 01:02:37,530 And he asked .. 906 01:02:37,683 --> 01:02:42,507 "How can you put it all in his place, even though he can't see? " 907 01:02:44,205 --> 01:02:45,692 And look at my genius! 908 01:02:45,739 --> 01:02:49,383 I said, "I've measured everything." 909 01:02:51,234 --> 01:02:56,624 I said again, "3 steps forward, this is TV." 910 01:02:57,238 --> 01:02:59,655 "Then take 3 steps back." 911 01:03:02,215 --> 01:03:03,299 We are talking about you ... 912 01:03:03,299 --> 01:03:04,575 Shut up! - I will be silent. 913 01:03:04,738 --> 01:03:07,193 You're just a con! Lying to me only for money! 914 01:03:07,346 --> 01:03:09,523 What are you talking about - You're playing with my feelings! 915 01:03:09,715 --> 01:03:11,441 Pretending to be blind and I'm fooled! 916 01:03:11,614 --> 01:03:13,743 I'm the blind, not you! 917 01:03:13,925 --> 01:03:17,004 Let's sit and talk. - I trust you so easily! 918 01:03:17,157 --> 01:03:19,104 OK. - I'm in love with you too. 919 01:03:19,104 --> 01:03:22,039 Everything is correct. - Oh, geez! How stupid I am! 920 01:03:22,039 --> 01:03:24,302 I did not realize it! - It is okay.. 921 01:03:24,858 --> 01:03:26,181 Rain in the dry season? 922 01:03:26,182 --> 01:03:27,573 Empty tank? 923 01:03:27,573 --> 01:03:31,026 Doctor and laser surgery? 924 01:03:31,159 --> 01:03:34,468 You also said you could handle it Goat's eyes and owls? 925 01:03:34,554 --> 01:03:37,431 I hate you! 926 01:03:37,431 --> 01:03:39,023 Stop him! 927 01:03:41,181 --> 01:03:42,102 Nitin! 928 01:03:43,157 --> 01:03:45,075 We did it, father! - Shut up! 929 01:03:45,075 --> 01:03:46,312 Shut up, stupid! 930 01:03:46,926 --> 01:03:48,106 Don't call me, father! 931 01:03:48,154 --> 01:03:51,491 If anyone hears you, can ruin our plan! 932 01:03:51,798 --> 01:03:54,263 After this girl marries you 933 01:03:54,675 --> 01:03:57,255 then I will know 934 01:03:57,255 --> 01:04:01,599 .. how about the Jhunjhunwala documents can be held by CBI! 935 01:04:01,705 --> 01:04:03,115 Come in! 936 01:04:03,115 --> 01:04:04,774 I have a stomach ache from Pepsi! 937 01:04:04,774 --> 01:04:06,481 Clear everything, the task is complete. 938 01:04:06,481 --> 01:04:10,432 Thank you, mr. Badshah! - Oh, hello! Mr. Jhunjhunwala. 939 01:04:10,691 --> 01:04:12,887 You have fulfilled a father's dream. 940 01:04:13,520 --> 01:04:16,723 I will never forget your mind for life. - Nevermind. 941 01:04:16,848 --> 01:04:19,773 Here's the rest, 40 thousand rupees. 942 01:04:19,773 --> 01:04:21,106 thanks. 943 01:04:21,365 --> 01:04:23,571 Ramlal, save this in our Swiss account. 944 01:04:23,571 --> 01:04:24,808 Good, Sir! 945 01:04:25,988 --> 01:04:28,760 But sir, the person who is dying soon ... 946 01:04:28,759 --> 01:04:30,457 ... better not make grandiose promises. 947 01:04:30,457 --> 01:04:31,483 Sorry? 948 01:04:31,790 --> 01:04:33,430 Your brain tumor? 949 01:04:34,715 --> 01:04:36,202 But, no need to worry anymore. 950 01:04:36,307 --> 01:04:38,359 Please, have your daughter's wedding. 951 01:04:38,359 --> 01:04:40,977 Continue, congratulations! - Thank you. 952 01:04:41,073 --> 01:04:42,521 Seema, what a nice girl. 953 01:04:42,723 --> 01:04:45,773 Girls like that, you're lucky get it. 954 01:04:46,722 --> 01:04:47,959 Go home now. 955 01:04:48,209 --> 01:04:50,117 And make him happy? - Certain. 956 01:04:50,213 --> 01:04:51,853 Good luck. - Certain. 957 01:04:51,853 --> 01:04:53,589 Let's go home, uncle? - Yup. 958 01:04:53,713 --> 01:04:55,123 Wait a minute. 959 01:05:00,791 --> 01:05:06,123 This is 25 thousand rupees I received it for eye surgery. 960 01:05:09,202 --> 01:05:10,861 And this.. 961 01:05:12,185 --> 01:05:15,522 Good luck. - Thank you, come on. - Yup. 962 01:05:18,955 --> 01:05:20,288 Badshah? 963 01:05:20,758 --> 01:05:23,520 This task, for the first time I feel uncomfortable. 964 01:05:23,779 --> 01:05:28,450 We shouldn't hurt that girl his heart. This is just my opinion. 965 01:05:29,016 --> 01:05:30,061 Not so, Ramlal. 966 01:05:30,560 --> 01:05:34,051 To unite the two hearts, sometimes the heart needs to be hurt. 967 01:05:34,099 --> 01:05:36,784 If I don't hurt that girl ... 968 01:05:37,388 --> 01:05:40,409 so he never will marry the prospective father. 969 01:05:41,646 --> 01:05:44,312 We were hired for that, right? This is the pay. 970 01:05:44,418 --> 01:05:48,523 And only this time, our fees won't go down! 971 01:06:13,055 --> 01:06:15,577 Before Seema found out the truth about us, hurry up .. 972 01:06:15,798 --> 01:06:18,646 marry her in court. Plan we can proceed. - Yes, father. 973 01:06:21,581 --> 01:06:24,401 CBI agent, Deepak Malhotra? 974 01:06:25,733 --> 01:06:29,838 In the Dhanlaxmi Bank fraud case, I am holding you guys. 975 01:06:33,387 --> 01:06:35,746 Today is September 26th. 976 01:06:35,957 --> 01:06:40,004 Will be the history of Goa as the day of Gayatri Bachchan's mourning. 977 01:06:40,272 --> 01:06:42,641 Soon, we will be informed of death ... 978 01:06:42,967 --> 01:06:45,163 ..and disappear all my problems! 979 01:06:45,164 --> 01:06:46,219 Cheers! 980 01:06:46,784 --> 01:06:48,779 Here it is, the good news. 981 01:06:50,525 --> 01:06:51,503 Hello? 982 01:06:51,608 --> 01:06:53,037 Me, Rani. 983 01:06:53,239 --> 01:06:54,534 Hi, Rani! 984 01:06:56,375 --> 01:06:58,993 Conveying good news? 985 01:06:59,204 --> 01:07:02,589 Sir, Shiva's car had an accident. 986 01:07:03,050 --> 01:07:04,134 The mission failed. 987 01:07:07,931 --> 01:07:09,197 Mission fails. 988 01:07:11,729 --> 01:07:12,861 'CBI Headquarters - New Delhi.' 989 01:07:13,110 --> 01:07:14,760 September 26th in Goa, 990 01:07:14,759 --> 01:07:17,732 ... Chief Minister, Mrs. Gayatri Bachchan lead a public event. 991 01:07:18,404 --> 01:07:22,451 And 200 meters from the event, there was a car accident. 992 01:07:24,101 --> 01:07:25,942 The man who was killed in the accident ... 993 01:07:26,191 --> 01:07:30,411 a cruel hitman from Mumbai, named Shiva. 994 01:07:30,517 --> 01:07:33,135 From the body, the police found it handguns and hand grenades ... 995 01:07:33,183 --> 01:07:35,820 ..and the return ticket to Mumbai. 996 01:07:35,954 --> 01:07:38,572 And to enter the CM event, 997 01:07:38,726 --> 01:07:41,037 ..this is a half-burnt VVIP card. 998 01:07:41,555 --> 01:07:45,420 The police ransacked his home and find 1 crore of cash .. 999 01:07:45,554 --> 01:07:48,872 ... and a picture of Mrs. Gayatri Bachchan. 1000 01:07:48,988 --> 01:07:52,383 Sir, it means someone wants to kill CM by hiring Shiva? 1001 01:07:52,479 --> 01:07:55,356 And Shiva got a VIP entry card to the event, which means ... 1002 01:07:55,404 --> 01:07:58,329 people who rent them have high level access. - Exactly. 1003 01:07:58,511 --> 01:08:02,031 But remember, the one killed in an accident is a hit man. 1004 01:08:02,079 --> 01:08:03,719 Not the person who rented it. 1005 01:08:03,872 --> 01:08:06,164 Before this person tries another way ... 1006 01:08:06,356 --> 01:08:09,319 we must send a secret agent to Goa. 1007 01:08:09,367 --> 01:08:12,302 Not only guarding Mrs. Gayatri Bachchan, 1008 01:08:12,436 --> 01:08:14,805 the task is also to investigate this case. 1009 01:08:14,910 --> 01:08:18,660 To handle this case, I found the agent to be quite reliable. 1010 01:08:18,814 --> 01:08:22,861 He alone is able to solve Jhunjhunwala bank fraud case .. 1011 01:08:22,995 --> 01:08:25,747 ..and submit the file on September 24th. 1012 01:08:25,949 --> 01:08:32,461 His identity is confidential. In this department, only I know him. 1013 01:08:33,286 --> 01:08:34,312 Mrs. Nathan! 1014 01:08:34,523 --> 01:08:39,750 Meet our secret agent immediately in Mumbai, and give this computer floppy. 1015 01:08:40,277 --> 01:08:44,948 This floppy contains information about everyone we suspect. 1016 01:08:45,044 --> 01:08:46,799 How do I contact him? 1017 01:08:46,837 --> 01:08:49,350 All of that is explained in this envelope. 1018 01:08:49,455 --> 01:08:50,069 OK. 1019 01:08:50,539 --> 01:08:51,661 Lord Sharma. 1020 01:08:51,872 --> 01:08:56,073 Airplane seat No. 1C will be occupied our secret agent. 1021 01:08:56,130 --> 01:09:00,877 You pin this flower sign to him and guarantee its safety. 1022 01:09:00,877 --> 01:09:01,520 Good, Sir. 1023 01:09:01,673 --> 01:09:02,958 And Mr. Chopra 1024 01:09:03,112 --> 01:09:05,884 You will welcome the agent at Goa airport. 1025 01:09:05,931 --> 01:09:07,935 This interest is the identification. 1026 01:09:08,089 --> 01:09:08,760 Good, Sir. 1027 01:09:08,856 --> 01:09:13,114 Give all accommodations on that agent for this operation. 1028 01:09:13,115 --> 01:09:13,988 Good, Sir. 1029 01:09:14,045 --> 01:09:19,281 And finally, this operation mission called 'Operation Mother'. 1030 01:09:19,329 --> 01:09:22,954 And the secret agent's password we are 'Badshah'. 1031 01:09:27,184 --> 01:09:30,876 Thapar, a secret meeting CBI takes place today. 1032 01:09:32,209 --> 01:09:34,060 Thank you for the information. 1033 01:09:36,678 --> 01:09:38,011 What's the matter, sir? 1034 01:09:38,165 --> 01:09:40,524 CBI in Delhi can invite problems. 1035 01:09:41,454 --> 01:09:45,453 They sent a secret agent named Badshah, to conduct an investigation ... 1036 01:09:45,664 --> 01:09:48,225 ..from Mumbai to Goa. 1037 01:09:48,791 --> 01:09:49,712 Rani 1038 01:09:50,383 --> 01:09:56,233 CBI officer, Mrs. Nathan will to Mumbai to meet the agent. 1039 01:09:57,163 --> 01:09:58,697 You followed him ... 1040 01:09:59,110 --> 01:10:01,162 ..and find out who Badshah is. 1041 01:10:02,755 --> 01:10:06,150 What's up, Mr. Mahindra? What is make you remember Badshah again? 1042 01:10:06,188 --> 01:10:08,451 I can't explain over the phone. 1043 01:10:08,653 --> 01:10:10,811 You ... meet me soon at Fantasy Park! 1044 01:10:10,810 --> 01:10:13,908 Fantasy Park? Okay, replace and pull. 1045 01:10:36,062 --> 01:10:37,299 Fantasy Park. 1046 01:10:42,075 --> 01:10:43,763 Sorry. - No problem. 1047 01:10:47,359 --> 01:10:49,306 I waited to see, 1048 01:10:49,920 --> 01:10:51,512 who are you meeting? 1049 01:10:51,618 --> 01:10:52,951 Here, sir! 1050 01:10:53,162 --> 01:10:54,035 Badshah? 1051 01:10:54,082 --> 01:10:57,372 Don't see me! Turn around! 1052 01:10:58,705 --> 01:11:02,196 Let's talk back to each other! No one will be suspicious. 1053 01:11:03,577 --> 01:11:06,560 So what does calling me here? 1054 01:11:06,675 --> 01:11:08,660 My 7 year old daughter who is ... 1055 01:11:08,919 --> 01:11:11,432 at the Goa school dormitory, kidnapped by people. 1056 01:11:14,251 --> 01:11:15,920 Have you reported the police? 1057 01:11:15,996 --> 01:11:16,926 Not! 1058 01:11:17,282 --> 01:11:21,598 The kidnapper threatened to kill him. if I report the police! 1059 01:11:23,237 --> 01:11:26,220 When did you find this out? - Last night. 1060 01:11:26,575 --> 01:11:27,755 The kidnapper called me. 1061 01:11:30,679 --> 01:11:31,552 Hello? 1062 01:11:31,638 --> 01:11:32,942 I'm Deepak. 1063 01:11:34,995 --> 01:11:40,385 Mr. Deepak, I'm at Akbarally. Where are you now? 1064 01:11:40,999 --> 01:11:42,438 I am near you 1065 01:11:43,099 --> 01:11:45,151 But we should talk on the phone. 1066 01:11:46,034 --> 01:11:47,674 Someone is tailing you. 1067 01:11:47,674 --> 01:11:49,055 And I can be recognized. 1068 01:11:50,129 --> 01:11:52,239 Tell me, what message for me? 1069 01:11:52,440 --> 01:11:54,253 You have to go to Goa. 1070 01:11:55,212 --> 01:11:55,835 Cave? 1071 01:11:55,883 --> 01:11:56,593 Yes! 1072 01:11:57,015 --> 01:12:00,094 The kidnapper ordered me to stay at the Blue Nile Hotel, Goa. 1073 01:12:00,247 --> 01:12:02,040 I will receive the next command there. 1074 01:12:02,961 --> 01:12:04,198 What does he demand? 1075 01:12:04,198 --> 01:12:05,483 5 crore worth of diamonds. 1076 01:12:05,838 --> 01:12:07,583 I'm ready to hand over the diamonds. 1077 01:12:07,765 --> 01:12:10,048 But I'm worried about my daughter's safety ... 1078 01:12:10,096 --> 01:12:11,794 so the diamonds are given to them! 1079 01:12:12,206 --> 01:12:15,189 You have to help me! I beg at your feet! 1080 01:12:15,313 --> 01:12:18,315 Don't beg at the horse's feet. What do you want me to do? 1081 01:12:18,411 --> 01:12:20,003 Go to Goa, represent me. 1082 01:12:20,003 --> 01:12:21,442 And deal with the kidnapper. 1083 01:12:21,595 --> 01:12:22,525 OK. 1084 01:12:23,091 --> 01:12:24,367 When do I leave for Goa? 1085 01:12:24,424 --> 01:12:26,323 On the flight tomorrow at 9 am. 1086 01:12:26,630 --> 01:12:30,476 The code name for this operation is 'Operation Mother'. 1087 01:12:30,993 --> 01:12:34,119 For security reasons, you will immediately receive a ticket .. 1088 01:12:34,225 --> 01:12:37,716 ... executive class at the India Airlines counter. 1089 01:12:38,378 --> 01:12:40,996 And you have to say your password. 1090 01:12:41,409 --> 01:12:42,282 What is the password name? 1091 01:12:42,646 --> 01:12:43,461 Badshah. 1092 01:12:43,566 --> 01:12:45,906 There's no time, hurry and order our train ticket. 1093 01:12:46,031 --> 01:12:47,978 What are you talking about? I want you to get on a plane! 1094 01:12:48,035 --> 01:12:49,934 Not so, I also followed by 4 assistants. 1095 01:12:49,934 --> 01:12:50,864 No problem. 1096 01:12:50,865 --> 01:12:53,272 I will order everything the ticket is at the airport counter. 1097 01:12:53,320 --> 01:12:57,166 Take all the tickets with mention your names. 1098 01:12:57,559 --> 01:13:01,529 Once you arrive in Goa, I will call my CEO there. 1099 01:13:01,635 --> 01:13:03,189 He will arrange all the accommodations. 1100 01:13:03,888 --> 01:13:05,231 This is.. 1101 01:13:05,327 --> 01:13:06,459 Turn around! 1102 01:13:06,766 --> 01:13:09,077 This is a 5 crore diamond. 1103 01:13:09,643 --> 01:13:12,108 This is a cute photo of my daughter. 1104 01:13:13,642 --> 01:13:16,241 Good. Where is the case file? 1105 01:13:16,260 --> 01:13:20,077 On this computer floppy. How do I submit it? 1106 01:13:20,317 --> 01:13:23,808 Put it in a bag. And leave ย the bag is where you stand. 1107 01:13:24,009 --> 01:13:25,505 I'll take it. 1108 01:13:51,888 --> 01:13:53,231 Very nice. Good work. 1109 01:13:53,231 --> 01:13:55,274 I left for Goa with flight tomorrow morning. 1110 01:13:55,379 --> 01:13:57,901 I'll call Uncle Tom. He will meet you there. 1111 01:13:58,045 --> 01:13:59,944 He understands Goa well. 1112 01:13:59,944 --> 01:14:03,790 Meet me at the Goa airport tomorrow. 1113 01:14:03,943 --> 01:14:05,180 Keep in mind, 1114 01:14:05,382 --> 01:14:09,487 my name is Badshah. And your name is Rosy, thank you. 1115 01:14:11,232 --> 01:14:11,855 Hello? 1116 01:14:11,856 --> 01:14:14,004 Rani is the one talking. - Hi, Rani. 1117 01:14:14,157 --> 01:14:15,759 Any info about Badshah? 1118 01:14:16,114 --> 01:14:18,272 Sir, he is very clever. 1119 01:14:18,425 --> 01:14:20,947 Without meeting Mrs. Nathan, he took away the floppy. 1120 01:14:21,197 --> 01:14:22,223 What? 1121 01:14:22,683 --> 01:14:25,608 That is the only chance find out who Badshah is! 1122 01:14:25,608 --> 01:14:26,836 And you destroy it! 1123 01:14:27,047 --> 01:14:29,761 Boss, I still have a chance. 1124 01:14:29,866 --> 01:14:32,484 At the airport, he will pick up the ticket is at the counter. 1125 01:14:32,638 --> 01:14:36,302 As soon as he calls his name Badshah, then I will recognize it. 1126 01:14:37,462 --> 01:14:38,795 Then this is your job 1127 01:14:39,054 --> 01:14:41,212 look for a smart person this time! 1128 01:14:41,413 --> 01:14:43,983 He alone will finish Badshah at the airport. 1129 01:14:44,089 --> 01:14:46,343 And he went to Goa in disguise Badshah. 1130 01:14:46,803 --> 01:14:48,242 Don't worry, boss. 1131 01:14:48,961 --> 01:14:51,426 Moti that I will assign to do it. 1132 01:14:51,838 --> 01:14:54,811 Rani, dogs can't do this! 1133 01:14:55,070 --> 01:14:59,338 Sir, Moti is not a dog. He is my girlfriend. 1134 01:14:59,472 --> 01:15:04,143 He was just released from prison and now with me. 1135 01:15:05,437 --> 01:15:09,753 Good Rani, if Moti can do it our job ... 1136 01:15:09,801 --> 01:15:12,525 ... then I'll flush you with pearls. 1137 01:15:13,033 --> 01:15:15,958 ... if not, with hard water! 1138 01:15:16,265 --> 01:15:19,909 Mr. Thapar, is there any point Moti disguised as Badshah? 1139 01:15:20,120 --> 01:15:23,918 CBI will think of Moti as their agent, Badshah. 1140 01:15:23,956 --> 01:15:26,996 And appointed him to protect Gayatri Bachchan. 1141 01:15:28,023 --> 01:15:31,408 He will soon kill Gayatri Bachchan once got a gap. 1142 01:15:31,638 --> 01:15:34,899 The guard who turned into a murderer. 1143 01:15:36,385 --> 01:15:38,188 Notification for passengers ... 1144 01:15:38,188 --> 01:15:40,595 ... IC147 aircraft to Jamnagar 1145 01:15:40,596 --> 01:15:42,965 please go to the security check room. 1146 01:15:43,425 --> 01:15:44,116 Okay! 1147 01:15:44,115 --> 01:15:46,551 We are at the airport, keep your attitude! 1148 01:15:55,173 --> 01:15:57,590 Ramlal, bring the luggage. 1149 01:15:57,743 --> 01:16:00,313 I was about to get a ticket. - Okay, no problem. 1150 01:16:00,313 --> 01:16:01,397 Raise the trunk. 1151 01:16:01,397 --> 01:16:02,673 Sir, use trolley? 1152 01:16:02,769 --> 01:16:04,160 Free? - Yes, it's free. 1153 01:16:04,207 --> 01:16:05,233 Give it to me. 1154 01:16:06,518 --> 01:16:09,654 Attention, announced to passengers ... 1155 01:16:09,750 --> 01:16:13,855 IC148 aircraft will depart soon ... 1156 01:16:21,815 --> 01:16:22,534 thanks. 1157 01:16:22,534 --> 01:16:24,740 Next. Please, your name is on the ticket? 1158 01:16:26,227 --> 01:16:27,666 My name is.. 1159 01:16:34,292 --> 01:16:36,958 Walkman! - Walkman? - I'm forgetting my walkman! 1160 01:16:37,006 --> 01:16:38,397 I'll be right back Please do not go! 1161 01:16:39,059 --> 01:16:40,392 Eh, sorry! 1162 01:16:41,830 --> 01:16:43,173 Oh, sorry. 1163 01:16:44,602 --> 01:16:46,453 This is yours. thanks. 1164 01:16:47,028 --> 01:16:49,742 Hurry up If you miss your flight, we can stay here! 1165 01:16:49,877 --> 01:16:53,387 Ramlal, the plane still needs it 1-2 hours to depart. 1166 01:16:53,387 --> 01:16:54,720 Do not worry. 1167 01:16:54,816 --> 01:16:56,772 Hey, Ramlal. You brought my walkman? 1168 01:16:56,878 --> 01:16:59,180 Walkman, is there me? - Try searching. 1169 01:17:01,903 --> 01:17:03,035 Please, the ticket. 1170 01:17:05,029 --> 01:17:06,218 Badshah. 1171 01:17:14,994 --> 01:17:18,744 Mr. Badshah, passenger to Goa ... 1172 01:17:18,840 --> 01:17:22,072 please head to the executive lobby, telephone for you. Thank you 1173 01:17:22,283 --> 01:17:23,568 Your ticket? 1174 01:17:27,260 --> 01:17:27,979 'Executive Waiting Room.' 1175 01:17:31,825 --> 01:17:32,343 Hello? 1176 01:17:32,448 --> 01:17:35,162 Badshah, my child! This is mom! 1177 01:17:35,776 --> 01:17:36,706 Mother? 1178 01:17:36,754 --> 01:17:39,833 Your equipment is left at home! 1179 01:17:39,891 --> 01:17:40,965 Equipment? 1180 01:17:41,224 --> 01:17:43,842 How do you shave without tools? 1181 01:17:44,964 --> 01:17:47,640 You brought snacks, right? 1182 01:17:48,407 --> 01:17:50,479 Share it with your jerk friends! 1183 01:18:01,239 --> 01:18:02,313 Badshah? 1184 01:18:03,090 --> 01:18:04,164 Yes, can be helped. 1185 01:18:04,279 --> 01:18:06,983 Where was the lady? Forget it. 1186 01:18:07,300 --> 01:18:09,429 Please, can you give me my ticket? 1187 01:18:09,554 --> 01:18:12,278 My name is ... Badshah. 1188 01:18:13,562 --> 01:18:15,279 Here's your ticket, Mr. Badshah. 1189 01:18:15,279 --> 01:18:16,334 thanks. 1190 01:18:16,334 --> 01:18:19,508 My name is ... Ramlal. - Rocky. Jaggy. 1191 01:18:19,508 --> 01:18:22,318 Excuse me, your tickets are all here. 1192 01:18:24,543 --> 01:18:25,771 Good. thanks. 1193 01:18:25,771 --> 01:18:30,154 Mr. Badshah, passenger to Goa ... 1194 01:18:30,154 --> 01:18:34,709 ... call for you. Please head over executive lobby. Thank you 1195 01:18:35,266 --> 01:18:36,887 Who could it be? 1196 01:18:44,357 --> 01:18:45,489 Excuse me! 1197 01:18:46,515 --> 01:18:47,791 Excuse me! 1198 01:18:48,203 --> 01:18:49,181 Hello? 1199 01:18:52,001 --> 01:18:52,720 Why? 1200 01:18:52,826 --> 01:18:54,054 Overdose - Hah? 1201 01:18:54,053 --> 01:18:55,703 Most take pills and react. 1202 01:18:55,703 --> 01:18:57,295 I have to take it to the hospital quickly. 1203 01:19:05,351 --> 01:19:08,123 Excuse me. Hey, excuse me! 1204 01:19:08,324 --> 01:19:12,486 Wait! You dropped your computer object! 1205 01:19:12,687 --> 01:19:15,286 Mr. Badshah, call for you ... 1206 01:19:15,459 --> 01:19:16,744 I coming. 1207 01:19:20,590 --> 01:19:22,959 Hello, Badshah is here. 1208 01:19:24,656 --> 01:19:25,586 Mother. 1209 01:19:25,980 --> 01:19:29,097 Mother? What's wrong with your voice? 1210 01:19:33,172 --> 01:19:34,812 Mother's Surgery. 1211 01:19:34,860 --> 01:19:38,504 Mother's surgery ...? Oh, is this a doctor? 1212 01:19:38,610 --> 01:19:39,684 Doctor? 1213 01:19:41,890 --> 01:19:44,201 I felt someone nearby. 1214 01:19:44,767 --> 01:19:47,030 He was forced to use a password. 1215 01:19:47,280 --> 01:19:49,284 Brilliant! 1216 01:19:51,797 --> 01:19:53,686 Yes, I'm the doctor who talks. 1217 01:19:53,696 --> 01:19:55,806 Where are you calling from? Home or clinic? 1218 01:19:55,911 --> 01:19:56,937 Clinic. 1219 01:19:56,937 --> 01:19:58,213 Very nice. Tell, what's up? 1220 01:19:58,424 --> 01:20:01,196 I'm telling you something important to you. 1221 01:20:01,397 --> 01:20:03,555 You will meet my men on the plane. 1222 01:20:03,555 --> 01:20:05,358 And he will give you flowers. 1223 01:20:05,358 --> 01:20:06,327 Flower? 1224 01:20:06,787 --> 01:20:09,818 Doctor, why do you have to bother like this? 1225 01:20:09,923 --> 01:20:13,462 But the success of this operation only depends on you. 1226 01:20:13,567 --> 01:20:17,672 This is a very big operation for us! 1227 01:20:18,391 --> 01:20:21,671 But doctor, the disease is mild, right? 1228 01:20:22,994 --> 01:20:25,113 What we consider so important ... 1229 01:20:25,267 --> 01:20:27,578 for him a mild illness! Wow! 1230 01:20:28,758 --> 01:20:31,012 Yes, this is a mild disease. 1231 01:20:31,012 --> 01:20:33,477 Right? - But remember. 1232 01:20:33,688 --> 01:20:36,882 This operation must be completed in 15 days. 1233 01:20:37,025 --> 01:20:41,590 Doctor, 15 days? I'll take care of it this case in 7 days and go home. 1234 01:20:41,590 --> 01:20:42,971 Dont worry! 1235 01:20:43,230 --> 01:20:45,800 Please, just take care of my mother. 1236 01:20:45,954 --> 01:20:48,361 I really love mom. 1237 01:20:48,515 --> 01:20:52,620 Not only you, I also love mom. 1238 01:20:52,725 --> 01:20:53,857 Oh, yes? 1239 01:20:54,058 --> 01:20:56,321 The whole nation loves mother! 1240 01:20:56,590 --> 01:20:58,067 She's not just your mother. 1241 01:20:58,067 --> 01:20:59,659 She's the mother of us all! 1242 01:20:59,764 --> 01:21:01,193 She is the mother of the whole nation! 1243 01:21:01,346 --> 01:21:03,456 Good luck, Badshah! 1244 01:21:03,811 --> 01:21:04,837 thanks. 1245 01:21:10,227 --> 01:21:11,925 This person is so smart. 1246 01:21:12,232 --> 01:21:15,617 We finished talking and that idiot steal hear will think .. 1247 01:21:15,722 --> 01:21:20,604 ..this chat between the doctor and the patient! 1248 01:21:21,064 --> 01:21:23,347 I'm sure now ... 1249 01:21:23,577 --> 01:21:27,749 .. 'Operation Mother' is sure to be a success! 1250 01:21:36,409 --> 01:21:38,874 Sir, the mission is successful. 1251 01:21:29,281 --> 01:21:32,465 Our people are coming now there as Badshah. 1252 01:21:55,331 --> 01:21:58,314 Our people are coming now there as Badshah. 1253 01:21:58,563 --> 01:22:00,414 Excuse me, my name is Badshah. 1254 01:22:00,529 --> 01:22:03,646 Mr. Badshah, here is your ticket for economy class. 1255 01:22:03,646 --> 01:22:04,883 What do you mean? 1256 01:22:05,084 --> 01:22:06,829 Badshah ticket in economy class? 1257 01:22:06,830 --> 01:22:08,988 First class! - Yup. Over here. 1258 01:22:09,093 --> 01:22:11,500 Your seat no. 1C. - Thank you. - Please, sir. 1259 01:22:14,886 --> 01:22:17,101 Hello, how are you? 1260 01:22:17,351 --> 01:22:19,662 First class, seat number one. - Excuse me. 1261 01:22:19,662 --> 01:22:21,925 Please, the coat. - Good. 1262 01:22:22,798 --> 01:22:23,978 Sorry. 1263 01:22:24,073 --> 01:22:25,310 You're going to return it, right? 1264 01:22:25,311 --> 01:22:26,491 Sure, sir. - OK. 1265 01:22:29,463 --> 01:22:31,007 Regards. Can I help? 1266 01:22:31,007 --> 01:22:33,328 Regards. Help? 1267 01:22:33,625 --> 01:22:35,217 Your seat is there. 1268 01:22:35,313 --> 01:22:37,519 But we are together! - Yup! We travel together! 1269 01:22:37,730 --> 01:22:41,681 No, your ticket is for economy class. And economy class there. 1270 01:22:41,787 --> 01:22:44,233 We take the same taxi! - Right, the same taxi. 1271 01:22:44,367 --> 01:22:46,458 Depart and ride together. Why not sit together? 1272 01:22:46,812 --> 01:22:50,667 No, but this is first class. Economy class back there. 1273 01:22:51,694 --> 01:22:54,207 The third class on the plane is economy class! 1274 01:22:54,206 --> 01:22:55,894 That's right, great! 1275 01:22:56,364 --> 01:22:58,618 So we go back there? - Yes, gentlemen. - OK. 1276 01:22:59,136 --> 01:23:01,860 thanks. So this is first class? - Yup. - Really first class! Good. 1277 01:23:02,167 --> 01:23:04,833 Badshah in first grade and we arrived in third grade? 1278 01:23:04,881 --> 01:23:06,780 This is better than a train Rajdhani Express. 1279 01:23:06,933 --> 01:23:08,851 Hello? - Excuse me, Sir. Chocolate? 1280 01:23:09,043 --> 01:23:10,530 Free? - Yup. 1281 01:23:14,615 --> 01:23:15,919 Bring more. 1282 01:23:18,336 --> 01:23:19,918 Please sit. 1283 01:23:25,721 --> 01:23:26,594 Sorry. 1284 01:23:38,092 --> 01:23:40,758 I know why people like to fly! 1285 01:23:40,758 --> 01:23:41,487 Why? 1286 01:23:41,487 --> 01:23:43,376 The conductors are all girls! 1287 01:23:43,415 --> 01:23:47,232 No, it's a flight attendant. The man is the conductor! 1288 01:23:50,512 --> 01:23:53,284 Strange, the conductor sells chocolate! 1289 01:23:53,542 --> 01:23:54,981 Selling wafers or not? 1290 01:23:57,810 --> 01:24:00,630 Excuse me, please keep luggage in the upper locker. 1291 01:24:00,687 --> 01:24:02,883 If the luggage is in the locker, where will we sleep? 1292 01:24:02,989 --> 01:24:04,782 It's not a train bed, but a locker. 1293 01:24:08,120 --> 01:24:13,184 Attention passengers. The plane will depart soon 1294 01:24:21,105 --> 01:24:22,803 Excuse me, Sir. - Yes sir. 1295 01:24:22,956 --> 01:24:25,929 If the plane stops at the station, can you call the asongan tea seller? 1296 01:24:25,987 --> 01:24:29,219 Please be patient. You will too get tea and snacks. 1297 01:24:29,314 --> 01:24:31,165 Snack? No, thank you. 1298 01:24:31,165 --> 01:24:33,630 Our boss is in first grade. 1299 01:24:33,784 --> 01:24:36,556 He brought the money. - Sir, we don't withdraw money. 1300 01:24:36,603 --> 01:24:37,994 Everything will be served free. 1301 01:24:38,042 --> 01:24:38,771 Free? 1302 01:24:39,787 --> 01:24:41,120 Free? 1303 01:24:41,178 --> 01:24:44,515 Then, we ask for packaged rice. 1304 01:24:44,515 --> 01:24:47,248 And please, warm the food in this basket. 1305 01:24:47,383 --> 01:24:49,493 Mother unfortunately prepare the food. 1306 01:24:49,646 --> 01:24:53,079 This must be a joke. Not bad either. 1307 01:24:58,287 --> 01:25:00,320 What does it mean to live without jokes? 1308 01:25:00,320 --> 01:25:02,065 If you don't laugh, then live ... 1309 01:25:04,329 --> 01:25:05,710 Who is this person? 1310 01:25:05,710 --> 01:25:07,609 This must be the first flight for him. 1311 01:25:10,026 --> 01:25:11,119 I want to go to the toilet. 1312 01:25:20,335 --> 01:25:21,160 Badshah? 1313 01:25:22,186 --> 01:25:23,423 Badshah? 1314 01:25:24,852 --> 01:25:27,010 I was sent by the head of CBI. 1315 01:25:32,659 --> 01:25:35,383 What is this? - Flowers, for you. 1316 01:25:35,536 --> 01:25:37,435 Flower? Oh, yes. 1317 01:25:37,895 --> 01:25:39,573 Formalities on the part of the doctor! 1318 01:25:39,574 --> 01:25:43,851 Tell him, I'm not just consider him a doctor, but a god. 1319 01:25:44,465 --> 01:25:47,438 Sit down - No, my chair is there. 1320 01:25:47,438 --> 01:25:48,877 So. - Good luck. 1321 01:25:48,876 --> 01:25:50,142 Good, good luck. 1322 01:26:04,892 --> 01:26:05,487 What is wrong? 1323 01:26:05,487 --> 01:26:08,537 Moti, CBI has misled us. 1324 01:26:08,901 --> 01:26:10,742 We killed people wrong. 1325 01:26:10,743 --> 01:26:11,827 The real Badshah is still alive! 1326 01:26:11,826 --> 01:26:12,488 What? 1327 01:26:12,594 --> 01:26:15,059 There is another CBI agent with him. 1328 01:26:16,027 --> 01:26:17,015 But, don't worry. 1329 01:26:17,523 --> 01:26:19,316 I will kill both of them. 1330 01:26:19,316 --> 01:26:21,886 Are you sure? - Yes okay. Go. 1331 01:26:27,737 --> 01:26:30,144 Badshah is in danger! 1332 01:26:35,227 --> 01:26:38,267 Can you help, sir? - No, thank you. - Certain. 1333 01:26:44,213 --> 01:26:45,182 Badshah! 1334 01:26:46,208 --> 01:26:47,138 Badshah! 1335 01:26:50,782 --> 01:26:53,755 If you mess with Badshah, 1336 01:26:53,909 --> 01:26:56,220 ..I will scatter your brain, understand! 1337 01:26:58,733 --> 01:27:04,123 Until the plane lands, You have to stay on the toilet! Understand? 1338 01:27:05,926 --> 01:27:09,158 I think that bald, kidnapper gang. 1339 01:27:40,777 --> 01:27:41,698 Excuse me. 1340 01:27:42,830 --> 01:27:45,448 Eh, thank you. I have been there. 1341 01:27:46,320 --> 01:27:47,653 Can I sit here? 1342 01:27:49,140 --> 01:27:51,116 Can I sit here? 1343 01:27:52,631 --> 01:27:54,070 Of course. - Thank you. 1344 01:27:54,223 --> 01:27:56,736 Please sit down, please. - Thank you. 1345 01:28:12,397 --> 01:28:13,778 What is your name? 1346 01:28:14,142 --> 01:28:14,957 Rani 1347 01:28:15,475 --> 01:28:16,655 My name is Badshah. 1348 01:28:16,703 --> 01:28:18,966 Queen and King? King and queen? 1349 01:28:19,216 --> 01:28:20,252 I like it. 1350 01:28:20,347 --> 01:28:21,738 Where are you going? 1351 01:28:22,045 --> 01:28:23,886 Wait, I haven't finished drinking! 1352 01:28:23,886 --> 01:28:24,816 Sorry. 1353 01:28:25,478 --> 01:28:27,281 No, the right is my glass. 1354 01:28:27,281 --> 01:28:29,228 This is the right, miss. - Not! I guess ... 1355 01:28:29,228 --> 01:28:30,820 the left one, my glass. 1356 01:28:31,587 --> 01:28:32,853 This one left? - Not! 1357 01:28:33,438 --> 01:28:38,262 Wait, this left and right glass case let me solve! 1358 01:28:38,416 --> 01:28:41,245 Look, you sit on my left, and I'm on your right. 1359 01:28:41,293 --> 01:28:43,911 But from where he stood, I'm on his left and you're on your right. 1360 01:28:43,911 --> 01:28:46,884 Already innate, the person on the right is more first took the object on the left? 1361 01:28:47,143 --> 01:28:48,064 Right, sir - Good. 1362 01:28:48,121 --> 01:28:50,576 So, the person on the left takes that right and so on. 1363 01:28:50,710 --> 01:28:52,494 The left one moves to the right, the right move to the left. 1364 01:28:52,686 --> 01:28:56,071 Because it's on the right, you will take the left glass and put it on the left! 1365 01:28:56,071 --> 01:28:58,181 And the right glass will be put on the right. 1366 01:28:59,150 --> 01:28:59,725 Right, sir 1367 01:29:00,080 --> 01:29:01,614 So what are you waiting for? Go! 1368 01:29:01,720 --> 01:29:03,619 Good. - Let's go. 1369 01:29:06,391 --> 01:29:07,465 Case solved! 1370 01:29:10,908 --> 01:29:11,733 Excuse me? 1371 01:29:12,193 --> 01:29:14,351 I think the right is my glass. 1372 01:29:15,118 --> 01:29:18,149 I think so too! Your glass that's right on my left. 1373 01:29:18,149 --> 01:29:20,403 Actually, you are right. 1374 01:29:20,402 --> 01:29:21,361 Cheers. - Thank you. 1375 01:29:49,711 --> 01:29:53,413 We have arrived in Goa. The temperature outside is 30 degrees Celsius 1376 01:29:56,280 --> 01:29:58,025 How? - It's done. 1377 01:29:58,486 --> 01:29:59,915 I killed both of them. 1378 01:29:59,982 --> 01:30:03,367 Very good. I'm proud of you, baby! 1379 01:30:03,569 --> 01:30:04,701 Excuse me? 1380 01:30:06,954 --> 01:30:10,138 I think the right glass is yours. 1381 01:30:12,814 --> 01:30:15,375 Do you have twin brothers? - Not. 1382 01:30:16,094 --> 01:30:17,274 I don't have either. 1383 01:30:19,892 --> 01:30:21,532 Who is he, looking familiar? 1384 01:30:21,848 --> 01:30:23,382 He's a Badshah! 1385 01:30:24,668 --> 01:30:26,720 Hi? First time here? 1386 01:30:27,746 --> 01:30:30,057 I just came by plane. 1387 01:30:35,083 --> 01:30:36,167 Badshah is over there! 1388 01:30:37,145 --> 01:30:40,051 Hold on, Badshah! Badshah! 1389 01:30:40,837 --> 01:30:42,276 Anyone follow Badshah? 1390 01:30:44,894 --> 01:30:46,774 Get down! 1391 01:30:46,946 --> 01:30:48,691 Why are they all worried? 1392 01:30:50,437 --> 01:30:52,432 By any chance, is there no toxic gas? 1393 01:30:58,138 --> 01:31:00,651 Watch out! Who are you? What do you want? 1394 01:31:00,804 --> 01:31:03,317 I'm your friend, sir! Over sent me to see you. 1395 01:31:04,449 --> 01:31:05,936 Then why did you shoot? 1396 01:31:05,935 --> 01:31:07,882 Someone recognizes you, Mr. Badshah! 1397 01:31:11,632 --> 01:31:12,869 Badshah? 1398 01:31:13,531 --> 01:31:15,737 Uncle Tom, there's a misunderstanding here! 1399 01:31:16,456 --> 01:31:18,767 Why the fraudster is here in the name of Badshah? 1400 01:31:18,815 --> 01:31:20,359 Do you know him? 1401 01:31:22,363 --> 01:31:25,748 His real name is Raj. And he is an imposter. 1402 01:31:27,130 --> 01:31:28,108 Get down 1403 01:31:28,933 --> 01:31:30,199 Hurry up! - Come on! 1404 01:31:30,314 --> 01:31:33,862 I will investigate, why him here disguising Badshah? 1405 01:31:34,064 --> 01:31:36,011 I have to take my luggage! - Come with me quickly! 1406 01:31:36,691 --> 01:31:38,580 He got in the car! Hurry up! 1407 01:31:38,581 --> 01:31:41,046 Badshah! 1408 01:31:41,506 --> 01:31:42,446 Damn it 1409 01:31:43,203 --> 01:31:46,377 If the boss knows this, we haven't tidying up Badshah ... 1410 01:31:46,378 --> 01:31:47,970 then he will kill me! 1411 01:31:48,181 --> 01:31:50,281 I wonder who goes with Badshah? 1412 01:31:50,387 --> 01:31:52,180 It must be the boss's men who rented us. 1413 01:31:52,180 --> 01:31:53,925 Fortunately Badshah escaped danger. 1414 01:31:54,002 --> 01:31:55,412 What are we going to ride now? 1415 01:31:55,517 --> 01:31:57,876 That driver from Mahindra picked up! 1416 01:31:58,184 --> 01:32:00,495 Great preparation !? Let's go! 1417 01:32:03,017 --> 01:32:05,223 Bald jerk! He keeps glaring at me! 1418 01:32:05,319 --> 01:32:06,758 I glared at him! 1419 01:32:06,863 --> 01:32:07,736 What do you want? 1420 01:32:08,148 --> 01:32:10,306 He thinks I'm crazy. 1421 01:32:11,150 --> 01:32:12,809 Are we fools? 1422 01:32:16,463 --> 01:32:17,489 Hello? 1423 01:32:17,537 --> 01:32:18,669 I'm Suleman. 1424 01:32:18,669 --> 01:32:19,954 Yes, Suleman? 1425 01:32:20,050 --> 01:32:22,160 Already you pick up Baadshah and his friend from the airport? 1426 01:32:22,294 --> 01:32:24,672 Baadshah joined other people at the airport. 1427 01:32:24,931 --> 01:32:26,609 His friends who come with me. 1428 01:32:26,610 --> 01:32:27,540 OK. 1429 01:32:28,777 --> 01:32:31,242 Baadshah goes with someone else! 1430 01:32:31,395 --> 01:32:34,071 He thinks he's smarter. 1431 01:32:35,250 --> 01:32:37,763 But he doesn't know, we are the kidnappers ... 1432 01:32:37,811 --> 01:32:40,122 ... and my boss's daughter, our prisoner here! 1433 01:32:41,360 --> 01:32:43,412 Stop. Hey stop! 1434 01:32:43,508 --> 01:32:44,592 You are crazy? 1435 01:32:44,898 --> 01:32:46,279 Stop him! 1436 01:32:46,749 --> 01:32:47,718 Watch out for you! 1437 01:32:54,652 --> 01:32:56,033 Sister-in-law. 1438 01:32:56,033 --> 01:32:59,438 This little girl can make our lives miserable .. 1439 01:32:59,437 --> 01:33:02,755 .. imagine, what would happen if this Baadshah as high as 1.8 m! 1440 01:33:06,812 --> 01:33:09,948 We will provide equipment who will help your mission. - Good. 1441 01:33:09,949 --> 01:33:10,611 Let. 1442 01:33:12,691 --> 01:33:15,798 This is our research expert, Mr. Russia. 1443 01:33:15,904 --> 01:33:16,873 Hello. And this is ... 1444 01:33:16,873 --> 01:33:18,206 Mr. Badshah, great man! 1445 01:33:19,903 --> 01:33:20,977 You know me? - Of course! 1446 01:33:21,035 --> 01:33:23,749 Only how are you, but this is first see you Fairly young. 1447 01:33:24,420 --> 01:33:26,731 Today, I'll give you special equipment. 1448 01:33:26,828 --> 01:33:29,197 Which I have assembled for 25 years. 1449 01:33:33,493 --> 01:33:35,862 And this is the result of my hard work after 25 years. 1450 01:33:36,533 --> 01:33:38,278 This is candy. Candy! 1451 01:33:39,871 --> 01:33:41,770 This is no ordinary candy. - no? 1452 01:33:41,817 --> 01:33:44,493 You open, kulum and chew the candy. 1453 01:33:44,695 --> 01:33:46,239 And repack it ... 1454 01:33:46,335 --> 01:33:47,054 ..then you throw! 1455 01:33:50,238 --> 01:33:53,528 No one guessed, this is a candy bomb! 1456 01:33:54,295 --> 01:33:55,273 Next! 1457 01:33:58,140 --> 01:33:59,579 Look at these shoes! 1458 01:34:00,039 --> 01:34:01,372 Will it explode too? 1459 01:34:01,372 --> 01:34:03,328 Not explode, but stick! 1460 01:34:03,942 --> 01:34:04,709 Look at that! 1461 01:34:05,122 --> 01:34:07,280 It's no joke, the shoes look like lizards! 1462 01:34:07,539 --> 01:34:10,052 You call it beautiful. Lizard shoes! 1463 01:34:10,253 --> 01:34:11,337 Next. 1464 01:34:11,644 --> 01:34:12,929 thanks. - Good. 1465 01:34:14,127 --> 01:34:18,673 These are X-ray glasses, try it. 1466 01:34:19,594 --> 01:34:20,879 OK. 1467 01:34:21,963 --> 01:34:23,056 Wait a minute! 1468 01:34:24,169 --> 01:34:25,349 Lily? - Oh? 1469 01:34:27,861 --> 01:34:29,501 Are you naughty? - Not. 1470 01:34:29,712 --> 01:34:31,199 Come on, hurry up and use it. 1471 01:34:31,304 --> 01:34:32,225 I'm ready! 1472 01:34:34,229 --> 01:34:37,049 You see? What do you think? 1473 01:34:38,487 --> 01:34:39,312 Very good. 1474 01:34:39,408 --> 01:34:40,847 Is the weapon good or not? 1475 01:34:40,846 --> 01:34:43,570 It's no joke, your weapon is big! 1476 01:34:44,232 --> 01:34:45,824 That's not how much! 1477 01:34:45,929 --> 01:34:49,660 You can see the slightest, all the opposing weapons from those glasses! 1478 01:34:49,660 --> 01:34:50,705 Very good! 1479 01:34:52,710 --> 01:34:54,858 (Anti-ray) Lily? Sorry I do not.. 1480 01:35:02,511 --> 01:35:03,441 Fun is not it? 1481 01:35:06,817 --> 01:35:09,771 This car is specially designed with complete equipment for you. 1482 01:35:09,771 --> 01:35:10,836 Just for you! 1483 01:35:11,085 --> 01:35:12,667 For me? - Yes, for you. 1484 01:35:13,137 --> 01:35:15,698 You mean, I can drive Where has this car gone? 1485 01:35:15,698 --> 01:35:17,549 Wherever you like! No problem. 1486 01:35:17,597 --> 01:35:19,141 OK! 1487 01:35:20,694 --> 01:35:23,811 Actually, after seeing everything this great discovery of yours ... 1488 01:35:23,859 --> 01:35:27,714 ... it's all here like it's not ordinary work shop. 1489 01:35:27,868 --> 01:35:31,925 This looks like a CBI workshop. 1490 01:35:32,021 --> 01:35:34,639 Of course, this is indeed a CBI workshop! 1491 01:35:34,898 --> 01:35:38,955 So are you also ... a CBI officer? 1492 01:35:39,214 --> 01:35:42,139 Of course, you are also a CBI officer! 1493 01:35:42,599 --> 01:35:43,414 Not! 1494 01:35:43,731 --> 01:35:47,778 Before I receive all this stuff, I have to clarify everything first. 1495 01:35:47,883 --> 01:35:49,523 I'm not a CBI officer. 1496 01:35:49,677 --> 01:35:51,988 I'm a private detective. 1497 01:35:51,988 --> 01:35:53,014 What? 1498 01:35:53,474 --> 01:35:54,865 What does that mean nonsense? 1499 01:35:54,932 --> 01:35:56,965 Sir, he is on a secret mission. 1500 01:35:56,965 --> 01:35:58,461 He must hide his identity. 1501 01:35:58,864 --> 01:36:01,434 I see, I'm sorry! This is my fault. 1502 01:36:01,741 --> 01:36:04,513 You really aren't a CBI officer! 1503 01:36:04,618 --> 01:36:06,776 That's right, and my name is Badshah. 1504 01:36:07,496 --> 01:36:09,078 Badshah! 1505 01:36:09,701 --> 01:36:11,849 You have to solve this case. 1506 01:36:11,850 --> 01:36:14,420 Like the Jhunjhunwala case have you solved it. 1507 01:36:14,938 --> 01:36:18,170 So you know the Jhunjhunwala case I solved! 1508 01:36:18,294 --> 01:36:20,423 The whole world knows about it! It's no secret! 1509 01:36:20,423 --> 01:36:22,629 Look at this, the news is in the newspaper! 1510 01:36:22,629 --> 01:36:25,094 Let me read first. - I'll show you the features of this car, 1511 01:36:26,350 --> 01:36:29,822 80 crore rupees fraud case at the Dhanlaxmi Bank was revealed. 1512 01:36:30,071 --> 01:36:34,492 Jhunjhunwala duet, father and son CBI has retained. 1513 01:36:36,487 --> 01:36:38,290 So they, father and son? 1514 01:36:39,729 --> 01:36:42,088 And Seema, not his daughter. 1515 01:36:42,127 --> 01:36:44,755 Spotlight from behind! Do you understand? 1516 01:36:46,452 --> 01:36:48,859 I understand everything! - Very nice. 1517 01:36:50,192 --> 01:36:52,916 Oh yeah, if you happen to meet Seema ... 1518 01:36:52,916 --> 01:36:54,863 please give an apology from me. 1519 01:36:57,845 --> 01:37:01,029 Apologize to Seema? I do not understand. 1520 01:37:01,183 --> 01:37:03,955 You will understand if you are in position! 1521 01:37:05,230 --> 01:37:06,889 Moti, that's it! Come on, quickly! 1522 01:37:20,124 --> 01:37:22,838 Seema? What is he doing here? 1523 01:37:27,355 --> 01:37:28,333 Moti! 1524 01:37:30,951 --> 01:37:32,083 Seema ...? 1525 01:37:33,934 --> 01:37:35,689 Damn, how to open this window? 1526 01:37:37,521 --> 01:37:39,372 Seema! 1527 01:37:39,726 --> 01:37:41,059 Hurry up, he's gone! 1528 01:37:46,919 --> 01:37:48,252 Open the window, damn it! 1529 01:37:48,502 --> 01:37:49,327 Glass swabs? 1530 01:37:49,787 --> 01:37:50,478 Seema! 1531 01:37:50,477 --> 01:37:52,251 Moti, do something! 1532 01:37:52,252 --> 01:37:53,230 Give the machine gun! 1533 01:37:56,049 --> 01:37:57,488 This button, fuck it! 1534 01:37:59,646 --> 01:38:01,085 He has a protector! 1535 01:38:03,597 --> 01:38:04,777 Give the bazooka! 1536 01:38:07,750 --> 01:38:08,661 Come on, Moti! 1537 01:38:08,661 --> 01:38:10,522 I just tried all the buttons! 1538 01:38:16,276 --> 01:38:17,149 What is this? 1539 01:38:17,609 --> 01:38:18,434 What is that? 1540 01:38:18,683 --> 01:38:19,508 I'll just try it! 1541 01:38:24,437 --> 01:38:25,262 Moti! 1542 01:38:31,927 --> 01:38:35,217 Gosh, what car is this? I do not know the button at all! 1543 01:38:37,115 --> 01:38:38,343 Hey, Seema! 1544 01:38:38,449 --> 01:38:40,866 Seema, the window is open ... 1545 01:38:50,302 --> 01:38:52,000 They have come, hurry! - We just started. 1546 01:38:52,115 --> 01:38:53,640 What is this political game? 1547 01:38:53,640 --> 01:38:57,553 He said we would stay together Badshah at the Blue Nile Hotel! Why here? 1548 01:38:57,696 --> 01:39:01,292 Don't let them get suspicious. if you have been kidnapped. Go. 1549 01:39:05,551 --> 01:39:06,194 Hello? 1550 01:39:06,376 --> 01:39:08,630 Sir, this is the boss, CEO Mahindra. 1551 01:39:08,629 --> 01:39:10,125 Welcome to Goa, sir. 1552 01:39:10,222 --> 01:39:13,665 Boss, fuck your greetings. Tell me, where are my friends? 1553 01:39:13,760 --> 01:39:17,356 Your friend is resting at the guesthouse Company guest, sir. 1554 01:39:17,405 --> 01:39:18,067 OK. 1555 01:39:18,277 --> 01:39:20,895 Sir, you already brought the diamonds, right? 1556 01:39:21,001 --> 01:39:22,488 I brought it! 1557 01:39:22,689 --> 01:39:26,237 But I will not submit the diamonds to the kidnapper. 1558 01:39:26,439 --> 01:39:29,364 I will save his daughter. 1559 01:39:29,575 --> 01:39:30,889 Please, don't do it, sir! 1560 01:39:31,090 --> 01:39:34,495 Our boss has a lot of diamonds, but only one daughter. 1561 01:39:34,552 --> 01:39:37,937 Please, save his daughter and Give the diamond to the kidnapper! 1562 01:39:40,144 --> 01:39:42,350 Good evening, sir. - Good afternoon. 1563 01:39:42,656 --> 01:39:43,730 Good afternoon. 1564 01:39:43,730 --> 01:39:45,178 Not you, there are servants here. 1565 01:39:45,744 --> 01:39:47,173 You come here! 1566 01:39:52,007 --> 01:39:56,006 'Someone is waiting for you at the piano club downstairs. ' 1567 01:39:56,083 --> 01:39:57,905 Who is waiting for me, sir? 1568 01:39:58,317 --> 01:40:00,321 I think the kidnapper is here! 1569 01:40:00,782 --> 01:40:01,904 Kidnapper? 1570 01:40:02,115 --> 01:40:03,649 We are kidnappers! 1571 01:40:03,650 --> 01:40:05,549 So who is the other kidnapper? 1572 01:40:24,394 --> 01:40:25,670 Seema? 1573 01:40:26,753 --> 01:40:28,287 So you sent flowers? 1574 01:40:30,704 --> 01:40:34,454 We have a misunderstanding ... - No need to explain. 1575 01:40:34,914 --> 01:40:36,448 I already know everything. 1576 01:40:36,602 --> 01:40:38,865 Jhunjhunwala lied to you. 1577 01:40:38,971 --> 01:40:40,304 No, Seema. 1578 01:40:40,506 --> 01:40:42,558 I lied to myself. 1579 01:40:42,932 --> 01:40:45,541 Although at that time I pretended fall in love with you,.. 1580 01:40:45,799 --> 01:40:48,005 ... actually I started to love you. 1581 01:40:49,645 --> 01:40:51,956 I began to realize it, 1582 01:40:52,570 --> 01:40:54,469 ..when I have hurt your heart. 1583 01:40:55,649 --> 01:40:56,915 I'm really sorry, Seema. 1584 01:41:06,428 --> 01:41:09,324 Why is my heart beating? Dil Kyoon Dhak Dhak Karta Hai. 1585 01:41:11,770 --> 01:41:14,906 Why does he want you? Kyoon Ye Tujhpe Marta Hai. 1586 01:41:17,122 --> 01:41:19,731 Why is my heart beating? Dil Kyoon Dhak Dhak Karta Hai. 1587 01:41:19,817 --> 01:41:22,349 Why does he want you? Kyoon Ye Tujhpe Marta Hai. 1588 01:41:22,511 --> 01:41:26,529 My heart is endlessly missing you. Dil Tujhko Hi Chahe Baar Baar 1589 01:41:28,131 --> 01:41:32,236 I made him crazy, baby. Hum To Deewane Huye Yaar. 1590 01:41:33,521 --> 01:41:37,539 I'm crazy about you, baby. Tere Deewane Huye Yaar. 1591 01:41:37,741 --> 01:41:40,235 What should I do now? To Abh Kya Karein Hum. 1592 01:41:40,474 --> 01:41:42,929 How can I live? Kaise Jiyein Hum. 1593 01:41:43,208 --> 01:41:45,625 So much to say. Itna Bataa De. 1594 01:41:45,624 --> 01:41:48,837 Oh my darling. O Mere Yaar. 1595 01:41:49,719 --> 01:41:53,824 I made him crazy, baby. Hum To Deewane Huye Yaar. 1596 01:41:54,985 --> 01:41:59,454 I'm crazy about you, baby. Tere Deewane Huye Yaar. 1597 01:42:32,051 --> 01:42:37,441 I put your face in my eyes. Rakh Loon Nazar Mein Chehra Tera. 1598 01:42:37,604 --> 01:42:42,409 I will always languish day and night. Din Raat Is Pe Marta Rahoon. 1599 01:42:42,908 --> 01:42:48,173 As long as this breath is still beating. Jab Tak Ye Saansein Chalti Rahein. 1600 01:42:48,336 --> 01:42:53,678 Aku akan senantiasa mencintaimu. Tujhse Mohabbat Karta Rahoon. 1601 01:42:53,918 --> 01:42:59,030 Begitu dalam cintamu, aku bersumpah. Itna Jo Chaahogey, Meri Kasam. 1602 01:42:59,432 --> 01:43:04,333 Kupasrahkan diriku untukmu, sayang. Sabh Kuch Lutaa Doongi Tujhpe Sanam. 1603 01:43:04,697 --> 01:43:07,795 Aku telah membuatmu gelisah. Tumne Kiya Hai Beqarar. 1604 01:43:07,948 --> 01:43:11,890 Gelisah .. gelisah. Beqarar ... Beqarar. 1605 01:43:14,019 --> 01:43:17,999 I made him crazy, baby. Hum To Deewane Huye Yaar. 1606 01:43:19,447 --> 01:43:23,552 I'm crazy about you, baby. Tere Deewane Huye Yaar. 1607 01:43:45,859 --> 01:43:51,162 You have now snuggled in my arms. Bhar Ke Mujhe, Apni Aagosh Mein. 1608 01:43:51,249 --> 01:43:56,313 Lulled under my hair. Sou Ja Mere Gaisuoon to Taley. 1609 01:43:56,591 --> 01:44:01,779 There's nothing that I see, besides you. Tere Sivaa Kuch Nazar Aaye Na. 1610 01:44:01,981 --> 01:44:07,121 Bawalah aku dalam dekapanmu. Aise Lagaa Le Mujhko Galey. 1611 01:44:07,649 --> 01:44:12,674 Aku meyakini sumpah setiamu. Teri Waffaoon Pe Bharosa Karoon. 1612 01:44:12,990 --> 01:44:17,862 Aku takkan pernah mengkhianatimu. Tujhse Kabhi Na Dhoka Karoon. 1613 01:44:18,342 --> 01:44:21,516 Kau tanamkan keyakinan padaku. Tu Ne Kiya Hai Aitbaar. 1614 01:44:21,593 --> 01:44:25,899 Keyakinan .. keyakinan. Aitbaar ... Aitbaar. 1615 01:44:27,750 --> 01:44:31,883 I made him crazy, baby. Hum To Deewane Huye Yaar. 1616 01:44:33,092 --> 01:44:37,158 I'm crazy about you, baby. Tere Deewane Huye Yaar. 1617 01:44:37,398 --> 01:44:39,690 What should I do now? To Abh Kya Karein Hum. 1618 01:44:40,093 --> 01:44:42,625 How can I live? Kaise Jiyein Hum. 1619 01:44:42,865 --> 01:44:45,119 So much to say. Itna Bataa De. 1620 01:44:45,272 --> 01:44:48,044 Oh my darling. O Mere Yaar. 1621 01:44:49,252 --> 01:44:53,270 I made him crazy, baby. Hum To Deewane Huye Yaar. 1622 01:44:54,603 --> 01:44:58,497 I'm crazy about you, baby. Tere Deewane Huye Yaar. 1623 01:45:07,982 --> 01:45:09,114 Bring all. 1624 01:45:49,604 --> 01:45:51,695 Listen, Seema. I.. 1625 01:46:02,340 --> 01:46:03,980 Unbelieveable! 1626 01:46:04,440 --> 01:46:06,492 Your body is signaling something. 1627 01:46:07,423 --> 01:46:08,756 And you are another style. 1628 01:46:08,910 --> 01:46:10,444 Where is Baadshah? 1629 01:46:10,761 --> 01:46:15,086 My name is on your lips and my face in your eyes! 1630 01:46:15,374 --> 01:46:16,918 And you ask where is Baadshah? 1631 01:46:16,918 --> 01:46:20,150 Reply me! I'm not shy about shooting you! 1632 01:46:22,614 --> 01:46:25,587 Even if you want, you can't shoot me. 1633 01:46:26,105 --> 01:46:27,285 There is a trivial problem. 1634 01:46:27,486 --> 01:46:28,177 What? 1635 01:46:28,177 --> 01:46:30,364 You forgot to unlock the gun safety. 1636 01:46:30,776 --> 01:46:31,668 It is here.. 1637 01:47:03,834 --> 01:47:06,654 We met at the airport, right? 1638 01:47:06,653 --> 01:47:07,420 Yes! 1639 01:47:07,680 --> 01:47:10,346 You tricked me there so wrong to kill people! 1640 01:47:10,557 --> 01:47:12,504 But now you won't be able to escape! 1641 01:47:16,867 --> 01:47:17,634 Stupid! 1642 01:47:26,726 --> 01:47:30,063 What are you doing? You killed me! 1643 01:47:30,620 --> 01:47:32,730 I didn't mean that! 1644 01:47:42,991 --> 01:47:43,691 Dog! 1645 01:47:44,842 --> 01:47:45,456 Good dog! 1646 01:47:50,021 --> 01:47:53,205 You know, I'm afraid of dogs. 1647 01:47:53,359 --> 01:47:55,728 Me too, their bites are fucking horrified! 1648 01:47:56,236 --> 01:48:00,494 He said, if you hear you sing, the dog doesn't bite. 1649 01:48:00,551 --> 01:48:02,143 Nonsense, I don't believe that! 1650 01:48:03,170 --> 01:48:05,318 I have gone crazy. 1651 01:48:07,994 --> 01:48:10,459 I have gone crazy. 1652 01:48:13,077 --> 01:48:15,283 I often say that. 1653 01:48:18,255 --> 01:48:20,672 Come on, do the madness. 1654 01:48:20,672 --> 01:48:24,710 Let me go.. 1655 01:48:27,548 --> 01:48:37,503 I'm crazy ... 1656 01:48:38,424 --> 01:48:46,643 I'm crazy .. 1657 01:48:46,643 --> 01:48:47,727 Please! 1658 01:48:47,727 --> 01:48:50,000 Let me go! Please! 1659 01:48:56,962 --> 01:48:57,883 Seema? 1660 01:49:03,781 --> 01:49:06,658 Moti dear! What are you doing in the trash? 1661 01:49:06,706 --> 01:49:08,097 What do you think? 1662 01:49:08,451 --> 01:49:09,890 Have you killed Baadshah? 1663 01:49:09,996 --> 01:49:14,053 That jerk escaped! If there are no dogs, I mutilated him! 1664 01:49:14,052 --> 01:49:15,644 Let's go! - Where? 1665 01:49:15,903 --> 01:49:17,179 Hospital! 1666 01:49:17,179 --> 01:49:21,754 I was bitten by a dog and I needed to rabies injection, stupid woman! 1667 01:49:23,547 --> 01:49:27,546 Mahindra's CEO is a good person. He is a gracious host! 1668 01:49:28,179 --> 01:49:30,318 I could go bankrupt taking care of this princess ... 1669 01:49:30,452 --> 01:49:33,300 ..and these people are gnawing at me with his appetite! 1670 01:49:33,358 --> 01:49:36,791 There is one way, call Baadshah and say you're the kidnapper ... 1671 01:49:36,801 --> 01:49:38,796 tell him to come here with diamonds. 1672 01:49:42,382 --> 01:49:44,022 Mr. Badshah, call for you. 1673 01:49:52,030 --> 01:49:52,749 Hello? 1674 01:49:52,855 --> 01:49:54,859 I'm the kidnapper! 1675 01:49:56,432 --> 01:50:01,630 You must be surprised how I know Mahindra sent you here. 1676 01:50:01,649 --> 01:50:03,989 I know you can come this far. 1677 01:50:04,248 --> 01:50:06,713 But I came here to give you diamonds. 1678 01:50:07,126 --> 01:50:08,766 Just tell me ... 1679 01:50:08,871 --> 01:50:13,139 where and when can I see you? 1680 01:50:13,292 --> 01:50:16,927 Tomorrow at 4:00 p.m., at St. Paul. 1681 01:50:17,013 --> 01:50:20,312 But how can I be sure, is that child still with you? 1682 01:50:20,466 --> 01:50:23,142 You talk to the child. 1683 01:50:23,727 --> 01:50:27,602 Honey, let's talk to him. Say you want to meet daddy! 1684 01:50:28,320 --> 01:50:29,490 Come on dear. 1685 01:50:30,277 --> 01:50:31,917 Why you don't want to talk! 1686 01:50:35,916 --> 01:50:37,412 Don't hit the kid! 1687 01:50:37,709 --> 01:50:45,055 Do you understand the consequences for the child? If you want him to live, hand over the diamonds. 1688 01:50:45,056 --> 01:50:47,204 Yes alright.. 1689 01:50:59,432 --> 01:51:07,641 Tomorrow at 4:00 p.m. at St. Paul. 1690 01:51:08,408 --> 01:51:10,412 Okay, I'll be there. 1691 01:52:21,602 --> 01:52:25,553 The signs are indeed unusual! 1692 01:52:27,558 --> 01:52:31,260 There was clearly a motive he kept secret. 1693 01:52:39,085 --> 01:52:43,525 CBI suspects these 4 people are planning kill Gayatri Bachchan. 1694 01:52:45,271 --> 01:52:48,397 But Deepak Thapar is the main suspect. 1695 01:52:48,609 --> 01:52:53,788 If you can reach Thapar, we can know clearly, what is Raj's goal? 1696 01:52:54,094 --> 01:52:56,204 This person is a big industrialist. 1697 01:52:56,511 --> 01:53:01,229 He has a club in the city which he often visits every night. 1698 01:53:05,641 --> 01:53:07,271 Incredible, Mr. Thapar! 1699 01:53:07,406 --> 01:53:11,031 Visiting here, we feel young again! 1700 01:53:12,115 --> 01:53:15,702 Even stones can live here, Mr. Advani. 1701 01:53:21,043 --> 01:53:21,868 thanks. 1702 01:53:22,022 --> 01:53:23,921 With pleasure, Mr. Thapar 1703 01:53:24,381 --> 01:53:26,126 This is the first time I've seen you here. 1704 01:53:26,788 --> 01:53:29,464 I am from Mumbai who came here for leisure. 1705 01:53:29,924 --> 01:53:32,235 Visiting famous places .. 1706 01:53:32,849 --> 01:53:35,669 and make friends with respected people 1707 01:53:35,774 --> 01:53:37,472 ... it is my hobby. 1708 01:53:37,673 --> 01:53:40,339 Will you be my friend? 1709 01:53:40,502 --> 01:53:42,084 Sure, why not? 1710 01:53:44,041 --> 01:53:46,199 My name is Rosy 1711 01:53:49,124 --> 01:53:50,764 Rosy or Seema? 1712 01:53:51,176 --> 01:53:53,008 It's not good for a girl to smoke. 1713 01:53:53,843 --> 01:53:56,308 Actually smoking is dangerous for people. 1714 01:53:57,286 --> 01:54:01,544 And you are old, sir. He is like your daughter ... no, your daughter's granddaughter. 1715 01:54:01,745 --> 01:54:04,977 You should have forbidden it, right? light a cigarette! Its bad! 1716 01:54:04,977 --> 01:54:06,320 Who are you? 1717 01:54:06,780 --> 01:54:09,600 His lover. Badshah. 1718 01:54:11,805 --> 01:54:12,889 Badshah? 1719 01:54:13,915 --> 01:54:15,354 Excuse me! - Why did you? 1720 01:54:15,354 --> 01:54:17,761 Come with me, come on! Please.. - Do not want! What is wrong? 1721 01:54:17,761 --> 01:54:19,554 Okay, you can give him a cigarette! 1722 01:54:19,554 --> 01:54:20,916 No problem, okay? 1723 01:54:20,916 --> 01:54:23,716 Uncle Tom, my suspicions are correct. 1724 01:54:24,072 --> 01:54:26,489 Raj did work for Thapar. 1725 01:54:26,795 --> 01:54:29,826 You don't recognize me? I'm the boss! 1726 01:54:33,365 --> 01:54:35,110 So you are the boss. 1727 01:54:35,724 --> 01:54:38,035 You're not the boss, but 'cheap'! 1728 01:54:38,246 --> 01:54:39,675 What are you doing in this club? 1729 01:54:39,886 --> 01:54:41,526 Disco with young people? 1730 01:54:41,526 --> 01:54:42,965 Light a girl's cigarette! 1731 01:54:42,965 --> 01:54:44,452 Aren't you stressed about that? 1732 01:54:44,451 --> 01:54:46,292 How about the child? 1733 01:54:46,561 --> 01:54:48,249 Child? - Yup! 1734 01:54:48,354 --> 01:54:51,385 The child who made me come here! 1735 01:54:52,526 --> 01:54:56,822 Sir, so no one is suspicious, he called Mrs. Bachchan, son! 1736 01:54:59,182 --> 01:55:01,647 Oh, child! 1737 01:55:01,800 --> 01:55:03,852 Badshah, I'm not ashamed to say .. 1738 01:55:03,910 --> 01:55:07,804 I was so tense, I arrived change pants 4 times a day! 1739 01:55:08,063 --> 01:55:09,856 Oh no, forget that! 1740 01:55:10,115 --> 01:55:14,843 Tell me, is anyone suspecting you as Badshah? 1741 01:55:14,891 --> 01:55:17,049 Who made him boss ?! 1742 01:55:17,097 --> 01:55:19,715 Is there anyone suspicious Baadshah as Baadshah? 1743 01:55:20,367 --> 01:55:21,566 Nothing at all. - Exactly. 1744 01:55:21,767 --> 01:55:24,798 But there is a small problem. 1745 01:55:24,951 --> 01:55:26,131 Problem? 1746 01:55:26,179 --> 01:55:29,670 The CBI officer here thinks I'm from CBI. 1747 01:55:29,775 --> 01:55:31,885 That's what I want! - Oh, yes? 1748 01:55:31,933 --> 01:55:35,213 Take care of the boy's problem and ... - Don't worry about the child. 1749 01:55:35,271 --> 01:55:38,244 He will be in St.Paul's school at 4 p.m. tomorrow. 1750 01:55:38,503 --> 01:55:41,169 Tomorrow? Really? - Surely. 1751 01:55:41,322 --> 01:55:45,379 I will take care of this problem for ever. 1752 01:55:45,743 --> 01:55:50,922 Tomorrow done? My Badshah dear! - Oh no, you broke my suit! 1753 01:55:50,980 --> 01:55:54,567 Complete your task, I'll give all your wishes! - Okay, no problem. 1754 01:55:54,672 --> 01:55:55,852 Sir, give him the card. 1755 01:55:55,890 --> 01:55:59,390 Here, our secret company business card. 1756 01:56:01,347 --> 01:56:05,087 So how are you Rani? 1757 01:56:05,087 --> 01:56:06,113 Rani, who? 1758 01:56:07,044 --> 01:56:09,509 Badshah's Rani! 1759 01:56:09,508 --> 01:56:12,126 You're definitely not Boss, but 'cheap'! 1760 01:56:12,175 --> 01:56:16,021 For Baadshah, Rani is not an appropriate word. Badshah has Begum (mistress). 1761 01:56:16,078 --> 01:56:20,077 And my Begum ... is there! 1762 01:56:23,568 --> 01:56:27,164 So Rani comes out, Begum enters? 1763 01:56:27,826 --> 01:56:31,576 Hurry up to my Begum and say Baadshah wants to meet him. 1764 01:56:31,729 --> 01:56:33,014 He's right. 1765 01:56:34,453 --> 01:56:36,045 Begum! - Hah? 1766 01:56:36,505 --> 01:56:40,754 Why are you here, miss? Go see your Baadshah! 1767 01:56:40,754 --> 01:56:41,991 Your lover! 1768 01:56:42,250 --> 01:56:43,430 Lover? 1769 01:56:45,540 --> 01:56:47,285 Ladies and Gentlemen. 1770 01:56:48,052 --> 01:56:50,210 In our midst there is a lover .. 1771 01:56:50,363 --> 01:56:53,336 who gave the promise of grandiose love, but never proven. 1772 01:56:53,490 --> 01:56:58,161 His hobby is toying with feelings and betrayed love. 1773 01:56:58,218 --> 01:57:00,807 He is not a lover, but a con artist. 1774 01:57:01,297 --> 01:57:02,141 A murderer! 1775 01:57:02,371 --> 01:57:05,200 I accept all the accusations. 1776 01:57:05,660 --> 01:57:08,997 But I also have to admit this. 1777 01:57:15,049 --> 01:57:26,193 I'm a lover, also a murderer. Aashiq Hoon Play, Kaatil Bhi Hoon. 1778 01:57:27,315 --> 01:57:37,999 I'm also involved in everyone's hearts. Sabke Diloon Mein, Shaamil Bhi Hoon. 1779 01:58:02,598 --> 01:58:06,012 I'm a lover, also a murderer. Aashiq Hoon Play, Kaatil Bhi Hoon. 1780 01:58:06,099 --> 01:58:09,753 Aku juga terlibat di hati semua orang. Sabke Diloon Mein, Shaamil Bhi Hoon. 1781 01:58:09,878 --> 01:58:13,369 Aku seorang kekasih, juga pembunuh. Aashiq Hoon Main, Kaatil Bhi Hoon. 1782 01:58:13,493 --> 01:58:16,946 Aku juga terlibat di hati semua orang. Sabke Diloon Mein, Shaamil Bhi Hoon. 1783 01:58:17,032 --> 01:58:20,686 Mencuri hati, mengusik tidur. Dil Ko Churana Neendein Udana. 1784 01:58:20,811 --> 01:58:24,187 Hanya ini kejahatanku. Bas Yehi Mera Kasoor. 1785 01:58:24,349 --> 01:58:27,763 Aku tak pernah melanggar janji. Waadon Se Apne Mukarta Nahin. 1786 01:58:27,879 --> 01:58:31,178 Aku tak pernah takut suratan hidup. Marne Se Main Kabhi Darta Nahin. 1787 01:58:31,456 --> 01:58:33,230 Raja, Oh Raja! Baadshah O Baadshah. 1788 01:58:33,307 --> 01:58:35,043 Raja, Hai Raja! Baadshah E Baadshah. 1789 01:58:35,119 --> 01:58:38,974 Raja, Oh Raja! Raja .. Baadshah O Baadshah. Baadshah .. 1790 01:58:58,673 --> 01:59:02,212 Di segala penjuru, aku jadi perdebatan. Chaaron Taraf Hain Mere Hi Charche. 1791 01:59:02,289 --> 01:59:05,789 Namaku sendiri jadi buah bibir. Hoton Pe Hai Bas Mera Naam. 1792 01:59:05,914 --> 01:59:09,251 Pagiku terisi nuansa warna. Rangoon Bhari Subha Meri. 1793 01:59:09,405 --> 01:59:13,174 Malamku terbenam kesenangan. Masti Mein Doobi Hai Meri Shaam. 1794 01:59:13,308 --> 01:59:16,847 Kisah palsu seperti kenyataan. Jhoothi โ€‹โ€‹Khahani Sachchi Lagey. 1795 01:59:17,049 --> 01:59:20,588 Hidup bertualang memikatku. Aawargi Mujhe Aachi Lagey. 1796 01:59:20,703 --> 01:59:24,079 Aku menyanyi dan orang menari. Nagmey Sunana, Sabko Nachana. 1797 01:59:24,165 --> 01:59:27,857 Hanya ini kejahatanku. Bas Yehi Mera Kasoor. 1798 01:59:27,905 --> 01:59:31,396 Aku tak pernah melanggar janji. Waadon Se Apne Mukarta Nahin. 1799 01:59:31,559 --> 01:59:34,858 Aku tak pernah takut suratan hidup. Marne Se Main Kabhi Darta Nahin. 1800 01:59:34,973 --> 01:59:36,747 Raja, Oh Raja! Baadshah O Baadshah. 1801 01:59:36,824 --> 01:59:38,637 Raja, Hai Raja! Baadshah E Baadshah. 1802 01:59:38,637 --> 01:59:42,329 Raja, Oh Raja! Raja ... Baadshah O Baadshah. Baadshah ... 1803 01:59:48,927 --> 01:59:49,618 Hello? 1804 01:59:49,618 --> 01:59:51,018 I want to tell you about Baadshah ... 1805 01:59:51,152 --> 01:59:53,607 Hi, Rani! Your people are great! 1806 01:59:53,742 --> 01:59:57,406 He deserves the name Baadshah, not Moti! 1807 01:59:57,606 --> 02:00:02,468 He said, he would finish his job at school Paul tomorrow at 4 pm! 1808 02:00:22,091 --> 02:00:25,668 Love, this is my weakness. Hi Yeh Mohabbat Kamzori Meri. 1809 02:00:25,831 --> 02:00:29,284 I rule the world of love. Chaahat Ki Duniya Pe Mera Raaj. 1810 02:00:29,284 --> 02:00:33,063 Kutundukkan kepala hanya pada tuhan. Bas Rab Ke Aage Jhookta Mera Sar. 1811 02:00:33,081 --> 02:00:36,840 Mahkota dan tahta menyembahku. Jhukte Mere Saamne Tak To Taj. 1812 02:00:36,879 --> 02:00:40,456 Gayaku lain dari yang lain. Andaz Mera Sabh Se Judaa. 1813 02:00:40,466 --> 02:00:43,995 Aku seorang raja diraja. Main Baadshahon Ka Baadshah. 1814 02:00:44,082 --> 02:00:47,746 Membuat mimpi dan gelak tawa. Sapnay Sajaana, Hasna Hasana. 1815 02:00:47,822 --> 02:00:51,438 Hanya ini kejahatanku. Bas Yehi Mera Kasoor. 1816 02:00:51,437 --> 02:00:54,937 Aku tak pernah melanggar janji. Waadon Se Apne Mukarta Nahin. 1817 02:00:55,053 --> 02:00:57,988 Aku tak pernah takut suratan hidup. Marne Se Main Kabhi Darta Nahin. 1818 02:00:58,467 --> 02:01:00,318 Raja, Oh Raja! Baadshah O Baadshah. 1819 02:01:00,318 --> 02:01:02,092 Raja, Hai Raja! Baadshah E Baadshah. 1820 02:01:02,092 --> 02:01:05,621 Raja, Oh Raja! Raja .. Baadshah O Baadshah. Baadshah ... 1821 02:01:05,746 --> 02:01:07,319 King, Oh King! Baadshah O Baadshah. 1822 02:01:07,885 --> 02:01:10,168 Boss, I have good news. 1823 02:01:10,369 --> 02:01:13,745 The child will be at St. Paul 4 o'clock tomorrow afternoon, right? 1824 02:01:13,869 --> 02:01:16,161 Child? Whose kid? 1825 02:01:16,641 --> 02:01:20,659 That's password! Son means Gayatri Bachchan! 1826 02:01:21,388 --> 02:01:25,167 How are you? The show was announced 15 minutes ago. 1827 02:01:25,320 --> 02:01:28,897 Baadshah told me this! 1828 02:01:32,484 --> 02:01:35,457 He is no ordinary killer, he's a death witch! 1829 02:01:36,819 --> 02:01:42,851 Tomorrow at school Paul, he will finish off Gayatri Bachchan! 1830 02:01:48,558 --> 02:01:49,690 'St. Paul. ' 1831 02:01:52,624 --> 02:01:54,475 'Children's Day.' 1832 02:01:56,643 --> 02:01:57,727 Very good. 1833 02:02:18,585 --> 02:02:21,443 It looks like he wants to use The boy's shoulder to shoot! 1834 02:02:26,267 --> 02:02:27,878 He pulled out his gun! 1835 02:02:27,917 --> 02:02:30,650 Before he shoots, we must warned Mrs. Bachchan! 1836 02:02:30,727 --> 02:02:33,623 We can't enter, so be alert his security guard. 1837 02:02:34,707 --> 02:02:36,318 Sir, a woman here said, 1838 02:02:36,318 --> 02:02:38,610 there is a killer eyeing Mrs. Bachchan. 1839 02:02:47,932 --> 02:02:51,596 This woman knows our secret, kill her. 1840 02:02:55,614 --> 02:02:56,899 You brought the diamond? 1841 02:02:56,976 --> 02:02:58,472 Who are you? 1842 02:02:59,153 --> 02:03:00,198 I'm the kidnapper! 1843 02:03:00,361 --> 02:03:03,737 Is that so, are you in disguise? - Yup. 1844 02:03:03,775 --> 02:03:05,137 Where is the child? 1845 02:03:05,137 --> 02:03:06,221 Follow me. 1846 02:03:11,294 --> 02:03:12,339 Manikchand? 1847 02:03:12,579 --> 02:03:15,869 So, you kidnapped the kid! 1848 02:03:16,837 --> 02:03:19,407 Not him but me. 1849 02:03:19,935 --> 02:03:21,143 Hand over the diamonds! 1850 02:03:21,220 --> 02:03:22,304 OK. 1851 02:03:24,395 --> 02:03:27,972 Tell me first ... where is the child? 1852 02:03:28,135 --> 02:03:29,305 Francis! 1853 02:03:35,289 --> 02:03:37,341 Bald, give me chocolate! 1854 02:03:38,387 --> 02:03:39,471 Hello! 1855 02:03:41,523 --> 02:03:43,173 Good, very good. 1856 02:03:43,211 --> 02:03:47,066 I have another surprise for you. Look up there. 1857 02:03:49,157 --> 02:03:51,727 Hi, friend! - Badshah! 1858 02:03:52,178 --> 02:03:53,425 How are you guys? 1859 02:03:53,425 --> 02:03:54,585 Our condition is fit, okay! 1860 02:03:54,585 --> 02:03:55,908 Great. 1861 02:03:57,760 --> 02:04:01,577 I'm glad you guys also take care good my friends. 1862 02:04:02,104 --> 02:04:04,876 So, let's sweeten the tongue with candy. This is it. 1863 02:04:04,876 --> 02:04:05,490 Good. 1864 02:04:05,681 --> 02:04:06,889 No, brother-in-law! 1865 02:04:06,928 --> 02:04:08,491 Like Charles Sobhraj (serial killer) .. 1866 02:04:08,491 --> 02:04:10,284 he will put us to sleep forever with that candy! 1867 02:04:10,285 --> 02:04:14,284 No problem. I'll sweeten my own tongue. 1868 02:04:18,983 --> 02:04:22,368 Sorry! It feels terrible. 1869 02:04:29,274 --> 02:04:30,444 Sister-in-law! 1870 02:04:31,163 --> 02:04:34,663 Where are you? ย - Stupid, I'm here! 1871 02:04:36,591 --> 02:04:39,248 Dispose of the toy gun, hurry up and get this kid to go! 1872 02:04:41,415 --> 02:04:42,460 Uncle, what does that mean? 1873 02:04:42,748 --> 02:04:43,870 Hurry and run! 1874 02:04:44,206 --> 02:04:48,972 He ran away with that child! - Come on, chase them! 1875 02:04:49,490 --> 02:04:50,948 Come on, quickly! 1876 02:04:51,591 --> 02:04:52,713 Catch him! 1877 02:04:54,161 --> 02:04:55,168 Through this way! 1878 02:04:56,328 --> 02:04:58,102 Where is he? 1879 02:04:59,388 --> 02:05:01,076 Over there! 1880 02:05:07,789 --> 02:05:08,556 Are you ok? 1881 02:05:15,586 --> 02:05:16,392 Very good. 1882 02:05:27,967 --> 02:05:29,012 Come on, dear. 1883 02:05:29,856 --> 02:05:30,662 Dear! 1884 02:05:32,072 --> 02:05:32,993 Dear! 1885 02:05:34,325 --> 02:05:35,284 Dear? 1886 02:05:42,727 --> 02:05:46,064 Uncle, this is the way out. Why hanging there? 1887 02:05:46,064 --> 02:05:48,394 I'm looking for you! Come on, get down here! 1888 02:05:48,634 --> 02:05:51,444 I go down first? - No, I'll go down first. 1889 02:05:51,444 --> 02:05:53,333 Pay attention. Come on follow me! 1890 02:06:01,648 --> 02:06:04,266 Uncle, it's fun, right? - Oh yes, I was. 1891 02:06:04,315 --> 02:06:07,163 Come on, let's do it again! - Fine, but you go first! 1892 02:06:07,163 --> 02:06:08,093 Good. 1893 02:06:14,039 --> 02:06:15,046 Uncle, bear is coming! 1894 02:06:16,974 --> 02:06:18,863 Bears and hippos are sprawled. 1895 02:06:19,870 --> 02:06:22,037 How is the result? - Very nice! 1896 02:06:24,368 --> 02:06:24,848 Hello? 1897 02:06:24,848 --> 02:06:27,063 Boss? I'm Badshah. 1898 02:06:27,140 --> 02:06:28,684 Yes, Badshah? How are you? 1899 02:06:28,684 --> 02:06:31,408 The good news, that child is with me. 1900 02:06:31,407 --> 02:06:33,699 The child with you? 1901 02:06:33,939 --> 02:06:35,627 You mean, he's still alive? 1902 02:06:35,704 --> 02:06:39,406 Not only alive, he was playing around in my arms! 1903 02:06:40,653 --> 02:06:44,345 Weird right! This person is a murderer or witch? - Why? 1904 02:06:44,508 --> 02:06:46,637 He has arrested Mrs. Bachchan! 1905 02:06:46,723 --> 02:06:49,533 And he was absorbed in playing in his arms! 1906 02:06:49,648 --> 02:06:52,151 Fun to carry? - Yup! - Disgusting! 1907 02:06:52,152 --> 02:06:55,000 Hard to believe, the behavior of politicians now. 1908 02:06:55,000 --> 02:06:56,774 Hello? Where is he? 1909 02:06:56,774 --> 02:06:58,376 Hello? - Yes, boss! 1910 02:06:58,625 --> 02:07:00,668 I will take the child to your office. 1911 02:07:00,668 --> 02:07:03,766 Don't do it, it can ruin everything! 1912 02:07:04,005 --> 02:07:07,342 Better bring him to my house. 1913 02:07:07,381 --> 02:07:10,162 I'll be there, okay? Enough. 1914 02:07:10,162 --> 02:07:13,653 Ramlal, bring the child to the address of this house. 1915 02:07:13,778 --> 02:07:17,269 I will hand over the bear and this hippo to the police station. 1916 02:07:57,433 --> 02:07:59,361 Don't worry, I'm just helping you! 1917 02:07:59,841 --> 02:08:02,056 Through this way! 1918 02:08:05,710 --> 02:08:07,158 Catch them! - Hurry up! 1919 02:08:07,561 --> 02:08:08,242 Already, hurry up! 1920 02:08:14,159 --> 02:08:15,885 Do not worry. I'll fix it. 1921 02:08:29,791 --> 02:08:30,875 What? 1922 02:08:31,076 --> 02:08:33,215 What? Oh, sorry. 1923 02:08:50,420 --> 02:08:51,341 thanks. 1924 02:09:03,722 --> 02:09:04,643 Let's go! 1925 02:09:14,857 --> 02:09:16,708 Don't scream, it's done! Let's go! 1926 02:09:21,570 --> 02:09:24,188 Please! Help me! 1927 02:09:27,765 --> 02:09:29,405 What are you doing? He is my person! 1928 02:09:29,568 --> 02:09:31,582 He is your person? Then who are they? 1929 02:09:31,621 --> 02:09:33,712 They are your people! - But sir, I'm alone! 1930 02:09:33,788 --> 02:09:36,118 They are Thapar's men! - Thapar? Who is he? 1931 02:09:36,167 --> 02:09:38,737 You work for him! - I work for Mr. Mahindra! 1932 02:09:38,766 --> 02:09:41,451 Who is Mahindra? Who is he? - Mr. Mahindra ... 1933 02:09:41,470 --> 02:09:43,916 Don't try to confuse us! We already know everything! 1934 02:09:43,916 --> 02:09:45,575 Fine, then explain to him to understand! 1935 02:09:45,575 --> 02:09:46,898 I don't need an explanation! 1936 02:09:46,975 --> 02:09:49,833 I already know you came here for kill Gayatridevi! 1937 02:09:50,351 --> 02:09:52,845 Kill Gayatridevi? Oh no! 1938 02:09:52,844 --> 02:09:55,501 I came here to save that boy. - Whose kid? 1939 02:09:55,577 --> 02:09:57,553 You are lying! - What am I lying to? 1940 02:09:57,591 --> 02:09:59,758 Because you tricked me before! 1941 02:09:59,759 --> 02:10:02,780 Okay, I'm sorry. I tricked you once ย then I'll trick you again? 1942 02:10:02,857 --> 02:10:05,351 Ah, damn it! You just trick me with a kiss! 1943 02:10:05,427 --> 02:10:08,084 You're on my lap, how could you I missed the chance? 1944 02:10:08,083 --> 02:10:10,174 Hear! I will never trust you again! 1945 02:10:10,289 --> 02:10:12,735 OK, sorry! I won't cheat you again! 1946 02:10:12,744 --> 02:10:14,796 Why? - Because I love you. 1947 02:10:16,801 --> 02:10:18,853 What did you say? Eh. 1948 02:10:19,179 --> 02:10:20,301 What did I say? 1949 02:10:20,503 --> 02:10:22,555 How can I say that at my age? 1950 02:10:26,133 --> 02:10:27,543 That's right, Seema. 1951 02:10:28,223 --> 02:10:30,227 I'm not lying to you. 1952 02:10:31,273 --> 02:10:33,210 I really really love you. 1953 02:10:36,017 --> 02:10:37,005 Moti? Yes? 1954 02:10:37,705 --> 02:10:40,688 Do you understand? - I understand everything. 1955 02:10:41,129 --> 02:10:44,140 Here it is, you will trust me now. 1956 02:10:44,265 --> 02:10:45,790 They are the kidnappers! 1957 02:10:47,756 --> 02:10:48,523 This.. 1958 02:10:48,686 --> 02:10:51,582 He is the CEO, the boss of the company Mahindra is here! Lord Saxena! 1959 02:10:51,659 --> 02:10:53,472 Uncle, please don't be confused anymore! 1960 02:10:53,472 --> 02:10:55,438 They are the kidnappers! Speak! 1961 02:10:55,716 --> 02:10:56,800 Ah, sorry. 1962 02:10:59,216 --> 02:11:01,710 Forgive me, Badshah brother. 1963 02:11:01,710 --> 02:11:03,887 I am indeed the CEO of Mahindra! 1964 02:11:04,203 --> 02:11:06,572 Never mind, shut up! 1965 02:11:06,850 --> 02:11:07,723 Shut up! 1966 02:11:08,423 --> 02:11:10,389 Are you the CEO of Mahindra? - Yup. 1967 02:11:10,389 --> 02:11:11,837 Son of a bitch! 1968 02:11:14,973 --> 02:11:17,140 If he is the boss of Mahindra company here ... 1969 02:11:17,342 --> 02:11:19,596 then who do I meet at the club? 1970 02:11:19,797 --> 02:11:22,214 And he sent me for the child? 1971 02:11:22,770 --> 02:11:24,420 Who is he? 1972 02:11:24,583 --> 02:11:26,233 I'll tell you who he is. 1973 02:11:26,923 --> 02:11:31,776 Little girl! Where are you, boy? 1974 02:11:32,140 --> 02:11:34,269 Do not be shy! 1975 02:11:34,394 --> 02:11:37,003 You like being carried Baadshah! 1976 02:11:37,002 --> 02:11:39,620 Do you want to carry me too? 1977 02:11:39,697 --> 02:11:42,354 Uncle, carry me! I want to be carried too! 1978 02:11:44,397 --> 02:11:45,164 Who are you? 1979 02:11:45,164 --> 02:11:48,099 Strange, you don't recognize that child anymore? 1980 02:11:48,098 --> 02:11:50,908 Who are you guys? And whose child is this? 1981 02:11:51,311 --> 02:11:54,572 So, you can't recognize that child? 1982 02:11:54,735 --> 02:11:56,576 She's your boss's daughter! 1983 02:11:56,576 --> 02:11:58,667 Boss? Who is that? 1984 02:11:58,753 --> 02:12:00,719 Who is that? Basic do not know yourself! 1985 02:12:00,719 --> 02:12:02,934 How can you forget someone who feeds you bread? 1986 02:12:03,012 --> 02:12:04,825 Bread, what bread? 1987 02:12:04,901 --> 02:12:08,641 Wheat bread! Don't drive us crazy! You have to pay our wages! 1988 02:12:08,766 --> 02:12:11,336 What do you pay for? What is all this? 1989 02:12:11,499 --> 02:12:13,139 Where is Gayatri Bachchan? 1990 02:12:13,264 --> 02:12:14,712 Gayatri Bachchan? 1991 02:12:15,076 --> 02:12:17,320 Did Bachchan remarry? 1992 02:12:17,762 --> 02:12:18,894 Who is Gayatri Bachchan? 1993 02:12:19,008 --> 02:12:21,588 Gosh! But who are you guys? 1994 02:12:21,742 --> 02:12:22,672 Where is Baadshah? 1995 02:12:22,672 --> 02:12:23,554 Boss! 1996 02:12:24,273 --> 02:12:26,450 The real Badshah, Moti. 1997 02:12:26,729 --> 02:12:28,340 What nonsense are you talking about? 1998 02:12:28,416 --> 02:12:31,955 Boss, I'm afraid of you, so no I'm telling the truth. 1999 02:12:32,032 --> 02:12:36,098 But I will explain. The person you are meet at the club not our Badshah. 2000 02:12:36,213 --> 02:12:38,831 He is a private investigator from Mumbai. 2001 02:12:39,071 --> 02:12:40,759 And these are their friends! 2002 02:12:42,534 --> 02:12:44,980 They are here to save This child is from the kidnappers. 2003 02:12:45,017 --> 02:12:49,198 And because the name is also Baadshah, CBI mistakenly thought he was their agent. 2004 02:12:49,324 --> 02:12:52,661 Sir, this problem arises because of a similar name. 2005 02:12:59,854 --> 02:13:04,601 This problem will now solve my problem! 2006 02:13:05,004 --> 02:13:07,450 I don't understand anything yet. - What is that? 2007 02:13:07,775 --> 02:13:10,547 This floppy was given by CBI to Baadshah. 2008 02:13:10,787 --> 02:13:12,561 How did you get it? 2009 02:13:12,839 --> 02:13:14,805 I found it at the Mumbai airport. 2010 02:13:15,055 --> 02:13:18,229 This is from a man brought in a wheelchair. 2011 02:13:18,306 --> 02:13:20,032 Who fell from his pocket. 2012 02:13:20,272 --> 02:13:23,533 I called them, but I didn't hear them. 2013 02:13:23,571 --> 02:13:26,669 I ran after them to the elevator. But then, the doctor called ... 2014 02:13:26,669 --> 02:13:29,402 Is this, that man? 2015 02:13:29,527 --> 02:13:32,097 That person Yes, he is. 2016 02:13:32,260 --> 02:13:34,744 And the person who pushed the wheelchair ... 2017 02:13:39,213 --> 02:13:41,860 Seema, I understand now. 2018 02:13:42,224 --> 02:13:46,089 The man who pushed his wheelchair, why shoot me in the hotel parking lot? 2019 02:13:46,204 --> 02:13:50,107 And he said, 'I killed wrong people at the airport. ' 2020 02:13:50,309 --> 02:13:55,449 That is, the officer I saw on the chair the wheel has been killed. 2021 02:13:59,832 --> 02:14:00,647 What's up, Seema? 2022 02:14:03,851 --> 02:14:05,184 He is my brother. 2023 02:14:29,658 --> 02:14:34,808 Seema, you wear this hearing aid. 2024 02:14:35,969 --> 02:14:38,309 I use this wireless microphone. 2025 02:14:38,549 --> 02:14:42,002 So you can hear anything our conversation there. 2026 02:14:42,001 --> 02:14:44,571 Understand? Good. Good luck. 2027 02:14:46,748 --> 02:14:48,398 Take care of yourself. 2028 02:14:49,558 --> 02:14:50,690 Dont worry. 2029 02:14:55,591 --> 02:14:57,758 Oh, badshah. Let. 2030 02:14:58,525 --> 02:15:00,721 I was waiting for you. 2031 02:15:00,933 --> 02:15:02,985 I think we have a misunderstanding here! 2032 02:15:03,186 --> 02:15:06,044 You mistakenly thought I was your person, so am I. 2033 02:15:06,121 --> 02:15:09,180 I thought you were 'cheap', eh my boss. 2034 02:15:09,295 --> 02:15:12,047 It turns out you look like a fancy person! 2035 02:15:13,160 --> 02:15:18,540 So, if I have said something who offended you, I'm sorry. 2036 02:15:18,627 --> 02:15:23,087 I already know everything now. - Oh, yes? Good, that's good too. 2037 02:15:24,007 --> 02:15:26,942 I sent my friends come here with a little girl. 2038 02:15:27,066 --> 02:15:28,553 I don't see them here. 2039 02:15:28,553 --> 02:15:29,809 Don't worry about them. 2040 02:15:29,809 --> 02:15:31,813 Not. - They are safe. - Thank God. 2041 02:15:31,852 --> 02:15:35,151 And if you want them to stay safe ... 2042 02:15:35,429 --> 02:15:37,558 you have to do something for me. 2043 02:15:38,086 --> 02:15:38,930 What is that? 2044 02:15:38,930 --> 02:15:43,025 Tomorrow at the 'Holiday Inn' hotel, Chairwoman Minister Gayatri Bachchan ... 2045 02:15:43,102 --> 02:15:45,960 will hold an event. 2046 02:15:46,123 --> 02:15:49,096 He will be heavily guarded by CBI officers. 2047 02:15:49,096 --> 02:15:49,940 You should, sir. 2048 02:15:49,978 --> 02:15:53,996 Nobody can approach him except you. 2049 02:15:54,284 --> 02:15:56,375 I? Why me? 2050 02:15:56,413 --> 02:15:59,750 Because CBI mistook their agent. 2051 02:15:59,952 --> 02:16:02,685 So, you can do this task! 2052 02:16:04,335 --> 02:16:05,697 What kind of tasks? 2053 02:16:05,984 --> 02:16:08,190 Kill Gayatri Bachchan. 2054 02:16:12,813 --> 02:16:15,345 Kill Gayatridevi? - Yup. 2055 02:16:17,032 --> 02:16:18,240 No, Mr. Thapar 2056 02:16:18,366 --> 02:16:20,409 I'm an ordinary private detective. 2057 02:16:21,137 --> 02:16:24,187 I am not a murderer and do not kill. 2058 02:16:25,031 --> 02:16:26,930 I cannot kill people. 2059 02:16:27,169 --> 02:16:29,413 You have to kill him. 2060 02:16:29,903 --> 02:16:31,744 Because your friends and child ... 2061 02:16:31,744 --> 02:16:32,991 Thapar! 2062 02:16:33,039 --> 02:16:35,772 If you hurt them, I will not spare you! 2063 02:16:36,328 --> 02:16:39,502 I won't give you mercy! Let them go! 2064 02:16:39,627 --> 02:16:42,763 That's CM security chief, Khanna ,. 2065 02:16:42,763 --> 02:16:45,659 He will overshadow your every move. 2066 02:16:45,660 --> 02:16:48,393 If you make a wrong move ... 2067 02:16:48,556 --> 02:16:52,526 ..so your friends and child I'll kill! 2068 02:17:08,686 --> 02:17:13,961 This is the location, where you will be kill Gayatridevi's life. 2069 02:17:26,860 --> 02:17:27,340 Sir? 2070 02:17:27,340 --> 02:17:29,834 Don't do tricks! 2071 02:17:31,924 --> 02:17:33,458 The little girl is in the van there. 2072 02:17:34,859 --> 02:17:35,550 Moti? 2073 02:17:38,033 --> 02:17:39,970 We put a bomb in his car. 2074 02:17:43,183 --> 02:17:45,235 And I hold the trigger. 2075 02:17:46,252 --> 02:17:48,045 Here is your VIP card. 2076 02:17:50,299 --> 02:17:52,227 And this is a gun with bullets. 2077 02:17:52,831 --> 02:17:54,145 Regards. - Greetings. 2078 02:18:10,842 --> 02:18:12,405 Sir, take out your pocket! 2079 02:18:13,249 --> 02:18:14,496 These are nail clippers. 2080 02:18:14,496 --> 02:18:17,076 You are prohibited from entering this for security reasons. 2081 02:18:17,191 --> 02:18:18,841 But what can this nail clipper do? 2082 02:18:18,840 --> 02:18:19,924 This is the rule, sir! 2083 02:18:20,365 --> 02:18:21,171 Please. 2084 02:18:27,721 --> 02:18:28,412 Following. 2085 02:18:31,145 --> 02:18:31,941 Hello, sir. 2086 02:18:46,096 --> 02:18:47,266 Go. 2087 02:19:07,847 --> 02:19:09,736 thanks. - Good, attractive woman. 2088 02:19:10,216 --> 02:19:13,275 Dr. Surti, they plan to kill CM! 2089 02:19:13,352 --> 02:19:15,356 That's why you are on duty here, Mr. Baadshah 2090 02:19:15,356 --> 02:19:16,804 I'm not your man - Calm down 2091 02:19:16,929 --> 02:19:18,339 They conspired to kill CM. 2092 02:19:18,339 --> 02:19:20,267 He did not realize why he was called Dr. Surti? 2093 02:19:21,187 --> 02:19:24,544 Doctor Surti! Doc ... waiter! 2094 02:19:41,615 --> 02:19:42,699 You can't come in! 2095 02:19:43,015 --> 02:19:44,060 Ma'am, please. 2096 02:19:44,348 --> 02:19:45,595 Let him in - But, ma'am? 2097 02:19:45,748 --> 02:19:47,359 No problem. - Thank you. 2098 02:19:49,086 --> 02:19:50,333 Excuse me, ma'am. 2099 02:19:51,579 --> 02:19:54,351 There are people here who ... 2100 02:19:54,754 --> 02:19:56,202 Yes, keep on ... 2101 02:19:56,729 --> 02:20:00,469 Actually, madam. I want to say something. 2102 02:20:00,470 --> 02:20:02,235 I came here given an assignment. 2103 02:20:02,359 --> 02:20:05,370 There is a little girl, and this child ... 2104 02:20:11,077 --> 02:20:13,053 What did you say about the child? 2105 02:20:14,289 --> 02:20:15,987 Son - Yes, say ... 2106 02:20:16,505 --> 02:20:20,610 The child is your admirer and want your signature. 2107 02:20:24,388 --> 02:20:26,028 What's the name of the little girl? 2108 02:20:26,757 --> 02:20:29,087 Tell the child's name. 2109 02:20:29,730 --> 02:20:32,703 Well, we call him 'baby' at home. 2110 02:20:37,930 --> 02:20:38,659 This is it. 2111 02:20:38,937 --> 02:20:40,385 Okay, thank you. 2112 02:20:56,545 --> 02:20:57,993 What nonsense is that! 2113 02:20:58,472 --> 02:21:00,486 Why are you wasting your chance! 2114 02:21:02,654 --> 02:21:04,668 I'll shoot you now! 2115 02:21:07,756 --> 02:21:08,686 Moti! 2116 02:21:09,405 --> 02:21:16,118 Please, save me, uncle! I'm afraid they will kill me! 2117 02:21:19,581 --> 02:21:22,429 He will attend the press conference at 12:30. 2118 02:21:22,592 --> 02:21:26,457 Remember, you do not miss this opportunity. 2119 02:21:49,723 --> 02:21:51,775 Want to save the child? 2120 02:21:53,751 --> 02:21:54,748 Street. 2121 02:21:56,043 --> 02:21:59,333 Even if you make it to the van ... 2122 02:21:59,937 --> 02:22:02,114 ..you will not escape from Rani's supervision. 2123 02:22:03,802 --> 02:22:04,761 Look over there. 2124 02:22:10,113 --> 02:22:15,695 Rani watches over the van, all the while pointing a gun at your friend. 2125 02:22:18,754 --> 02:22:19,962 Understand? 2126 02:22:22,532 --> 02:22:23,798 Come in 2127 02:22:26,186 --> 02:22:28,564 Regards. 2128 02:22:34,348 --> 02:22:36,842 Beware of everyone who approaches CM. 2129 02:22:36,966 --> 02:22:38,769 Arrest whoever you suspect. 2130 02:22:38,769 --> 02:22:40,783 Understand? Go. - Yes, sir. 2131 02:22:42,989 --> 02:22:44,485 Sir? Yes? 2132 02:22:45,770 --> 02:22:47,218 I carry a gun. 2133 02:22:48,177 --> 02:22:49,385 I also brought. 2134 02:22:49,462 --> 02:22:51,073 But you will shoot him. 2135 02:22:51,514 --> 02:22:54,171 Do not waste time. Hurry up! 2136 02:22:56,300 --> 02:22:59,551 I will continue to oppose the owner of the industry .. 2137 02:22:59,551 --> 02:23:03,694 who prioritizes his personal gain. 2138 02:23:08,844 --> 02:23:11,817 what are the benefits for the poor? 2139 02:23:17,648 --> 02:23:23,086 What is your action against leakage gas in the chemical plant Thapar? 2140 02:23:23,393 --> 02:23:25,484 The investigation commission report has been received. 2141 02:23:50,715 --> 02:23:53,851 Don't say anything Listen I calmly! 2142 02:23:54,369 --> 02:23:57,745 I was sent by Thapar to kill CM. 2143 02:23:58,032 --> 02:24:01,964 Now, slowly stand with me. 2144 02:24:03,096 --> 02:24:04,621 Look ahead! 2145 02:24:05,426 --> 02:24:07,229 My little girl is held captive by her. 2146 02:24:07,920 --> 02:24:09,282 Including my friends. 2147 02:24:09,771 --> 02:24:14,346 If I don't kill CM, they will all be killed. 2148 02:24:14,834 --> 02:24:16,196 Please help me. 2149 02:24:18,373 --> 02:24:21,384 Why didn't you report to the security officer? 2150 02:24:22,833 --> 02:24:24,722 They are also a accomplice. 2151 02:24:27,455 --> 02:24:30,025 I have to warn CM. 2152 02:24:30,870 --> 02:24:32,798 If you don't believe, 2153 02:24:33,843 --> 02:24:36,864 you can keep the gun. This carry. 2154 02:24:36,940 --> 02:24:38,427 My time is narrow. 2155 02:24:38,916 --> 02:24:40,000 Please help me. 2156 02:24:41,160 --> 02:24:43,414 I hope! 2157 02:24:46,185 --> 02:24:46,914 Sir? 2158 02:25:01,060 --> 02:25:01,866 Please come in. 2159 02:25:03,717 --> 02:25:04,436 Let. 2160 02:25:06,968 --> 02:25:07,898 What's up, Sheetal? 2161 02:25:07,898 --> 02:25:09,058 Sir, this person said, 2162 02:25:09,059 --> 02:25:11,514 ..Mr. Thapar sent him here to kill Mother! 2163 02:25:11,514 --> 02:25:12,089 What? 2164 02:25:12,233 --> 02:25:14,928 Your security is in charge also co-conspired, sir. 2165 02:25:15,695 --> 02:25:16,855 What is this nonsense? 2166 02:25:16,856 --> 02:25:18,103 I'm telling the truth, sir. 2167 02:25:18,265 --> 02:25:21,238 This you can see, though there is a metal detector .. 2168 02:25:21,286 --> 02:25:23,856 where I might be allowed carry this bullet gun? 2169 02:25:25,420 --> 02:25:26,907 It's fully loaded. 2170 02:25:27,712 --> 02:25:29,400 Have you talked to Gayatri? 2171 02:25:29,400 --> 02:25:31,491 Not yet, sir. He was busy at the press conference. 2172 02:25:31,577 --> 02:25:34,061 So I brought it to you. 2173 02:25:34,751 --> 02:25:36,755 Good, you brought him here! 2174 02:25:38,002 --> 02:25:39,383 I will act something. 2175 02:25:40,179 --> 02:25:44,159 Hard to believe, Thapar did like that? 2176 02:25:45,723 --> 02:25:47,775 Hell! Son of a bitch! 2177 02:26:01,077 --> 02:26:03,129 He wants to frustrate my plans! 2178 02:26:08,557 --> 02:26:10,523 Whose fool did you choose, Thapar? 2179 02:26:10,686 --> 02:26:13,218 What if Gayatri knew all this? 2180 02:26:13,343 --> 02:26:15,108 Is this proof of your stupid plan? 2181 02:26:15,194 --> 02:26:18,282 Is this how you make all your cases closed? 2182 02:26:19,049 --> 02:26:21,456 I'm giving you help and information ... 2183 02:26:21,504 --> 02:26:24,717 ... because I'm eyeing his fortune! I want to have my own power! 2184 02:26:25,887 --> 02:26:29,378 If Gayatri can get away today, all the wealth will be given to the poor! 2185 02:26:30,222 --> 02:26:32,639 Calm down, Thyagraj. 2186 02:26:33,684 --> 02:26:37,021 He will do as I say. 2187 02:26:39,995 --> 02:26:42,565 Do you feel yourself smart? 2188 02:26:44,857 --> 02:26:48,357 Gayatri will give a speech in the conference room at 2:00. 2189 02:26:48,712 --> 02:26:51,292 If you don't kill him, 2190 02:26:52,692 --> 02:26:55,310 then I'll press this trigger button! 2191 02:27:09,946 --> 02:27:11,874 Who are you? How did you get in? 2192 02:27:12,190 --> 02:27:15,249 Sir, I beg of your help! 2193 02:27:16,055 --> 02:27:17,100 Help? 2194 02:27:20,476 --> 02:27:23,929 Here is a carbon copy. - Okay, we meet at 2:00. 2195 02:27:48,010 --> 02:27:49,132 Coffee, sir? 2196 02:27:49,257 --> 02:27:50,139 No, thank you. 2197 02:27:51,510 --> 02:27:52,632 Are you sure, sir? 2198 02:27:53,783 --> 02:27:56,056 "You got help from the hotel staff." 2199 02:27:59,710 --> 02:28:00,592 Waiter! 2200 02:28:03,326 --> 02:28:04,774 Watch him, sir. 2201 02:29:34,866 --> 02:29:37,196 This is empty, no trick. 2202 02:29:37,475 --> 02:29:39,326 Nothing. And this.. 2203 02:29:40,649 --> 02:29:41,694 ... right here! 2204 02:29:43,824 --> 02:29:45,560 thanks. Have a good day. 2205 02:29:46,681 --> 02:29:47,525 I'm great, right? 2206 02:29:58,823 --> 02:29:59,907 Ms. Gayatri ... 2207 02:30:00,146 --> 02:30:02,122 ... Thapar plans to kill you 2208 02:30:02,160 --> 02:30:04,366 Your security guards joined the plot. 2209 02:30:04,452 --> 02:30:06,380 Your husband, the mastermind of all these plans. 2210 02:30:06,495 --> 02:30:09,919 He killed your secretary and sent me to kill you 2211 02:30:10,072 --> 02:30:13,093 If you are present at the welcoming ceremony, then I have to shoot you. 2212 02:30:20,814 --> 02:30:24,151 Yes? - Ma'am, I want ... 2213 02:30:25,436 --> 02:30:26,923 Yes, say? 2214 02:30:27,163 --> 02:30:29,091 I want to make coffee. 2215 02:30:31,862 --> 02:30:33,876 Gayatri, this is the archive for your speech today. 2216 02:30:34,653 --> 02:30:37,578 I guess I have to postpone today's program. 2217 02:30:38,259 --> 02:30:40,110 I feel so nervous. 2218 02:30:46,094 --> 02:30:49,710 After today's program, you don't work again first. You have to relax. 2219 02:30:49,834 --> 02:30:52,049 I'll give you a long vacation. 2220 02:30:52,289 --> 02:30:55,540 All right, can you call Sheetal? 2221 02:30:55,704 --> 02:30:58,034 I had to correct a portion of his speech. 2222 02:30:58,072 --> 02:31:00,048 He goes out. 2223 02:31:00,604 --> 02:31:03,500 His mother had a heart attack. - Gosh. 2224 02:31:06,234 --> 02:31:08,488 He was not at home, went straight to the hospital. 2225 02:31:10,099 --> 02:31:13,830 Don't worry, her mother is spared danger. 2226 02:31:16,611 --> 02:31:20,150 Rest first, okay? - OK 2227 02:31:27,141 --> 02:31:28,186 Gayatri! 2228 02:31:29,145 --> 02:31:30,641 Come downstairs at 2:00. 2229 02:31:48,729 --> 02:31:49,429 Stay seated! 2230 02:31:53,025 --> 02:31:54,559 Hurry up - Good. 2231 02:32:03,958 --> 02:32:07,180 Wrong room, here ... I'm dying! - Hurry up, come in! 2232 02:32:07,622 --> 02:32:09,272 Hurry up! - Sorry, please tidy up! 2233 02:32:17,107 --> 02:32:19,879 Seema, you gave the letter on Gayatridevi? 2234 02:32:20,003 --> 02:32:21,653 I put it in the speech archive. 2235 02:32:21,729 --> 02:32:22,410 Very nice. 2236 02:32:22,612 --> 02:32:24,511 At least, he hasn't come down yet? 2237 02:32:24,866 --> 02:32:27,599 I now have to save that child and my friends. 2238 02:32:29,210 --> 02:32:31,742 Seema, did you bring my bag? 2239 02:32:32,020 --> 02:32:34,705 Yes. Uncle, please, give me the bag? - Good. 2240 02:32:43,720 --> 02:32:44,487 What is wrong? 2241 02:32:46,137 --> 02:32:47,940 You're so beautiful in those clothes! 2242 02:33:06,632 --> 02:33:08,886 We have no time! Hurry up 2243 02:33:43,977 --> 02:33:47,756 You're Badshah, not Akshay Kumar! 2244 02:33:53,184 --> 02:33:54,191 Mommy! 2245 02:34:04,203 --> 02:34:06,572 I should take the stairs. 2246 02:34:46,813 --> 02:34:48,817 Goodbye, bastard! 2247 02:34:55,732 --> 02:34:56,499 You? 2248 02:34:56,566 --> 02:34:58,791 If you move, I'll shoot! 2249 02:34:58,830 --> 02:35:01,208 If you really are a man, Drop the weapon and fight me! 2250 02:35:01,247 --> 02:35:03,827 Is it a man? Wait till I show my muscles! 2251 02:35:03,980 --> 02:35:05,984 Drop your weapon first! 2252 02:35:07,960 --> 02:35:11,614 We drop the weapon on the count of three. 2253 02:35:11,777 --> 02:35:13,465 Good. - I agree. 2254 02:35:14,788 --> 02:35:17,809 1,2 ... 2255 02:35:18,049 --> 02:35:19,008 3! 2256 02:35:25,328 --> 02:35:27,294 Honey, come on. 2257 02:35:27,294 --> 02:35:29,461 No Uncle, don't touch me! - Why not? 2258 02:35:29,500 --> 02:35:31,150 I installed a bomb! 2259 02:35:31,878 --> 02:35:33,930 Badshah, they wrapped the bomb on the kid! 2260 02:35:34,650 --> 02:35:36,856 Bring this, let me handle it. 2261 02:35:37,057 --> 02:35:40,193 What do you want? Wait, be careful. 2262 02:35:40,318 --> 02:35:42,246 Have you ever studied science? 2263 02:35:42,485 --> 02:35:46,350 Not. - So why do you try? Let's just bring him. 2264 02:35:46,427 --> 02:35:48,240 But Thapar has the trigger. 2265 02:35:48,403 --> 02:35:50,849 And none of us know how to defuse a bomb. 2266 02:35:50,906 --> 02:35:55,912 Now, work through my orders. - Good. 2267 02:35:56,027 --> 02:35:59,815 What are you doing here, Khanna? Where is he? 2268 02:35:59,940 --> 02:36:02,510 He is in the toilet. You only have 5 minutes left! 2269 02:36:02,587 --> 02:36:04,237 Get him fast! 2270 02:36:08,859 --> 02:36:10,710 Hurry up, we only have 5 minutes left! 2271 02:36:17,788 --> 02:36:19,102 I am done! 2272 02:36:19,226 --> 02:36:23,216 Sometimes, it smells ... are you okay? 2273 02:36:23,408 --> 02:36:25,221 Don't talk, hurry up! 2274 02:36:25,259 --> 02:36:28,194 Why upset? You will know the taste, if you experience it! 2275 02:36:28,395 --> 02:36:30,649 Don't worry, Gayatridevi isn't here yet. 2276 02:36:32,148 --> 02:36:36,003 As party leader, I want to congratulate on the success .. 2277 02:36:36,128 --> 02:36:39,744 ..and the silver year of this organization. 2278 02:36:40,550 --> 02:36:44,252 This greeting is not just a formality ... 2279 02:36:44,654 --> 02:36:49,392 ..but also an award for the Chairwoman minister, namely my wife .. 2280 02:36:50,965 --> 02:36:55,223 If he is not present, what all events canceled ..? 2281 02:36:55,827 --> 02:37:00,325 Don't talk nonsense! He will be present, for sure! 2282 02:37:09,934 --> 02:37:12,389 There she is! He was here, right? 2283 02:37:17,578 --> 02:37:18,499 Go! 2284 02:37:19,218 --> 02:37:20,062 Good luck. 2285 02:37:21,875 --> 02:37:23,688 As soon as he shoots, 2286 02:37:24,128 --> 02:37:25,451 shoot him! 2287 02:37:31,398 --> 02:37:34,898 Now I invite Gayatridevi to give a speech. 2288 02:37:55,077 --> 02:37:56,410 Ms. Gayatri ... 2289 02:37:56,649 --> 02:37:59,296 ... Thapar plans to kill you 2290 02:38:00,303 --> 02:38:03,803 Your security guards joined the plot. 2291 02:38:04,887 --> 02:38:08,867 Your husband, the mastermind of all these plans. 2292 02:38:09,069 --> 02:38:11,879 He killed your secretary ... 2293 02:38:21,853 --> 02:38:23,819 He goes out. - Where? 2294 02:38:24,461 --> 02:38:26,235 His mother had a heart attack. 2295 02:38:34,522 --> 02:38:38,780 If you are present at the welcoming ceremony, then I have to shoot you. 2296 02:38:39,096 --> 02:38:43,440 Because of my friends and one the child is a Thapar prisoner 2297 02:38:43,882 --> 02:38:48,946 I asked for your autograph on the elevator. 2298 02:39:24,440 --> 02:39:25,169 Not! 2299 02:39:49,969 --> 02:39:51,340 Thus, Gayatri. 2300 02:39:52,501 --> 02:39:55,436 I really gave you a long vacation! 2301 02:40:08,278 --> 02:40:09,649 Where are you going? 2302 02:40:31,975 --> 02:40:32,944 Here, take it! 2303 02:40:39,255 --> 02:40:41,106 Enough of your bullshit! 2304 02:40:43,072 --> 02:40:44,079 Feel now! 2305 02:41:13,588 --> 02:41:14,911 Long live India. 2306 02:41:16,158 --> 02:41:17,280 Press the button. 2307 02:41:17,482 --> 02:41:20,465 No, uncle. Bomb will explode! We can all die. 2308 02:41:20,465 --> 02:41:21,664 Do not love. 2309 02:41:21,865 --> 02:41:24,282 They are not as brave as you. 2310 02:41:24,684 --> 02:41:26,890 They are cowards. 2311 02:41:27,418 --> 02:41:31,360 If he presses the button, he must also die. 2312 02:41:32,721 --> 02:41:34,687 Come on, uncle. Press the button! 2313 02:41:35,694 --> 02:41:37,382 Come on, press! 2314 02:41:44,536 --> 02:41:46,224 Watch out, don't come any closer! 2315 02:41:46,713 --> 02:41:49,648 If not, I'll press the button! 2316 02:41:49,965 --> 02:41:52,497 If he left the building, he would have pressed it! 2317 02:41:54,040 --> 02:41:57,569 I will try to defuse this bomb. Bring my equipment bag. 2318 02:42:35,155 --> 02:42:36,843 No, no! 2319 02:42:41,302 --> 02:42:41,983 Not. 2320 02:42:42,990 --> 02:42:45,119 This bomb cannot be defused. 2321 02:42:45,560 --> 02:42:48,111 This jacket must be removed. 2322 02:43:06,793 --> 02:43:07,877 Where is he? - I am here! 2323 02:43:18,407 --> 02:43:23,269 Give the trigger tool! Or I will drop you! 2324 02:43:25,801 --> 02:43:26,482 Thapar! 2325 02:43:27,288 --> 02:43:28,621 You have to lift me up! 2326 02:43:35,689 --> 02:43:36,696 Thank God. 2327 02:43:36,898 --> 02:43:40,274 Chopra, we have to get rid of this jacket outside the reach of the trigger. 2328 02:43:41,280 --> 02:43:42,488 Over there, sir! 2329 02:43:46,910 --> 02:43:51,053 Ramlal, Jaggi? Look at here! 2330 02:43:51,772 --> 02:43:52,817 Badshah! 2331 02:43:53,662 --> 02:43:54,381 He will fall! 2332 02:43:54,544 --> 02:43:56,836 Thapar ran away with the trigger! 2333 02:43:56,999 --> 02:43:59,090 We already threw the jacket out! 2334 02:43:59,090 --> 02:44:01,219 Fuck the jacket! 2335 02:44:01,296 --> 02:44:03,348 Save me, my hand slumped! 2336 02:44:03,549 --> 02:44:04,882 Hold on, we will do something! 2337 02:44:05,036 --> 02:44:06,523 Hurry up 2338 02:44:06,685 --> 02:44:09,581 Come on jump, we will catch you! 2339 02:44:12,593 --> 02:44:15,614 Uncle, he will die if he jumps! 2340 02:44:15,892 --> 02:44:19,191 Better to pull the fabric there. He is good at sliding. 2341 02:44:19,287 --> 02:44:20,682 Yes, hurry up! 2342 02:44:20,773 --> 02:44:22,144 Where are you going? 2343 02:44:23,104 --> 02:44:25,636 Don't slide it, hold it right below! 2344 02:44:31,908 --> 02:44:34,363 Jaggy, Ramlal! Arrest me! 2345 02:44:34,363 --> 02:44:35,773 Watch out! 2346 02:44:38,420 --> 02:44:41,681 I love you. - I also. - Thank you. 2347 02:44:42,822 --> 02:44:46,505 Donkey ass! You always mess everything up! 2348 02:44:46,706 --> 02:44:48,672 I give you one last chance! 2349 02:44:48,998 --> 02:44:53,458 As soon as I got in the car, press the button on this tool! 2350 02:44:53,774 --> 02:44:57,601 Gayatri, Badshah and all will be destroyed! Hurry up! 2351 02:45:03,710 --> 02:45:04,918 Goodbye. 2352 02:45:16,494 --> 02:45:19,582 Moti! Our boss is exploding! Run away! 2353 02:45:20,828 --> 02:45:23,408 We don't have time, sorry sir! 2354 02:45:23,408 --> 02:45:24,741 Hello? - There's no time yet. 2355 02:45:24,741 --> 02:45:26,381 Who, Bata? Bye .. 2356 02:45:27,225 --> 02:45:29,680 Call back Monday! Telephone Monday! 2357 02:45:30,476 --> 02:45:31,771 Bill Clinton? Oh! 2358 02:45:32,366 --> 02:45:34,342 Sir, a call from America. - Monday! Monday! 2359 02:45:34,341 --> 02:45:37,314 From Bill Clinton, president of America. - Hah? Hello? 2360 02:45:37,717 --> 02:45:39,146 Mr. Clinton? Yes, Sir. 2361 02:45:39,808 --> 02:45:41,496 Monica's case? Good! 2362 02:45:42,301 --> 02:45:43,346 One million dollars? 2363 02:45:46,559 --> 02:45:48,410 Baadshah? Phone call from Bill Clinton America. 2364 02:45:48,410 --> 02:45:50,501 Monica's case, one million dollars! 2365 02:45:50,942 --> 02:45:52,026 Not. 2366 02:45:52,362 --> 02:45:55,488 Tell him, Badshah is busy .. 2367 02:45:56,207 --> 02:45:57,732 do the work with the wife. 2368 02:45:58,346 --> 02:46:02,077 Even if you rent a million or hundreds of millions of dollars ... 2369 02:46:02,153 --> 02:46:05,212 ..I don't want to accept it. Do not want..! 2370 02:46:05,337 --> 02:46:08,147 Just accept it..! 2371 02:46:09,030 --> 02:46:12,569 Yeah, our satellite is always in trouble. 2372 02:46:12,741 --> 02:46:14,055 Get close, honey. 2373 02:46:14,055 --> 02:46:19,522 Translator and harmonizer: Loewi - 2013 2374 02:46:21,000 --> 02:46:33,546 Re-synchronized by: --- Rizky Orama --- 179078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.