All language subtitles for Ambush.1972.(Mai_Fu).DVD.29.97

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:25,225 --> 00:00:26,751 Chief Wan... 3 00:00:26,860 --> 00:00:28,021 Hi. 4 00:00:28,128 --> 00:00:29,653 Chief Wan... 5 00:00:29,763 --> 00:00:31,061 Is Chief Fan at home? 6 00:00:31,165 --> 00:00:31,928 Yes... 7 00:00:32,032 --> 00:00:32,931 Good 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,228 Please 9 00:00:35,002 --> 00:00:37,165 "Zhen Bei Security Bureau" 10 00:00:37,270 --> 00:00:39,867 You've come a long way, What can I do for you, cousin? 11 00:00:39,973 --> 00:00:41,236 I am here 12 00:00:41,341 --> 00:00:44,609 to borrow some men from you 13 00:00:44,711 --> 00:00:47,114 to escort some goods to the capital. 14 00:00:47,214 --> 00:00:49,582 You must be joking 15 00:00:49,682 --> 00:00:53,817 For 20 years your security bureau has enjoyed wide fame 16 00:00:53,921 --> 00:00:58,225 while your Golden Arm Sword is invincible 17 00:00:58,324 --> 00:01:01,319 Who would dare to 18 00:01:01,427 --> 00:01:03,624 cross your path! 19 00:01:03,897 --> 00:01:05,798 To tell you frankly 20 00:01:05,899 --> 00:01:11,501 I am old now 21 00:01:11,604 --> 00:01:17,071 My son Chao Fan has gone to be an officer last year 22 00:01:17,177 --> 00:01:20,638 which makes me lack of reliable men. 23 00:01:20,747 --> 00:01:27,592 This time I am escorting rare jewels for someone 24 00:01:27,687 --> 00:01:31,821 whom I cannot refuse. 25 00:01:31,925 --> 00:01:36,764 That's why I need your help. 26 00:01:39,266 --> 00:01:42,899 I should help you for the sake of our relation. 27 00:01:52,413 --> 00:01:53,278 - Du Huai. - Yes. 28 00:01:53,380 --> 00:01:53,938 - Guo Chin. - Yes. 29 00:01:54,047 --> 00:01:55,208 - Lui Chiang. - Yes. 30 00:01:55,315 --> 00:01:56,874 I'll send you three to help him. 31 00:01:56,984 --> 00:01:58,247 Yes. 32 00:01:58,651 --> 00:02:01,418 They are my most capable men 33 00:02:01,521 --> 00:02:05,359 and trustworthy, you can rely on them. 34 00:02:05,458 --> 00:02:06,687 Thank you. 35 00:02:06,793 --> 00:02:08,660 You're welcome. 36 00:02:08,761 --> 00:02:10,560 The goods are invaluable. 37 00:02:10,663 --> 00:02:12,292 You have to be careful. 38 00:02:12,399 --> 00:02:14,028 Yes. 39 00:02:14,134 --> 00:02:17,629 When do you plan to leave? 40 00:02:17,737 --> 00:02:21,700 Time is tight, I'll leave tomorrow. 41 00:03:24,371 --> 00:03:25,600 Shoot. 42 00:03:27,541 --> 00:03:29,443 Ambushed... 43 00:03:29,543 --> 00:03:30,772 Shoot. 44 00:03:32,179 --> 00:03:35,014 Attack. 45 00:03:51,964 --> 00:03:53,194 Attack. 46 00:04:01,408 --> 00:04:02,433 Kill him. 47 00:04:27,033 --> 00:04:28,228 Attack. 48 00:05:02,134 --> 00:05:03,603 Kill him. 49 00:05:35,469 --> 00:05:36,333 Search thoroughly 50 00:05:36,436 --> 00:05:38,132 to see if there are suspicious traces. 51 00:05:38,905 --> 00:05:42,436 We searched everywhere but couldn't find master's body. 52 00:05:55,121 --> 00:05:56,920 Young master, look. 53 00:06:04,898 --> 00:06:07,631 Constable Wan, isn't this the Golden Arm Sword 54 00:06:07,734 --> 00:06:10,068 used by your father? 55 00:06:10,169 --> 00:06:14,337 Yes, but I don't know if father is dead or alive. 56 00:06:14,440 --> 00:06:16,604 And there are no survivors on the spot. 57 00:06:16,710 --> 00:06:19,580 I simply don't know who did this. 58 00:06:21,848 --> 00:06:25,218 You don't? But I knew already. 59 00:06:25,986 --> 00:06:27,717 You do? 60 00:06:27,821 --> 00:06:29,084 Of course. 61 00:06:29,188 --> 00:06:30,349 Who? 62 00:06:31,057 --> 00:06:32,924 You. 63 00:06:33,259 --> 00:06:35,924 And your father Wan Gong Wu. 64 00:06:36,029 --> 00:06:39,696 How dare you frame me? 65 00:06:41,067 --> 00:06:43,561 I have not. 66 00:06:43,670 --> 00:06:48,635 Your conspiracy is absolutely fool proof. 67 00:06:48,742 --> 00:06:52,306 But you didn't expect one thing 68 00:06:53,112 --> 00:06:57,212 You haven't seen the words written in blood, 69 00:06:57,316 --> 00:07:01,051 before Guo Chin and Lui Chiang died. 70 00:07:01,153 --> 00:07:02,382 Words in blood? 71 00:07:03,255 --> 00:07:04,188 Look. 72 00:07:04,758 --> 00:07:07,160 "Robbery by Wan father and son" 73 00:07:10,496 --> 00:07:15,336 As a constable committing a crime, you're doubly guilty. 74 00:07:15,802 --> 00:07:17,270 Let's go. Back to the station. 75 00:07:17,369 --> 00:07:20,968 Please trust me, I was framed. 76 00:07:21,607 --> 00:07:26,174 You can clear it up later, come with me. 77 00:07:27,781 --> 00:07:28,908 Arrest him. 78 00:08:00,013 --> 00:08:01,140 Go back. 79 00:08:18,999 --> 00:08:20,058 "Dong Bo restaurant" 80 00:09:05,578 --> 00:09:08,141 What would you like to eat, sir? 81 00:09:08,248 --> 00:09:10,445 Some wine and meat. 82 00:09:10,549 --> 00:09:12,212 Two bowls of noodles. 83 00:09:13,652 --> 00:09:15,417 Wine and meat. 84 00:09:15,521 --> 00:09:17,616 Two bowls of noodles. 85 00:09:54,827 --> 00:09:56,057 Drink it. 86 00:09:59,199 --> 00:09:59,858 Get lost! 87 00:10:18,151 --> 00:10:19,414 Stand still. 88 00:10:21,187 --> 00:10:23,521 You have keen eyes. 89 00:10:35,601 --> 00:10:37,798 Han Chung, what do you want? 90 00:10:37,903 --> 00:10:40,875 Right, let's be frank, 91 00:10:40,973 --> 00:10:44,140 I must get the jewels escorted by Wai Yuen Security. 92 00:10:44,977 --> 00:10:46,742 That again. 93 00:10:46,845 --> 00:10:49,476 Han Chung, you've got the wrong person. 94 00:10:49,582 --> 00:10:51,245 People are saying you and your father conspired 95 00:10:51,351 --> 00:10:53,583 to steal the jewels, you still deny it? 96 00:10:53,686 --> 00:10:54,779 Who said this? 97 00:10:54,887 --> 00:10:58,725 Chief of Zhen Bei Security Bureau Fan Zhi Long 98 00:11:04,397 --> 00:11:07,528 If you don't surrender it, don't hope to leave here. 99 00:11:33,792 --> 00:11:35,021 Kill. 100 00:13:25,037 --> 00:13:27,337 Chief Fan, all the stuff for Shen Yang 101 00:13:27,440 --> 00:13:29,375 has been prepared. 102 00:13:29,876 --> 00:13:31,743 We have to start off early tomorrow. 103 00:13:31,845 --> 00:13:33,177 Rest early. 104 00:13:33,278 --> 00:13:34,075 Yes. 105 00:13:34,179 --> 00:13:36,172 Let's turn in early. 106 00:13:36,281 --> 00:13:37,716 Go and rest. 107 00:14:02,074 --> 00:14:06,481 Is your wound serious? 108 00:14:08,313 --> 00:14:11,582 Tu Ba, why are you here? 109 00:14:11,684 --> 00:14:15,590 We should clear about our deal. 110 00:14:15,688 --> 00:14:18,488 This is not the place to talk business. 111 00:14:18,591 --> 00:14:21,859 Go back first, I'll contact you. 112 00:14:23,029 --> 00:14:28,233 You have the goods, 113 00:14:28,333 --> 00:14:29,996 what happens if you flee with it? 114 00:14:30,102 --> 00:14:33,472 Don't worry, upon my honor 115 00:14:33,572 --> 00:14:35,439 where could I run to? 116 00:14:37,744 --> 00:14:40,807 You really are a man of your word. 117 00:14:42,982 --> 00:14:45,977 Alright, it'll soon be the mid-Autumn festival. 118 00:14:46,085 --> 00:14:49,353 Go to my abandoned house at Windy Valley. 119 00:14:49,454 --> 00:14:51,447 I'll wait for you there. 120 00:14:51,557 --> 00:14:56,022 Deal, farewell. 121 00:14:59,732 --> 00:15:03,262 Tu Ba, Du Huai's leg is broken and is resting at home. 122 00:15:03,368 --> 00:15:06,340 Take some time to solace him. 123 00:15:06,438 --> 00:15:09,410 I see, I'll do it these two days. 124 00:15:20,252 --> 00:15:21,652 Come help me to change the dressing. 125 00:15:47,013 --> 00:15:50,919 What's wrong with you? So clumsy. 126 00:15:55,420 --> 00:15:56,718 Apply the medicine. 127 00:16:11,336 --> 00:16:13,533 When did you arrive? 128 00:16:13,639 --> 00:16:15,609 Pardon my indiscretion. 129 00:16:15,707 --> 00:16:19,147 There's a notice for my arrest 130 00:16:19,245 --> 00:16:21,772 so I had to come in through the back. 131 00:16:24,583 --> 00:16:25,551 Get some tea. 132 00:16:25,651 --> 00:16:26,550 Yes. 133 00:16:34,327 --> 00:16:35,818 You must have heard something about 134 00:16:35,928 --> 00:16:38,262 the robbery of my father's goods. 135 00:16:38,363 --> 00:16:39,592 I know. 136 00:16:39,966 --> 00:16:42,436 I heard my father approached you for some men. 137 00:16:42,534 --> 00:16:43,467 Is that right? 138 00:16:43,568 --> 00:16:46,039 Yes, three of my most trusted men 139 00:16:46,139 --> 00:16:47,368 were lent to him. 140 00:16:47,472 --> 00:16:49,101 Unfortunately, it seems they 141 00:16:49,208 --> 00:16:51,474 had bad intentions. 142 00:16:51,576 --> 00:16:53,911 What do you mean? 143 00:16:54,013 --> 00:16:56,176 I went to the scene 144 00:16:56,282 --> 00:16:58,252 and found my father's sword marks 145 00:16:58,351 --> 00:17:01,118 on your men's bodies, 146 00:17:01,220 --> 00:17:03,656 while the other one had disappeared. 147 00:17:03,755 --> 00:17:07,251 My men have always been loyal and trustworthy. 148 00:17:07,360 --> 00:17:10,389 How could you accuse them just because 149 00:17:10,495 --> 00:17:12,465 of the cut marks from a sword? 150 00:17:12,564 --> 00:17:14,933 Then who do you think 151 00:17:15,034 --> 00:17:15,864 did it? 152 00:17:15,968 --> 00:17:19,930 I don't know... for sure. 153 00:17:22,841 --> 00:17:25,438 It has been rumored 154 00:17:25,544 --> 00:17:29,177 that my father and I conspired the robbery. 155 00:17:29,282 --> 00:17:32,948 What do you think is the motive? 156 00:17:33,319 --> 00:17:36,189 The way I see it someone's trying to frame you. 157 00:17:36,289 --> 00:17:39,193 It's likely he is the mastermind behind the robbery. 158 00:17:40,226 --> 00:17:44,223 But the word is, it's you spreading the rumor. 159 00:17:52,003 --> 00:17:54,531 This is malicious intent. 160 00:17:54,639 --> 00:17:58,443 Don't fall for it. 161 00:18:08,121 --> 00:18:10,887 Uncle, how did you get hurt? 162 00:18:11,757 --> 00:18:15,253 It's inevitable to have enemies in our trade. 163 00:18:15,361 --> 00:18:17,661 Don't make a fuss. 164 00:18:17,763 --> 00:18:19,960 This was a powerful palm strike. 165 00:18:20,065 --> 00:18:24,837 It must be someone with great skills. 166 00:18:24,936 --> 00:18:29,036 I'm old. 167 00:18:29,142 --> 00:18:32,045 Stay here for now. 168 00:18:32,145 --> 00:18:35,379. I'll investigate for you in due course 169 00:18:37,849 --> 00:18:41,083 Chian Niang, take him to the guest room to rest. 170 00:18:41,187 --> 00:18:42,985 Yes, please. 171 00:19:26,064 --> 00:19:27,966 Old Wang, go to sleep, let me do it. 172 00:19:28,066 --> 00:19:29,159 Yes. 173 00:19:57,697 --> 00:20:01,296 I didn't expect you'd return. 174 00:20:01,400 --> 00:20:03,734 Life is full of surprises. 175 00:20:06,204 --> 00:20:08,732 2 years ago you left for the capital to be an official 176 00:20:08,840 --> 00:20:10,742 in fact you wanted to stay away from me. 177 00:20:10,842 --> 00:20:13,142 Now you're back, isn't that fate? 178 00:20:13,245 --> 00:20:14,578 Don't bring it up. 179 00:20:16,014 --> 00:20:17,039 You are angry with me 180 00:20:17,148 --> 00:20:19,551 because I became Fan Zhi Long's mistress. 181 00:20:19,652 --> 00:20:20,449 You are jealous. 182 00:20:20,553 --> 00:20:21,680 Nonsense. 183 00:20:22,287 --> 00:20:24,815 I didn't mean that. 184 00:20:25,725 --> 00:20:27,125 You don't know in these two years 185 00:20:27,225 --> 00:20:29,195 how I have led my life. 186 00:20:29,294 --> 00:20:32,495 Fan Zhi Long has not treated me like a human being. 187 00:20:32,598 --> 00:20:35,593 He has scolded and hit me. 188 00:20:35,701 --> 00:20:38,502 How could I bear it? 189 00:20:44,342 --> 00:20:47,007 Chao Fan, have pity on me. 190 00:20:47,112 --> 00:20:48,513 Take me away from here. 191 00:20:48,614 --> 00:20:51,814 I'll do anything you say. 192 00:20:56,955 --> 00:21:01,020 You are married and should behave accordingly. 193 00:21:01,126 --> 00:21:03,927 But I am so young. 194 00:21:04,029 --> 00:21:05,726 How could I spend my life with an old man 195 00:21:05,831 --> 00:21:07,801 and live like a widow the rest of my life? 196 00:21:11,804 --> 00:21:14,104 Listen to me. 197 00:21:14,205 --> 00:21:15,936 I have jewels from him. 198 00:21:16,041 --> 00:21:17,304 As long as you promise to take me with you, 199 00:21:17,409 --> 00:21:18,878 we'll be taken care of the rest of our lives. 200 00:21:18,977 --> 00:21:22,644 Bullshit, what do you take me for? 201 00:21:23,381 --> 00:21:24,076 Chao Fan. 202 00:21:24,182 --> 00:21:25,674 Enough. 203 00:21:25,785 --> 00:21:28,780 I want to rest, please go. 204 00:21:35,561 --> 00:21:37,531 Sorry I bothered you. 205 00:21:37,630 --> 00:21:41,832 Cousin, don't go. 206 00:21:44,003 --> 00:21:45,973 This is your gift, I return it to you. 207 00:21:46,572 --> 00:21:48,336 You have misunderstood the whole thing. 208 00:21:48,440 --> 00:21:50,968 Look what you've done. 209 00:21:51,076 --> 00:21:53,912 Listen to me, cousin. 210 00:24:08,981 --> 00:24:10,279 Slut. 211 00:24:23,661 --> 00:24:25,631 You're out of line, leave. 212 00:25:32,797 --> 00:25:39,573 Oh no, help... 213 00:25:52,117 --> 00:25:55,954 Wan Chao Fan, you... you murdered him. 214 00:25:56,054 --> 00:25:59,494 Bullshit, why would I do that? 215 00:25:59,591 --> 00:26:01,288 You accuse him of robbing the goods 216 00:26:01,393 --> 00:26:02,759 but you have no proof 217 00:26:02,861 --> 00:26:04,831 so you killed him. 218 00:26:04,929 --> 00:26:08,266 Careful what you say, what proof do you have? 219 00:26:08,666 --> 00:26:10,499 This is your sword. 220 00:26:10,602 --> 00:26:12,265 And you still want to deny it? 221 00:26:24,149 --> 00:26:25,981 You... 222 00:26:27,919 --> 00:26:29,684 You murderer, arrest him. 223 00:26:29,787 --> 00:26:30,584 Take him to the authorities. 224 00:26:30,688 --> 00:26:31,781 Yes. 225 00:26:31,890 --> 00:26:32,983 Stand still. 226 00:26:33,459 --> 00:26:36,522 Folks, don't listen to that woman 227 00:26:36,629 --> 00:26:39,965 I am an official and know the law. 228 00:26:40,064 --> 00:26:42,000 How would I do such a thing? 229 00:26:42,100 --> 00:26:43,729 You as an official committing a crime are doubly guilty. 230 00:26:43,835 --> 00:26:44,894 Don't let him get away, grab him. 231 00:26:45,003 --> 00:26:46,164 Yes. 232 00:26:57,882 --> 00:26:59,351 Oh, heavens! 233 00:27:41,259 --> 00:27:43,856 Don't let him get away, chase him. 234 00:27:59,411 --> 00:28:01,745 You killed my father and you just leave. 235 00:28:01,846 --> 00:28:05,182 Don't get it wrong, I didn't kill your dad. 236 00:28:05,283 --> 00:28:08,814 I don't believe you. 237 00:28:18,464 --> 00:28:19,489 Did you see him? 238 00:28:19,598 --> 00:28:21,066 Go, quickly. 239 00:28:25,169 --> 00:28:28,164 Chase... 240 00:28:37,549 --> 00:28:39,074 Miss, where is he? 241 00:28:39,183 --> 00:28:40,208 Go over there. 242 00:28:40,318 --> 00:28:42,015 Chase 243 00:28:50,395 --> 00:28:54,598 We've solid proof of Wan Chao Fan killing Fan Zhi Long 244 00:28:54,700 --> 00:28:57,695 Constable Li, could you catch 245 00:28:57,803 --> 00:29:01,367 the murderer in 3 days? 246 00:29:01,473 --> 00:29:03,568 I have set traps 247 00:29:03,675 --> 00:29:08,446 such that he would not be able to get away. 248 00:29:08,547 --> 00:29:10,983 That's good. 249 00:29:11,082 --> 00:29:14,418 This will be an opportunity for you to get promoted. 250 00:29:19,057 --> 00:29:20,583 "Zhen Bei Security Bureau" 251 00:30:15,213 --> 00:30:17,650 I have no grudge with you. 252 00:30:17,749 --> 00:30:19,581 Why did you frame me? 253 00:30:19,685 --> 00:30:21,244 What do you mean? 254 00:30:21,352 --> 00:30:23,584 It's obvious you killed your uncle. 255 00:30:23,689 --> 00:30:24,519 You came here 256 00:30:24,622 --> 00:30:26,855 to accuse him of the robbery 257 00:30:26,959 --> 00:30:29,293 but I didn't expect you would kill him. 258 00:30:29,393 --> 00:30:32,992 That's nonsense, I didn't kill him, you... 259 00:30:33,098 --> 00:30:36,093 Bullshit, admit your crime like a man. 260 00:30:36,200 --> 00:30:37,225 You did it. 261 00:30:37,335 --> 00:30:39,066 So don't blame it on someone else. 262 00:30:39,171 --> 00:30:42,109 Cousin, even though you accuse me 263 00:30:42,206 --> 00:30:43,139 I really didn't do it. 264 00:30:43,241 --> 00:30:45,074 I don't want to hear your rubbish. 265 00:30:46,444 --> 00:30:49,109 You killed my father. 266 00:30:49,213 --> 00:30:51,810 You're my enemy. 267 00:30:52,450 --> 00:30:55,422 I must avenge this wrong one day. 268 00:30:58,389 --> 00:31:03,093 I have no way to explain myself 269 00:31:03,195 --> 00:31:05,962 but the truth will come to light one day. 270 00:31:06,899 --> 00:31:08,595 Wan Chao Fan, where are you going? 271 00:31:21,914 --> 00:31:25,786 Constable Li, you know I've been framed. 272 00:31:27,418 --> 00:31:27,817 Arrest him. 273 00:31:27,920 --> 00:31:28,910 Yes. 274 00:31:35,693 --> 00:31:37,356 Attack. 275 00:32:33,918 --> 00:32:35,911 Chase... 276 00:33:07,352 --> 00:33:07,875 Arrest him. 277 00:33:07,985 --> 00:33:08,975 Yes. 278 00:33:28,039 --> 00:33:28,506 Take him away. 279 00:33:28,606 --> 00:33:29,539 Yes. 280 00:33:30,574 --> 00:33:32,567 Let's go... 281 00:33:32,677 --> 00:33:34,009 Go, quickly. 282 00:33:35,746 --> 00:33:37,807 Let's go. 283 00:34:04,142 --> 00:34:05,906 Take off the clothes first. 284 00:35:42,973 --> 00:35:44,636 Come. 285 00:35:44,909 --> 00:35:46,742 Friend, let's go. 286 00:36:42,834 --> 00:36:44,997 Are you the Cold-faced swordsman Hong Lieh? 287 00:36:45,102 --> 00:36:47,801 Brother Wan, you have suffered. 288 00:36:50,742 --> 00:36:52,507 Why did you save me? 289 00:36:52,611 --> 00:36:54,877 Because you are the son of Wan Gong Wu. 290 00:36:56,280 --> 00:36:58,717 You know my father? 291 00:36:59,283 --> 00:37:03,348 No, but I need to find him. 292 00:37:04,121 --> 00:37:07,891 So you are after the jewelry too. 293 00:37:09,928 --> 00:37:12,091 I have been appointed by the owner 294 00:37:12,196 --> 00:37:14,393 to recover the lost jewels. 295 00:37:15,366 --> 00:37:18,931 Mr. Hong, I was wrong about you. 296 00:37:19,037 --> 00:37:23,068 Where did your father hide the jewels? 297 00:37:23,173 --> 00:37:26,806 You must know, tell me. 298 00:37:26,912 --> 00:37:28,973 My father is an honest man. 299 00:37:29,079 --> 00:37:30,708 Everyone knows 300 00:37:30,815 --> 00:37:33,411 he wouldn't do such shameless thing. 301 00:37:33,785 --> 00:37:37,919 That's hard to say; The jewels are valuable. 302 00:37:38,023 --> 00:37:41,518 Even the gods would be tempted. 303 00:37:42,093 --> 00:37:43,926 You dare insult my father? 304 00:38:09,353 --> 00:38:11,984 Master Wan, you are wounded seriously. 305 00:38:12,090 --> 00:38:14,083 Why fight with me? 306 00:38:14,191 --> 00:38:15,523 What do you want? 307 00:38:16,293 --> 00:38:18,525 The same old thing. 308 00:38:18,629 --> 00:38:22,296 Where is your father hiding? 309 00:38:23,434 --> 00:38:24,960 I don't know. 310 00:38:25,070 --> 00:38:26,436 Don't know? 311 00:38:28,173 --> 00:38:30,439 As long as he's alive 312 00:38:30,541 --> 00:38:33,274 he wouldn't be able to escape. 313 00:38:34,411 --> 00:38:36,472 You should prepare for his death. 314 00:38:57,802 --> 00:38:59,566 "Wai Yuen Security Bureau" 315 00:39:45,116 --> 00:39:46,983 "Prestige Known Far & Wide" 316 00:40:51,548 --> 00:40:56,012 Dad, I'll always remember what you taught me. 317 00:40:57,522 --> 00:41:00,892 You are an upright man. 318 00:41:00,991 --> 00:41:04,020 So I must clear your name 319 00:41:04,129 --> 00:41:08,399 even if it means death for me. 320 00:42:43,494 --> 00:42:44,519 What's wrong? 321 00:42:46,129 --> 00:42:48,099 I saw a ghost... 322 00:42:48,198 --> 00:42:50,134 Ghost? 323 00:42:50,234 --> 00:42:52,899 Fan Zhi Long's spirit is back. 324 00:42:53,003 --> 00:42:55,702 Quick... pack up. 325 00:43:00,244 --> 00:43:02,111 As I said earlier Fan Zhi Long didn't die in peace. 326 00:43:02,212 --> 00:43:03,613 He wouldn't let us go. 327 00:43:03,715 --> 00:43:05,810 Nonsense, he has done many evil things 328 00:43:05,916 --> 00:43:07,818 and deserves to die. 329 00:43:08,218 --> 00:43:11,385 Wan Chao Fan has been framed a murderer. 330 00:43:12,490 --> 00:43:13,583 Who cares! 331 00:43:13,691 --> 00:43:15,786 As long as we can get away with it that's okay with me. 332 00:43:15,893 --> 00:43:18,524 Pack up quickly. 333 00:43:20,698 --> 00:43:23,431 Where are Fan Zhi Long's jewels? Take them out. 334 00:43:34,211 --> 00:43:36,478 It's enough for us to spend the rest of our lives. 335 00:43:37,080 --> 00:43:37,979 Let's go. 336 00:43:45,423 --> 00:43:47,586 Silence her off. 337 00:44:35,940 --> 00:44:37,101 Take this. 338 00:45:40,738 --> 00:45:41,568 Kill her. 339 00:45:41,672 --> 00:45:43,004 She can't escape. 340 00:47:14,731 --> 00:47:15,859 Chian Niang 341 00:47:17,400 --> 00:47:18,561 if you take dad's jewels 342 00:47:18,668 --> 00:47:20,604 he wouldn't die in peace. 343 00:47:20,704 --> 00:47:21,569 None of your business 344 00:47:21,671 --> 00:47:22,764 Chian Niang 345 00:47:36,020 --> 00:47:40,791 Cousin... 346 00:47:48,032 --> 00:47:49,864 Cousin 347 00:47:52,103 --> 00:47:53,264 What's the matter? 348 00:47:56,040 --> 00:47:59,535 Chian Niang hit me unconscious and fled with the loot. 349 00:48:01,312 --> 00:48:03,714 Forget it, let's go back. 350 00:48:11,555 --> 00:48:14,322 Also, I saw a ghost in the cave. 351 00:48:14,425 --> 00:48:16,588 You must be mistaken. 352 00:48:16,693 --> 00:48:20,098 No, I saw it eating there. 353 00:48:20,198 --> 00:48:21,962 I could take you to have a look. 354 00:48:22,066 --> 00:48:23,034 Let's go. 355 00:48:46,057 --> 00:48:48,026 You must have been mistaken. 356 00:49:14,518 --> 00:49:16,454 Seems to be a tunnel leading somewhere. 357 00:49:16,554 --> 00:49:17,715 I don't know. 358 00:49:18,688 --> 00:49:19,917 Let's go in and have a look. 359 00:49:42,112 --> 00:49:45,779 This is our ancestors' grave, dad is buried here too. 360 00:49:46,450 --> 00:49:49,182 Didn't you say you saw a ghost? 361 00:49:51,788 --> 00:49:55,660 I don't believe you, follow me. 362 00:49:55,759 --> 00:49:58,424 Let's open your dad's coffin 363 00:49:58,529 --> 00:50:01,467 and see if there really is a ghost. 364 00:50:01,565 --> 00:50:04,161 What? Open the coffin? 365 00:50:05,802 --> 00:50:07,738 Don't be scared, follow me. 366 00:51:33,758 --> 00:51:34,987 This is it. 367 00:54:41,278 --> 00:54:42,337 Cousin 368 00:54:47,885 --> 00:54:50,617 Cousin... 369 00:55:20,783 --> 00:55:23,584 I am certain I saw father's ghost last night. 370 00:55:23,686 --> 00:55:25,713 He seemed to have died a wrongful death. 371 00:55:25,822 --> 00:55:28,794 People die for wealth. 372 00:55:28,891 --> 00:55:31,989 Never thought uncle would have to give up his life 373 00:55:32,096 --> 00:55:34,896 to get the jewels. 374 00:55:34,999 --> 00:55:37,561 What? You suspected my father? 375 00:55:37,667 --> 00:55:40,104 Never expected that he'd get killed. 376 00:55:40,204 --> 00:55:44,269 This case is getting more mysterious. 377 00:55:46,210 --> 00:55:49,341 Dad wouldn't have done such a thing. 378 00:55:49,446 --> 00:55:54,047 My father disappeared and your father's dead. 379 00:55:54,151 --> 00:55:55,551 All that is a mystery. 380 00:55:55,652 --> 00:55:59,023 Both cases might be related to one person 381 00:55:59,922 --> 00:56:01,585 It must be Chian Niang and Zhao Jun. 382 00:56:01,691 --> 00:56:03,558 I don't think so. 383 00:56:03,660 --> 00:56:05,721 With their skills 384 00:56:05,828 --> 00:56:08,299 not even tens of fighters could be their match 385 00:56:08,399 --> 00:56:10,869 not to mention Chian Niang ad Zhao Jun. 386 00:56:10,967 --> 00:56:13,871 I'm sure that the murderer must be a kung fu expert 387 00:56:13,970 --> 00:56:16,498 with great skills. 388 00:56:18,042 --> 00:56:21,640 Who would have such great skills? 389 00:56:32,955 --> 00:56:33,888 Look, 390 00:56:50,707 --> 00:56:53,338 I know him, he's one of my father's escort. 391 00:56:53,444 --> 00:56:54,707 What's his name? 392 00:56:54,811 --> 00:56:55,904 Du Huai 393 00:56:56,012 --> 00:56:58,813 He was the one who helped your father escort the goods. 394 00:57:02,785 --> 00:57:05,882 Go, follow him, see where he's going. 395 00:58:04,781 --> 00:58:06,717 Miss, how come you are here? 396 00:58:12,121 --> 00:58:13,715 Du Huai, you are hiding here. 397 00:58:13,823 --> 00:58:16,020 It's such a secretive place 398 00:58:30,741 --> 00:58:33,109 Who's behind the Wai Yuan Security Bureau robbery case? 399 00:58:33,209 --> 00:58:34,302 I don't know. 400 00:58:34,411 --> 00:58:34,900 Speak or not? 401 00:58:35,011 --> 00:58:36,036 I'll speak... 402 00:58:36,145 --> 00:58:37,341 Who is it? 403 00:58:37,980 --> 00:58:39,540 It's the Three Tigers of the Gold Chicken Fortress. 404 00:58:39,650 --> 00:58:41,243 Rubbish, my dad's kung fu 405 00:58:41,351 --> 00:58:43,548 is far better than theirs. 406 00:58:43,654 --> 00:58:45,453 Speak, who's the mastermind behind this case? 407 00:58:45,955 --> 00:58:48,859 It's... 408 00:59:01,003 --> 00:59:02,768 Cousin, watch out, secret weapons. 409 00:59:16,219 --> 00:59:17,552 Both of them are gone. 410 00:59:17,654 --> 00:59:18,952 Master Wan, look. 411 00:59:21,758 --> 00:59:26,028 This is Three Tigers' secret weapon. 412 00:59:30,467 --> 00:59:32,699 Just now Du Huai leaked the secret that 413 00:59:32,803 --> 00:59:36,971 the Three Tigers were involved in the robbery. 414 00:59:37,073 --> 00:59:39,134 That's correct, Tu Ba was conspiring with 415 00:59:39,242 --> 00:59:40,403 the Three Tigers. 416 00:59:40,510 --> 00:59:41,842 I think they conspired together. 417 00:59:41,945 --> 00:59:43,277 Let's go and find them. 418 00:59:43,379 --> 00:59:44,609 Alright, let's go. 419 00:59:44,715 --> 00:59:46,514 Cousin 420 00:59:48,752 --> 00:59:50,813 Are you going to leave me behind all by myself? 421 00:59:51,187 --> 00:59:53,350 Don't be afraid, stay at home 422 00:59:53,456 --> 00:59:56,428 and lock the door, and you'll be alright. 423 01:00:12,976 --> 01:00:14,843 "Gold Chicken Fortress" 424 01:00:30,426 --> 01:00:31,553 Make way. 425 01:00:31,929 --> 01:00:32,897 Attack 426 01:00:40,269 --> 01:00:41,795 Chase 427 01:01:13,602 --> 01:01:17,667 It's constable Wan, what a great surprise... 428 01:01:17,774 --> 01:01:18,764 Ximon Fu 429 01:01:18,875 --> 01:01:21,243 Are you behind the Chian Jiue Valley robbery incident? 430 01:01:21,344 --> 01:01:23,781 Constable, how can you say that! 431 01:01:23,880 --> 01:01:25,941 We wouldn't even dare to 432 01:01:26,049 --> 01:01:28,748 touch anything from the Wai Yuan Security Bureau. 433 01:01:28,852 --> 01:01:31,516 Brothers, am I right? 434 01:01:31,620 --> 01:01:33,283 That's right. 435 01:01:33,389 --> 01:01:35,188 I've investigated the case thoroughly. 436 01:01:35,291 --> 01:01:37,056 Someone asked you to do the job. 437 01:01:37,160 --> 01:01:39,255 Who's the mastermind behind the case? Speak up. 438 01:01:39,362 --> 01:01:43,929 Mastermind? Yes... 439 01:01:44,034 --> 01:01:45,434 Who is it? 440 01:01:45,534 --> 01:01:48,267 It's your father Wan Gong Wu. 441 01:01:48,371 --> 01:01:49,806 Everybody knows that your father 442 01:01:49,906 --> 01:01:52,172 is responsible for this case. 443 01:01:53,376 --> 01:01:56,075 Master Wan, they won't tell the truth. 444 01:01:56,179 --> 01:01:58,741 Let's level this place. 445 01:02:06,823 --> 01:02:07,848 Attack 446 01:02:51,700 --> 01:02:53,329 Run 447 01:03:09,552 --> 01:03:11,112 Don't chase. 448 01:04:01,505 --> 01:04:04,705 This guy is so elusive. 449 01:04:04,807 --> 01:04:06,970 I wonder who he is. 450 01:04:07,077 --> 01:04:09,411 He must be responsible for the robbery. 451 01:04:09,513 --> 01:04:10,708 If we can find him 452 01:04:10,813 --> 01:04:13,080 the case will be cleared up. 453 01:04:14,384 --> 01:04:16,479 Luckily you wounded him in the face 454 01:04:16,585 --> 01:04:19,250 so it wouldn't be hard to find out where he's hiding 455 01:04:19,356 --> 01:04:21,349 when we investigate. 456 01:04:21,458 --> 01:04:23,951 That's right, let's go 457 01:04:24,059 --> 01:04:25,049 Alright. 458 01:07:30,880 --> 01:07:32,007 Cousin 459 01:07:43,026 --> 01:07:44,221 Cousin 460 01:07:53,402 --> 01:07:54,996 Cousin 461 01:09:04,774 --> 01:09:06,675 Chian Niang 462 01:09:32,035 --> 01:09:35,975 I'm going to cut your throat if you scream. 463 01:09:36,072 --> 01:09:37,803 What do you want? 464 01:09:39,775 --> 01:09:42,178 Let me ask you, who does this belong to? 465 01:09:42,644 --> 01:09:44,204 I don't know. 466 01:09:44,881 --> 01:09:46,440 Who does this belong to? 467 01:09:47,316 --> 01:09:48,784 It's Tu Ba. 468 01:09:48,885 --> 01:09:50,683 Tu Ba, where's he? 469 01:09:50,786 --> 01:09:51,754 I don't know. 470 01:09:51,855 --> 01:09:53,721 You don't know? 471 01:09:53,823 --> 01:09:54,551 I remember. 472 01:09:54,656 --> 01:09:57,093 Fan Zhi Long had arranged to meet him in the 473 01:09:57,193 --> 01:10:00,222 abandoned house at the Windy Valley during Mid-Autumn. 474 01:10:00,329 --> 01:10:01,992 Abandoned house at Windy Valley? 475 01:10:02,098 --> 01:10:03,157 It was once Fan Zhi Long's home. 476 01:10:03,266 --> 01:10:04,963 It has been deserted for many years. 477 01:10:05,068 --> 01:10:07,561 They would meet at the Mid-Autumn Festival? 478 01:10:11,241 --> 01:10:12,800 That's today. 479 01:10:12,909 --> 01:10:15,539 Go there at once, maybe you could meet Tu Ba. 480 01:10:25,420 --> 01:10:26,445 Where are you going? 481 01:10:26,555 --> 01:10:27,922 I'm going to help Han Chung. 482 01:10:32,195 --> 01:10:33,185 Go. 483 01:10:37,300 --> 01:10:38,359 Move 484 01:10:48,344 --> 01:10:50,041 Uncle Tu, why did you 485 01:10:50,146 --> 01:10:52,082 kidnap me here? 486 01:10:52,514 --> 01:10:56,511 Miss Shiou Shiou, today is your big day. 487 01:11:02,425 --> 01:11:03,791 Look. 488 01:11:09,598 --> 01:11:12,434 When I have finished my business 489 01:11:12,534 --> 01:11:15,131 this will be your burial ground. 490 01:11:15,737 --> 01:11:16,898 I bear no grudge against you. 491 01:11:17,006 --> 01:11:19,135 Why do you want to kill me? 492 01:11:22,412 --> 01:11:24,848 You'll understand soon. 493 01:11:27,783 --> 01:11:32,748 Help! 494 01:11:37,327 --> 01:11:38,795 Help! 495 01:12:04,554 --> 01:12:08,824 Damn it, it's almost dawn, how come he's not here yet. 496 01:12:08,924 --> 01:12:09,892 What does he want? 497 01:12:29,412 --> 01:12:32,578 Han Chung, it's you again. 498 01:12:33,216 --> 01:12:36,586 Zhao Jun told me that you'd be at the Windy Valley 499 01:12:36,685 --> 01:12:39,919 so I'm waiting for you here. 500 01:12:40,022 --> 01:12:41,514 What do you mean? 501 01:12:41,624 --> 01:12:44,289 Same question again. 502 01:12:44,394 --> 01:12:45,760 Where are the jewels? 503 01:12:45,861 --> 01:12:48,628 Tell me and I'll let you go. 504 01:12:48,730 --> 01:12:50,563 Jewels? 505 01:12:52,968 --> 01:12:56,237 How am I supposed to know? 506 01:12:57,373 --> 01:12:59,639 Stop pretending. 507 01:12:59,741 --> 01:13:02,577 If you don't tell me, you're going to die here. 508 01:13:11,186 --> 01:13:12,314 Attack 509 01:14:22,658 --> 01:14:25,687 You're exhausted, have some rest, farewell. 510 01:14:45,447 --> 01:14:46,780 The Mid-Autumn Festival has passed. 511 01:14:46,883 --> 01:14:48,716 How come you're late? 512 01:14:50,318 --> 01:14:52,254 It's a long and difficult 513 01:14:52,354 --> 01:14:54,825 way here from the Gold Chicken Fortress. 514 01:14:56,057 --> 01:14:58,551 It's must be so hard on you. 515 01:14:58,661 --> 01:15:00,722 Keep hiding and playing dead. 516 01:15:00,830 --> 01:15:03,198 What do you feel? 517 01:15:05,200 --> 01:15:07,432 How come you're wounded on your face? 518 01:15:07,537 --> 01:15:09,403 Nothing serious. 519 01:15:09,505 --> 01:15:11,133 Let me tell you some good news. 520 01:15:11,239 --> 01:15:14,143 Wan Chao Fan has killed the Three Tigers for us. 521 01:15:14,242 --> 01:15:17,510 Great, without the three of them 522 01:15:17,613 --> 01:15:20,847 the jewels belong to us. 523 01:15:20,950 --> 01:15:24,116 What a plan, to use someone else to do your dirty work. 524 01:15:29,357 --> 01:15:31,054 Fan Zhi Long, hurry and bring out the jewels 525 01:15:31,159 --> 01:15:33,186 we're going to split them. 526 01:15:35,765 --> 01:15:37,735 They are buried under the tree. 527 01:15:37,834 --> 01:15:39,633 Go and dig them up. 528 01:16:19,474 --> 01:16:20,533 Tell me, 529 01:16:20,642 --> 01:16:23,443 how are we going to split them? 530 01:16:23,545 --> 01:16:25,982 Fan Zhi Long, let me tell you honestly, 531 01:16:26,082 --> 01:16:28,211 I'm going to have them all for myself. 532 01:16:28,316 --> 01:16:31,015 By what? 533 01:16:31,120 --> 01:16:33,317 By what I have in hand. 534 01:16:33,421 --> 01:16:35,482 What? 535 01:16:35,590 --> 01:16:37,788 Look, who is she? 536 01:16:49,071 --> 01:16:52,271 I wonder what trump card you have 537 01:16:52,374 --> 01:16:55,505 so you've brought this young maid. 538 01:16:55,610 --> 01:16:57,979 Let me tell you 539 01:16:58,080 --> 01:17:00,243 she's not my own daughter. 540 01:17:00,348 --> 01:17:03,218 I bought her. 541 01:17:07,790 --> 01:17:10,124 Now that she knows our secret 542 01:17:10,226 --> 01:17:12,594 it's better not to keep her alive. 543 01:17:12,694 --> 01:17:15,997 It's good that you'll kill her to save the trouble. 544 01:17:24,472 --> 01:17:26,339 But since you are ungrateful 545 01:17:26,441 --> 01:17:28,741 don't blame me for treating you the same. 546 01:17:28,844 --> 01:17:31,975 You'll have no share of the jewels 547 01:19:04,340 --> 01:19:07,608 I brought you up and I don't want to kill you. 548 01:19:07,709 --> 01:19:09,508 Stay here. 549 01:19:09,611 --> 01:19:12,879 In three days you'll either starve or freeze and die. 550 01:19:46,549 --> 01:19:47,778 Hold it! 551 01:19:51,220 --> 01:19:52,813 It's you? 552 01:20:17,045 --> 01:20:20,212 Don't come over, now you know everything. 553 01:20:20,316 --> 01:20:22,809 I don't have to lie to you. 554 01:20:22,917 --> 01:20:26,254 I am responsible for all that has happened. 555 01:20:28,089 --> 01:20:30,856 I can't let you live. 556 01:20:30,959 --> 01:20:33,795 Chao Fan, show your skill. 557 01:20:40,168 --> 01:20:44,735 I dare not, I am no match for you. 558 01:20:44,839 --> 01:20:48,301 Do whatever you want to me. 559 01:20:48,410 --> 01:20:55,653 Alright, you are smart 560 01:20:55,751 --> 01:20:58,244 I have no other choice but this. 561 01:20:58,354 --> 01:21:02,123 Just tell me what's your last wish 562 01:21:02,223 --> 01:21:05,719 and I'll do it for you. 563 01:21:06,562 --> 01:21:09,158 I have nothing more to ask. 564 01:21:09,264 --> 01:21:11,326 I just want to know where my dad is. 565 01:21:11,433 --> 01:21:13,197 Your dad? 566 01:21:13,302 --> 01:21:15,966 He was dead a long time ago. 567 01:21:17,473 --> 01:21:19,841 Let me tell you honestly 568 01:21:19,941 --> 01:21:22,913 in order that you can rest in peace. 569 01:21:23,011 --> 01:21:25,847 That day when I instructed the Three Tigers 570 01:21:25,947 --> 01:21:29,078 to ambush the goods at the Chian Jiue Valley 571 01:21:29,184 --> 01:21:31,348 Your dad was alert 572 01:21:31,453 --> 01:21:35,359 and killed my security guards, Guo Chin and Lui Chiang. 573 01:21:35,457 --> 01:21:40,957 Hence I had to kill and bury him in the Valley 574 01:21:41,062 --> 01:21:43,863 and made it appear that he absconded with the jewels. 575 01:21:44,500 --> 01:21:46,402 What a great plan! 576 01:21:46,502 --> 01:21:49,838 You played dead to avoid being suspected. 577 01:21:49,938 --> 01:21:53,673 I didn't realize this 578 01:21:53,776 --> 01:21:56,110 until that night. 579 01:21:56,779 --> 01:21:58,942 Chian Niang thought that I was in sound sleep 580 01:21:59,047 --> 01:22:01,985 and got up to meet you 581 01:22:02,083 --> 01:22:06,319 not knowing that I was watching her. 582 01:22:12,761 --> 01:22:14,320 This dagger of yours 583 01:22:14,429 --> 01:22:17,766 inspired me to use someone else to be the fall guy. 584 01:22:21,169 --> 01:22:24,107 So I killed Old Wang and let him pose as me. 585 01:22:24,540 --> 01:22:27,204 You were to take the blame 586 01:22:27,308 --> 01:22:29,575 but I didn't expect 587 01:22:29,678 --> 01:22:32,308 you'd still be alive today. 588 01:22:32,748 --> 01:22:35,777 As regards the cousin seeing ghosts in the cave 589 01:22:35,884 --> 01:22:38,617 I already suspected that it was you behind this. 590 01:22:40,656 --> 01:22:41,885 To tell you the truth 591 01:22:41,990 --> 01:22:44,791 Tu Ba and I have been close by you all the time. 592 01:22:44,893 --> 01:22:48,229 When I knew that you wanted to open up the coffin 593 01:22:48,329 --> 01:22:50,994 I had no choice but to play dead. 594 01:22:53,234 --> 01:22:58,610 Now you know the truth, and can rest in peace. 595 01:23:02,510 --> 01:23:04,913 You are after all a coward. 596 01:23:05,014 --> 01:23:06,175 I am not. 597 01:23:06,281 --> 01:23:08,547 Only I must avenge my father 598 01:23:08,651 --> 01:23:11,680 What? You want to fight with me? 599 01:23:11,787 --> 01:23:15,191 I have to avenge my father even if I have to die. 600 01:31:24,946 --> 01:31:26,278 You? 601 01:31:32,520 --> 01:31:38,055 Mr. Wan, I must return the jewels to their owner. 602 01:31:38,160 --> 01:31:42,123 No, I guess you wouldn't. 603 01:31:42,229 --> 01:31:45,065 You just want to have them for yourself. 604 01:31:46,233 --> 01:31:47,394 You are smart. 605 01:31:47,501 --> 01:31:50,496 I don't want to lie to you anymore 606 01:31:50,604 --> 01:31:52,597 Like him 607 01:31:52,707 --> 01:31:55,041 I want the jewels. 608 01:31:55,143 --> 01:31:57,842 Now I've got it. 609 01:31:57,946 --> 01:32:00,918 If you dare to come over, I'll kill her. 610 01:32:06,620 --> 01:32:07,610 Go. 611 01:32:15,629 --> 01:32:17,258 Over there. 612 01:32:22,170 --> 01:32:24,869 Leave the jewels and you may live. 613 01:32:27,209 --> 01:32:28,700 Attack... 614 01:33:15,756 --> 01:33:18,751 I'll never think of being greedy again. 615 01:33:18,859 --> 01:33:24,998 Master Wan, now the jewels can be returned to its owner. 616 01:33:39,613 --> 01:33:43,018 Cousin, you have suffered enough. 617 01:33:43,118 --> 01:33:45,782 After I bring the jewels back to the authorities 618 01:33:45,886 --> 01:33:47,515 to clear my father's name, 619 01:33:47,621 --> 01:33:51,152 would you like to live in recluse with me? 620 01:33:57,365 --> 01:33:58,355 Let's pick up the jewels. 621 01:33:58,466 --> 01:33:59,491 Alright. 622 01:34:00,000 --> 01:34:03,146 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 41312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.