Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,676
PASSAGEM PARA O INFERNO
2
00:02:33,560 --> 00:02:36,518
Blenvenue to Danger Pass
3
00:03:27,400 --> 00:03:29,550
- Notícias?
- Nada que possamos fazer marshall.
4
00:03:29,720 --> 00:03:31,836
Moran os voltou contra você.
5
00:03:32,000 --> 00:03:35,515
Haverá uma multidão amanhã
para o enforcamento de Powell.
6
00:03:35,720 --> 00:03:38,280
Eles são loucos!
Eu não fiz nada !
7
00:03:38,440 --> 00:03:41,238
Ela era mais jovem que minha filha.
8
00:03:41,760 --> 00:03:43,955
Eu sei muito bem, Powell.
9
00:03:44,120 --> 00:03:46,793
Mas encontramos o corpo
dele em seu rancho.
10
00:03:46,960 --> 00:03:48,996
Você sabe o que aconteceu.
11
00:03:49,160 --> 00:03:51,720
Mas é inútil.
12
00:03:51,880 --> 00:03:54,917
Eles querem linchar você.
Eu tenho que impedi-los.
13
00:03:55,080 --> 00:03:57,833
Uma arma, um cavalo e eu fujo.
14
00:03:58,000 --> 00:04:02,073
Não, eles o aceitariam de volta.
E seu vôo seria uma admissão.
15
00:04:02,280 --> 00:04:06,831
Se você conseguisse escapar, teria que se
esconder, estaríamos procurando por você.
16
00:04:07,000 --> 00:04:08,479
Não, você não pode.
17
00:04:08,960 --> 00:04:12,635
Vou te dizer como fazer
isso, Powell. Ouço.
18
00:04:13,200 --> 00:04:15,395
Abra seus ouvidos, doutor.
19
00:04:15,560 --> 00:04:18,757
Moran sabe a única
maneira de te salvar
20
00:04:18,920 --> 00:04:23,869
é para solicitar a intervenção
da guarnição de Fort Berkley.
21
00:04:24,520 --> 00:04:26,909
Só ela o assusta.
22
00:04:28,080 --> 00:04:31,152
Moran sabe que não vou
deixar você escapar.
23
00:04:31,520 --> 00:04:33,670
E que eu quero um julgamento.
24
00:04:35,400 --> 00:04:39,439
Para isso, decidi armar uma
armadilha para ele. Me escute.
25
00:04:40,520 --> 00:04:44,752
Você vai se esconder e
irá para Fort Berkley.
26
00:04:45,840 --> 00:04:49,594
Vou sair com ele e
levá-lo ao meu rancho.
27
00:04:50,440 --> 00:04:53,716
Moran vai pensar sobre isso,
ele virá e pegará de volta.
28
00:04:53,880 --> 00:04:56,030
Ele pode não encontrar.
29
00:04:56,200 --> 00:04:59,192
Direi que ele fugiu,
seus homens vão procurá-lo.
30
00:04:59,360 --> 00:05:04,036
Vamos esperar calmamente pela
diligência do sul da Califórnia
31
00:05:04,200 --> 00:05:08,159
e lhes darei Powell porque
ele será julgado em El Paso.
32
00:05:11,160 --> 00:05:14,596
Lá, podemos testemunhar que
Powell é um homem honesto
33
00:05:14,760 --> 00:05:17,320
e que seu único erro
foi impedir que Moran
34
00:05:17,480 --> 00:05:21,314
para aproveitar a fonte,
na parte superior de seu rancho.
35
00:05:21,920 --> 00:05:25,151
Veremos quem terá que pagar
pela morte dessa garota.
36
00:05:26,040 --> 00:05:30,477
Você, Powell, pode encontrar sua
família, livre de suspeitas.
37
00:05:30,760 --> 00:05:33,069
Doc, você está aí? Se apresse.
38
00:05:33,240 --> 00:05:34,036
Sim senhor.
39
00:05:34,800 --> 00:05:36,074
Boa sorte, Powell.
40
00:05:36,240 --> 00:05:37,958
Tudo vai ficar bem, você verá.
41
00:05:38,120 --> 00:05:41,317
Se alguma vez o
virmos, deixe-se levar.
42
00:05:41,480 --> 00:05:45,268
Você tem que fazer com que percam
o máximo de tempo possível.
43
00:05:45,440 --> 00:05:47,431
- Boa sorte. - Obrigado.
44
00:05:56,640 --> 00:05:58,232
Ele está indo para Fort Berkley.
45
00:05:58,400 --> 00:05:59,833
Junte-se a ele.
46
00:06:01,520 --> 00:06:03,511
E traga de volta para o chefe.
47
00:06:20,320 --> 00:06:21,833
Que fique claro.
48
00:06:22,000 --> 00:06:25,436
Aconteça o que acontecer,
não vou deixar você fugir.
49
00:07:15,000 --> 00:07:15,955
Pare!
50
00:07:17,440 --> 00:07:18,316
Não é um gesto.
51
00:07:18,520 --> 00:07:21,114
Fique quieto ou eu vou te impedir.
52
00:07:21,720 --> 00:07:25,076
Um xerife que ajuda um prisioneiro
a escapar não tem direitos.
53
00:07:25,240 --> 00:07:27,071
Eu transfiro.
54
00:07:27,560 --> 00:07:30,677
3 segundos para se virar.
Caso contrário, eu atiro.
55
00:07:42,480 --> 00:07:45,233
Vê como Judy está nos ajudando?
56
00:07:46,000 --> 00:07:47,638
Alex, aonde você está indo?
57
00:07:48,080 --> 00:07:49,559
Encontre Miller.
58
00:07:49,720 --> 00:07:50,869
É bom.
59
00:08:22,680 --> 00:08:26,195
Esconda-se, Powell.
Este é Moran e sua gangue.
60
00:08:28,480 --> 00:08:31,278
Xerife! Estamos vindo para pegar Powell.
61
00:08:32,120 --> 00:08:33,872
Ele conseguiu escapar.
62
00:08:34,040 --> 00:08:36,600
Ele matou um dos seus e fugiu.
63
00:08:36,760 --> 00:08:39,069
Você não o processou?
64
00:08:39,240 --> 00:08:42,755
Mandei Doc para Fort Berkley.
65
00:08:43,040 --> 00:08:47,158
quando ele voltar, com os soldados,
vamos lutar, vamos encontrá-lo.
66
00:08:47,600 --> 00:08:50,751
Doc está comigo.
Ele não trará nenhum soldado de volta.
67
00:08:51,280 --> 00:08:55,592
Você vai pagar caro pela prisão
de um oficial da lei, Moran!
68
00:08:59,120 --> 00:09:01,350
Doc não é meu prisioneiro.
69
00:09:01,520 --> 00:09:03,238
Ele está comigo.
70
00:09:03,400 --> 00:09:06,949
Quando o liquidarmos,
ele será o novo xerife.
71
00:09:07,720 --> 00:09:08,914
Ele é competente.
72
00:09:09,080 --> 00:09:12,755
Ele entendeu que para chegar é
melhor estar com os mais fortes.
73
00:09:13,560 --> 00:09:16,597
Doc! Maldito !
74
00:09:23,480 --> 00:09:25,038
Então, Mitchell?
75
00:09:26,720 --> 00:09:28,153
Você decide?
76
00:09:29,080 --> 00:09:31,913
Você se rende ou
todos estão mortos?
77
00:09:32,080 --> 00:09:33,752
Você tem dez segundos.
78
00:09:36,040 --> 00:09:38,349
Não se mexa. O que você quer fazer ?
79
00:09:39,680 --> 00:09:42,353
durou muito tempo. Eu vou me render.
80
00:09:42,520 --> 00:09:44,158
Eu entediei você o suficiente.
81
00:09:44,320 --> 00:09:47,915
Você não entendeu que
caímos em uma armadilha?
82
00:09:48,080 --> 00:09:52,073
Moran quer nós dois.
Ele te odeia e eu o envergonho.
83
00:09:52,240 --> 00:09:54,151
O que nós temos que fazer ?
84
00:09:55,160 --> 00:09:57,549
Resista aqui. Esperando que aconteça
85
00:09:57,720 --> 00:10:00,678
a escolta do treinador de
palco do Sul da Califórnia.
86
00:10:00,840 --> 00:10:02,910
Minha paciência está se esgotando.
87
00:10:03,080 --> 00:10:05,594
Os 10 segundos se passaram.
88
00:10:06,360 --> 00:10:08,078
Vamos nos abrigar.
89
00:11:35,040 --> 00:11:37,315
Continue atirando. Eu monto.
90
00:11:37,480 --> 00:11:40,278
Depois,
vou tentar pegá-los por trás.
91
00:12:16,640 --> 00:12:17,959
Adeus pai.
92
00:12:32,200 --> 00:12:34,191
Circule a casa!
93
00:12:34,440 --> 00:12:36,556
Eu quero todos eles vivos!
94
00:12:36,720 --> 00:12:38,676
Vou matá-los com minhas próprias mãos.
95
00:12:41,160 --> 00:12:44,277
Me proteja!
Eu vou entrar por lá.
96
00:13:08,960 --> 00:13:10,393
Flauta!
97
00:13:41,320 --> 00:13:42,719
Rapidamente.
98
00:14:35,000 --> 00:14:36,035
Pare!
99
00:14:37,640 --> 00:14:39,119
Não atire mais.
100
00:14:40,080 --> 00:14:42,833
Vamos nos divertir com esses perdidos!
101
00:14:51,400 --> 00:14:53,118
Jogue sua arma no chão.
102
00:14:54,880 --> 00:14:57,474
Está tudo bem, Moran, você venceu.
103
00:14:57,720 --> 00:14:59,278
O que você quer de nós
104
00:15:00,400 --> 00:15:03,631
Uma única coisa.
Para massacrar todos vocês!
105
00:15:04,920 --> 00:15:08,276
Este porco Powell,
este assassino será enforcado.
106
00:15:08,440 --> 00:15:10,874
E você, xerife, você será executado
107
00:15:11,480 --> 00:15:12,879
como seu cúmplice.
108
00:15:13,320 --> 00:15:15,231
Você é um lixo, Moran.
109
00:15:15,400 --> 00:15:19,473
Faça o que quiser comigo, mas minha
família não tem nada a ver com isso.
110
00:15:20,400 --> 00:15:22,675
Você matou meu filho.
111
00:15:22,840 --> 00:15:26,150
Ele morreu lutando.
Ele estava atirando também.
112
00:15:26,600 --> 00:15:29,194
Você o matou.
113
00:15:29,600 --> 00:15:31,477
Sua família vai pagar.
114
00:15:33,040 --> 00:15:35,270
- Traga-me o pequeno. - Não !
115
00:15:37,360 --> 00:15:39,191
Mãe !
116
00:15:41,440 --> 00:15:43,590
Encontre um forcado para ele.
117
00:15:44,120 --> 00:15:46,918
Obrigado pelo que você fez.
118
00:15:56,720 --> 00:15:59,029
Ela é linda, sua filha.
119
00:16:01,760 --> 00:16:04,479
E seu filho, onde ele está?
120
00:16:04,640 --> 00:16:09,031
Felizmente, ele não está aqui.
Pelo menos ele vai escapar de você.
121
00:16:10,600 --> 00:16:13,160
Não acredito em você, Mitchell.
122
00:16:14,320 --> 00:16:16,436
Mas não se preocupe.
123
00:16:17,400 --> 00:16:20,710
- Nós o encontraremos também.
- Estamos prontos, chefe.
124
00:16:33,240 --> 00:16:34,753
Muito bem.
125
00:16:35,520 --> 00:16:37,272
Lição bem merecida.
126
00:16:37,440 --> 00:16:41,069
É tarde demais para entender que
não estamos nos opondo a Moran.
127
00:16:41,240 --> 00:16:44,152
Você queria me enganar, você paga.
128
00:16:44,680 --> 00:16:46,113
Vamos, hue!
129
00:16:47,960 --> 00:16:51,794
Veja, xerife,
Moran sempre cumpre suas promessas.
130
00:16:52,080 --> 00:16:54,389
Ele me chateou, ele pagou.
131
00:16:54,560 --> 00:16:58,838
Você ainda pode salvar sua
vida se seguir minhas ordens.
132
00:16:59,720 --> 00:17:02,359
Você nunca vai
entender que preferimos
133
00:17:02,520 --> 00:17:04,511
morrer do que se tornar um assassino.
134
00:17:05,160 --> 00:17:08,516
Você está certo. Eu não entendo.
135
00:17:20,320 --> 00:17:22,515
Isso é pelo meu filho!
136
00:17:23,480 --> 00:17:26,870
- Mãe ! - Judy! Minha garotinha!
137
00:17:27,040 --> 00:17:29,600
Ela é uma criança. Deixe ir!
138
00:17:29,760 --> 00:17:31,398
Você vai me pagar isso, Moran!
139
00:17:44,480 --> 00:17:46,072
- Não ! - Mãe !
140
00:17:46,600 --> 00:17:47,476
Mãe !
141
00:17:47,720 --> 00:17:48,675
Não !
142
00:17:53,240 --> 00:17:56,710
- Segure firme! - Me deixar ir!
143
00:18:15,360 --> 00:18:18,238
Pegue o pequeno.
Ela está indo embora conosco.
144
00:18:20,840 --> 00:18:21,636
Vamos lá.
145
00:18:47,920 --> 00:18:49,956
Mãe !
146
00:18:52,440 --> 00:18:53,634
Querida mãe !
147
00:18:58,080 --> 00:18:59,195
Mãe !
148
00:19:20,880 --> 00:19:21,869
Mãe !
149
00:19:44,000 --> 00:19:45,672
Não, meu filho.
150
00:19:46,680 --> 00:19:49,956
Matamos feras para
comida e roupas.
151
00:19:50,200 --> 00:19:53,078
Mas mate por diversão
152
00:19:53,240 --> 00:19:56,835
é contrário à lei de Nosso
Senhor, você sabe disso.
153
00:19:57,880 --> 00:19:59,233
Vamos, minha pequena.
154
00:19:59,400 --> 00:20:00,196
Olhou!
155
00:20:09,680 --> 00:20:11,159
Água, rápido!
156
00:20:19,440 --> 00:20:22,512
Quem é você, pequenino?
Onde estão seus pais ?
157
00:20:24,360 --> 00:20:28,399
Mark, diga a mamãe para fazer
leite de cabra com mel. Rápido.
158
00:20:32,480 --> 00:20:33,993
Vamos, garoto.
159
00:20:38,160 --> 00:20:39,559
Não deixe isso.
160
00:20:40,360 --> 00:20:43,352
Em pouco tempo, ele não servirá mais para você.
161
00:20:44,040 --> 00:20:46,838
Ele não deve mais servi-lo.
162
00:20:48,720 --> 00:20:50,517
Foi do meu pai.
163
00:21:10,000 --> 00:21:11,797
Ele não para.
164
00:21:15,080 --> 00:21:16,718
Não, infelizmente.
165
00:21:17,240 --> 00:21:20,915
Esse desejo de vingança
é seu único legado.
166
00:21:22,080 --> 00:21:23,274
Deixe ele fazer isso.
167
00:21:23,440 --> 00:21:27,115
Mark, vá trazer um pouco
de sopa para ele e volte!
168
00:21:27,280 --> 00:21:28,508
Eu vou.
169
00:21:28,720 --> 00:21:30,517
cheira bem!
170
00:21:33,560 --> 00:21:36,632
Ela vai acabar se tornando
uma boa cozinheira, você verá.
171
00:21:36,800 --> 00:21:38,552
Não se desespere.
172
00:21:38,720 --> 00:21:40,472
Muito gentil.
173
00:21:47,680 --> 00:21:51,719
Agradecemos, Senhor,
por esta refeição que nos oferece.
174
00:21:51,880 --> 00:21:53,359
Vá agora.
175
00:21:56,200 --> 00:21:59,192
Você quer que eu te diga, Anna?
Eu estou com fome !
176
00:21:59,360 --> 00:22:00,839
Bem, coma!
177
00:22:05,600 --> 00:22:07,556
Vou trazer comida para você.
178
00:22:08,160 --> 00:22:09,593
Eu não estou com fome.
179
00:22:10,680 --> 00:22:12,750
Nesse caso, eu como.
180
00:22:13,600 --> 00:22:16,273
Ração dupla. Eu não digo não.
181
00:22:18,280 --> 00:22:19,952
Estou indo embora, Mark.
182
00:22:22,600 --> 00:22:24,113
Uma decisão repentina?
183
00:22:25,080 --> 00:22:26,798
De certa forma, sim.
184
00:22:27,960 --> 00:22:30,554
Eu sabia que ia acontecer
185
00:22:30,720 --> 00:22:33,678
que passaríamos ao
lado de Danger Pass.
186
00:22:34,680 --> 00:22:37,797
Eu quero encontrar o
assassino do meu pai.
187
00:22:37,960 --> 00:22:39,791
Para matá-lo, imagino.
188
00:22:41,000 --> 00:22:41,796
Eu não sei.
189
00:22:41,960 --> 00:22:43,678
Mas sim, você sabe disso.
190
00:22:44,160 --> 00:22:46,037
Sim, para matá-lo!
191
00:22:46,200 --> 00:22:49,715
É desonroso para um filho
querer vingar sua família?
192
00:22:54,800 --> 00:22:57,951
Mark, por favor,
não me atormente.
193
00:22:58,120 --> 00:23:00,680
Eu acredito que é meu dever.
194
00:23:01,280 --> 00:23:04,352
Nós quakers somos
contra a violência.
195
00:23:04,520 --> 00:23:08,308
Matar é sempre errado e
contra a lei do Senhor.
196
00:23:09,040 --> 00:23:11,429
Acho que estamos certos.
197
00:23:12,640 --> 00:23:16,189
Seja bem-vindo !
Não me dê lições.
198
00:23:18,080 --> 00:23:20,389
Pense no que você vai fazer.
199
00:23:26,880 --> 00:23:28,677
Então, você está indo?
200
00:23:31,040 --> 00:23:32,837
Sim, Mark, estou saindo.
201
00:23:33,880 --> 00:23:35,472
Quando você voltará ?
202
00:23:36,680 --> 00:23:38,955
Quando eu encontrar minha irmã.
203
00:23:40,280 --> 00:23:42,475
Acho difícil te deixar.
204
00:23:42,800 --> 00:23:45,314
Você se tornou minha família.
205
00:23:46,840 --> 00:23:49,070
Você, seu pai, sua mãe...
206
00:23:49,240 --> 00:23:52,516
Mas eu, você vê,
eu também tenho uma irmã.
207
00:23:53,400 --> 00:23:54,958
Eu sei que ela está viva.
208
00:23:57,640 --> 00:23:58,675
Despedida.
209
00:24:06,080 --> 00:24:08,514
Eu estou te dando um presente. Pegue.
210
00:24:08,920 --> 00:24:10,035
É seu.
211
00:24:13,040 --> 00:24:14,553
Adeus, meu irmão.
212
00:24:34,400 --> 00:24:37,233
Danger Pass
213
00:24:38,440 --> 00:24:42,069
Se for a sua vontade,
não posso evitar.
214
00:24:42,240 --> 00:24:45,073
Não, papai,
tenho que ir com ele.
215
00:24:45,320 --> 00:24:47,754
Mas por que, meu pequeno?
216
00:24:49,640 --> 00:24:50,755
Eu não sei.
217
00:24:51,080 --> 00:24:53,719
Para impedi-lo de fazer
qualquer coisa estúpida.
218
00:24:54,560 --> 00:24:57,028
Não consigo me separar de Alex.
219
00:24:58,760 --> 00:25:00,079
É meu irmão.
220
00:25:00,240 --> 00:25:02,117
Como quiser, Mark.
221
00:25:03,120 --> 00:25:05,315
Mas me prometa uma coisa.
222
00:25:05,480 --> 00:25:07,596
Seja fiel à nossa religião.
223
00:25:07,760 --> 00:25:11,036
Não recorra à violência
em nenhuma circunstância.
224
00:25:11,200 --> 00:25:12,349
Sem armas.
225
00:25:13,000 --> 00:25:14,149
Eu prometo.
226
00:25:14,320 --> 00:25:16,436
Deus te proteja, meu filho.
227
00:25:17,280 --> 00:25:20,477
Que nós, sua mãe e eu,
228
00:25:21,760 --> 00:25:22,909
para vê-lo novamente em breve.
229
00:25:24,040 --> 00:25:25,268
Adeus, pai.
230
00:25:45,360 --> 00:25:46,509
Olá.
231
00:25:47,720 --> 00:25:49,631
Olá. Informação sobre ?
232
00:25:53,840 --> 00:25:55,637
Sim, Johnny Miller.
233
00:25:55,800 --> 00:25:57,358
Nós nos conhecemos?
234
00:25:57,600 --> 00:26:01,957
Um dia você prometeu me
ensinar a atirar como você.
235
00:26:03,720 --> 00:26:06,712
Alex! E eu que pensei
que você estava morto...
236
00:26:07,520 --> 00:26:10,034
Sua irmã Judy, você a viu de novo?
237
00:26:10,280 --> 00:26:13,556
Eu vim vê-la. Como ela está ?
238
00:26:14,960 --> 00:26:18,191
Você pode imaginar.
A pobre menina...
239
00:26:18,920 --> 00:26:21,753
Você é um homem, é diferente.
240
00:26:23,520 --> 00:26:26,557
Ela precisava de
uma mãe ao seu lado.
241
00:26:26,760 --> 00:26:28,751
Ela não tinha juventude.
242
00:26:29,680 --> 00:26:31,830
Ninguém gostou dela.
243
00:26:32,000 --> 00:26:35,913
Nem eu nem minha esposa
pudemos ajudá-lo.
244
00:26:36,200 --> 00:26:38,919
Enfrentar Moran era a morte.
245
00:26:39,760 --> 00:26:42,433
Ela ainda está na casa de Moran?
246
00:26:42,680 --> 00:26:44,716
Sim, infelizmente.
247
00:26:45,440 --> 00:26:49,513
Mas vamos para casa tomar uma bebida.
Você está aqui, é isso que importa.
248
00:26:49,720 --> 00:26:52,632
Eu vou te dizer onde fica.
249
00:26:55,960 --> 00:26:59,714
Tenha cuidado com Moran.
Você tem que ser muito cuidadoso.
250
00:27:01,560 --> 00:27:02,879
Não se preocupe.
251
00:27:04,160 --> 00:27:05,832
Posso ficar aqui?
252
00:27:06,360 --> 00:27:09,591
Que pergunta boba!
Você está em casa aqui.
253
00:27:09,760 --> 00:27:13,594
Mas não vou ser
muito útil para você.
254
00:27:13,760 --> 00:27:16,194
Minhas mãos não servem mais para nada.
255
00:27:16,360 --> 00:27:17,679
Obrigado, Miller.
256
00:27:18,320 --> 00:27:20,117
Como vou ver Judy novamente?
257
00:27:20,480 --> 00:27:22,277
Eu vou buscá-la amanhã.
258
00:27:24,000 --> 00:27:27,436
Esta noite vou fazer uma
viagem para Danger Pass.
259
00:27:33,400 --> 00:27:37,518
Ei, o pianista!
Pare de quebrar meus ouvidos!
260
00:27:37,680 --> 00:27:40,274
Queremos ouvir Edith cantar!
261
00:27:40,440 --> 00:27:43,591
Cale-se !
Você a verá, sua Edith.
262
00:27:49,320 --> 00:27:50,469
Onde está Edith?
263
00:27:50,640 --> 00:27:52,437
Ela está em seu quarto.
264
00:27:52,600 --> 00:27:55,398
- Com meu filho ?
- Sim, Sr. Moran.
265
00:28:06,480 --> 00:28:09,278
Eu contratei você para
entreter os clientes.
266
00:28:09,440 --> 00:28:12,079
Não sair com meu filho.
267
00:28:13,040 --> 00:28:14,519
Vá cantar.
268
00:28:16,000 --> 00:28:18,275
Você deve fazer um desenho?
269
00:28:25,680 --> 00:28:28,433
Três minutos com ela.
Não fique bravo.
270
00:28:28,600 --> 00:28:32,275
Você não deve sair da
sala por um momento.
271
00:28:32,840 --> 00:28:37,789
Coloquei você aí para trabalhar,
não para se divertir com essa mulher.
272
00:28:39,760 --> 00:28:41,273
Está entendido ?
273
00:28:41,840 --> 00:28:44,274
Que eu não tenho que repetir para você.
274
00:28:44,440 --> 00:28:47,352
Seu irmão era alguém.
275
00:28:57,040 --> 00:29:00,350
O que você acha z de mol
276
00:29:00,640 --> 00:29:04,599
Você me vê z ainda sozinho?
277
00:29:07,080 --> 00:29:10,072
Talvez eu não seja
muito atraente?
278
00:29:10,240 --> 00:29:14,472
Talvez eu não ' tenha
tanto charme quanto você?
279
00:29:16,040 --> 00:29:19,476
O frlsson que você está procurando é z
280
00:29:19,640 --> 00:29:22,518
T todos os plalslrs comprovados
281
00:29:22,680 --> 00:29:24,750
T fora isso, ' está no passado
282
00:29:28,520 --> 00:29:31,830
J e voos que você
não me conhece z
283
00:29:32,080 --> 00:29:36,198
E suave,
eu vendo coisinhas por sua conta
284
00:29:38,240 --> 00:29:41,073
J uste deu x ou trols coisas
285
00:29:41,240 --> 00:29:45,791
Dos quais será necessário que
' nós ' o mantenham e mol...
286
00:30:00,040 --> 00:30:01,951
- Um uísque. - Sim senhor.
287
00:30:09,720 --> 00:30:12,598
O que você está procurando z
288
00:30:12,760 --> 00:30:17,595
Você acredita z que eu não ' mais
289
00:30:22,320 --> 00:30:25,232
Vamos ser um pouco pacientes
290
00:30:25,400 --> 00:30:30,110
Dê-nos tempo para nos
conhecermos, você e mol
291
00:30:32,320 --> 00:30:35,278
Você e mol
292
00:30:44,000 --> 00:30:46,753
Bonita ! Muito bem, Edith!
293
00:30:48,560 --> 00:30:50,198
Cuide dele!
294
00:31:34,760 --> 00:31:37,149
Pare, Charlie, pare.
295
00:31:38,720 --> 00:31:40,233
Não não.
296
00:31:45,760 --> 00:31:47,432
Outro uísque.
297
00:31:49,760 --> 00:31:51,716
Ligue para o xerife.
298
00:32:04,640 --> 00:32:07,950
O que você quer fazer ?
Você irá quando eu contar.
299
00:32:09,040 --> 00:32:11,110
E estou avisando, Edith.
300
00:32:11,280 --> 00:32:13,919
Se você se deixar ser
tocado por um homem,
301
00:32:14,080 --> 00:32:15,911
Você pagará.
302
00:32:16,080 --> 00:32:18,548
Você sabe o que você é?
Um assassino.
303
00:32:22,800 --> 00:32:25,189
Você é um ser desprezível.
304
00:32:25,720 --> 00:32:27,517
Eu te odeio, Charlie.
305
00:32:29,000 --> 00:32:32,549
Você viu que Charlie
estava em legítima defesa?
306
00:32:32,720 --> 00:32:33,869
Não é ?
307
00:32:34,040 --> 00:32:37,350
Sim, nós vimos. Nós estávamos lá.
Defesa pessoal.
308
00:32:37,520 --> 00:32:39,511
Nós estávamos lá.
309
00:32:39,680 --> 00:32:40,999
Está certo ?
310
00:32:48,000 --> 00:32:49,194
Responda.
311
00:32:50,840 --> 00:32:52,034
Responda!
312
00:32:55,320 --> 00:32:57,709
Pelo menos coloque uma arma nele.
313
00:33:10,760 --> 00:33:12,193
Aí está.
314
00:33:14,760 --> 00:33:17,274
Sim, ele tem um agora.
315
00:33:17,920 --> 00:33:19,717
O xerife está certo.
316
00:33:22,120 --> 00:33:23,519
Pague você mesmo.
317
00:33:24,840 --> 00:33:26,671
Defesa pessoal.
318
00:33:33,880 --> 00:33:37,190
Então acabe com aqueles
que embaraçam os Morans.
319
00:33:38,360 --> 00:33:41,113
Parado.
O que você quer fazer idiota?
320
00:33:41,840 --> 00:33:43,910
Você viu, ele está desarmado.
321
00:33:44,240 --> 00:33:47,710
Antes de atirar em um estranho
desarmado, pense nisso.
322
00:33:47,920 --> 00:33:49,831
Não sabemos quem é.
323
00:33:50,000 --> 00:33:53,231
Ele é apenas um cowboy que
tem uma queda por Edith.
324
00:33:53,880 --> 00:33:56,155
Eu conheço o gênero.
325
00:33:56,720 --> 00:33:57,630
Sem dúvida.
326
00:33:58,000 --> 00:34:00,753
Sra. Mltchell Monsleur Mltchell
327
00:34:07,720 --> 00:34:10,280
Hoje eles serão felizes.
328
00:34:10,440 --> 00:34:13,637
Eles saberão que você
veio para vingá-los.
329
00:34:14,800 --> 00:34:17,917
Segundo eles,
onde nossos pais estão,
330
00:34:18,560 --> 00:34:20,471
vingá-los não resolve nada.
331
00:34:20,640 --> 00:34:21,959
Quem, "eles"?
332
00:34:23,960 --> 00:34:25,029
Ninguém.
333
00:34:25,400 --> 00:34:27,038
Eu estava pensando em voz alta.
334
00:34:27,440 --> 00:34:29,237
- Vamos, coragem. - Não !
335
00:34:31,840 --> 00:34:33,956
Antes que você tenha que me prometer
336
00:34:34,120 --> 00:34:37,192
aqui na frente deles
que você os vingará.
337
00:34:38,320 --> 00:34:42,916
Deus sabe se eu desprezo Moran,
mas vejo o quanto você o odeia.
338
00:34:43,360 --> 00:34:45,635
Estou esperando há anos.
339
00:34:47,680 --> 00:34:49,830
Você não sabe o que isso significa
340
00:34:50,000 --> 00:34:52,150
lavar a louça,
341
00:34:52,320 --> 00:34:56,279
lavar seus copos e
fazer suas camas.
342
00:34:56,760 --> 00:34:59,354
Eu suportei isso por anos.
343
00:35:03,400 --> 00:35:05,868
Você provavelmente não entende isso,
344
00:35:06,160 --> 00:35:07,593
mas não terei paz
345
00:35:07,760 --> 00:35:10,991
do que ver Moran
morrer aos meus pés.
346
00:35:13,400 --> 00:35:17,439
Você não vai permitir que eu morra
antes que a vingança seja tomada.
347
00:35:21,800 --> 00:35:26,555
Caso contrário, o que os sacrifícios
e humilhações teriam servido
348
00:35:27,080 --> 00:35:29,753
que eu tive que passar antes de seu retorno?
349
00:35:29,920 --> 00:35:31,672
Você entende agora?
350
00:35:32,880 --> 00:35:36,919
Sim, Judy. Eu também esperei
muito por este momento.
351
00:35:38,000 --> 00:35:40,070
Pronto, eu sei o que fazer.
352
00:35:40,880 --> 00:35:41,835
Sim.
353
00:35:49,440 --> 00:35:52,238
Vamos lá. Eu acompanho Judy para casa.
354
00:35:52,400 --> 00:35:56,109
Não devemos ser vistos juntos.
Teríamos suspeitas.
355
00:35:56,680 --> 00:35:57,795
OK.
356
00:35:59,040 --> 00:36:02,555
amanhã no rancho.
Eu tenho outras coisas pra fazer.
357
00:36:02,720 --> 00:36:04,995
Tenha cuidado por favor.
358
00:36:06,520 --> 00:36:07,794
Não se preocupe.
359
00:36:15,560 --> 00:36:16,834
Oi, Alex!
360
00:36:17,400 --> 00:36:18,833
amanhã, Miller.
361
00:36:23,680 --> 00:36:24,749
Adeus, Judy.
362
00:36:27,400 --> 00:36:29,038
- Aguarde. - Obrigado.
363
00:36:29,800 --> 00:36:32,678
Jovem, você gosta deste?
364
00:36:39,600 --> 00:36:42,797
- Quantos ?
- 10 dólares com a munição.
365
00:36:52,320 --> 00:36:54,470
É um grande dia para mim.
366
00:36:54,640 --> 00:36:56,232
Porque isso ?
367
00:37:00,400 --> 00:37:02,755
Hoje, sinto-me mais velho.
368
00:37:02,920 --> 00:37:05,957
Entende ?
Este é um presente do meu pai.
369
00:37:10,960 --> 00:37:13,713
- Você terminou ?
- Em dez minutos.
370
00:37:15,040 --> 00:37:17,395
- Bob? - Olá, Sr. Moran.
371
00:37:17,560 --> 00:37:20,358
Olá. Diga-me, quem é este?
372
00:37:20,520 --> 00:37:23,080
Eu não sei. Eu nunca vi isso.
373
00:37:23,240 --> 00:37:25,708
Seu rifle é um presente de seu pai.
374
00:37:25,880 --> 00:37:28,553
Ele parece ser maior de idade.
375
00:37:32,240 --> 00:37:33,958
Obrigado. Adeus.
376
00:37:34,120 --> 00:37:35,314
Senhor...
377
00:37:52,120 --> 00:37:54,111
O que estamos comemorando aqui?
378
00:37:54,280 --> 00:37:56,555
Mas de onde você vem?
379
00:37:58,960 --> 00:38:02,509
Todo o Arkansas sabe que depois de amanhã,
o chefe vai se casar com sua filha.
380
00:38:02,680 --> 00:38:04,750
Filha de Moran. Com quem ?
381
00:38:04,920 --> 00:38:06,876
Com Doc, o xerife.
382
00:38:08,760 --> 00:38:11,513
Há anos que esperamos por este casamento.
383
00:38:11,680 --> 00:38:14,148
Desde Gloria tinha 8 anos.
384
00:38:15,240 --> 00:38:17,276
Agradecemos a ele por sua lealdade?
385
00:38:17,960 --> 00:38:19,916
Melhor calar a boca.
386
00:38:20,080 --> 00:38:23,038
Morremos por muito
menos do que isso aqui.
387
00:38:31,280 --> 00:38:32,235
Um uísque.
388
00:38:34,760 --> 00:38:36,637
O que você está fazendo aqui, Mark?
389
00:38:36,920 --> 00:38:39,309
Um conselho, saia imediatamente.
390
00:38:39,480 --> 00:38:42,711
Todos são livres para
ficar onde quiserem, certo?
391
00:38:44,640 --> 00:38:48,076
Se você frustrar meus planos
ou pregar uma peça em mim
392
00:38:48,240 --> 00:38:50,800
Eu vou te matar também, Mark.
393
00:38:54,440 --> 00:38:56,237
Você sabe o que ?
394
00:38:57,080 --> 00:38:59,230
Eu não acredito em você !
395
00:39:07,240 --> 00:39:09,435
Então pare de trabalhar como escravo!
396
00:39:09,600 --> 00:39:13,036
Se eu não trabalhar,
ninguém fará por mim.
397
00:39:16,800 --> 00:39:18,233
O que você acha
398
00:39:18,880 --> 00:39:21,075
Você acha que isso vai funcionar?
399
00:39:23,760 --> 00:39:25,990
Com a confusão que vai haver,
400
00:39:27,720 --> 00:39:30,154
Parece brincadeira de criança para mim.
401
00:39:32,040 --> 00:39:34,315
Mas onde encontrar dinamite?
402
00:39:35,240 --> 00:39:38,277
Nós vendemos na cidade.
Você pode comprar alguns se quiser.
403
00:39:39,400 --> 00:39:40,992
Não, Judy.
404
00:39:41,960 --> 00:39:43,871
Eu seria suspeito.
405
00:39:44,960 --> 00:39:46,632
Vou roubar esta noite.
406
00:39:46,800 --> 00:39:48,313
Vou te ajudar.
407
00:39:49,080 --> 00:39:50,115
Não.
408
00:39:51,720 --> 00:39:53,676
Você tem que ficar fora disso.
409
00:39:54,800 --> 00:39:57,473
Se formos vistos
juntos, eles entenderão.
410
00:39:57,640 --> 00:40:00,552
E nossas esperanças se transformarão em fumaça.
411
00:42:19,920 --> 00:42:21,751
- Oi, doutor. - Oi, Moran.
412
00:42:26,360 --> 00:42:28,271
Você está linda, Gloria.
413
00:42:28,560 --> 00:42:29,788
A caminho.
414
00:42:47,720 --> 00:42:48,948
Vá embora !
415
00:42:51,920 --> 00:42:53,911
Eu proíbo você de fazer isso.
416
00:42:54,080 --> 00:42:56,640
- Saia. - Você não deve !
417
00:42:57,400 --> 00:42:58,549
Sério ?
418
00:42:59,840 --> 00:43:03,992
Por quê ? O que eles fizeram com
meus pais foi menos terrível?
419
00:43:05,440 --> 00:43:08,591
Eram Moran e Doc. Os outros não.
420
00:43:10,800 --> 00:43:13,360
Aqueles que toleram injustiças
421
00:43:13,520 --> 00:43:17,035
são tão culpados quanto
aqueles que os cometem.
422
00:43:17,440 --> 00:43:19,271
Seu pai também diz.
423
00:43:20,160 --> 00:43:22,799
Não, você não vai fazer isso.
424
00:43:26,000 --> 00:43:28,639
E como você me impediria?
425
00:43:33,720 --> 00:43:35,551
Você não vai fazer isso, Alex.
426
00:43:35,920 --> 00:43:38,992
Eu pensei que sua religião
proibia você de empregar
427
00:43:39,200 --> 00:43:42,829
armas contra seus companheiros
qualquer que seja o motivo.
428
00:43:44,960 --> 00:43:47,190
É para salvar todas essas pessoas.
429
00:43:48,200 --> 00:43:51,272
Juro te matar se
acender o pavio.
430
00:43:54,560 --> 00:43:56,118
OK.
431
00:44:05,080 --> 00:44:06,911
Eu vou te matar, Alex.
432
00:44:08,600 --> 00:44:10,397
É um crime horrível.
433
00:44:17,400 --> 00:44:19,675
Se você não colocar esse pavio,
434
00:44:20,320 --> 00:44:22,197
Eu vou morrer com eles.
435
00:44:50,040 --> 00:44:51,678
idiota!
436
00:44:52,240 --> 00:44:55,391
De agora em diante,
eu os declaro marido e mulher.
437
00:45:00,840 --> 00:45:02,637
- Todos os nossos desejos!
- Obrigado.
438
00:45:04,120 --> 00:45:06,031
Silêncio!
439
00:45:06,200 --> 00:45:09,909
Preparamos comida e
bebida para todos.
440
00:45:11,160 --> 00:45:13,390
- Parabéns. - Muito obrigado.
441
00:45:13,560 --> 00:45:16,393
Acredito que temos o
direito de matar nossa sede.
442
00:45:32,840 --> 00:45:35,035
Me deixar entrar!
443
00:45:35,280 --> 00:45:36,952
Ele está fechado. Impossível.
444
00:45:37,160 --> 00:45:39,310
Eu quero entrar, eu disse.
445
00:45:40,240 --> 00:45:44,028
Por que não devo brindar
pela saúde dos cônjuges?
446
00:45:44,600 --> 00:45:46,477
Esvaziar um balde?
447
00:45:46,680 --> 00:45:48,079
Sim, é hora da festa.
448
00:45:48,840 --> 00:45:50,398
Deixe-o entrar.
449
00:45:51,560 --> 00:45:53,676
Uma bebida e depois lá fora.
450
00:46:05,440 --> 00:46:08,273
Edith vai cantar uma música para nós.
451
00:46:08,440 --> 00:46:10,510
Bem feito ! O que você vai cantar
452
00:46:12,120 --> 00:46:14,429
Dê-me uma boa
garrafa, pelo menos.
453
00:46:15,400 --> 00:46:19,234
Vou cantar uma canção
irlandesa para você.
454
00:46:19,400 --> 00:46:22,472
E eu dedico aos noivos.
455
00:46:27,280 --> 00:46:28,508
sua saúde !
456
00:46:32,200 --> 00:46:36,239
Agradeça a Selgneur
457
00:46:36,400 --> 00:46:40,678
Por este dia feliz
458
00:46:40,920 --> 00:46:43,229
Nós gostaríamos de
459
00:46:43,720 --> 00:46:47,235
O Cleu x que nos protege
460
00:46:50,000 --> 00:46:53,436
Este dia feliz
461
00:46:53,640 --> 00:46:57,269
É um dia mervellleu x
462
00:46:58,040 --> 00:47:00,156
Ele nos traz lindos e felizes
463
00:47:00,320 --> 00:47:05,269
J ole e parabéns
464
00:47:06,720 --> 00:47:11,157
Por tudo o que temos
465
00:47:11,320 --> 00:47:15,518
E por tudo que teremos
466
00:47:15,800 --> 00:47:21,352
Retomamos o Cleu x...
467
00:48:16,840 --> 00:48:18,398
Bem feito !
468
00:48:18,800 --> 00:48:22,554
Parabéns.
Você vai fazer a bola rolar comigo.
469
00:48:22,720 --> 00:48:25,154
Você foi maravilhosa, querida.
470
00:48:27,800 --> 00:48:30,598
Você não vai atirar em um bêbado?
471
00:48:30,760 --> 00:48:34,150
Vamos abrir mão de nossas
armas e lutar como homens.
472
00:48:34,320 --> 00:48:37,949
O que você disse ?
Você não tem medo de mim!
473
00:48:38,240 --> 00:48:39,355
Assim ?
474
00:48:42,960 --> 00:48:46,873
OK. Será um show em
homenagem à minha irmã.
475
00:48:48,600 --> 00:48:50,158
Tire isso de mim.
476
00:49:01,120 --> 00:49:04,795
Não se mexa.
Vou terminar com minhas próprias mãos.
477
00:49:37,680 --> 00:49:40,638
Parado. Ele vai se virar sozinho.
478
00:50:46,880 --> 00:50:48,233
E aí está.
479
00:50:48,760 --> 00:50:53,197
Vou devolver a você, Moran.
Você, o pai de um idiota...
480
00:50:54,760 --> 00:50:56,796
e uma garota adorável.
481
00:50:57,200 --> 00:51:01,398
Apresento meus
respeitos e obrigado
482
00:51:01,560 --> 00:51:03,516
por me permitir participar
483
00:51:04,560 --> 00:51:07,074
até este dia memorável.
484
00:51:08,080 --> 00:51:09,593
Adeus, Sr. Moran.
485
00:51:20,480 --> 00:51:21,469
Jogue sua arma!
486
00:51:54,280 --> 00:51:55,429
Parado ! Não !
487
00:52:04,280 --> 00:52:05,599
Deixe-a !
488
00:52:06,960 --> 00:52:10,873
Por que você o salvou?
Por que salvar aquele bastardo?
489
00:52:11,040 --> 00:52:12,837
Falar !
490
00:52:13,200 --> 00:52:14,315
Responda!
491
00:52:15,520 --> 00:52:18,080
Eu vou te dizer, Charlie.
492
00:52:18,520 --> 00:52:21,512
Há doze anos espero
para lhe dizer.
493
00:52:22,200 --> 00:52:25,510
Eu odeio você e sua família.
Já esperei o suficiente.
494
00:52:25,680 --> 00:52:27,159
Você vai morrer também.
495
00:52:27,320 --> 00:52:30,756
Agora acabou. Você entendeu ?
496
00:52:30,920 --> 00:52:34,879
Todos aqui querem o seu fim!
Diga isso a ele também.
497
00:52:35,360 --> 00:52:38,352
Eles estão todos com medo de
você, mas eu não.
498
00:52:39,360 --> 00:52:41,351
Minha hora chegou.
499
00:52:42,320 --> 00:52:45,437
Hoje eu estou feliz. Ouviste-me?
500
00:52:45,600 --> 00:52:46,828
Feliz!
501
00:52:47,000 --> 00:52:50,310
Seu pai levou um tiro
como um cachorro sarnento.
502
00:52:51,200 --> 00:52:52,235
Que alivio !
503
00:52:53,000 --> 00:52:57,039
Estou vingado por doze
anos de sofrimento,
504
00:52:57,280 --> 00:52:59,999
de doze anos de humilhação.
505
00:53:00,160 --> 00:53:03,232
E eu tive que silenciar
o ódio em mim!
506
00:53:03,400 --> 00:53:04,594
Você me dá nojo !
507
00:53:08,960 --> 00:53:11,599
Eu vou te dizer o
que você quer saber.
508
00:53:12,880 --> 00:53:15,030
Este homem é meu irmão.
509
00:53:15,440 --> 00:53:19,319
Quem poderia desejar a morte de seu
pai, senão ele?
510
00:53:21,760 --> 00:53:25,355
Você pode me matar se
quiser, eu não me importo!
511
00:53:25,520 --> 00:53:28,512
Não me importo desde
que me vinguei.
512
00:53:28,680 --> 00:53:31,114
Me mata. O que você está esperando ?
513
00:53:31,320 --> 00:53:32,389
Me mata !
514
00:53:32,560 --> 00:53:34,471
Matar você ? Não.
515
00:53:35,040 --> 00:53:37,315
Você será útil para mim vivo
516
00:53:37,480 --> 00:53:41,075
já que eu sei quem é o
bastardo que você salvou.
517
00:53:41,320 --> 00:53:44,198
Se ele tiver um amigo entre
vocês, diga a ele.
518
00:53:44,360 --> 00:53:48,194
Estou dando a ele 24 horas
para vir me encontrar sem arma.
519
00:53:48,720 --> 00:53:51,871
Caso contrário,
mato a irmã dele com um chicote.
520
00:53:52,040 --> 00:53:55,191
E se ninguém o
conhece, não importa.
521
00:53:55,360 --> 00:53:57,430
Eu vou matá-la de qualquer maneira.
522
00:54:00,560 --> 00:54:02,039
- Prenda ela. - Vamos.
523
00:54:15,120 --> 00:54:16,951
Alguém vem.
524
00:54:18,040 --> 00:54:19,473
Você fica aqui.
525
00:54:23,680 --> 00:54:26,114
Pare, estranho.
O que você quer ?
526
00:54:26,400 --> 00:54:27,389
Alex está aqui?
527
00:54:27,880 --> 00:54:30,713
Alex? Não conheço
ninguém com esse nome.
528
00:54:30,880 --> 00:54:31,995
E você quem é você?
529
00:54:33,280 --> 00:54:35,077
Ele é meu irmão, Miller.
530
00:54:35,240 --> 00:54:37,595
Desde quando tens irmão?
531
00:54:38,840 --> 00:54:41,149
Foi o filho do
homem quem me criou.
532
00:54:41,320 --> 00:54:44,676
Nós nos conhecemos há 12 anos.
Nós nos damos bem.
533
00:54:46,000 --> 00:54:49,675
Desça do cavalo e
diga-nos por que veio.
534
00:54:52,000 --> 00:54:53,797
Você é um bastardo.
535
00:54:56,560 --> 00:55:00,633
Me diga a verdade, mano.
Você veio me dar um sermão?
536
00:55:00,800 --> 00:55:04,349
Você sabe, Mark é um quaker.
Ele adora sermões.
537
00:55:04,920 --> 00:55:08,037
Eu estou satisfeito.
Garanto a você, Mark.
538
00:55:08,920 --> 00:55:12,196
Moran foi morto por seu filho.
539
00:55:13,040 --> 00:55:15,554
- É a justiça de Deus. - Ouço...
540
00:55:15,720 --> 00:55:18,632
Alex tem razão em ficar
satisfeito, pregador!
541
00:55:18,800 --> 00:55:22,270
Danger Pass, todos devem
estar felizes com o resultado.
542
00:55:22,440 --> 00:55:24,954
Moran merecia a morte mil vezes.
543
00:55:25,240 --> 00:55:29,119
Eu avisei,
a violência exige violência.
544
00:55:30,360 --> 00:55:33,193
É a vez de Charlie se vingar.
545
00:55:34,320 --> 00:55:36,914
- Deixe ele tentar. - Ele fez.
546
00:55:38,640 --> 00:55:40,756
De uma forma horrível.
547
00:55:41,440 --> 00:55:44,955
Ele chicoteou sua irmã sem
piedade, na frente de todos.
548
00:55:45,840 --> 00:55:49,549
Judy? Por quê ?
Quem disse a ele que eu sou seu irmão?
549
00:55:49,720 --> 00:55:51,392
Você contou para ela ?
550
00:55:52,160 --> 00:55:53,593
Não.
551
00:55:56,880 --> 00:55:58,472
É ela.
552
00:56:00,200 --> 00:56:02,634
Charlie quer vingar seu pai.
553
00:56:04,240 --> 00:56:08,153
Ele vai chicoteá-la até a morte se você
não for para a casa dele em 24 horas,
554
00:56:08,520 --> 00:56:09,669
sem arma.
555
00:56:09,840 --> 00:56:11,831
Sem arma? Isso é loucura !
556
00:56:13,280 --> 00:56:16,636
Sim, temo o pior para você.
557
00:56:18,440 --> 00:56:20,317
O que mais fazer?
558
00:56:20,480 --> 00:56:23,790
Alex, falei com alguns moradores.
559
00:56:24,200 --> 00:56:25,952
Eles estão dispostos a ajudá-lo.
560
00:56:26,120 --> 00:56:28,509
Charlie poderia matar todos eles.
561
00:56:28,680 --> 00:56:31,956
E você, meu irmão,
não tem uma ideia para mim?
562
00:56:32,120 --> 00:56:35,669
São ideias que são
necessárias, não sermões.
563
00:56:37,440 --> 00:56:40,034
Eu teria uma ideia.
564
00:56:40,440 --> 00:56:43,034
A irmã de Charlie se casou.
565
00:56:43,360 --> 00:56:45,635
Se conseguirmos removê-lo,
566
00:56:45,800 --> 00:56:49,076
ela serviria como moeda
de troca contra Judy.
567
00:56:50,840 --> 00:56:52,432
Magnífico!
568
00:56:53,360 --> 00:56:55,430
Essa é a ideia de que precisávamos.
569
00:56:55,600 --> 00:56:57,909
Essa pode ser a solução.
570
00:56:58,080 --> 00:57:00,878
Você pode contar comigo.
Mas com uma condição.
571
00:57:01,040 --> 00:57:04,350
Minuto.
Eu não aceito nenhuma condição.
572
00:57:04,680 --> 00:57:07,797
Não há necessidade de sua ajuda.
Mas obrigado pela ideia.
573
00:57:07,960 --> 00:57:10,076
Você vai respeitar essa mulher?
574
00:57:10,240 --> 00:57:11,832
Ela não fez nada para você.
575
00:57:12,000 --> 00:57:14,912
Ela não tem nada a ver
com a morte de seus pais.
576
00:57:17,040 --> 00:57:19,508
É claro é claro.
577
00:57:20,320 --> 00:57:21,594
Fique quieto.
578
00:57:22,560 --> 00:57:24,198
Eu só quero libertar Judy.
579
00:57:24,360 --> 00:57:27,989
Você acha que pode fazer isso sozinho?
Não vai ser fácil.
580
00:57:28,160 --> 00:57:31,232
Doc deve ter colocado
seus homens em seu rancho.
581
00:57:31,400 --> 00:57:33,311
agora ele sabe quem você é.
582
00:57:34,840 --> 00:57:38,674
Descubra onde eles
trancaram Judy.
583
00:57:39,560 --> 00:57:41,312
Não se preocupe comigo.
584
00:57:42,160 --> 00:57:45,994
Lembre-se,
é a noite de núpcias de Doc.
585
01:00:07,120 --> 01:00:08,553
Oi, Alex.
586
01:00:13,760 --> 01:00:17,435
Chegar tão tarde não
é certo da sua parte.
587
01:00:17,600 --> 01:00:20,672
Você sabe que é minha noite de núpcias.
588
01:00:22,000 --> 01:00:24,958
Prepare-se para enforcar nosso amigo.
589
01:00:26,000 --> 01:00:29,913
Você achou que eu era tão
estúpido que nem adivinhei?
590
01:00:31,360 --> 01:00:34,158
Seqüestrar minha esposa
para trocá-la por Judy.
591
01:00:34,560 --> 01:00:36,357
Mas você falhou.
592
01:00:36,520 --> 01:00:37,919
Leve-o para fora.
593
01:00:56,200 --> 01:00:57,110
foi o suficiente.
594
01:00:58,120 --> 01:00:59,348
Amarre suas mãos.
595
01:01:40,120 --> 01:01:43,556
Desculpe, mas com você,
o azar é hereditário.
596
01:01:45,200 --> 01:01:47,156
Vamos acabar com isso rapidamente.
597
01:01:47,360 --> 01:01:48,429
Pare!
598
01:01:49,040 --> 01:01:51,759
Se você se preocupa com sua
esposa, liberte Alex.
599
01:01:52,520 --> 01:01:55,239
Em 10 segundos, vou atirar.
600
01:02:05,280 --> 01:02:06,474
Assim ?
601
01:02:07,400 --> 01:02:09,470
Eu acho que você iria se arrepender
602
01:02:10,280 --> 01:02:13,829
para se privar de uma mulher tão
bonita, o que você diria?
603
01:02:16,480 --> 01:02:18,789
Eu esperei muito tempo.
Você decide?
604
01:02:23,600 --> 01:02:24,669
Desamarrem!
605
01:02:26,160 --> 01:02:27,388
Liberte-o!
606
01:02:46,440 --> 01:02:49,352
Eu não sou tão azarado.
607
01:02:49,520 --> 01:02:51,875
Este é apenas um adiamento.
608
01:02:52,040 --> 01:02:54,235
Há dois de nós querendo você morto.
609
01:02:58,680 --> 01:03:00,272
Traga os cavalos.
610
01:03:23,960 --> 01:03:25,678
Jogue sua arma no chão.
611
01:03:27,080 --> 01:03:28,718
Você também, doutor.
612
01:03:28,880 --> 01:03:32,270
Estou apenas esperando um
gesto infeliz para matá-lo.
613
01:03:33,680 --> 01:03:35,830
Senhora, prepare-se.
614
01:03:36,560 --> 01:03:38,949
Temos que viajar juntos.
615
01:03:51,160 --> 01:03:52,149
Aviso !
616
01:03:57,240 --> 01:03:58,229
Doutor, não!
617
01:04:51,520 --> 01:04:53,317
Você não vai dormir?
618
01:04:53,480 --> 01:04:55,994
Não estou com sono. Vá dormir.
619
01:04:56,160 --> 01:04:59,118
Vou cuidar dela,
não se preocupe.
620
01:05:02,560 --> 01:05:04,835
Gosto de fazer melhor.
621
01:05:05,600 --> 01:05:08,194
Além disso, estou esperando por Miller.
622
01:05:08,600 --> 01:05:10,033
Eu preciso falar com ele.
623
01:05:10,480 --> 01:05:12,357
Eu te faço companhia.
624
01:05:23,320 --> 01:05:25,356
Você pode me dar uma bebida?
625
01:05:28,360 --> 01:05:29,839
Você nunca bebeu.
626
01:05:30,200 --> 01:05:33,192
Para me aquecer.
Está frio esta noite.
627
01:05:55,920 --> 01:05:58,309
Então, você não vai dormir?
628
01:05:58,960 --> 01:06:01,110
Não estou com sono, já disse.
629
01:06:02,040 --> 01:06:06,318
Você está me observando, hein?
Eu quero ficar sozinho com ela.
630
01:06:11,280 --> 01:06:12,633
Por quê ?
631
01:06:23,040 --> 01:06:26,430
Seu pai cortou o rosto
de Judy com um chicote.
632
01:06:26,600 --> 01:06:29,797
E seu irmão a
chicoteava em público.
633
01:06:30,800 --> 01:06:33,792
Você não vai
machucar esta jovem.
634
01:06:34,120 --> 01:06:35,792
Quem vai me impedir?
635
01:06:35,960 --> 01:06:38,076
Por favor, sem estupidez.
636
01:06:39,360 --> 01:06:41,430
Saia!
637
01:06:42,520 --> 01:06:44,192
Me escute.
638
01:06:44,360 --> 01:06:47,636
Esta mulher não
machucou Judy ou você.
639
01:06:48,560 --> 01:06:50,471
Já foi derramado muito sangue.
640
01:06:50,640 --> 01:06:53,871
Não é suficiente.
Eu quero vingança!
641
01:06:54,520 --> 01:06:57,478
Ninguém pode fazer
justiça por si mesmo.
642
01:06:57,640 --> 01:07:00,154
Eu só ajudei você a salvar Judy.
643
01:07:00,800 --> 01:07:04,475
Ok, mas minha hora chegou.
644
01:07:04,640 --> 01:07:07,438
Eu farei com eles o que eles fizeram comigo.
645
01:07:07,600 --> 01:07:09,830
Não, não vou deixar.
646
01:07:30,480 --> 01:07:33,836
Mark, por favor, vá embora!
647
01:07:34,000 --> 01:07:35,877
Não me provoque!
648
01:07:36,040 --> 01:07:38,235
Não me faça brutalizar você.
649
01:07:39,000 --> 01:07:41,992
Então, deixe-a.
Não há outro caminho.
650
01:07:42,880 --> 01:07:44,598
Vá embora !
651
01:08:10,120 --> 01:08:13,237
Não ! Deixe-me!
652
01:08:14,840 --> 01:08:16,398
Deixe-me!
653
01:08:17,240 --> 01:08:18,150
Deixe-me!
654
01:08:18,320 --> 01:08:21,073
Alex, solte! Solte!
655
01:08:38,480 --> 01:08:41,438
Vá antes que eu te mate!
656
01:08:42,760 --> 01:08:44,432
Você insiste em vão.
657
01:08:44,680 --> 01:08:48,593
Tudo que você precisa fazer é me matar.
658
01:10:11,160 --> 01:10:12,434
Ele está aqui.
659
01:10:20,480 --> 01:10:23,313
Elogios pela noite passada.
660
01:10:24,880 --> 01:10:27,155
Voce mostrou muita coragem
661
01:10:27,800 --> 01:10:29,836
atirando em homens desarmados.
662
01:10:30,000 --> 01:10:31,592
Está errado.
663
01:10:31,760 --> 01:10:34,433
É a sua especialidade, assassinato.
664
01:10:34,600 --> 01:10:37,751
Lembro-me da cena em
que minha mãe foi morta.
665
01:10:38,880 --> 01:10:40,711
O que você quer ?
666
01:10:42,000 --> 01:10:43,319
Minha irmã.
667
01:10:43,960 --> 01:10:46,269
Como você acha que o recuperou?
668
01:10:47,000 --> 01:10:49,753
Você mesmo vai devolver para mim.
669
01:10:50,280 --> 01:10:51,952
Em troca de quem?
670
01:10:52,760 --> 01:10:54,113
De Gloria.
671
01:10:59,200 --> 01:11:02,317
Alex, sou o mais forte aqui.
672
01:11:02,480 --> 01:11:06,314
Acho que você ainda não
descobriu a situação.
673
01:11:07,920 --> 01:11:09,592
Cadê a Gloria?
674
01:11:10,440 --> 01:11:14,035
Acho que entendi
perfeitamente a situação.
675
01:11:14,480 --> 01:11:17,472
E não acho que você
seja o mais forte.
676
01:11:20,880 --> 01:11:22,916
Então me escute com atenção.
677
01:11:23,080 --> 01:11:27,870
Se você não me devolver
Judy, Gloria morrerá.
678
01:11:28,360 --> 01:11:29,634
Um uísque.
679
01:11:33,600 --> 01:11:34,828
OK.
680
01:11:35,120 --> 01:11:37,953
Os reféns serão trocados
simultaneamente.
681
01:11:38,120 --> 01:11:40,111
Então vamos lutar um duelo.
682
01:11:40,960 --> 01:11:43,349
Sim, mas com uma condição.
683
01:11:43,920 --> 01:11:45,353
Qual ?
684
01:11:47,120 --> 01:11:51,272
A troca acontecerá na rua.
Todo o país vai testemunhar isso.
685
01:11:51,480 --> 01:11:55,758
E não vou devolver Gloria a
você até tirar Judy daqui.
686
01:11:56,480 --> 01:11:58,948
E se eu não aceitar seus termos?
687
01:11:59,440 --> 01:12:01,590
Judy morreria também, certo?
688
01:12:01,800 --> 01:12:04,678
Esta é minha última palavra.
O que você decide?
689
01:12:04,920 --> 01:12:07,150
Ok, vamos fazer assim.
690
01:12:07,320 --> 01:12:09,151
Vou te dar uma hora.
691
01:12:16,560 --> 01:12:17,993
Eu estou ?
692
01:12:18,400 --> 01:12:21,358
Por quê ? Ele vai voltar.
Ele caiu na armadilha.
693
01:12:21,520 --> 01:12:22,919
Vá avisar os outros.
694
01:12:24,040 --> 01:12:25,314
Estou esperando por voce aqui.
695
01:12:25,480 --> 01:12:27,630
Vamos dar-lhe uma recepção calorosa.
696
01:12:30,160 --> 01:12:31,991
Temos uma hora.
697
01:12:35,960 --> 01:12:37,279
Vá, se apresse.
698
01:12:45,920 --> 01:12:47,638
Gloria, rápido!
699
01:12:51,080 --> 01:12:54,629
Se atrasarmos,
seu irmão pode ficar nervoso.
700
01:12:56,240 --> 01:12:59,152
Eu não confio nele,
aquele bastardo.
701
01:12:59,520 --> 01:13:01,158
Ele vai tentar algo.
702
01:13:01,320 --> 01:13:03,754
Deixe ele fazer isso,
nós temos muitos amigos.
703
01:13:03,920 --> 01:13:04,955
Você falou com eles?
704
01:13:05,120 --> 01:13:09,352
Se ele inventar uma piada,
será a última de sua vida.
705
01:13:09,520 --> 01:13:11,670
Obrigado. Eu confio em você.
706
01:13:19,120 --> 01:13:20,030
Você é linda,
707
01:13:21,160 --> 01:13:22,593
Muito lindo.
708
01:13:24,000 --> 01:13:27,151
Pena que haja tanto
sangue entre nós.
709
01:13:27,480 --> 01:13:28,595
E eu acredito...
710
01:13:29,600 --> 01:13:31,477
que vamos derramar mais.
711
01:13:44,960 --> 01:13:46,234
O que é isso ?
712
01:13:46,800 --> 01:13:49,917
O que ainda existe?
Estamos indo para a cidade. Nós podemos ?
713
01:13:50,080 --> 01:13:52,719
Não, Charlie emboscou você.
714
01:13:52,880 --> 01:13:56,156
Os homens dele estão vigiando
você, não vá.
715
01:13:56,320 --> 01:13:58,834
Você não precisa se preocupar.
716
01:13:59,560 --> 01:14:01,391
Nada vai acontecer.
717
01:14:06,960 --> 01:14:07,949
O que você quer ?
718
01:14:08,160 --> 01:14:11,152
Pergunte a si mesmo se
você pode me perdoar.
719
01:14:13,800 --> 01:14:16,553
Eu imploro seu perdão, meu irmão.
720
01:14:17,320 --> 01:14:20,835
Peço perdão pelo que vou fazer.
721
01:14:21,000 --> 01:14:23,070
O que você vai fazer ?
722
01:14:41,280 --> 01:14:42,793
Ele está vindo.
723
01:15:50,800 --> 01:15:53,519
Ele vai te matar. Eu conheço meu irmão.
724
01:15:53,680 --> 01:15:55,511
Deus vai decidir.
725
01:15:55,680 --> 01:15:57,671
Eu recuso, Mark. Salve-se.
726
01:15:57,840 --> 01:16:00,035
Não, é tarde demais.
727
01:16:02,680 --> 01:16:05,148
Vamos, Alex, o que você está esperando?
728
01:16:06,240 --> 01:16:07,673
Você se esqueceu do nosso pacto?
729
01:16:08,840 --> 01:16:10,068
Desamarrem.
730
01:16:23,800 --> 01:16:25,233
Você pode sair.
731
01:16:38,320 --> 01:16:41,278
Não faça perguntas.
Vá para o rancho do Miller.
732
01:16:41,440 --> 01:16:43,670
É aqui que Alex está esperando por você.
733
01:16:43,840 --> 01:16:45,637
Eu vou me juntar a ele.
734
01:17:13,320 --> 01:17:14,912
Não, Charlie!
735
01:17:15,080 --> 01:17:18,470
Não atire.
Este homem não é Alex.
736
01:17:26,400 --> 01:17:28,516
Bom, como você gosta.
737
01:17:29,360 --> 01:17:32,193
Então Alex ficou com
medo no último momento.
738
01:17:32,440 --> 01:17:35,398
Não, era eu quem estava com medo.
739
01:17:35,560 --> 01:17:38,836
Com medo de que o sangue
ainda corra neste país.
740
01:17:39,120 --> 01:17:41,111
Não é suficiente ?
741
01:17:41,280 --> 01:17:44,590
Vingança após vingança.
a não leva a lugar nenhum.
742
01:17:45,800 --> 01:17:48,109
Alex é meu irmão adotivo.
743
01:17:48,280 --> 01:17:51,670
Eu tinha certeza que ele teria sido
morto se Gloria fosse libertada.
744
01:17:51,840 --> 01:17:53,831
Então eu tomei o lugar dele.
745
01:17:55,400 --> 01:17:58,358
Meus irmãos, baixem suas pistolas.
746
01:17:59,280 --> 01:18:01,191
Você tem Gloria de volta.
747
01:18:01,360 --> 01:18:03,920
Alex e Judy estão deixando o país.
748
01:18:04,480 --> 01:18:07,472
Eu sei o que fazer.
Não me dê lições.
749
01:18:08,040 --> 01:18:11,112
Eu sou quacre.
Minha religião abomina a violência.
750
01:18:12,480 --> 01:18:15,597
Sem brincadeiras ?
Eu não tenho religião.
751
01:18:16,880 --> 01:18:17,835
Dê a ele uma arma.
752
01:18:29,800 --> 01:18:31,472
presente, defenda-se.
753
01:18:34,480 --> 01:18:36,869
Inutile, não vou atirar.
754
01:18:37,720 --> 01:18:41,156
Você tem certeza ?
Você pode mudar de ideia.
755
01:18:42,720 --> 01:18:44,153
Não, Charlie.
756
01:18:48,400 --> 01:18:51,278
Mantenha-se firme. Pegue essa arma.
757
01:18:53,960 --> 01:18:55,757
Tente se defender.
758
01:18:57,040 --> 01:18:58,758
Atire uma vez!
759
01:18:58,920 --> 01:19:02,071
Se você fizer isso,
você morrerá sem perceber.
760
01:19:02,240 --> 01:19:05,915
Se não,
eu vou te jogar um após o outro
761
01:19:06,080 --> 01:19:09,197
até você morrer.
Atire, seu covarde!
762
01:19:40,320 --> 01:19:42,311
Vá para o rancho, eu te encontro lá.
763
01:19:43,000 --> 01:19:45,753
Não vá para a cidade.
Preparamos uma armadilha para você.
764
01:19:46,000 --> 01:19:48,992
Não se preocupe.
Miller e seus homens estão chegando.
765
01:19:49,160 --> 01:19:50,991
Não posso abandonar Mark.
766
01:19:54,960 --> 01:19:58,270
Faça como quiser.
Não vou trair meus princípios.
767
01:19:58,440 --> 01:20:00,396
Nunca terei uma arma.
768
01:20:00,800 --> 01:20:03,109
Minha paciência tem limites!
769
01:20:05,400 --> 01:20:09,109
Charlie,
ao menor movimento de seus homens,
770
01:20:09,320 --> 01:20:10,469
Estou explodindo você.
771
01:20:11,360 --> 01:20:13,954
Parece divertido, este jogo.
772
01:20:14,120 --> 01:20:16,588
Eu quero participar também.
773
01:20:16,920 --> 01:20:19,195
Mesmo não tendo sido convidado.
774
01:20:24,320 --> 01:20:27,949
Eu teria feito melhor em te
matar, bastardo!
775
01:20:28,520 --> 01:20:31,557
Mas eu dou a você a
oportunidade de se defender.
776
01:20:32,120 --> 01:20:33,917
Pegue sua arma!
777
01:20:38,520 --> 01:20:41,637
Venha, o que você está esperando?
Você está com medo ?
778
01:20:45,880 --> 01:20:47,438
Atenda, estou lhe dizendo.
779
01:20:47,800 --> 01:20:51,918
Seu pai não deixou ao meu pai
nenhuma maneira de se defender.
780
01:20:52,320 --> 01:20:54,390
Estou contando até cinco.
781
01:20:57,840 --> 01:21:01,116
Observe como ele
treme, seu bravo líder.
782
01:21:01,800 --> 01:21:03,711
Tente se dominar.
783
01:21:25,800 --> 01:21:27,518
Não, Charlie!
784
01:24:47,120 --> 01:24:48,792
Adeus, Alex!
55918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.