All language subtitles for 春の呪い#03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,282 --> 00:00:37,118 <私は いけない姉。 2 00:00:37,118 --> 00:00:39,454 妹の春が愛した男性を➡ 3 00:00:39,454 --> 00:00:42,774 どんどん好きになっていく 私。 4 00:00:42,774 --> 00:00:47,462 私が この世で 誰よりも愛していた妹 春。 5 00:00:47,462 --> 00:00:52,117 その春には もう会えない。 6 00:00:52,117 --> 00:00:54,636 もっと 春といたかった。 7 00:00:54,636 --> 00:00:56,805 もっと春を知りたかった> 8 00:00:56,805 --> 00:01:02,805 春… お姉ちゃん すぐ春のところに行くからね。 9 00:01:06,798 --> 00:01:10,452 <春は 幸せになるはずだった。 10 00:01:10,452 --> 00:01:14,956 私は今 知らない春を感じたくて➡ 11 00:01:14,956 --> 00:01:19,477 春の思い出の場所を巡っている。 12 00:01:19,477 --> 00:01:24,999 でも そのために 私は➡ 13 00:01:24,999 --> 00:01:29,137 春が 最後まで大切にしていた 冬吾さんを利用している> 14 00:01:29,137 --> 00:01:35,176 最低だ… 私 春を裏切ってる。 15 00:01:35,176 --> 00:01:38,676 < こんな私を 春は どう思うだろう?> 16 00:01:41,816 --> 00:01:44,916 春に会いたい。 17 00:01:47,956 --> 00:01:50,141 今すぐ 会いたい。 18 00:01:50,141 --> 00:02:15,316 ♬~ 19 00:02:15,316 --> 00:02:17,368 春…。 20 00:02:17,368 --> 00:02:30,968 ♬~ 21 00:02:33,468 --> 00:02:36,471 お前が死んだら 俺も死ぬぞ! 22 00:02:36,471 --> 00:02:39,474 冬吾さん…。 23 00:02:39,474 --> 00:02:42,174 お前が死んだら 俺も死ぬぞ! 24 00:02:47,966 --> 00:02:51,786 違うんです。 私 そんなんじゃ…。 25 00:02:51,786 --> 00:02:55,657 じゃあ なんなんだ? 26 00:02:55,657 --> 00:02:58,509 いや… あの あれは…。 27 00:02:58,509 --> 00:03:01,909 フフッ。 笑うな! 28 00:03:04,148 --> 00:03:07,035 あなたは 様子がおかしいときほど➡ 29 00:03:07,035 --> 00:03:09,035 よく笑う。 30 00:03:11,956 --> 00:03:15,656 冬吾さん… 死ぬなんて言わないでください。 31 00:03:19,864 --> 00:03:24,002 あなたが…。 32 00:03:24,002 --> 00:03:28,902 冬吾さんが死んだら 春が悲しみます。 33 00:03:31,526 --> 00:03:36,426 あなたが死んでも 春は 悲しまないのか? 34 00:03:38,299 --> 00:03:41,803 死んだ人間が 悲しむなんてことはない。 35 00:03:41,803 --> 00:03:44,789 そんなこと言わないでください。 36 00:03:44,789 --> 00:03:51,296 春は まだ います。 そばにいます。 37 00:03:51,296 --> 00:03:53,481 私たちを見てます。 38 00:03:53,481 --> 00:04:00,421 冬吾さんの心の中にだって まだ 春はいるでしょ? 39 00:04:00,421 --> 00:04:06,921 私といるの 春との面影を 感じたいからですよね? 40 00:04:10,148 --> 00:04:12,948 そうですよね? そうだって言ってください。 41 00:04:16,187 --> 00:04:19,187 春には 申し訳ないと思ってる。 42 00:04:22,827 --> 00:04:24,827 行くぞ。 43 00:04:27,298 --> 00:04:29,298 何なんですか その言い方! 44 00:04:32,837 --> 00:04:35,139 春との結婚を➡ 45 00:04:35,139 --> 00:04:38,339 ただの契約ごとだったみたいに 言わないでください! 46 00:04:42,797 --> 00:04:46,467 全部 お家のためなんですか? 47 00:04:46,467 --> 00:04:50,305 春の次に 私。 48 00:04:50,305 --> 00:04:53,341 私と春は あなたのお家のために 生まれてきたんですか? 49 00:04:53,341 --> 00:04:55,460 あなたの人生を全うするために 私たちが! 50 00:04:55,460 --> 00:04:57,460 違う! そんなの嫌です! 51 00:05:00,281 --> 00:05:06,281 せめて 今でも 春を愛してると言ってください。 52 00:05:17,465 --> 00:05:20,968 《私が このまま 冬吾さんについていけば➡ 53 00:05:20,968 --> 00:05:24,138 春のことを忘れられずにいられる。 54 00:05:24,138 --> 00:05:28,626 でも このままだと その思い出も何も➡ 55 00:05:28,626 --> 00:05:32,626 壊してしまうのかもしれない》 56 00:05:55,887 --> 00:06:01,292 《この人 なんで こんなに暗いんだ? 57 00:06:01,292 --> 00:06:03,795 それが 夏美の第一印象だった。 58 00:06:03,795 --> 00:06:08,966 今では その暗さのわけが わかる気がする》 59 00:06:08,966 --> 00:06:12,453 ⦅9月だっていうのに あっついね~。 60 00:06:12,453 --> 00:06:14,453 お姉ちゃん 冬吾さん。 61 00:06:19,644 --> 00:06:25,133 妹のお見舞い どうも ありがとうございます。 62 00:06:25,133 --> 00:06:27,552 お姉ちゃん 作ってきてくれた? 63 00:06:27,552 --> 00:06:30,621 ああ あれね… うん。 64 00:06:30,621 --> 00:06:33,975 お姉ちゃん手作りの お菓子 すっごい おいしいんです。 65 00:06:33,975 --> 00:06:36,475 ハードル上げないでよ 春。 フフフッ。 66 00:06:38,463 --> 00:06:41,663 わぁ~ ほらね かわいいでしょ? 67 00:06:51,292 --> 00:06:54,292 何か飲み物 買ってこようかな。 う… うん。 68 00:06:56,697 --> 00:06:58,697 食べてください。 69 00:07:01,135 --> 00:07:03,137 春のために 作ってきたものだろ? 70 00:07:03,137 --> 00:07:06,624 いいんです。 冬吾さんが食べてくれたら➡ 71 00:07:06,624 --> 00:07:09,324 お姉ちゃんも きっと喜びます。 72 00:07:25,793 --> 00:07:28,296 ほらね おいしいでしょ? 73 00:07:28,296 --> 00:07:30,815 お姉ちゃん ホントに 料理が上手なんです。 74 00:07:30,815 --> 00:07:35,870 短大も栄養科に通ったし。 栄養士の資格 持ってるのか? 75 00:07:35,870 --> 00:07:40,124 ええ 私のために。 春のため? 76 00:07:40,124 --> 00:07:44,128 私 前から 体が弱かったから➡ 77 00:07:44,128 --> 00:07:48,332 食べ物で治そうって お姉ちゃん…。 78 00:07:48,332 --> 00:07:51,652 全部 私を思って 決めてくれるんです。 79 00:07:51,652 --> 00:07:56,457 バイトも忙しいのに 私が さみしくならないようにって➡ 80 00:07:56,457 --> 00:07:59,944 毎日 顔出ししてくれて⦆ 81 00:07:59,944 --> 00:08:05,800 《あのとき 夏美の 過剰な妹愛を知った。 82 00:08:05,800 --> 00:08:10,454 妹のために進路を決め このまま 恋人も作らずに➡ 83 00:08:10,454 --> 00:08:13,624 春に寄り添って 生きていくつもりだったのか? 84 00:08:13,624 --> 00:08:19,630 夏美は 僕と2人になると 態度を一変させる。 85 00:08:19,630 --> 00:08:22,550 徹底して 視線を合わせない。 86 00:08:22,550 --> 00:08:25,469 それは かわいい妹を 奪われたという➡ 87 00:08:25,469 --> 00:08:29,874 僕への恨みの表れだったのか?》 88 00:08:29,874 --> 00:08:33,344 ⦅本日は 妹のために ご足労いただきまして➡ 89 00:08:33,344 --> 00:08:35,880 誠に ありがとうございました。 90 00:08:35,880 --> 00:08:41,452 今後とも 妹のこと よろしくお願いいたします。 91 00:08:41,452 --> 00:08:43,487 あっ 忘れてた! 92 00:08:43,487 --> 00:08:45,806 飲み物 買ったの忘れてました。 93 00:08:45,806 --> 00:08:48,476 どれがいいですか? コーヒーも ジュースもあります。 94 00:08:48,476 --> 00:08:53,176 あっ そうだ! あの よかったら 全部 どうぞ! 95 00:08:59,971 --> 00:09:02,871 じゃあ また 近々。 96 00:09:14,619 --> 00:09:16,619 お気をつけて!⦆ 97 00:09:22,460 --> 00:09:25,613 《僕は 彼女に 自分と似たものを感じていた。 98 00:09:25,613 --> 00:09:29,313 それは 何なのか?》 99 00:11:48,305 --> 00:11:50,307 あっ いらっしゃいませ。 100 00:11:50,307 --> 00:11:52,293 いや 客ではない。 101 00:11:52,293 --> 00:11:54,295 立花夏美さんとの約束で ここに来た。 102 00:11:54,295 --> 00:11:56,464 クロワッサンショコラ 焼き上がりました。 103 00:11:56,464 --> 00:11:58,864 冬吾さん なんで こ…。 104 00:12:04,355 --> 00:12:06,373 すみません 忘れたわけじゃないんですけど➡ 105 00:12:06,373 --> 00:12:08,626 つい…。 かまわない。 106 00:12:08,626 --> 00:12:11,128 忙しいんだろ? 107 00:12:11,128 --> 00:12:13,128 それより…。 108 00:12:15,116 --> 00:12:17,116 髪 ボサボサだぞ。 109 00:12:22,807 --> 00:12:24,992 あの 待っててください。 えっと…。 110 00:12:24,992 --> 00:12:26,977 あ~ いや ここ… あっ いや➡ 111 00:12:26,977 --> 00:12:29,877 この椅子で 待っててください すみません! 112 00:12:33,801 --> 00:12:36,454 ホントに こんなところに 来たんですか? 春と? 113 00:12:36,454 --> 00:12:40,474 来た。 なんで? 114 00:12:40,474 --> 00:12:42,827 冬吾さん 野球 好きなんですか? 115 00:12:42,827 --> 00:12:46,881 ここに 来たがったのは 春のほうだ。 116 00:12:46,881 --> 00:12:51,302 春が? こんなところに? 117 00:12:51,302 --> 00:12:57,975 春は 落ちていたバットを拾って 打席に立っていた。 118 00:12:57,975 --> 00:13:02,997 春が? え… 想像できない。 119 00:13:02,997 --> 00:13:06,467 春は 運動なんか… 体育の授業すら➡ 120 00:13:06,467 --> 00:13:08,467 休みがちだったのに。 121 00:13:17,528 --> 00:13:22,028 春は ぎこちないながらも バットを振っていた。 122 00:13:26,287 --> 00:13:29,290 春は それを繰り返していた。 123 00:13:29,290 --> 00:13:33,890 何度も 何度も 繰り返し 構えては 振っていた。 124 00:13:37,298 --> 00:13:39,967 《私の知らない春を見つけた》 125 00:13:39,967 --> 00:14:03,290 ♬~ 126 00:14:03,290 --> 00:14:07,278 《春は 生きていた。 127 00:14:07,278 --> 00:14:11,465 春は 生きていた》 128 00:14:11,465 --> 00:14:35,639 ♬~ 129 00:14:35,639 --> 00:14:38,676 あ~ いいにおい。 130 00:14:38,676 --> 00:14:41,795 あっ 冬吾さん おなかすきませんか? 131 00:14:41,795 --> 00:14:44,965 あぁ どこかで食事するか? 132 00:14:44,965 --> 00:14:49,465 いや 私の舌は ソースになってます。 133 00:14:56,410 --> 00:14:59,313 はい。 134 00:14:59,313 --> 00:15:01,313 おいしそう! 135 00:15:09,740 --> 00:15:13,040 やっぱり 焼きそばは ソースですよね。 136 00:15:18,849 --> 00:15:20,951 うん この味! 137 00:15:20,951 --> 00:15:24,955 これを かけるのか? 138 00:15:24,955 --> 00:15:26,941 初めて見る。 139 00:15:26,941 --> 00:15:29,276 えっ? これを食べるのも。 140 00:15:29,276 --> 00:15:33,280 ウソでしょ? ソース焼きそば 初めてなんですか? 141 00:15:33,280 --> 00:15:36,650 お祭りとかで 食べたことないんですか? 142 00:15:36,650 --> 00:15:38,786 祭りには 行ったことがない。 143 00:15:38,786 --> 00:15:40,971 家から禁止されていた。 144 00:15:40,971 --> 00:15:45,142 これ ショウガです。 145 00:15:45,142 --> 00:15:47,811 わかります? 紅ショウガ。 146 00:15:47,811 --> 00:15:50,447 一緒に食べると 最高ですよ。 147 00:15:50,447 --> 00:15:52,647 私は 好きです。 148 00:15:56,637 --> 00:15:58,639 そうか…。 149 00:15:58,639 --> 00:16:00,639 はい。 150 00:16:12,636 --> 00:16:15,636 初めての味だ。 フフフッ。 151 00:16:20,961 --> 00:16:24,361 何も無理して 家族と住む必要は ないんじゃないか。 152 00:19:00,304 --> 00:19:03,404 春とは こんなこと したことないな。 153 00:19:07,477 --> 00:19:11,832 春とは いつも 決まったところばかりだった。 154 00:19:11,832 --> 00:19:15,932 もっと いろんなところに 連れて行ってやれば よかった。 155 00:19:17,971 --> 00:19:20,974 僕は 気の利かない恋人だった。 156 00:19:20,974 --> 00:19:24,027 そんなことありません。 157 00:19:24,027 --> 00:19:29,527 あなたとの約束があるとき 春 とっても楽しそうでした。 158 00:19:33,153 --> 00:19:37,691 春のこと 全部 知ってると思ってたけど➡ 159 00:19:37,691 --> 00:19:41,812 私には 見せない春が いたんですね。 160 00:19:41,812 --> 00:19:45,632 野球場に来たがったり。 161 00:19:45,632 --> 00:19:51,004 あなたに 近づきたかったんだと思う。 162 00:19:51,004 --> 00:19:53,707 私に近づく? 163 00:19:53,707 --> 00:19:57,461 ⦅お姉ちゃん 近所の子ども相手に➡ 164 00:19:57,461 --> 00:20:01,131 よく野球してたんです。 お姉ちゃんが ピッチャーで。 165 00:20:01,131 --> 00:20:07,304 それが 子ども相手なのに すっごい速い球 投げるんです。 166 00:20:07,304 --> 00:20:12,643 全然 手抜きしないで いっつも全力のお姉ちゃん。 167 00:20:12,643 --> 00:20:15,479 フフッ。 168 00:20:15,479 --> 00:20:20,150 私も 入りたかったけど➡ 169 00:20:20,150 --> 00:20:24,137 私は お姉ちゃんみたいに できないし⦆ 170 00:20:24,137 --> 00:20:31,461 楽しそうに話していたけど 寂しそうだった。 171 00:20:31,461 --> 00:20:34,464 春は 嫉妬 していたのかもしれないな。 172 00:20:34,464 --> 00:20:36,967 嫉妬? 173 00:20:36,967 --> 00:20:40,120 あなたが野球をしている間➡ 174 00:20:40,120 --> 00:20:44,808 春は あなたを 子どもたちに 取られていた。 175 00:20:44,808 --> 00:20:50,180 それが悔しくて 寂しかったんだと思う。 176 00:20:50,180 --> 00:20:53,784 それで…。 思い出を 取り返そうと➡ 177 00:20:53,784 --> 00:20:55,802 していたのかもしれないな。 178 00:20:55,802 --> 00:21:15,205 ♬~ 179 00:21:15,205 --> 00:21:17,140 ⦅わぁ~!⦆ 180 00:21:17,140 --> 00:21:19,640 思い出を取り返してた。 181 00:21:24,648 --> 00:21:29,720 春との会話で あなたが 出てくることは多かった。 182 00:21:29,720 --> 00:21:33,920 春にとっても あなたが たった一人の家族だったんだろう。 183 00:21:36,460 --> 00:21:40,364 私と春 いつか一緒に暮らそうって➡ 184 00:21:40,364 --> 00:21:42,966 ずっと 夢見てたんです。 185 00:21:42,966 --> 00:21:47,971 ⦅部屋は 1つ。 お姉ちゃんと私は いつも一緒⦆ 186 00:21:47,971 --> 00:21:52,025 一緒に暮らす春は もういない。 187 00:21:52,025 --> 00:21:57,130 死んだ人間は 夢も消える。 188 00:21:57,130 --> 00:22:01,485 消えてない。 189 00:22:01,485 --> 00:22:04,955 春は まだいます。 190 00:22:04,955 --> 00:22:07,140 なんで そう 冷たく 割り切れるんですか? 191 00:22:07,140 --> 00:22:11,840 そうしなければ 時間が止まったままだからだ。 192 00:22:16,049 --> 00:22:21,972 あなたは 春のために 恋人も作らず➡ 193 00:22:21,972 --> 00:22:26,476 毎日 バイトの合間を縫って 春に付き添った。 194 00:22:26,476 --> 00:22:29,676 だけど その春は もういないんだ。 195 00:22:32,649 --> 00:22:38,655 これから どうするつもりだ? もう 死のうなんて考えるなよ。 196 00:22:38,655 --> 00:22:43,955 もし あなたが死んだら 僕も死ぬ。 197 00:22:48,181 --> 00:22:52,786 それで 3人とも この世から消えて…。 198 00:22:52,786 --> 00:22:57,624 だからといって どうっていうことはない。 199 00:22:57,624 --> 00:23:02,145 みんな いずれ いつか死ぬ。 200 00:23:02,145 --> 00:23:06,516 だけどな 妹にしか 目を向けなかった人生で➡ 201 00:23:06,516 --> 00:23:08,635 それでいいのか? 202 00:23:08,635 --> 00:23:12,789 それで終わって ホントにいいのか? 203 00:23:12,789 --> 00:23:14,791 パン屋で働く あなたは➡ 204 00:23:14,791 --> 00:23:19,291 春のことを思い出さないよう 忙しくしているように思えた。 205 00:23:22,966 --> 00:23:27,971 私のバイト先 春から聞いたんですか? 206 00:23:27,971 --> 00:23:30,974 春が これをくれた。 207 00:23:30,974 --> 00:23:33,477 あなたが 表彰されてもらったって…。 208 00:23:33,477 --> 00:23:35,477 うれしそうだった。 209 00:23:41,518 --> 00:23:44,638 春と一緒に暮らす 家の資金が欲しかったから➡ 210 00:23:44,638 --> 00:23:49,338 頑張って…。 その家は 必要なくなった。 211 00:23:55,215 --> 00:23:59,786 このまま 一人で生きていけるか? 212 00:23:59,786 --> 00:24:05,142 私に 柊家に入れってことですか? 213 00:24:05,142 --> 00:24:07,160 そうじゃない。 214 00:24:07,160 --> 00:24:09,160 あなたには 今の家族がいるだろ。 215 00:24:13,133 --> 00:24:17,133 今の家 居づらいのか? 216 00:24:25,228 --> 00:24:29,816 なら 出ればいい。 家から出ればいい。 217 00:24:29,816 --> 00:24:34,316 何も無理して 家族と住む必要は ないんじゃないか。 218 00:24:39,626 --> 00:24:41,626 考えたこと なかったのか? 219 00:24:44,814 --> 00:24:48,301 ☎ 220 00:24:48,301 --> 00:24:50,704 はい。 221 00:24:50,704 --> 00:24:53,957 あっ その節は わざわざ春の葬儀に…。 222 00:24:53,957 --> 00:24:59,829 え? たぶらかす? 223 00:24:59,829 --> 00:25:02,966 (聖美)うちは 血がつながっていれば➡ 224 00:25:02,966 --> 00:25:04,968 誰でもいいわけじゃないんです。 225 00:25:04,968 --> 00:25:11,474 春さんだったから お宅に お声がけしただけです。 226 00:25:11,474 --> 00:25:18,632 とにかく うちの冬吾には 近づかないでくださいませ。 227 00:25:18,632 --> 00:25:24,955 もう 冬吾さんには 次の相手が決まってるんですから。 228 00:25:24,955 --> 00:25:27,974 選択肢があるのは 羨ましい。 229 00:25:27,974 --> 00:25:30,126 選択肢? 230 00:25:30,126 --> 00:25:33,129 僕は 柊の家から出られない。 231 00:25:33,129 --> 00:25:35,615 そうなんですか? 232 00:25:35,615 --> 00:25:38,134 子どもの頃から そう教え込まれてきた。 233 00:25:38,134 --> 00:25:41,121 そんなこと あるのかな? 234 00:25:41,121 --> 00:25:47,477 僕が 柊の家を出たら 僕の勤め先に 僕の席はなくなる。 235 00:25:47,477 --> 00:25:51,615 銀行の経営は 相馬一族で占められているから。 236 00:25:51,615 --> 00:25:55,485 冬吾さんは 銀行員じゃなくちゃ いけないんですか? 237 00:25:55,485 --> 00:26:00,323 他を考えたことはない。 238 00:26:00,323 --> 00:26:02,792 自分もじゃないですか。 239 00:26:02,792 --> 00:26:07,731 えっ? 冬吾さんこそ 思い込んでます。 240 00:26:07,731 --> 00:26:10,317 思い込みじゃない。 これが 僕に与えられた道だ。 241 00:26:10,317 --> 00:26:12,619 冬吾さん 資格とか持ってないんですか? 242 00:26:12,619 --> 00:26:15,138 資格? 243 00:26:15,138 --> 00:26:17,324 少しは。 244 00:26:17,324 --> 00:26:20,977 あぁ… 法務2級に 財務2級…。 245 00:26:20,977 --> 00:26:24,130 税務2級に ファイナンシャル・プランナー2級に 宅建と…。 246 00:26:24,130 --> 00:26:26,633 はい わかりました! TOEIC 900点。 247 00:26:26,633 --> 00:26:29,135 冬吾さん それだけ資格持ってたら➡ 248 00:26:29,135 --> 00:26:31,621 家 出たって やってけるじゃないですか。 249 00:26:31,621 --> 00:26:35,809 まぁ そうかな。 250 00:26:35,809 --> 00:26:38,628 そうですよ! 251 00:26:38,628 --> 00:26:42,465 努力して資格を取得した分だけ 私なんかより➡ 252 00:26:42,465 --> 00:26:46,636 いっぱい 人生の選択肢 持ってるんですよ。 253 00:26:46,636 --> 00:26:48,788 人生の選択肢。 254 00:26:48,788 --> 00:26:50,807 はい。 255 00:26:50,807 --> 00:26:55,178 冬吾さんにだって 選ぶ自由があるんです。 256 00:26:55,178 --> 00:26:58,378 選ぶ自由。 257 00:27:03,620 --> 00:27:07,307 もし 僕が 柊の家に生まれてなかったら…。 258 00:27:07,307 --> 00:27:09,607 生まれてなかったら。 259 00:27:16,716 --> 00:27:18,635 僕は…。 260 00:27:18,635 --> 00:27:55,822 ♬~ 261 00:27:55,822 --> 00:27:57,922 すまない! 違うんです。 そうじゃなくて…。 262 00:28:00,460 --> 00:28:02,812 ごめんなさい… 今日は これで。 263 00:28:02,812 --> 00:28:25,318 ♬~ 264 00:28:25,318 --> 00:28:29,322 無理… どんなに 冬吾さんが優しくても➡ 265 00:28:29,322 --> 00:28:34,922 私に 心向けてくれても このままじゃ 私は壊れる。 266 00:28:55,532 --> 00:29:01,232 <呪いのかかった恋は いつまでも呪われ続ける> 267 00:30:33,279 --> 00:30:35,281 2週ぶち抜き スペシャル企画➡ 268 00:30:35,281 --> 00:30:39,285 SMA バーサス 浅井企画 事務所対抗ネタバトル! 269 00:30:39,285 --> 00:30:44,641 (歓声) 270 00:30:44,641 --> 00:30:47,143 ♬「はぁ~ うっちゅうえい うっちゅうえい」…。 271 00:30:47,143 --> 00:30:54,143 今夜は SMA バーサス 浅井企画 前代未聞のネタバトル延長戦! 272 00:30:56,953 --> 00:30:59,453 前回↴ 22861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.