All language subtitles for [eng] Time Flies And You Are Here ep 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 3 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 5 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 6 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 7 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 8 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 9 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 10 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 12 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 14 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 15 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 17 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 18 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 19 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 20 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 24= 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (There's snow and the sound of snowflake in the winter) 22 00:01:41,940 --> 00:01:44,660 (Residence of the Su Family) 23 00:01:51,239 --> 00:01:51,839 How is she doing? 24 00:01:51,839 --> 00:01:52,559 Madam Su. 25 00:01:52,879 --> 00:01:53,879 Since last night, 26 00:01:54,080 --> 00:01:55,800 Old Madam Su has yet to open her eyes. 27 00:01:56,559 --> 00:01:57,400 Right now, 28 00:01:57,720 --> 00:01:59,559 it's getting harder to feed her the medication. 29 00:01:59,559 --> 00:02:01,080 What should we do? 30 00:02:03,919 --> 00:02:04,519 Send for 31 00:02:05,239 --> 00:02:06,800 the physician to check on her today. 32 00:02:07,360 --> 00:02:08,360 Obtain a new prescription. 33 00:02:08,559 --> 00:02:09,559 Let the physician know 34 00:02:09,679 --> 00:02:11,479 it doesn't matter how expensive the herbs are. 35 00:02:11,479 --> 00:02:12,600 Use them as required. 36 00:02:12,800 --> 00:02:13,199 All right. 37 00:02:13,199 --> 00:02:13,639 Also, 38 00:02:13,639 --> 00:02:15,039 it's getting colder indoors. 39 00:02:15,160 --> 00:02:16,679 Warm some Dilong extract. 40 00:02:17,479 --> 00:02:18,320 Don't worry, Madam Su. 41 00:02:18,320 --> 00:02:20,279 I've prepared all these. 42 00:02:21,160 --> 00:02:21,720 Mother, 43 00:02:22,919 --> 00:02:24,119 don't give us a fright. 44 00:02:24,800 --> 00:02:26,320 Mother, wake up. 45 00:02:27,919 --> 00:02:29,199 Please wake up. 46 00:02:30,000 --> 00:02:30,559 Mother. 47 00:02:32,360 --> 00:02:33,639 Winter solstice is approaching. 48 00:02:34,039 --> 00:02:36,399 Old Madam Su hates the winter. 49 00:02:36,399 --> 00:02:37,119 Do not jinx it. 50 00:02:39,160 --> 00:02:40,199 What are you talking about? 51 00:02:40,839 --> 00:02:41,399 Father. 52 00:02:41,399 --> 00:02:42,639 My mother is blessed by the heaven. 53 00:02:42,960 --> 00:02:44,279 Let me finish. 54 00:02:45,160 --> 00:02:46,800 When Minggu was still young, 55 00:02:47,080 --> 00:02:48,399 every year end, 56 00:02:48,639 --> 00:02:50,479 we'd hold the Winter Solstice Prayer Ceremony 57 00:02:50,960 --> 00:02:52,880 to pray for the family's longevity and peace. 58 00:02:52,880 --> 00:02:53,600 Isn't that right? 59 00:02:55,000 --> 00:02:57,520 We stopped holding the ceremony after Minggu grew up. 60 00:02:57,520 --> 00:02:58,360 I was thinking to 61 00:02:58,880 --> 00:03:01,240 host the ceremony once again 62 00:03:01,520 --> 00:03:02,880 to lift the mood of Old Madam Su 63 00:03:03,240 --> 00:03:03,960 and get rid of the bad omen. 64 00:03:03,960 --> 00:03:05,479 Perhaps, her condition would improve. 65 00:03:09,839 --> 00:03:11,160 That's a good idea. 66 00:03:12,320 --> 00:03:13,800 The winter is the harbinger of great harvest. 67 00:03:14,000 --> 00:03:15,679 We'd pray for my mother's health. 68 00:03:16,919 --> 00:03:17,559 Minggu, 69 00:03:17,919 --> 00:03:19,399 I'll leave the arrangement to you. 70 00:03:20,199 --> 00:03:20,839 Mother, 71 00:03:21,080 --> 00:03:22,320 we can't hold the ceremony. 72 00:03:22,479 --> 00:03:23,479 You brat, 73 00:03:23,960 --> 00:03:24,800 how could you 74 00:03:24,800 --> 00:03:25,679 evade responsibilities at this moment? 75 00:03:25,679 --> 00:03:26,759 Why not? 76 00:03:27,119 --> 00:03:28,639 Grandmother favours you the most. 77 00:03:28,639 --> 00:03:29,759 It's the least you could do. 78 00:03:29,759 --> 00:03:30,919 You refuse to take the responsibility? 79 00:03:31,039 --> 00:03:31,479 I... 80 00:03:31,479 --> 00:03:32,720 That's not the reason. 81 00:03:33,119 --> 00:03:33,720 It's because... 82 00:03:33,720 --> 00:03:35,199 What's the reason? 83 00:03:35,759 --> 00:03:36,119 I... 84 00:03:36,119 --> 00:03:36,720 Madam Su. 85 00:03:37,240 --> 00:03:37,880 Madam Su. 86 00:03:38,559 --> 00:03:39,880 The second son of Prefect Yan seeks an audience. 87 00:03:39,880 --> 00:03:40,759 He has an urgent matter. 88 00:03:41,720 --> 00:03:42,399 - Su Wei. - Boyang? 89 00:03:45,839 --> 00:03:47,399 Madam Su. Uncle Meng. 90 00:03:47,919 --> 00:03:48,639 What's the matter? 91 00:03:49,119 --> 00:03:50,000 Bad news. 92 00:04:09,279 --> 00:04:10,199 Xie Xiaoman is here to 93 00:04:11,000 --> 00:04:12,679 greet Princess Consort Pu. 94 00:04:12,679 --> 00:04:14,360 May Your Highness be blessed. 95 00:04:37,880 --> 00:04:40,119 You entered the mansion for over half a year. 96 00:04:40,279 --> 00:04:41,079 Are you getting used to the life here? 97 00:04:41,600 --> 00:04:42,959 Your Highness, 98 00:04:43,440 --> 00:04:45,799 I'm well-fed and 99 00:04:45,799 --> 00:04:46,640 taken care of. 100 00:04:47,600 --> 00:04:49,119 My life is pretty great. 101 00:04:51,720 --> 00:04:52,320 All right. 102 00:04:52,920 --> 00:04:55,079 You've greeted me and served me tea. 103 00:04:55,519 --> 00:04:56,320 I'm tired. 104 00:04:56,760 --> 00:04:57,720 You should leave. 105 00:05:01,440 --> 00:05:02,279 Your Highness. 106 00:05:04,399 --> 00:05:05,119 My... 107 00:05:06,160 --> 00:05:08,320 My grandmother has been ill recently. 108 00:05:08,559 --> 00:05:10,200 I'd like to return home to visit her. 109 00:05:10,640 --> 00:05:11,880 I beg for your permission. 110 00:05:12,320 --> 00:05:14,000 Her Highness has just arrived for a day 111 00:05:14,000 --> 00:05:15,720 yet you're eager to return home. 112 00:05:15,959 --> 00:05:18,480 You sure are respectful, Lady Xie. 113 00:05:20,320 --> 00:05:20,959 Mother. 114 00:05:23,640 --> 00:05:24,559 Go ahead. 115 00:05:25,320 --> 00:05:26,600 Do return on time. 116 00:05:27,480 --> 00:05:28,640 Thank you, Your Highness. 117 00:05:32,399 --> 00:05:33,119 Hanchen. 118 00:05:34,320 --> 00:05:35,079 Come with me. 119 00:05:39,920 --> 00:05:40,799 Just be frank. 120 00:05:41,359 --> 00:05:42,239 What are you doing here? 121 00:05:44,799 --> 00:05:46,200 My son is getting married. 122 00:05:46,519 --> 00:05:48,480 As your mother, I have to show up. 123 00:05:50,600 --> 00:05:52,079 Do you still remember your identity as my mother? 124 00:05:52,600 --> 00:05:53,200 By the way, 125 00:05:53,920 --> 00:05:55,160 are you happy with 126 00:05:55,760 --> 00:05:57,079 my bride-to-be? 127 00:05:58,760 --> 00:06:00,359 The woman is incompatible with you. 128 00:06:01,359 --> 00:06:02,399 If she was made a concubine 129 00:06:02,399 --> 00:06:04,239 to serve you, it's not a problem. 130 00:06:04,839 --> 00:06:06,119 If you marry her as your first wife, 131 00:06:06,519 --> 00:06:07,760 you'd become a laughing stock. 132 00:06:08,079 --> 00:06:08,839 You should consider 133 00:06:08,839 --> 00:06:10,399 the embarrassment your father and I have to suffer. 134 00:06:10,839 --> 00:06:13,079 Our compatibility is not up to your decision. 135 00:06:13,600 --> 00:06:15,079 I'll marry her because I want to. 136 00:06:16,399 --> 00:06:17,399 Besides, you and father 137 00:06:17,399 --> 00:06:18,399 have plenty of children. 138 00:06:18,959 --> 00:06:19,839 One child less 139 00:06:19,839 --> 00:06:21,040 wouldn't make a difference. 140 00:06:21,640 --> 00:06:22,839 I'm an abandoned son. 141 00:06:23,119 --> 00:06:23,920 There's no need for me 142 00:06:23,920 --> 00:06:25,200 to abide by your instructions. 143 00:06:30,399 --> 00:06:31,799 You want to keep Xie Xiaoman around. 144 00:06:32,760 --> 00:06:33,920 I'm not entirely against the idea, 145 00:06:34,480 --> 00:06:36,839 but you must promise me 146 00:06:37,640 --> 00:06:39,399 to leave this place and return to the capital. 147 00:06:39,399 --> 00:06:41,119 I'll marry Xie Xiaoman for sure. 148 00:06:41,119 --> 00:06:43,079 However, I'll not return to the capital. 149 00:06:44,920 --> 00:06:45,640 Forget it. 150 00:06:46,920 --> 00:06:49,200 A grown son does not need his mother anymore. 151 00:07:08,559 --> 00:07:10,000 Su Tingshan is malicious! 152 00:07:10,279 --> 00:07:11,200 How could he attempt to 153 00:07:11,200 --> 00:07:12,040 seize the family fortune at this moment? 154 00:07:12,480 --> 00:07:13,160 How could he be so ungrateful 155 00:07:13,160 --> 00:07:14,920 to such extent? 156 00:07:15,200 --> 00:07:16,399 He's completely inhumane! 157 00:07:19,920 --> 00:07:20,440 Mother, 158 00:07:20,440 --> 00:07:21,359 calm down. 159 00:07:21,880 --> 00:07:22,679 I don't believe that 160 00:07:22,880 --> 00:07:23,880 he'd be so daring... 161 00:07:23,880 --> 00:07:24,279 Mother, 162 00:07:24,279 --> 00:07:24,959 in broad daylight. 163 00:07:24,959 --> 00:07:25,720 how is grandmother doing? 164 00:07:26,399 --> 00:07:27,320 What's going on? 165 00:07:28,359 --> 00:07:30,320 Old Madam Su is unconscious. 166 00:07:30,600 --> 00:07:32,640 Su Tingshan sued your uncle and aunt 167 00:07:32,640 --> 00:07:33,959 at the magistrate, 168 00:07:34,359 --> 00:07:36,119 attempting to seize the possession of Su Chang Ji at Wujiang Prefecture. 169 00:07:36,119 --> 00:07:37,519 The appeal has been submitted. 170 00:07:37,519 --> 00:07:38,839 The case will be judged tomorrow. 171 00:07:39,399 --> 00:07:40,160 What? 172 00:07:45,600 --> 00:07:47,160 We shouldn't have helped him back then. 173 00:07:48,079 --> 00:07:49,440 To help a brother in need? 174 00:07:50,399 --> 00:07:51,799 To care for a member of the family? 175 00:07:53,079 --> 00:07:53,920 In the end, 176 00:07:54,559 --> 00:07:56,040 all we did was invite disaster upon ourselves. 177 00:07:57,160 --> 00:07:58,720 I'll confront him right now. 178 00:07:58,959 --> 00:07:59,600 - Minggu. - Hold it right there! 179 00:08:01,320 --> 00:08:02,239 Stop making trouble! 180 00:08:02,959 --> 00:08:03,720 Confront him? 181 00:08:04,160 --> 00:08:05,279 We do not have any evidence. 182 00:08:05,279 --> 00:08:06,160 What are you going to do? 183 00:08:10,119 --> 00:08:11,000 I know. 184 00:08:14,959 --> 00:08:16,440 I can testify at the court tomorrow. 185 00:08:17,880 --> 00:08:18,959 Before grandmother fell unconscious, 186 00:08:19,399 --> 00:08:20,600 she told me something 187 00:08:21,040 --> 00:08:23,720 about the distribution of family fortune. 188 00:08:25,279 --> 00:08:26,320 Grandmother said, 189 00:08:27,119 --> 00:08:28,079 after her death, 190 00:08:28,600 --> 00:08:30,480 her fortune and business 191 00:08:30,679 --> 00:08:32,280 will be inherited by aunt and Minggu. 192 00:08:33,119 --> 00:08:34,200 I heard it with my very ears. 193 00:08:34,200 --> 00:08:35,119 I can't be wrong. 194 00:08:35,559 --> 00:08:36,599 I can be the witness. 195 00:08:37,000 --> 00:08:38,559 I can testify at the court. 196 00:08:39,380 --> 00:08:41,940 (Bailu Academy) 197 00:08:42,840 --> 00:08:43,960 Grandmother fainted? 198 00:08:45,200 --> 00:08:47,080 Su Tingshan came to seize your store? 199 00:08:49,599 --> 00:08:51,039 My family is in a mess right now. 200 00:08:51,599 --> 00:08:53,000 Grandmother is unconscious right now. 201 00:08:54,679 --> 00:08:56,599 We've lost our backbone. 202 00:08:57,080 --> 00:08:58,359 In addition to this court case, 203 00:08:59,919 --> 00:09:01,080 I don't even know 204 00:09:01,080 --> 00:09:01,960 what I can do. 205 00:09:04,280 --> 00:09:04,840 Minggu, 206 00:09:05,039 --> 00:09:06,000 don't worry. 207 00:09:06,200 --> 00:09:07,320 Like Xiaoman said, she will 208 00:09:07,479 --> 00:09:08,440 head to the court 209 00:09:08,440 --> 00:09:09,359 and testify on your behalf. 210 00:09:09,719 --> 00:09:11,000 Testify? 211 00:09:11,559 --> 00:09:12,119 Yes. 212 00:09:12,599 --> 00:09:13,119 That's right. 213 00:09:13,719 --> 00:09:15,559 I'm the witness to grandmother's will. 214 00:09:15,960 --> 00:09:16,840 I'll testify. 215 00:09:16,840 --> 00:09:17,840 I'll be there tomorrow morning. 216 00:09:19,479 --> 00:09:20,320 Will I be able to 217 00:09:20,679 --> 00:09:21,919 leave the Duke's Mansion? 218 00:09:25,239 --> 00:09:26,840 Don't worry. I'm here. 219 00:09:33,479 --> 00:09:34,080 Let's go. 220 00:09:34,440 --> 00:09:35,719 We're returning to class. 221 00:09:35,719 --> 00:09:36,479 Wait. 222 00:09:38,479 --> 00:09:39,119 Take it slow. 223 00:09:39,440 --> 00:09:40,039 Do not rush. 224 00:09:41,599 --> 00:09:42,200 Go on. 225 00:09:43,559 --> 00:09:44,679 I'm sick of the both of you. 226 00:09:44,840 --> 00:09:45,840 That's enough. Stop staring. 227 00:09:46,039 --> 00:09:46,840 Let's get back to class. 228 00:09:52,479 --> 00:09:53,799 I have never met him in my life. 229 00:09:53,960 --> 00:09:55,039 How could I marry him? 230 00:09:56,080 --> 00:09:56,840 Forget it. 231 00:09:57,559 --> 00:09:59,280 Marriage is often decided by our parents. 232 00:10:01,679 --> 00:10:02,359 I'm not marrying him. 233 00:10:03,400 --> 00:10:04,440 I'll never marry him. 234 00:10:05,719 --> 00:10:07,679 As ladies, we have to get married sooner or later. 235 00:10:09,159 --> 00:10:10,239 What's going on? 236 00:10:11,159 --> 00:10:12,359 Haven't you heard? 237 00:10:13,239 --> 00:10:14,479 Xie Ruying is getting married 238 00:10:14,719 --> 00:10:16,719 to the son of Prefect of Tongzhou. 239 00:10:18,080 --> 00:10:18,840 Apparently, 240 00:10:19,119 --> 00:10:21,039 the prefect's son is down with tuberculosis. 241 00:10:21,039 --> 00:10:21,799 He's a sick man. 242 00:10:22,039 --> 00:10:23,159 He's bedridden. 243 00:10:25,440 --> 00:10:26,280 What are you staring at? 244 00:10:27,359 --> 00:10:29,200 A dejected woman whose household is litigated! 245 00:10:29,400 --> 00:10:30,280 What are you talking about? 246 00:10:30,280 --> 00:10:31,840 That's enough. 247 00:10:32,359 --> 00:10:33,840 We shouldn't fight among ourselves. 248 00:10:34,440 --> 00:10:34,919 Let's have a seat. 249 00:10:36,280 --> 00:10:37,599 All right. Calm down. 250 00:10:44,840 --> 00:10:48,919 Su Family of Wujiang Prefecture 251 00:10:50,320 --> 00:10:52,000 offers our fervent prayers 252 00:10:53,119 --> 00:10:55,200 for the fall of snow 253 00:10:55,919 --> 00:10:57,159 to eliminate calamity 254 00:10:58,239 --> 00:10:59,359 and end eternal suffering. 255 00:11:00,119 --> 00:11:00,359 Who is there? 256 00:11:00,359 --> 00:11:01,000 Hold on. 257 00:11:01,320 --> 00:11:01,799 Don't scream. 258 00:11:01,799 --> 00:11:02,559 It's me. 259 00:11:03,479 --> 00:11:04,440 What are you doing here? 260 00:11:08,239 --> 00:11:09,080 I'm worried about you. 261 00:11:09,719 --> 00:11:10,919 I brought you some food. 262 00:11:13,039 --> 00:11:13,799 Roasted sweet potatoes. 263 00:11:15,679 --> 00:11:16,440 I don't want any. 264 00:11:18,440 --> 00:11:19,280 No way. 265 00:11:20,080 --> 00:11:21,320 You can't starve yourself. 266 00:11:21,559 --> 00:11:22,479 I will not 267 00:11:22,719 --> 00:11:23,760 allow you to starve. 268 00:11:29,119 --> 00:11:29,840 Take it. 269 00:11:37,919 --> 00:11:39,080 Let me share some good news with you. 270 00:11:39,520 --> 00:11:40,440 About your family's case, 271 00:11:40,440 --> 00:11:41,280 I begged my father for help. 272 00:11:41,280 --> 00:11:42,119 He agreed to do so. 273 00:11:42,880 --> 00:11:45,280 As long as you drag it on to the county magistrate, 274 00:11:45,400 --> 00:11:46,599 and push the case further 275 00:11:46,719 --> 00:11:47,559 to the provincial office, 276 00:11:47,799 --> 00:11:49,080 the case would be under my father's supervision. 277 00:11:49,080 --> 00:11:50,039 Everything will be fine then. 278 00:11:51,159 --> 00:11:52,760 By then, when your case is settled, 279 00:11:52,760 --> 00:11:53,280 All right. 280 00:11:54,159 --> 00:11:54,960 we should 281 00:11:55,840 --> 00:11:57,039 decide on a date then. 282 00:11:58,960 --> 00:11:59,919 Don't be ridiculous! 283 00:12:07,719 --> 00:12:08,479 What's this? 284 00:12:13,080 --> 00:12:14,880 The prayer for the Winter Solstice Prayer Ceremony. 285 00:12:15,880 --> 00:12:16,840 Winter Solstice Prayer Ceremony? 286 00:12:17,400 --> 00:12:17,919 It's a past tradition 287 00:12:17,919 --> 00:12:19,159 of my household. 288 00:12:20,000 --> 00:12:22,200 My parents are planning to hold the ceremony this year 289 00:12:22,479 --> 00:12:24,559 (Prayers) to pray for my grandmother's well-being. 290 00:12:25,679 --> 00:12:26,599 However, I'm worried... 291 00:12:26,599 --> 00:12:27,559 Don't worry. 292 00:12:27,559 --> 00:12:29,080 Your grandmother will be fine. 293 00:12:29,080 --> 00:12:30,280 She will definitely wake up. 294 00:12:30,719 --> 00:12:32,159 I'm not concerned about that. 295 00:12:32,799 --> 00:12:33,719 I'm concerned 296 00:12:34,159 --> 00:12:36,080 that it wouldn't snow tomorrow. 297 00:12:37,039 --> 00:12:38,640 I prayed sincerely. 298 00:12:39,039 --> 00:12:40,119 If it doesn't snow, 299 00:12:40,280 --> 00:12:41,599 could it represent a bad omen? 300 00:12:43,479 --> 00:12:44,359 Is that 301 00:12:44,880 --> 00:12:46,119 what you're worried about? 302 00:12:47,740 --> 00:12:50,140 (Studio of Artlessness) 303 00:12:53,239 --> 00:12:54,559 Are you indicating that 304 00:12:55,840 --> 00:12:57,320 Su Family was caught in a lawsuit 305 00:12:58,119 --> 00:12:59,559 because of Princess Consort Pu? 306 00:13:00,320 --> 00:13:01,440 I'm just speculating. 307 00:13:02,520 --> 00:13:04,320 I aggravated her this morning, 308 00:13:05,039 --> 00:13:06,359 but she remained unaffected. 309 00:13:07,320 --> 00:13:08,440 I suspect her visit this time 310 00:13:09,280 --> 00:13:10,440 isn't as simple as it seems. 311 00:13:14,320 --> 00:13:15,400 What's your plan? 312 00:13:19,960 --> 00:13:22,359 I'll take it step by step. 313 00:13:24,080 --> 00:13:25,520 Aren't you afraid Her Highness 314 00:13:26,760 --> 00:13:27,479 is here to 315 00:13:27,479 --> 00:13:29,000 ruin your marriage with Xiaoman? 316 00:13:32,159 --> 00:13:33,400 The woman I seek to marry, 317 00:13:33,960 --> 00:13:35,080 I will marry. 318 00:13:35,359 --> 00:13:36,280 Nobody can stop me. 319 00:13:37,159 --> 00:13:38,400 Forget about my mother. 320 00:13:38,799 --> 00:13:40,760 Even the mother of the deity 321 00:13:41,440 --> 00:13:42,400 cannot stop me. 322 00:13:46,380 --> 00:13:51,420 (Duke's Mansion) 323 00:14:00,599 --> 00:14:02,760 Where are you going, Lady Xie? 324 00:14:03,239 --> 00:14:05,119 Princess Consort is awake now. 325 00:14:05,840 --> 00:14:06,840 I'm obligated to lead you there 326 00:14:07,119 --> 00:14:09,719 to serve Her Highness 327 00:14:09,719 --> 00:14:11,080 with her bath and meal. 328 00:14:11,960 --> 00:14:12,679 Move out of the way. 329 00:14:13,640 --> 00:14:16,280 A concubine is obligated to 330 00:14:16,280 --> 00:14:17,440 serve her mother-in-law. 331 00:14:17,880 --> 00:14:19,599 Filial piety must be practised according to the teachings. 332 00:14:20,280 --> 00:14:21,000 Your Highness, 333 00:14:21,280 --> 00:14:22,679 please do not put me in a difficult position. 334 00:14:22,960 --> 00:14:24,400 I'm going out today. 335 00:14:24,719 --> 00:14:25,520 What will you do about it? 336 00:14:27,640 --> 00:14:29,359 Such disturbance early in the morning. 337 00:14:30,080 --> 00:14:31,719 Is this how things work here in the Duke's Mansion? 338 00:14:37,080 --> 00:14:37,880 Zhu Momo, 339 00:14:38,919 --> 00:14:40,719 is that how you uphold discipline in the mansion? 340 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Your Highness. 341 00:14:42,359 --> 00:14:43,280 Your Highness. 342 00:14:43,960 --> 00:14:46,080 My household is involved in an important court case today. 343 00:14:46,679 --> 00:14:48,080 I have to leave the mansion 344 00:14:48,280 --> 00:14:49,359 and testify at the court. 345 00:14:49,760 --> 00:14:51,119 I beg for Your Highness' grace 346 00:14:51,119 --> 00:14:52,000 and allow me out. 347 00:14:53,799 --> 00:14:54,760 Zhu Momo, 348 00:14:55,479 --> 00:14:57,440 is this the etiquette you taught her? 349 00:14:57,799 --> 00:14:58,840 I dare not, Your Highness. 350 00:14:59,479 --> 00:15:00,760 It's daybreak. 351 00:15:01,000 --> 00:15:02,840 Your Highness and Zhu Momo came out to stop us personally. 352 00:15:04,320 --> 00:15:05,760 What's happening? 353 00:15:06,359 --> 00:15:07,640 Does the sun rise earlier 354 00:15:07,640 --> 00:15:09,479 in the capital than it does here? 355 00:15:09,640 --> 00:15:10,559 Do not spew nonsense. 356 00:15:10,760 --> 00:15:13,000 I set the rules in the Duke's Mansion. 357 00:15:13,440 --> 00:15:15,000 If you're upset with me, 358 00:15:15,520 --> 00:15:16,919 go ahead and punish me. 359 00:15:17,200 --> 00:15:19,359 Xie Xiaoman has to leave the mansion today. 360 00:15:22,000 --> 00:15:24,119 Are you requesting for the corporal punishment from me? 361 00:15:25,320 --> 00:15:26,479 That depends if you 362 00:15:27,080 --> 00:15:28,599 would allow me to leave. 363 00:15:31,119 --> 00:15:33,280 A son who disobeys his mother 364 00:15:33,799 --> 00:15:34,799 is unfilial. 365 00:15:35,440 --> 00:15:36,119 Servants. 366 00:15:36,719 --> 00:15:37,520 Flog him. 367 00:15:40,760 --> 00:15:41,280 Yes, Your Highness. 368 00:15:43,280 --> 00:15:44,039 Your Highness. 369 00:15:44,640 --> 00:15:45,159 I... 370 00:15:45,479 --> 00:15:47,559 It seems like I will not be able to leave today. 371 00:15:47,960 --> 00:15:48,599 Xingzhou, 372 00:15:49,080 --> 00:15:50,119 take Xiaoman with you first. 373 00:15:50,559 --> 00:15:51,320 - Hanchen. - Hanchen. 374 00:15:51,320 --> 00:15:51,880 Hurry up and leave! 375 00:15:53,880 --> 00:15:54,559 Xiaoman, let's go. 376 00:15:54,559 --> 00:15:55,400 Zhao Xiaoqian. 377 00:16:00,424 --> 00:16:08,424 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 378 00:16:12,760 --> 00:16:13,520 Is this worth it? 379 00:16:14,400 --> 00:16:15,719 If you do not kill me, 380 00:16:16,559 --> 00:16:17,919 do not expect me to obey! 381 00:16:20,880 --> 00:16:21,479 Flog him. 382 00:16:26,440 --> 00:16:27,080 Harder! 383 00:16:29,320 --> 00:16:30,359 You lack in strength! 384 00:16:44,239 --> 00:16:44,760 Go. 385 00:16:45,960 --> 00:16:47,000 Settle this matter. 386 00:16:47,679 --> 00:16:48,200 Yes, Your Highness. 387 00:17:05,660 --> 00:17:07,940 (Magistrate Court of Wujiang) 388 00:17:08,280 --> 00:17:08,760 Disgusting! 389 00:17:09,839 --> 00:17:10,920 You're full of nonsense! 390 00:17:11,920 --> 00:17:14,040 You're not allowed to disturb the order at the court. 391 00:17:14,839 --> 00:17:15,760 Defendant, Su Huazhong, 392 00:17:16,160 --> 00:17:17,479 what else do you have to say? 393 00:17:18,359 --> 00:17:19,719 Su Chang Ji is the possession 394 00:17:19,719 --> 00:17:21,400 of my mother, Old Madam Su. 395 00:17:21,959 --> 00:17:23,239 Su Family has always honoured our elderly. 396 00:17:23,880 --> 00:17:25,599 Our ancestor, Su Feihuan, 397 00:17:26,000 --> 00:17:26,719 had always acknowledged 398 00:17:26,719 --> 00:17:28,439 the private ownership of Su Chang Ji. 399 00:17:29,040 --> 00:17:29,920 It's unlike his claims 400 00:17:29,920 --> 00:17:31,199 that it belongs to Su Clan 401 00:17:31,199 --> 00:17:32,160 and him! 402 00:17:33,520 --> 00:17:34,439 Let me ask you. 403 00:17:35,119 --> 00:17:37,520 What's Old Madam Su's maiden name? 404 00:17:38,520 --> 00:17:40,239 My mother was born in Wang Family in Jiangnan. 405 00:17:42,479 --> 00:17:43,479 Your mother's maiden name is Wang. 406 00:17:44,359 --> 00:17:46,719 You claimed that Su Chang Ji is a possession of your mother. 407 00:17:47,280 --> 00:17:48,760 Why is it called Su Chang Ji 408 00:17:49,040 --> 00:17:50,520 instead of Wang Chang Ji? 409 00:17:50,680 --> 00:17:51,119 You... 410 00:17:52,280 --> 00:17:53,760 You're being unreasonable. 411 00:17:54,359 --> 00:17:55,239 I'm warning you. 412 00:17:55,239 --> 00:17:55,680 You... 413 00:17:56,000 --> 00:17:56,520 Minggu. 414 00:17:58,400 --> 00:17:59,199 My Lord. 415 00:18:01,520 --> 00:18:03,119 I'm Meng Hanru, 416 00:18:03,880 --> 00:18:05,520 the husband of Su Huazhong. 417 00:18:06,599 --> 00:18:07,760 Su Tingshan is right. 418 00:18:08,599 --> 00:18:10,479 Su Chang Ji's first store 419 00:18:10,479 --> 00:18:12,359 wasn't named Su Chang Ji at first. 420 00:18:12,359 --> 00:18:13,920 It was known as Xia Fei Ji. 421 00:18:14,640 --> 00:18:17,040 It's a property endowed to Old Madam Su. 422 00:18:17,640 --> 00:18:19,040 The seven branches that were opened later 423 00:18:19,280 --> 00:18:20,359 were expanded 424 00:18:20,359 --> 00:18:21,719 through the operation of the main store. 425 00:18:22,160 --> 00:18:24,040 By this statement, 426 00:18:24,640 --> 00:18:25,760 the main store 427 00:18:25,959 --> 00:18:28,280 is indeed a personal property of Old Madam Su. 428 00:18:32,520 --> 00:18:35,680 My mother is currently ill and unconscious. 429 00:18:36,239 --> 00:18:37,479 However, she has once proclaimed her will. 430 00:18:38,119 --> 00:18:39,199 After her death, 431 00:18:40,400 --> 00:18:42,000 all her belongings 432 00:18:42,959 --> 00:18:44,520 will be inherited by her daughter, Su Huazhong, 433 00:18:45,239 --> 00:18:46,839 and her granddaughter, Su Wei. 434 00:18:47,599 --> 00:18:49,040 There is a witness to testify for this. 435 00:18:49,640 --> 00:18:50,359 Where is the person? 436 00:18:50,920 --> 00:18:52,040 Where is the witness? 437 00:18:52,280 --> 00:18:53,040 Is the witness present? 438 00:18:57,040 --> 00:18:57,520 Minggu, 439 00:18:57,640 --> 00:18:58,400 where's Xiaoman? 440 00:18:58,760 --> 00:19:00,239 Xiaoman promised to come. 441 00:19:01,599 --> 00:19:01,839 Since... 442 00:19:01,839 --> 00:19:02,599 The witness is present! 443 00:19:11,599 --> 00:19:13,280 I'm the witness. 444 00:19:14,040 --> 00:19:16,640 (Justice) Report your name and origins. 445 00:19:17,719 --> 00:19:18,719 I'm Xie Xiaoman. 446 00:19:19,520 --> 00:19:21,920 I'm the niece of the owners of Su Chang Ji, Su Huazhong 447 00:19:21,920 --> 00:19:23,599 and Meng Hanru. 448 00:19:24,839 --> 00:19:26,520 When Old Madam Su was sick in bed, 449 00:19:27,239 --> 00:19:29,479 I often served her with medication. 450 00:19:30,359 --> 00:19:32,479 I heard her will proclaimed orally with my own ears. 451 00:19:33,239 --> 00:19:36,239 All the properties of Su Chang Ji and the household 452 00:19:36,520 --> 00:19:38,680 will be inherited by Su Huazhong and Su Wei. 453 00:19:42,640 --> 00:19:43,280 My Lord. 454 00:19:44,760 --> 00:19:45,839 Xie Xiaoman 455 00:19:46,040 --> 00:19:47,880 is a relative of Su Family. 456 00:19:48,119 --> 00:19:50,280 Their ties have always been close. 457 00:19:50,920 --> 00:19:51,839 Her testimony 458 00:19:52,520 --> 00:19:53,439 is invalid. 459 00:19:54,040 --> 00:19:54,520 You... 460 00:19:55,280 --> 00:19:56,119 Is that true? 461 00:19:57,199 --> 00:19:59,400 When Old Madam Su voiced her will, 462 00:19:59,520 --> 00:20:01,280 were there any other witnesses present? 463 00:20:02,959 --> 00:20:03,760 Others? 464 00:20:07,280 --> 00:20:08,760 Since there aren't any other witness 465 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 and testimony, 466 00:20:10,400 --> 00:20:11,800 according to the law, 467 00:20:12,239 --> 00:20:13,760 the time limit for the case is up. 468 00:20:14,040 --> 00:20:15,599 A simple litigation of the family fortune 469 00:20:15,599 --> 00:20:16,719 must be concluded today. 470 00:20:16,719 --> 00:20:17,280 Hold on! 471 00:20:28,479 --> 00:20:29,520 Lord Xie has met with 472 00:20:29,520 --> 00:20:30,959 Su Tingshan privately, right? 473 00:20:30,959 --> 00:20:31,520 Lord, 474 00:20:31,640 --> 00:20:33,520 this is Su Chang Ji's ledger. 475 00:20:35,040 --> 00:20:35,959 The time has come. 476 00:20:36,199 --> 00:20:38,040 Old Madam Su's body 477 00:20:38,040 --> 00:20:39,400 is failing. 478 00:20:39,760 --> 00:20:40,680 Su Chang Ji... 479 00:20:41,760 --> 00:20:42,280 You... 480 00:20:42,920 --> 00:20:44,599 Are you eligible to handle this case? 481 00:20:44,920 --> 00:20:45,719 These are crimes of 482 00:20:45,719 --> 00:20:46,959 bribery and nepotism. 483 00:20:47,160 --> 00:20:48,400 Are you accountable for the consequences? 484 00:20:49,680 --> 00:20:50,839 Your duty is to serve the people and 485 00:20:51,000 --> 00:20:52,119 you're being paid to do so. 486 00:20:52,280 --> 00:20:53,599 Do not oppress the people 487 00:20:53,880 --> 00:20:55,359 and misuse your authority. 488 00:20:55,880 --> 00:20:57,760 Will you blatantly commit a crime, Lord Xie? 489 00:20:58,199 --> 00:20:58,680 You... 490 00:21:02,920 --> 00:21:05,239 Since Prefect Xie is privately associated to the plaintiff, 491 00:21:05,520 --> 00:21:07,000 he's not qualified to handle the case. 492 00:21:07,400 --> 00:21:08,280 According to the law, 493 00:21:08,520 --> 00:21:10,199 the case will be presented to the provincial office. 494 00:21:10,479 --> 00:21:12,479 The case shall be concluded in ten days. 495 00:21:13,839 --> 00:21:14,359 You... 496 00:21:20,040 --> 00:21:23,479 The family fortune dispute of Su Family will be presented to the province 497 00:21:24,040 --> 00:21:26,040 and concluded by the Bureaucrat of Wujiang Prefecture. 498 00:21:27,520 --> 00:21:28,239 Court is dismissed! 499 00:21:29,079 --> 00:21:29,280 Mother. 500 00:21:29,280 --> 00:21:29,839 Lord. 501 00:21:29,839 --> 00:21:30,599 This is great. 502 00:21:31,280 --> 00:21:31,959 My Lord! 503 00:21:32,680 --> 00:21:33,199 Mother. 504 00:21:40,119 --> 00:21:40,520 She came right on time. 505 00:21:40,520 --> 00:21:40,959 Madam Su. 506 00:21:40,959 --> 00:21:41,520 Father. 507 00:21:42,719 --> 00:21:43,119 Dear. 508 00:21:43,119 --> 00:21:43,520 Madam Su. 509 00:21:43,520 --> 00:21:43,920 Well... 510 00:21:45,800 --> 00:21:46,439 Madam Su. 511 00:21:46,439 --> 00:21:47,199 Old Madam Su is awake. 512 00:21:48,439 --> 00:21:48,920 She's awake? 513 00:21:48,920 --> 00:21:49,560 Yes. 514 00:21:50,560 --> 00:21:51,640 That's really great. 515 00:21:52,040 --> 00:21:52,760 She's finally awake. 516 00:21:53,160 --> 00:21:53,760 Minggu, 517 00:21:54,160 --> 00:21:56,640 hold the prayer today. 518 00:21:56,959 --> 00:21:57,520 All right. 519 00:21:59,760 --> 00:22:00,280 Dear, 520 00:22:00,280 --> 00:22:01,719 victory belongs to us now. 521 00:22:02,920 --> 00:22:03,439 Yes. 522 00:22:09,719 --> 00:22:10,520 Xie Ruying. 523 00:22:14,160 --> 00:22:15,239 Do not misunderstand. 524 00:22:15,479 --> 00:22:16,520 I didn't do it to help you. 525 00:22:17,319 --> 00:22:18,079 I know. 526 00:22:18,719 --> 00:22:20,839 I just wanted to thank you. 527 00:22:22,920 --> 00:22:24,880 My father wants to marry me off to an ill man 528 00:22:25,199 --> 00:22:26,920 in order to secure his promotion. 529 00:22:28,520 --> 00:22:29,839 He intends to ruin my life. 530 00:22:30,199 --> 00:22:31,880 I cannot let him have it all. 531 00:22:35,040 --> 00:22:36,000 Since you're grateful, 532 00:22:36,280 --> 00:22:37,479 do me a favour. 533 00:22:38,560 --> 00:22:39,239 Go ahead. 534 00:22:40,160 --> 00:22:41,719 I'm getting married soon. 535 00:22:42,359 --> 00:22:44,319 I might not be able to wait for Li Su's return. 536 00:22:45,040 --> 00:22:45,920 After getting married, 537 00:22:46,160 --> 00:22:47,599 it's inappropriate for us to meet again. 538 00:22:48,079 --> 00:22:49,920 I might not be able to see him ever again. 539 00:22:54,239 --> 00:22:55,839 Please pass this letter to him. 540 00:22:56,439 --> 00:22:57,839 I've admired him for years. 541 00:22:57,920 --> 00:22:59,920 Although my feelings are one-sided and we're not meant to be together, 542 00:23:00,959 --> 00:23:02,079 I need to express 543 00:23:02,680 --> 00:23:03,880 what's needed. 544 00:23:05,660 --> 00:23:08,460 (Congwen) 545 00:23:09,079 --> 00:23:11,040 All right. I'll definitely help you. 546 00:23:12,359 --> 00:23:13,640 You should be careful. 547 00:23:13,880 --> 00:23:15,280 Although the court case may seem minor, 548 00:23:15,599 --> 00:23:16,599 it's involving many parties. 549 00:23:20,359 --> 00:23:21,959 About the constant banter in the past, 550 00:23:21,959 --> 00:23:22,439 I... 551 00:23:23,439 --> 00:23:24,319 I'm not sorry. 552 00:23:24,880 --> 00:23:26,439 You possess too much. 553 00:23:26,760 --> 00:23:28,040 You have glory, wealth, 554 00:23:28,040 --> 00:23:28,800 love, 555 00:23:28,800 --> 00:23:29,760 and even luck. 556 00:23:30,439 --> 00:23:31,920 It turns my eyes green. 557 00:23:32,839 --> 00:23:33,640 Xie Xiaoman. 558 00:23:34,199 --> 00:23:34,959 Remember this. 559 00:23:35,239 --> 00:23:36,959 I hate you. 560 00:23:50,959 --> 00:23:52,040 It hurts. 561 00:23:52,680 --> 00:23:53,319 I can't do this. 562 00:23:53,959 --> 00:23:54,760 I can't sit down. 563 00:23:56,359 --> 00:23:56,920 Your Highness, 564 00:23:57,479 --> 00:23:58,719 you should stay in your room. 565 00:23:58,959 --> 00:23:59,920 You can neither stand 566 00:23:59,920 --> 00:24:00,760 nor sit out here. 567 00:24:01,959 --> 00:24:03,040 Shut up. 568 00:24:05,560 --> 00:24:06,040 Your Highness, 569 00:24:06,040 --> 00:24:06,760 they are back. 570 00:24:07,160 --> 00:24:07,920 Help me over. 571 00:24:09,400 --> 00:24:09,920 Take it easy. 572 00:24:10,359 --> 00:24:11,160 Be careful. 573 00:24:14,880 --> 00:24:15,599 Zhao Xiaoqian. 574 00:24:16,520 --> 00:24:17,439 Why are you here? 575 00:24:18,319 --> 00:24:19,319 How many times were you flogged? 576 00:24:19,640 --> 00:24:20,439 Does it hurt? 577 00:24:21,760 --> 00:24:22,439 I'm fine. 578 00:24:22,920 --> 00:24:23,760 I'm totally fine. 579 00:24:24,000 --> 00:24:25,560 Your husband has a strong build. 580 00:24:25,880 --> 00:24:26,920 Moreover, she's my mother. 581 00:24:26,920 --> 00:24:27,760 She wouldn't go too far. 582 00:24:29,239 --> 00:24:30,040 Zhao Xiaoqian. 583 00:24:31,239 --> 00:24:32,199 What happened to you? 584 00:24:32,479 --> 00:24:33,479 What do you mean? 585 00:24:33,959 --> 00:24:35,400 My body is completely fine. 586 00:24:35,880 --> 00:24:36,479 By the way, 587 00:24:36,959 --> 00:24:37,959 how did everything go? 588 00:24:37,959 --> 00:24:38,719 Was it resolved? 589 00:24:39,199 --> 00:24:40,079 The case did not pass under the county magistrate. 590 00:24:40,319 --> 00:24:41,640 It's been passed on to the provincial office, 591 00:24:41,839 --> 00:24:42,520 which is 592 00:24:43,199 --> 00:24:44,359 to the hands of Lord Yan. 593 00:24:45,680 --> 00:24:46,359 Really? 594 00:24:46,920 --> 00:24:47,959 That's great! 595 00:24:48,079 --> 00:24:48,880 Of course. 596 00:24:49,280 --> 00:24:50,640 It's time for the future son-in-law 597 00:24:50,640 --> 00:24:52,119 of Su Family to shine. 598 00:24:52,560 --> 00:24:53,119 Isn't that right? 599 00:24:54,079 --> 00:24:55,160 What did you say? 600 00:24:55,160 --> 00:24:56,160 It hurts. 601 00:24:57,680 --> 00:24:58,359 Go easy on me. 602 00:24:58,719 --> 00:24:59,839 Everyone is watching. 603 00:25:01,400 --> 00:25:02,920 My grandmother has recovered. 604 00:25:03,079 --> 00:25:03,599 Tonight, 605 00:25:03,599 --> 00:25:05,079 stay here for dinner. 606 00:25:05,920 --> 00:25:07,920 We will be holding 607 00:25:07,920 --> 00:25:09,599 the Winter Solstice Prayer Ceremony later. 608 00:25:10,959 --> 00:25:11,599 All right. 609 00:25:13,880 --> 00:25:14,560 Don't worry. 610 00:25:15,359 --> 00:25:16,199 We're working together. 611 00:25:16,199 --> 00:25:17,359 Everything will be perfect. 612 00:25:17,599 --> 00:25:18,359 Isn't that right? 613 00:25:27,119 --> 00:25:28,280 Old Madam Su, be careful. 614 00:25:28,439 --> 00:25:29,000 Don't worry. 615 00:25:29,439 --> 00:25:30,199 Watch your step. 616 00:25:34,119 --> 00:25:34,640 Mother, 617 00:25:35,359 --> 00:25:36,920 you just recovered. 618 00:25:37,880 --> 00:25:39,319 Don't catch a cold. 619 00:25:40,199 --> 00:25:40,920 Actually, 620 00:25:41,119 --> 00:25:42,119 the ceremony 621 00:25:42,640 --> 00:25:44,400 can be heard in your room. 622 00:25:46,400 --> 00:25:47,479 It's fine. 623 00:25:49,760 --> 00:25:51,280 I enjoy the bustle. 624 00:25:53,079 --> 00:25:55,319 Being here with all of you 625 00:25:55,959 --> 00:25:57,319 makes me happy. 626 00:26:04,839 --> 00:26:05,760 Huazhong. 627 00:26:07,560 --> 00:26:11,760 You loved sugar since you were young. 628 00:26:14,640 --> 00:26:15,359 Open up your mouth. 629 00:26:24,239 --> 00:26:25,920 Why are you crying? 630 00:26:26,920 --> 00:26:27,520 Mother, 631 00:26:29,520 --> 00:26:31,160 I'm old now. 632 00:26:32,359 --> 00:26:35,599 No matter how old you are, you are still my beloved daughter, 633 00:26:36,400 --> 00:26:37,800 my darling. 634 00:26:40,319 --> 00:26:40,959 Take this. 635 00:26:48,119 --> 00:26:48,760 Grandmother. 636 00:26:49,760 --> 00:26:51,760 Look at the goddess by the altar. 637 00:26:54,119 --> 00:26:55,880 That's my granddaughter, 638 00:26:57,280 --> 00:26:58,119 Minggu. 639 00:26:58,920 --> 00:27:00,040 In the blink of an eye, 640 00:27:01,119 --> 00:27:03,800 Minggu is now a grown lady. 641 00:27:08,640 --> 00:27:10,760 The ceremony begins. 642 00:27:21,599 --> 00:27:22,760 The glorious heaven 643 00:27:23,400 --> 00:27:24,760 shines upon the land. 644 00:27:25,439 --> 00:27:26,560 Rain upon the land 645 00:27:27,119 --> 00:27:28,439 and grant snow. 646 00:27:29,119 --> 00:27:30,839 Su Wei of Wujiang Prefecture 647 00:27:31,079 --> 00:27:32,560 offer my prayers to the heaven. 648 00:27:33,199 --> 00:27:34,319 Bestow upon the land 649 00:27:35,280 --> 00:27:36,479 the divine grace. 650 00:27:36,880 --> 00:27:38,199 Grant snow 651 00:27:38,920 --> 00:27:40,079 to nourish the earth. 652 00:27:40,479 --> 00:27:41,479 Without the snow, 653 00:27:41,920 --> 00:27:43,199 there'd be no peace. 654 00:27:43,640 --> 00:27:46,359 I offer my prayers to the heaven and the earth. 655 00:28:39,920 --> 00:28:40,839 It's snowing. 656 00:28:50,640 --> 00:28:51,199 Mother. 657 00:28:51,920 --> 00:28:52,839 It's snowing. 658 00:28:54,319 --> 00:28:54,920 Mother. 659 00:28:55,839 --> 00:28:57,000 It's really snowing. 660 00:28:57,719 --> 00:28:59,760 It's an auspicious omen granted by the heaven. 661 00:28:59,959 --> 00:29:01,239 It's good luck, mother. 662 00:29:02,040 --> 00:29:02,920 You will 663 00:29:03,160 --> 00:29:04,920 recover soon from your illness. 664 00:29:05,479 --> 00:29:06,119 Look, 665 00:29:06,439 --> 00:29:08,439 Minggu is getting married as well. 666 00:29:08,880 --> 00:29:10,160 Su Chang Ji 667 00:29:10,439 --> 00:29:12,119 will open up many more branches. 668 00:29:12,880 --> 00:29:15,560 Everything awaits your call. 669 00:29:15,760 --> 00:29:17,160 Everything will be fine. 670 00:29:17,160 --> 00:29:18,119 That's great. 671 00:29:19,839 --> 00:29:21,959 The snow has fallen right on time. 672 00:29:23,359 --> 00:29:24,800 For the next whole year, 673 00:29:25,880 --> 00:29:27,160 everything will 674 00:29:28,680 --> 00:29:30,239 go smoothly for us. 675 00:29:36,680 --> 00:29:37,800 Everything will be fine. 676 00:29:57,280 --> 00:29:57,839 Master, 677 00:29:58,599 --> 00:30:00,920 you've done the impossible. 678 00:30:03,880 --> 00:30:04,760 Listen to me. 679 00:30:05,239 --> 00:30:07,199 After I marry Minggu, 680 00:30:07,719 --> 00:30:08,680 I will 681 00:30:08,959 --> 00:30:10,199 pray for her and her family as well. 682 00:30:37,860 --> 00:30:40,900 (Yan's Mansion) 683 00:30:51,199 --> 00:30:52,280 I came 684 00:30:52,280 --> 00:30:54,400 bearing the message from Princess Consort Pu. 685 00:30:55,199 --> 00:30:58,040 The store of Su Chang Ji should be given to the right person. 686 00:30:58,199 --> 00:30:59,920 Whatever that is concluded by the county magistrate, 687 00:31:00,119 --> 00:31:02,199 the provincial office should not object. 688 00:31:02,959 --> 00:31:04,719 I'm sure you're aware 689 00:31:04,920 --> 00:31:06,079 of the consequences. 690 00:31:06,319 --> 00:31:07,920 There's no need for me to explain further. 691 00:31:09,400 --> 00:31:10,199 I understand. 692 00:31:10,520 --> 00:31:11,479 If that's the case, 693 00:31:11,959 --> 00:31:13,640 I shall excuse myself. 694 00:31:31,100 --> 00:31:33,180 (Yan Nengfu, Bureaucrat of Wujiang) 695 00:31:43,439 --> 00:31:44,880 Don't worry, Your Highness. 696 00:31:45,839 --> 00:31:48,680 The case of Su Family is concluded. 697 00:31:49,560 --> 00:31:51,319 There will be no changes anymore. 698 00:31:51,760 --> 00:31:52,760 This isn't enough. 699 00:31:54,319 --> 00:31:56,560 How are things going on in the capital? 700 00:31:56,800 --> 00:31:57,760 Don't worry, Your Highness. 701 00:31:58,160 --> 00:31:59,439 We've received the secret letter. 702 00:31:59,920 --> 00:32:01,839 The brother of Lady Xie is Xie Xun. 703 00:32:02,119 --> 00:32:03,880 No matter how arbitrary she acts, 704 00:32:04,079 --> 00:32:04,719 she wouldn't 705 00:32:04,719 --> 00:32:06,920 place her brother's future and life at stake. 706 00:32:08,400 --> 00:32:09,880 This is Xie Xun's jade. 707 00:32:55,920 --> 00:32:56,520 Principal. 708 00:32:57,920 --> 00:32:59,800 There's news from the authority. 709 00:33:00,359 --> 00:33:01,079 Li Guangwen... 710 00:33:01,319 --> 00:33:02,319 In the capital, Li Guangwen's 711 00:33:02,560 --> 00:33:04,040 possessions have been confiscated. 712 00:33:05,040 --> 00:33:05,640 We... 713 00:33:06,000 --> 00:33:07,079 Bailu Academy 714 00:33:07,439 --> 00:33:08,680 is on the list as well. 715 00:33:33,600 --> 00:33:35,760 (Magistrate Court of Wujiang) 716 00:33:49,280 --> 00:33:49,880 Court shall commence. 717 00:33:50,359 --> 00:33:55,199 Silence. 718 00:33:56,160 --> 00:33:56,839 Lord Yan, 719 00:33:57,920 --> 00:33:59,280 Su Tingshan's claims 720 00:33:59,920 --> 00:34:01,400 that Su Chang Ji belongs to my late father, 721 00:34:01,400 --> 00:34:02,920 Su Feihuan, 722 00:34:02,920 --> 00:34:03,800 were baseless. 723 00:34:05,040 --> 00:34:06,439 Su Chang Ji is a property 724 00:34:06,439 --> 00:34:07,599 of my mother. 725 00:34:08,239 --> 00:34:09,959 My mother has once stated her will. 726 00:34:10,600 --> 00:34:12,040 There was a witness to testify the claims. 727 00:34:12,840 --> 00:34:14,360 The witness is present right now. 728 00:34:20,399 --> 00:34:21,120 Lord Yan. 729 00:34:21,919 --> 00:34:22,919 I'm Xie Xiaoman. 730 00:34:23,600 --> 00:34:25,040 On the 28th of last month, 731 00:34:25,600 --> 00:34:26,520 I went to the Residence of the Su Family 732 00:34:26,520 --> 00:34:28,120 to visit Old Madam Su who was ill. 733 00:34:29,120 --> 00:34:31,000 When I was serving her with medication, 734 00:34:31,439 --> 00:34:33,439 I heard that she stated her will. 735 00:34:34,439 --> 00:34:35,520 After her death, 736 00:34:36,080 --> 00:34:38,800 all the properties and the stores of Su Chang Ji 737 00:34:39,120 --> 00:34:40,959 will be inherited by her daughter, Su Huazhong 738 00:34:41,360 --> 00:34:43,000 and granddaughter, Su Minggu. 739 00:34:44,840 --> 00:34:47,320 After that, she fell unconscious. 740 00:34:47,600 --> 00:34:48,600 She was in a critical condition. 741 00:34:49,360 --> 00:34:51,919 However, Old Madam Su has now regained consciousness. 742 00:34:52,280 --> 00:34:53,479 She has yet to completely recover, 743 00:34:53,800 --> 00:34:54,959 so she's unable to attend the court personally. 744 00:34:55,560 --> 00:34:57,080 I obtained Old Madam Su's confirmation 745 00:34:57,600 --> 00:34:59,600 that her will is still valid. 746 00:34:59,919 --> 00:35:00,919 Besides, she has also presented 747 00:35:00,919 --> 00:35:02,120 an official will. 748 00:35:02,800 --> 00:35:04,120 After the case is concluded, 749 00:35:04,360 --> 00:35:05,560 she'd submit the written document. 750 00:35:17,600 --> 00:35:18,600 Plaintiff, Su Tingshan, 751 00:35:19,600 --> 00:35:21,120 what else do you have to say? 752 00:35:21,520 --> 00:35:22,040 Lord, 753 00:35:23,600 --> 00:35:25,120 allow me to present the evidence. 754 00:35:25,800 --> 00:35:28,840 This was the agreement of property distribution between 755 00:35:28,959 --> 00:35:31,120 my late father, Su Feihuan and his younger brother, Su Feiyun. 756 00:35:32,040 --> 00:35:33,560 In the document, the ownership 757 00:35:33,719 --> 00:35:35,800 of Su Chang Ji is clearly stated. 758 00:35:38,239 --> 00:35:39,840 How ridiculous. 759 00:35:39,840 --> 00:35:41,360 There wasn't any agreement. 760 00:35:42,399 --> 00:35:43,120 Old Madam Su. 761 00:35:48,479 --> 00:35:50,520 The whole of Su Family, 762 00:35:52,520 --> 00:35:54,280 besides our bloodline, 763 00:35:55,879 --> 00:35:59,879 are all idlers who survived on the inherited wealth. 764 00:36:01,520 --> 00:36:04,879 His brother, Su Feihuan, 765 00:36:04,879 --> 00:36:07,520 sent someone to seek help back then. 766 00:36:09,320 --> 00:36:13,600 My husband was moved by kindness. 767 00:36:15,280 --> 00:36:17,719 He decided to give them some stores 768 00:36:18,439 --> 00:36:21,040 and drafted an agreement. 769 00:36:22,600 --> 00:36:26,040 Very soon, 770 00:36:27,239 --> 00:36:29,800 he realised they are incapable of running any businesses. 771 00:36:31,600 --> 00:36:34,040 All they wanted was money 772 00:36:34,760 --> 00:36:38,959 and to reap without sowing. 773 00:36:39,879 --> 00:36:43,000 The agreement of property distribution did not exist. 774 00:36:47,959 --> 00:36:53,840 It must be the wastepaper found in the study back then. 775 00:36:54,120 --> 00:36:54,600 Old Madam Su, 776 00:36:54,600 --> 00:36:56,120 calm down. 777 00:36:56,719 --> 00:36:59,360 The one Su Feihuan sent over then to borrow money 778 00:36:59,800 --> 00:37:01,000 was Su Tingshan. 779 00:37:01,560 --> 00:37:03,120 Could he have stolen 780 00:37:03,120 --> 00:37:04,479 the drafted documents of the late master? 781 00:37:05,479 --> 00:37:07,280 He schemed and brooded over the years 782 00:37:07,439 --> 00:37:08,919 just to do this. 783 00:37:09,600 --> 00:37:10,120 Go 784 00:37:12,760 --> 00:37:15,280 and deliver my message. 785 00:37:16,120 --> 00:37:17,040 There aren't 786 00:37:18,080 --> 00:37:24,080 any seals nor signatures on the agreement. 787 00:37:24,600 --> 00:37:25,239 Hurry over. 788 00:37:25,239 --> 00:37:26,600 I'll inform Madam Su immediately. 789 00:37:41,879 --> 00:37:42,800 Momo, 790 00:37:44,120 --> 00:37:44,800 help me in. 791 00:37:46,600 --> 00:37:50,000 Fetch me the papers and pen. 792 00:38:02,120 --> 00:38:02,879 Old Madam Su. 793 00:38:03,520 --> 00:38:04,360 I shall speak 794 00:38:05,479 --> 00:38:06,600 while you write. 795 00:38:12,760 --> 00:38:13,600 Huazhong, 796 00:38:16,000 --> 00:38:16,760 my daughter. 797 00:38:19,439 --> 00:38:20,399 My granddaughter, 798 00:38:22,760 --> 00:38:23,719 Minggu. 799 00:38:25,560 --> 00:38:26,840 I'm aware that 800 00:38:30,280 --> 00:38:32,120 my time has come. 801 00:38:33,399 --> 00:38:34,439 The agreement of property distribution 802 00:38:34,800 --> 00:38:36,120 must have been forged by Su Tingshan! 803 00:38:36,120 --> 00:38:36,760 Yes! 804 00:38:36,879 --> 00:38:37,840 It's fake! 805 00:38:38,600 --> 00:38:40,320 I possess 806 00:38:40,320 --> 00:38:41,560 the handwriting of Su Feiyun. 807 00:38:42,120 --> 00:38:44,439 The adviser shall compare the penmanship. 808 00:38:45,800 --> 00:38:46,360 Yes. 809 00:38:49,399 --> 00:38:50,080 Lord Yan, 810 00:38:50,080 --> 00:38:51,959 I'm the witness to Old Madam Su's will. 811 00:38:51,959 --> 00:38:53,879 Why is my testimony nullified? 812 00:38:54,840 --> 00:38:55,360 Silence! 813 00:38:55,800 --> 00:38:56,600 The court is solemn. 814 00:38:57,000 --> 00:38:58,719 Do not speak when you're not permitted to. 815 00:38:59,479 --> 00:39:01,000 If the agreement is genuine, 816 00:39:01,600 --> 00:39:02,280 that means, 817 00:39:03,000 --> 00:39:05,120 even if the testimony of the will was true, 818 00:39:05,120 --> 00:39:06,120 it will not be considered. 819 00:39:07,120 --> 00:39:08,719 But Old Madam Su is still alive. 820 00:39:09,360 --> 00:39:10,840 If the agreement is genuine, 821 00:39:11,120 --> 00:39:12,280 she would have learned of this long before. 822 00:39:12,600 --> 00:39:14,360 She wouldn't have left the property given to others 823 00:39:14,360 --> 00:39:15,600 to her daughter. 824 00:39:15,600 --> 00:39:16,280 That's right. 825 00:39:16,520 --> 00:39:17,360 Yes, Lord Yan. 826 00:39:18,120 --> 00:39:18,879 Silence! 827 00:39:19,479 --> 00:39:20,959 Do not speak when you're not permitted to. 828 00:39:21,239 --> 00:39:22,120 If you repeat this once more, 829 00:39:22,399 --> 00:39:23,120 you will be cast out. 830 00:39:28,660 --> 00:39:31,100 (Agreement of property distribution) 831 00:39:33,239 --> 00:39:33,919 My Lord. 832 00:39:34,399 --> 00:39:35,479 The agreement 833 00:39:35,479 --> 00:39:37,320 was indeed written by Su Feiyun himself. 834 00:39:38,344 --> 00:40:01,344 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 835 00:40:02,900 --> 00:40:06,500 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 836 00:40:07,180 --> 00:40:09,580 ♪The other end of the earth♪ 837 00:40:11,580 --> 00:40:15,020 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 838 00:40:15,860 --> 00:40:19,020 ♪Have they ever been the same?♪ 839 00:40:20,380 --> 00:40:24,140 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 840 00:40:24,740 --> 00:40:28,060 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 841 00:40:29,140 --> 00:40:32,340 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 842 00:40:32,700 --> 00:40:36,420 ♪Don't shed tears when we part♪ 843 00:40:38,660 --> 00:40:42,780 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 844 00:40:43,020 --> 00:40:47,300 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 845 00:40:47,420 --> 00:40:49,860 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 846 00:40:50,140 --> 00:40:54,580 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 847 00:40:56,060 --> 00:41:00,420 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 848 00:41:00,500 --> 00:41:04,620 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 849 00:41:05,020 --> 00:41:07,140 ♪On the day we brushed past each other♪ 850 00:41:07,260 --> 00:41:12,220 ♪We got tied by a permanent bond♪ 851 00:41:30,900 --> 00:41:35,340 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 852 00:41:35,420 --> 00:41:39,500 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 853 00:41:39,620 --> 00:41:42,220 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 854 00:41:42,300 --> 00:41:47,180 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 855 00:41:48,460 --> 00:41:52,820 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 856 00:41:52,860 --> 00:41:56,940 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 857 00:41:57,340 --> 00:41:59,420 ♪On the day we brushed past each other♪ 858 00:41:59,580 --> 00:42:04,820 ♪We got tied by a permanent bond♪ 55724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.