All language subtitles for [eng] Time Flies And You Are Here ep 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 3 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 5 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 6 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 7 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 8 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 9 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 10 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 12 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 14 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 15 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 17 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 18 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 19 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 20 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 22= 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 The one I miss is at the south of the sea 22 00:01:41,620 --> 00:01:44,420 Tangjiao Village 23 00:01:45,800 --> 00:01:46,639 Countless of people, 24 00:01:47,400 --> 00:01:48,160 over the ages, 25 00:01:48,160 --> 00:01:49,760 worked hard for years 26 00:01:49,760 --> 00:01:51,919 just for the title of the principal graduate. 27 00:01:53,120 --> 00:01:54,239 Countless of people 28 00:01:55,919 --> 00:01:57,319 were trapped for life. 29 00:01:59,239 --> 00:02:00,160 I wish my father 30 00:02:00,160 --> 00:02:01,800 was never the principal graduate. 31 00:02:07,000 --> 00:02:07,720 I heard 32 00:02:08,000 --> 00:02:09,759 that you may make a wish if you see a divine beast. 33 00:02:10,320 --> 00:02:11,119 If we manage 34 00:02:11,119 --> 00:02:12,240 to encounter Kun, 35 00:02:12,600 --> 00:02:13,800 let's make a wish together. 36 00:02:15,119 --> 00:02:15,600 All right. 37 00:02:25,360 --> 00:02:25,880 Kun! 38 00:02:28,600 --> 00:02:29,160 Kun! 39 00:02:29,759 --> 00:02:30,440 It's Kun! 40 00:02:30,960 --> 00:02:31,600 Look. 41 00:02:36,160 --> 00:02:37,679 Just like Teacher Liu, 42 00:02:38,360 --> 00:02:40,080 I want to be a teacher. 43 00:02:40,960 --> 00:02:43,119 I shall take over Su Chang Ji 44 00:02:43,600 --> 00:02:45,679 and become an upright shopkeeper just like my mother. 45 00:02:46,759 --> 00:02:47,360 Xingzhou, 46 00:02:47,679 --> 00:02:48,360 it's your turn. 47 00:02:52,119 --> 00:02:54,000 I want to attain the fourth rank by the age of 30, 48 00:02:54,639 --> 00:02:56,119 the third rank by the age of 40, 49 00:02:56,679 --> 00:02:57,839 and enter the privy council 50 00:02:58,240 --> 00:02:59,919 as the grand chancellor by the age of 50. 51 00:03:00,520 --> 00:03:02,160 Live up to my conscience, 52 00:03:02,559 --> 00:03:04,000 to upkeep the promise for the people 53 00:03:05,039 --> 00:03:08,720 and uphold peace of the state! 54 00:03:09,800 --> 00:03:10,440 All right! 55 00:03:12,320 --> 00:03:13,199 Zhao Xiaoqian, look. 56 00:03:14,440 --> 00:03:15,199 You've yet to... 57 00:03:35,160 --> 00:03:36,160 This is my wish. 58 00:03:40,399 --> 00:03:41,720 You're going to emerge as the principal graduate. 59 00:03:42,600 --> 00:03:44,839 I will charge my own fate. 60 00:03:52,300 --> 00:03:54,700 Wujiang Examination Hall 61 00:04:16,079 --> 00:04:17,359 Take the cloak with you. 62 00:04:18,000 --> 00:04:18,799 It's getting cold. 63 00:04:18,799 --> 00:04:19,720 Do not fall ill. 64 00:04:24,720 --> 00:04:26,119 Here are some snacks I made. 65 00:04:26,720 --> 00:04:27,920 Do not forget your meals 66 00:04:28,160 --> 00:04:29,000 when studying. 67 00:04:29,839 --> 00:04:30,440 All right. 68 00:04:39,880 --> 00:04:40,640 Do your best. 69 00:04:41,720 --> 00:04:42,519 I'll be waiting for you. 70 00:04:44,239 --> 00:04:45,079 Thank you. 71 00:04:46,440 --> 00:04:47,160 Go on. 72 00:05:44,119 --> 00:05:45,279 Everything is fine. 73 00:05:57,440 --> 00:05:58,320 Minggu. 74 00:06:01,359 --> 00:06:02,440 What's in your mind? 75 00:06:04,600 --> 00:06:05,279 Grandmother. 76 00:06:06,679 --> 00:06:09,160 A friend of mine is undertaking the civil examination. 77 00:06:10,200 --> 00:06:11,880 I'm not sure if things are going well. 78 00:06:12,760 --> 00:06:13,720 I'm rather concerned about him. 79 00:06:18,359 --> 00:06:19,720 You're concerned about someone? 80 00:06:20,239 --> 00:06:23,720 Are you worried that he might fail? 81 00:06:25,640 --> 00:06:27,440 If you wish for him to score well, 82 00:06:28,359 --> 00:06:30,320 you should wish him the best. 83 00:06:33,279 --> 00:06:34,720 In order to do so, 84 00:06:34,720 --> 00:06:36,480 your spirits must remain high. 85 00:06:39,600 --> 00:06:40,359 Yes, grandmother. 86 00:06:43,740 --> 00:06:45,900 Wujiang Examination Hall 87 00:07:14,640 --> 00:07:15,320 Mr. Frog. 88 00:07:16,200 --> 00:07:16,920 Mr. Frog. 89 00:07:18,359 --> 00:07:19,600 May Xingzhou be blessed 90 00:07:19,600 --> 00:07:20,799 and pass his civil examination. 91 00:07:21,519 --> 00:07:22,679 If he succeeds, 92 00:07:23,040 --> 00:07:24,239 I'll provide everything 93 00:07:24,239 --> 00:07:25,160 you need. 94 00:07:25,640 --> 00:07:28,399 Once it's done, I'll even find you a female frog. 95 00:07:28,480 --> 00:07:29,160 All right? 96 00:07:30,079 --> 00:07:31,480 Please keep him blessed. 97 00:07:32,000 --> 00:07:32,720 I'm begging you. 98 00:07:32,720 --> 00:07:34,119 I'll provide everything you need. 99 00:07:34,559 --> 00:07:35,480 I'm begging you. 100 00:07:39,359 --> 00:07:40,760 What are you doing? 101 00:07:42,480 --> 00:07:43,040 Father. 102 00:07:44,079 --> 00:07:45,040 I'm pleading Mr. Frog 103 00:07:46,600 --> 00:07:48,600 to bless Ziyan with success. 104 00:07:57,399 --> 00:07:58,320 After this, 105 00:07:59,320 --> 00:08:01,320 I'll get your mother to introduce some respectable ladies to you. 106 00:08:04,239 --> 00:08:05,000 All right. 107 00:08:18,799 --> 00:08:20,160 The weather is getting chilly. 108 00:08:21,079 --> 00:08:22,399 It's raining again. 109 00:08:23,600 --> 00:08:26,119 I wonder if there are heaters at the examination hall. 110 00:08:26,519 --> 00:08:27,600 Is Xingzhou in cold? 111 00:08:28,279 --> 00:08:30,239 With the cloak you gave, 112 00:08:30,239 --> 00:08:30,920 he will be fine. 113 00:08:31,200 --> 00:08:33,039 Don't worry. 114 00:08:33,239 --> 00:08:34,520 Things will surely go well this time. 115 00:08:48,340 --> 00:08:51,060 Wujiang Examination Hall 116 00:09:06,140 --> 00:09:09,500 Differentiating right from wrong 117 00:09:21,719 --> 00:09:22,880 How many days has it been 118 00:09:23,520 --> 00:09:24,799 since the appeal was submitted to the capital? 119 00:09:25,479 --> 00:09:26,280 Including today, 120 00:09:26,479 --> 00:09:27,400 it's been ten days. 121 00:09:32,359 --> 00:09:33,320 Arrange a meeting with Lingniang. 122 00:09:34,400 --> 00:09:35,760 I shall treat her to a meal at Taiping Tavern. 123 00:09:42,620 --> 00:09:44,860 Wujiang Examination Hall 124 00:09:49,359 --> 00:09:50,679 Why isn't he out yet? 125 00:09:50,960 --> 00:09:51,799 It is not late. 126 00:09:53,120 --> 00:09:55,760 Wujiang Examination Hall 127 00:09:56,119 --> 00:09:57,039 There he is. 128 00:09:58,479 --> 00:09:59,400 Xingzhou. 129 00:10:05,039 --> 00:10:06,320 How did it go? 130 00:10:14,200 --> 00:10:14,919 Where's Hanchen? 131 00:10:15,400 --> 00:10:16,200 I'm not sure. 132 00:10:16,520 --> 00:10:17,960 He was gone early in the morning. 133 00:10:18,679 --> 00:10:19,440 It's fine. 134 00:10:19,599 --> 00:10:20,400 It's Mid-Autumn today. 135 00:10:20,400 --> 00:10:21,679 We're having dinner at the Commandery Prince's Mansion. 136 00:10:22,000 --> 00:10:22,640 Let's make a move. 137 00:10:34,100 --> 00:10:37,580 Yayi Workshop 138 00:10:48,559 --> 00:10:49,599 Hanchen, 139 00:10:50,440 --> 00:10:52,000 did you come to see me off? 140 00:10:55,200 --> 00:10:56,080 Here's a toast to you. 141 00:10:57,080 --> 00:10:58,080 Have a good journey. 142 00:11:09,000 --> 00:11:10,400 I knew what the capital is planning. 143 00:11:12,200 --> 00:11:13,840 However, I'm afraid I'll have to disappoint you once more. 144 00:11:17,359 --> 00:11:18,280 I'm not going to marry you. 145 00:11:19,520 --> 00:11:20,559 I'm not returning to the capital either. 146 00:11:21,960 --> 00:11:23,200 You're a wonderful woman. 147 00:11:23,840 --> 00:11:25,280 You deserve a better man. 148 00:11:26,039 --> 00:11:27,200 You haven't tried. 149 00:11:28,159 --> 00:11:29,200 How would you know you're not the right one? 150 00:11:38,559 --> 00:11:39,719 Because you're Shen Zhaowen. 151 00:11:40,799 --> 00:11:41,640 You're Lingniang. 152 00:11:42,400 --> 00:11:43,520 You're Commandery Princess Rong'an. 153 00:11:44,799 --> 00:11:45,799 If you are to marry 154 00:11:45,799 --> 00:11:47,400 someone who doesn't love you, 155 00:11:47,640 --> 00:11:48,320 as your brother, 156 00:11:48,320 --> 00:11:49,559 I'll not allow that. 157 00:11:51,320 --> 00:11:52,640 You deserve better. 158 00:11:53,960 --> 00:11:55,320 On the day of your marriage, 159 00:11:56,520 --> 00:11:57,760 I'll be the one to send you off. 160 00:12:06,400 --> 00:12:07,799 I wrote an appeal to His Majesty. 161 00:12:09,280 --> 00:12:10,559 Both of us grew up in the palace. 162 00:12:11,919 --> 00:12:12,520 His Majesty 163 00:12:12,520 --> 00:12:14,000 treats us as his own children. 164 00:12:15,200 --> 00:12:16,599 He will not make things hard for you. 165 00:12:19,280 --> 00:12:20,039 Have a safe journey. 166 00:12:22,440 --> 00:12:23,000 Hanchen. 167 00:12:24,919 --> 00:12:25,440 Hanchen. 168 00:12:42,400 --> 00:12:43,000 Huazhong. 169 00:12:43,840 --> 00:12:44,520 Hanru. 170 00:12:45,880 --> 00:12:46,479 Shi Deng'er, 171 00:12:47,559 --> 00:12:48,679 has he returned? 172 00:12:50,520 --> 00:12:52,159 In the future, pass your knowledge 173 00:12:52,479 --> 00:12:53,840 to Minggu. 174 00:12:54,119 --> 00:12:55,440 These children... 175 00:12:55,440 --> 00:12:56,080 Yes. 176 00:12:57,200 --> 00:12:58,039 Xiaoman. 177 00:12:58,960 --> 00:13:00,159 Have a seat while waiting. 178 00:13:18,679 --> 00:13:19,440 What's the matter? 179 00:13:20,640 --> 00:13:21,359 What are you doing? 180 00:13:22,039 --> 00:13:22,799 The elderly has yet to eat. 181 00:13:22,799 --> 00:13:23,599 It's not your turn yet. 182 00:13:25,479 --> 00:13:26,880 Allow the child to eat first. 183 00:13:26,880 --> 00:13:27,960 He's still ignorant. 184 00:13:28,320 --> 00:13:29,840 I beg your pardon. 185 00:13:31,479 --> 00:13:33,559 You should wait for the Commandery Prince's return. 186 00:13:34,080 --> 00:13:35,679 If he'd like to return, he'd be here by now. 187 00:13:35,919 --> 00:13:36,479 Sit upright. 188 00:13:39,960 --> 00:13:40,559 Xingzhou, 189 00:13:41,479 --> 00:13:42,679 I need to tell you something. 190 00:13:48,599 --> 00:13:49,400 Mother. 191 00:13:49,599 --> 00:13:50,479 Since they are doing well, 192 00:13:50,479 --> 00:13:51,640 I'm relieved. 193 00:13:52,760 --> 00:13:54,919 The Mid-Autumn celebration sure is merry this year. 194 00:13:55,039 --> 00:13:57,000 We're in the company of many guests. 195 00:14:11,760 --> 00:14:12,359 Xingzhou. 196 00:14:13,440 --> 00:14:14,479 There's something I'd like to say to you. 197 00:14:16,320 --> 00:14:17,039 Honestly, 198 00:14:17,840 --> 00:14:19,520 I've said this before. 199 00:14:20,719 --> 00:14:21,840 You just didn't hear it back then. 200 00:14:23,799 --> 00:14:24,640 I don't know 201 00:14:24,640 --> 00:14:25,799 if you did. 202 00:14:27,840 --> 00:14:29,479 However, do you remember 203 00:14:30,039 --> 00:14:31,280 on the night of Qixi Festival on the bridge? 204 00:14:33,159 --> 00:14:35,640 We were admiring the lanterns by the river together. 205 00:14:36,760 --> 00:14:38,000 We also watched the fireworks. 206 00:14:40,239 --> 00:14:41,599 The moon that night 207 00:14:42,280 --> 00:14:43,479 was just like the one tonight. 208 00:14:45,960 --> 00:14:46,880 It was really bright. 209 00:14:50,640 --> 00:14:51,640 I'm saying all these 210 00:14:52,280 --> 00:14:53,719 to tell you that 211 00:14:55,719 --> 00:14:57,039 I've always had a crush on you. 212 00:14:59,280 --> 00:15:00,640 Since the civil examination is over, 213 00:15:01,080 --> 00:15:02,719 you're heading to the capital to undertake the Spring Exam. 214 00:15:03,400 --> 00:15:04,760 You're going to enter the palace and meet the Emperor. 215 00:15:05,400 --> 00:15:06,479 You have a bright future ahead. 216 00:15:07,880 --> 00:15:09,000 After becoming the principal graduate, 217 00:15:09,239 --> 00:15:10,799 you'd meet a better girl. 218 00:15:12,440 --> 00:15:13,559 However, it's different for me. 219 00:15:14,599 --> 00:15:16,039 I need to stay at Wujiang Prefecture 220 00:15:17,359 --> 00:15:19,080 and play my role as a regular merchant. 221 00:15:21,119 --> 00:15:22,679 Our futures are completely different. 222 00:15:23,400 --> 00:15:25,000 Perhaps, we might never end up together. 223 00:15:26,679 --> 00:15:28,239 However, I just want you to know that 224 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 I like you. 225 00:15:55,540 --> 00:15:58,500 How I wish you could understand my feelings for you. 226 00:16:03,400 --> 00:16:04,200 You know what? 227 00:16:08,080 --> 00:16:08,919 You're great. 228 00:16:12,200 --> 00:16:13,599 You truly are a good man. 229 00:16:15,359 --> 00:16:17,960 You're the best man I've ever met. 230 00:16:22,679 --> 00:16:23,280 However, 231 00:16:27,159 --> 00:16:29,159 loving you is all I can do. 232 00:16:33,919 --> 00:16:34,880 It's a blessing to have met you. 233 00:17:00,559 --> 00:17:03,320 You're the best lady I've ever met as well. 234 00:17:04,520 --> 00:17:05,560 I'm not fortunate enough to accept your feelings. 235 00:17:07,359 --> 00:17:08,359 You're a great woman. 236 00:17:09,239 --> 00:17:10,719 You'll definitely meet someone better. 237 00:17:14,319 --> 00:17:15,239 Minggu, 238 00:17:17,079 --> 00:17:19,079 haven't you noticed Zhanzhi's feelings for you? 239 00:17:25,040 --> 00:17:26,520 Zhanzhi is in love with you. 240 00:17:28,239 --> 00:17:29,560 Are you aware of that? 241 00:17:36,199 --> 00:17:37,680 The imperial edict has arrived. 242 00:17:42,880 --> 00:17:45,959 Poor Xiaoman. 243 00:17:46,800 --> 00:17:48,000 It's the Mid-Autumn Festival. 244 00:17:49,160 --> 00:17:50,880 I wonder what's wrong. 245 00:17:52,760 --> 00:17:54,560 Why hasn't His Highness return? 246 00:17:55,160 --> 00:17:56,119 He should be here soon. 247 00:17:56,359 --> 00:17:58,199 It's an important moment yet he hasn't shown up. 248 00:17:58,920 --> 00:17:59,959 I'm not waiting anymore. 249 00:18:00,760 --> 00:18:01,520 Declare the edict. 250 00:18:10,640 --> 00:18:11,959 By great grace, 251 00:18:12,239 --> 00:18:13,599 by the accomplishments of the ancestors, 252 00:18:13,599 --> 00:18:15,959 peace was sustained for 30 years, 253 00:18:16,160 --> 00:18:17,640 The divine responsibility is to great, 254 00:18:17,800 --> 00:18:19,079 exceeding one's capacity. 255 00:18:19,400 --> 00:18:20,880 The boundless mercy of the ancestors 256 00:18:21,239 --> 00:18:22,520 places importance in succession of the will. 257 00:18:23,119 --> 00:18:25,040 My nephew, Zhao Xiaoqian, 258 00:18:25,599 --> 00:18:28,280 was taken into the palace as a prince. 259 00:18:28,760 --> 00:18:31,560 Due to an ailment, he was sent to southeast to recuperate. 260 00:18:31,920 --> 00:18:33,560 Unexpectedly, 261 00:18:34,000 --> 00:18:36,800 he was arrogant and imperious. 262 00:18:37,040 --> 00:18:40,040 Commoners were affected. Great commotion was stirred. 263 00:18:40,359 --> 00:18:41,520 Such dominance 264 00:18:41,760 --> 00:18:43,359 is against the expectations set before him. 265 00:18:43,880 --> 00:18:46,040 He shall be demoted as Duke of Wuguo. 266 00:18:46,319 --> 00:18:49,479 He shall remain as the regional governor of Wujiang 267 00:18:50,000 --> 00:18:51,640 and be relieved of political duties. 268 00:18:52,040 --> 00:18:55,040 A declaration to the public and the family. 269 00:19:14,439 --> 00:19:15,239 What happened? 270 00:19:16,199 --> 00:19:18,319 He's demoted as a duke. He's grounded as well. 271 00:19:19,119 --> 00:19:20,079 This is serious. 272 00:19:20,560 --> 00:19:21,880 I have no idea. 273 00:19:22,719 --> 00:19:23,520 He's demoted to a duke? 274 00:19:24,800 --> 00:19:25,599 Grounded? 275 00:19:26,119 --> 00:19:28,319 Do not blame me for failing to explain. 276 00:19:28,760 --> 00:19:32,119 The Commandery Prince submitted an appeal and requested for this. 277 00:19:35,560 --> 00:19:36,280 Zhao Xiaoqian. 278 00:19:37,040 --> 00:19:37,880 Zhao Xiaoqian. 279 00:19:38,119 --> 00:19:38,880 Where are you? 280 00:19:39,800 --> 00:19:40,599 Zhao Xiaoqian. 281 00:19:41,880 --> 00:19:42,760 Zhao Xiaoqian. 282 00:19:44,640 --> 00:19:45,439 Zhao Xiaoqian. 283 00:19:47,119 --> 00:19:48,040 Zhao Xiaoqian. 284 00:19:58,064 --> 00:20:08,064 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 285 00:20:24,880 --> 00:20:25,599 Did you know? 286 00:20:27,040 --> 00:20:29,640 Once this appeal reaches the palace, 287 00:20:30,560 --> 00:20:32,520 you will be demoted to a duke, 288 00:20:33,760 --> 00:20:36,239 and His Majesty will ground you within Wujiang Prefecture, 289 00:20:36,239 --> 00:20:37,719 there's nothing you can do. 290 00:20:39,880 --> 00:20:40,640 I know. 291 00:20:41,119 --> 00:20:42,359 Why are you doing this then? 292 00:20:42,520 --> 00:20:43,520 Zhao Xiaoqian 293 00:20:51,599 --> 00:20:52,880 Master, you knew all along. 294 00:20:53,760 --> 00:20:55,079 Although I'm the Commandery Prince, 295 00:20:55,719 --> 00:20:56,800 I'm just an abandoned child. 296 00:20:57,359 --> 00:20:58,599 I'm sure you realize 297 00:20:59,760 --> 00:21:00,839 there are a few people that 298 00:21:00,839 --> 00:21:02,119 I care about in this world. 299 00:21:03,119 --> 00:21:04,040 Xingzhou is one of them. 300 00:21:04,959 --> 00:21:06,000 Not to mention, Xiaoman. 301 00:21:12,400 --> 00:21:13,359 What about your ambition? 302 00:21:13,839 --> 00:21:15,640 You wanted to head to the borders! 303 00:21:15,880 --> 00:21:17,800 If I have to leave for the borders on my own, 304 00:21:17,800 --> 00:21:19,079 and abandon Xingzhou 305 00:21:19,079 --> 00:21:20,319 and Xiaoman, 306 00:21:23,719 --> 00:21:24,760 I'm afraid I can't do so. 307 00:21:27,359 --> 00:21:28,640 The politics of the capital 308 00:21:29,359 --> 00:21:30,959 intend to manipulate me once again. 309 00:21:31,719 --> 00:21:33,319 It doesn't help even if I go to the borders. 310 00:21:34,640 --> 00:21:36,079 I'm just a pawn. 311 00:21:37,040 --> 00:21:38,000 If I don't do this now, 312 00:21:38,880 --> 00:21:39,880 I can never do it. 313 00:21:43,479 --> 00:21:45,000 I beg for your understanding 314 00:21:45,640 --> 00:21:47,239 and submit this appeal to the Emperor. 315 00:21:48,199 --> 00:21:53,199 I'm willing to be demoted as a duke 316 00:21:54,520 --> 00:21:56,119 and remain in Wujiang Prefecture forever. 317 00:22:12,880 --> 00:22:13,800 Let me take you somewhere. 318 00:22:29,079 --> 00:22:29,760 Zhao Xiaoqian. 319 00:22:30,280 --> 00:22:31,479 What's going on? 320 00:22:31,839 --> 00:22:33,199 I, Hanchen of Zhao Family, 321 00:22:34,239 --> 00:22:36,119 bear the royal blood of Zhao Clan, 322 00:22:37,319 --> 00:22:39,119 the son of Prince Pu, the Regional Military Governor of Wuchang Region. 323 00:22:40,119 --> 00:22:41,640 I've been granted many titles. 324 00:22:42,319 --> 00:22:43,800 The Regional Military Governor, 325 00:22:44,359 --> 00:22:46,280 the Regional Commander of E'zhou, 326 00:22:46,599 --> 00:22:47,520 Minister of Guanglu, 327 00:22:48,239 --> 00:22:50,640 Provincial Governor under the Supreme Government, 328 00:22:51,839 --> 00:22:53,479 and was even once Commandery Prince of Julu. 329 00:22:55,119 --> 00:22:55,839 Right now, 330 00:22:57,599 --> 00:22:58,760 I'm just the Duke of Wuguo. 331 00:23:01,800 --> 00:23:02,880 Hanchen of Zhao Family 332 00:23:04,079 --> 00:23:06,479 is in love with female scholar of Wujiang Prefecture, Xie Xiaoman. 333 00:23:07,479 --> 00:23:10,119 I would like to take you as my wife. 334 00:23:11,959 --> 00:23:13,040 I'll love you and you only. 335 00:23:13,880 --> 00:23:14,760 For the rest of my life, 336 00:23:15,640 --> 00:23:16,520 I will never leave you. 337 00:23:18,119 --> 00:23:19,239 Here I ask. 338 00:23:20,439 --> 00:23:21,520 Will you marry me? 339 00:23:23,719 --> 00:23:24,599 Love each other 340 00:23:26,079 --> 00:23:26,959 till death does us apart. 341 00:23:34,199 --> 00:23:34,959 I will. 342 00:23:38,040 --> 00:23:40,199 I will! 343 00:23:45,479 --> 00:23:47,199 Thank you, Lady Xie. 344 00:24:12,439 --> 00:24:14,040 Have a safe journey, Lady Shen. 345 00:24:15,520 --> 00:24:17,040 General, thank you for the escorts. 346 00:24:24,199 --> 00:24:25,079 As for the war at Baichuankou, 347 00:24:26,839 --> 00:24:28,439 I await news of your victory. 348 00:24:35,199 --> 00:24:36,520 General Xu has never lost a battle. 349 00:24:36,959 --> 00:24:38,000 Besides, I shall join him. 350 00:24:38,359 --> 00:24:39,400 You don't have to worry. 351 00:24:39,400 --> 00:24:40,680 I'm worried 352 00:24:41,239 --> 00:24:42,319 exactly because of you. 353 00:24:42,839 --> 00:24:43,880 You've been arguing since young. 354 00:24:44,839 --> 00:24:45,760 Are you done? 355 00:24:49,680 --> 00:24:50,760 May you return in triumph. 356 00:24:53,119 --> 00:24:53,760 Thank you. 357 00:24:58,479 --> 00:24:59,800 Lady Shen is returning to the capital. 358 00:25:00,239 --> 00:25:02,040 I've arranged for soldiers to escort her journey. 359 00:25:03,479 --> 00:25:04,239 Master, thank you. 360 00:25:07,359 --> 00:25:07,920 Let's depart. 361 00:25:38,280 --> 00:25:39,400 In the appeal submitted to His Majesty, 362 00:25:40,160 --> 00:25:41,439 I mentioned your predicament as well. 363 00:25:42,439 --> 00:25:43,239 Don't worry. 364 00:25:43,760 --> 00:25:44,920 His Majesty has agreed 365 00:25:45,520 --> 00:25:47,239 not to force you into the palace. 366 00:25:48,400 --> 00:25:49,640 You may return to the capital with ease 367 00:25:50,280 --> 00:25:51,359 and reunite with your family. 368 00:25:52,239 --> 00:25:54,040 In order to cast me out, 369 00:25:54,560 --> 00:25:55,760 you requested to be demoted as a duke, 370 00:25:57,560 --> 00:25:59,319 do you really hate me that much? 371 00:26:00,239 --> 00:26:01,239 I didn't do this for you. 372 00:26:03,839 --> 00:26:04,680 I know. 373 00:26:05,920 --> 00:26:07,520 It was for the sake of Xiaoman. 374 00:26:16,839 --> 00:26:18,359 Do you really think 375 00:26:19,199 --> 00:26:21,040 the capital would let you go just like that? 376 00:26:44,180 --> 00:26:46,140 Capital 377 00:26:46,479 --> 00:26:47,359 If that's the case, 378 00:26:47,800 --> 00:26:49,199 head to Wujiang Prefecture. 379 00:26:50,040 --> 00:26:51,400 Whether he marries 380 00:26:51,400 --> 00:26:52,800 Lingniang or not, 381 00:26:53,400 --> 00:26:54,839 you must bring him back. 382 00:26:58,640 --> 00:26:59,760 I understand. 383 00:27:08,740 --> 00:27:11,780 Residence of the Su Family 384 00:27:14,640 --> 00:27:15,359 Zhao Xiaoqian said 385 00:27:15,359 --> 00:27:16,520 he was dropping by. 386 00:27:16,800 --> 00:27:17,880 Why isn't he here yet? 387 00:27:19,000 --> 00:27:20,119 He went to see General Xu off. 388 00:27:20,760 --> 00:27:21,839 He should be here soon. 389 00:27:22,760 --> 00:27:24,000 General Xu is leaving? 390 00:27:25,760 --> 00:27:26,680 If that's the case, 391 00:27:27,280 --> 00:27:28,400 General Xu left and 392 00:27:28,599 --> 00:27:29,560 Shen Zhaowen left as well. 393 00:27:29,560 --> 00:27:30,839 Those who do not belong here have left. 394 00:27:32,760 --> 00:27:34,199 When will you get married? 395 00:27:37,040 --> 00:27:38,400 Around spring next year. 396 00:27:39,400 --> 00:27:40,520 Duke of Wuguo 397 00:27:40,839 --> 00:27:42,239 is irresponsible. 398 00:27:42,680 --> 00:27:43,920 Bed, mattress, blanket, 399 00:27:44,079 --> 00:27:44,920 veil and curtain 400 00:27:45,040 --> 00:27:46,400 are all ordered by me. 401 00:27:47,479 --> 00:27:47,920 You're about to 402 00:27:47,920 --> 00:27:49,880 become the Duchess of Wuguo. 403 00:27:50,280 --> 00:27:51,800 You shouldn't be occupied with trivial matters like these. 404 00:27:52,319 --> 00:27:53,839 If it were me, I would do this. 405 00:27:55,280 --> 00:27:56,000 Watch me. 406 00:27:57,280 --> 00:27:58,040 Liangji. 407 00:28:00,319 --> 00:28:00,880 Come here. 408 00:28:01,839 --> 00:28:03,439 Serve me some tea. 409 00:28:06,560 --> 00:28:08,199 Teacher Liu told me that 410 00:28:08,479 --> 00:28:10,040 you're planning to pursue your studies with her. 411 00:28:10,439 --> 00:28:12,079 You're going to help prepare the syllabus as well. 412 00:28:12,479 --> 00:28:13,280 Is that true? 413 00:28:14,640 --> 00:28:15,280 Minggu, 414 00:28:15,800 --> 00:28:16,920 have you ever imagined 415 00:28:17,280 --> 00:28:18,439 what kind of person you'd be 416 00:28:18,439 --> 00:28:19,400 in the future? 417 00:28:21,680 --> 00:28:23,680 I'm going to be a merchant and make money. 418 00:28:24,599 --> 00:28:25,160 What about you? 419 00:28:26,439 --> 00:28:28,479 I want to be a teacher in the future, 420 00:28:29,160 --> 00:28:30,280 just like Teacher Liu. 421 00:28:31,719 --> 00:28:32,400 However... 422 00:28:32,880 --> 00:28:33,680 What's it? 423 00:28:35,839 --> 00:28:37,599 I'm worried that Zhao Xiaoqian would disagree. 424 00:28:38,800 --> 00:28:39,719 Duke of Wuguo has arrived. 425 00:28:41,040 --> 00:28:41,560 There he is. 426 00:28:49,000 --> 00:28:50,119 You're late. 427 00:28:50,719 --> 00:28:51,560 Miss me? 428 00:28:53,920 --> 00:28:55,599 You're not properly covered. Aren't you cold? 429 00:28:56,560 --> 00:28:57,239 No, 430 00:28:57,359 --> 00:28:58,359 as long as I look good. 431 00:28:58,959 --> 00:28:59,880 You're the prettiest. 432 00:29:01,400 --> 00:29:02,239 Wick. 433 00:29:03,359 --> 00:29:04,400 Help me back. 434 00:29:05,359 --> 00:29:06,359 It's suffocating here. 435 00:29:07,560 --> 00:29:08,239 How annoying. 436 00:29:12,520 --> 00:29:14,040 I need to discuss something with you. 437 00:29:14,479 --> 00:29:15,239 We're husband and wife. 438 00:29:15,239 --> 00:29:16,479 What's there to discuss? 439 00:29:17,560 --> 00:29:18,599 After getting married, 440 00:29:18,959 --> 00:29:19,640 logically speaking, 441 00:29:19,640 --> 00:29:21,239 I don't need to study in the academy anymore. 442 00:29:21,520 --> 00:29:23,239 However, I talked to Teacher Liu. 443 00:29:23,520 --> 00:29:25,119 She's willing to take me in as her disciple. 444 00:29:25,920 --> 00:29:26,959 Isn't it great? 445 00:29:27,199 --> 00:29:27,959 In the future, 446 00:29:27,959 --> 00:29:29,520 I would like to become a teacher, too. 447 00:29:30,959 --> 00:29:31,560 No. 448 00:29:32,119 --> 00:29:32,880 There's no room for discussion. 449 00:29:33,119 --> 00:29:33,920 Why not? 450 00:29:37,479 --> 00:29:38,199 In the future, 451 00:29:38,199 --> 00:29:39,400 if you become a teacher, 452 00:29:39,800 --> 00:29:41,479 you'd spend all your time at the academy. 453 00:29:41,680 --> 00:29:42,920 You'll not have time for the household affairs. 454 00:29:43,760 --> 00:29:44,640 After having children, 455 00:29:44,640 --> 00:29:45,680 you'll not have time for them either. 456 00:29:45,680 --> 00:29:46,599 Not to mention 457 00:29:47,439 --> 00:29:48,800 the academy is filled with men. 458 00:29:48,800 --> 00:29:50,199 We're getting married. 459 00:29:50,359 --> 00:29:51,839 Why are you being so petty? 460 00:29:52,439 --> 00:29:53,920 Teacher Liu is extremely talented. 461 00:29:54,400 --> 00:29:55,680 Besides, it's going to take years 462 00:29:55,959 --> 00:29:57,280 for me to become a teacher. 463 00:29:57,280 --> 00:29:58,439 Well, I do not agree. 464 00:29:58,439 --> 00:29:59,119 I'm telling you. 465 00:29:59,239 --> 00:30:00,280 I'm of the Zhao Family. 466 00:30:00,400 --> 00:30:01,359 If you do not 467 00:30:01,359 --> 00:30:02,439 raise our children well, 468 00:30:03,359 --> 00:30:04,760 the future of the clan will be at stake. 469 00:30:05,640 --> 00:30:06,040 You... 470 00:30:07,479 --> 00:30:07,959 You... 471 00:30:08,359 --> 00:30:09,439 You're so unreasonable. 472 00:30:09,439 --> 00:30:10,719 Yes, that's who I am. 473 00:30:10,719 --> 00:30:11,520 What can you do about it? 474 00:30:12,800 --> 00:30:13,959 I insist on going. 475 00:30:14,560 --> 00:30:15,119 No way. 476 00:30:15,560 --> 00:30:16,599 You cannot convince me otherwise. 477 00:30:17,660 --> 00:30:19,740 Residence of the Su Family 478 00:30:19,839 --> 00:30:20,439 Grandmother. 479 00:30:21,560 --> 00:30:22,199 Take it easy. 480 00:30:24,439 --> 00:30:25,040 I'm fine. 481 00:30:25,040 --> 00:30:25,760 Have some water. 482 00:30:27,880 --> 00:30:28,439 Take it easy. 483 00:30:29,920 --> 00:30:31,640 I'm getting old. 484 00:30:32,719 --> 00:30:35,959 My health is deteriorating. 485 00:30:36,280 --> 00:30:37,359 Don't say that, grandmother. 486 00:30:38,000 --> 00:30:39,199 The weather is cold. 487 00:30:39,479 --> 00:30:40,520 That's why you're coughing. 488 00:30:41,119 --> 00:30:42,880 Everything will be fine once spring comes. 489 00:30:45,800 --> 00:30:47,160 Xiaoman. 490 00:30:47,880 --> 00:30:49,920 You surely know how to cheer me up. 491 00:30:51,479 --> 00:30:54,199 I've been working all my life. 492 00:30:55,520 --> 00:30:58,680 I spent the first half of my life as the shopkeeper. 493 00:30:59,680 --> 00:31:03,479 My brain is exhausted from managing the accounts. 494 00:31:03,479 --> 00:31:04,439 Things are rather muddled. 495 00:31:05,959 --> 00:31:07,520 I should leave when it's time. 496 00:31:07,800 --> 00:31:09,239 It's exhausting. 497 00:31:09,239 --> 00:31:10,000 Grandmother. 498 00:31:10,880 --> 00:31:12,319 Once I'm gone, 499 00:31:13,160 --> 00:31:14,359 I'm leaving Su Chang Ji 500 00:31:15,959 --> 00:31:19,920 to your aunt and Minggu. 501 00:31:21,319 --> 00:31:22,280 Xiaoman. 502 00:31:23,479 --> 00:31:25,079 Why is Minggu 503 00:31:25,760 --> 00:31:28,160 still so immature? 504 00:31:28,920 --> 00:31:30,680 I'm not sure if 505 00:31:31,479 --> 00:31:34,000 she will be able to manage Su Chang Ji. 506 00:31:35,000 --> 00:31:35,560 Mother. 507 00:31:38,160 --> 00:31:38,800 Xiaoman. 508 00:31:39,160 --> 00:31:40,160 You should check it out. 509 00:31:40,479 --> 00:31:42,640 Your father is chasing Li'er all over the courtyard. 510 00:31:42,640 --> 00:31:43,719 I'm not sure what happened. 511 00:31:44,839 --> 00:31:45,359 Grandmother, 512 00:31:45,439 --> 00:31:46,280 I shall check it out. 513 00:31:46,280 --> 00:31:47,880 Hurry on. 514 00:31:54,160 --> 00:31:54,520 Stand right there! 515 00:31:54,520 --> 00:31:55,319 - No! - Uncle. 516 00:31:55,319 --> 00:31:56,520 I'm about to get a beating! 517 00:31:57,199 --> 00:31:57,680 Stand right there! 518 00:31:57,680 --> 00:31:59,280 You said you're not hitting me here at Residence of the Su Family! 519 00:31:59,280 --> 00:31:59,719 I'm not going to hit you? 520 00:31:59,719 --> 00:32:00,479 You're lying! 521 00:32:00,920 --> 00:32:02,079 I can't let this slide! 522 00:32:02,079 --> 00:32:03,439 You're not taking your study seriously! 523 00:32:04,000 --> 00:32:04,680 All you do 524 00:32:04,680 --> 00:32:06,359 is pester your brother-in-law for new toys! 525 00:32:06,680 --> 00:32:08,040 You rascal! 526 00:32:08,040 --> 00:32:08,719 You might injure him! 527 00:32:08,800 --> 00:32:09,520 Father, 528 00:32:09,599 --> 00:32:11,040 Li'er is still young. Go easy on him. 529 00:32:11,800 --> 00:32:12,560 I'm going easy on him! 530 00:32:12,560 --> 00:32:13,359 Father. 531 00:32:13,359 --> 00:32:14,000 I'm warning you! 532 00:32:14,000 --> 00:32:14,599 Father. 533 00:32:14,880 --> 00:32:15,920 Let's just talk things out. 534 00:32:15,920 --> 00:32:16,880 Why do you hit him? 535 00:32:17,520 --> 00:32:18,400 What? 536 00:32:18,880 --> 00:32:20,000 Go ahead and ask him. 537 00:32:21,520 --> 00:32:22,280 What's the matter? 538 00:32:23,280 --> 00:32:24,479 I didn't do well in my exam. 539 00:32:24,800 --> 00:32:26,160 How bad is it? 540 00:32:27,160 --> 00:32:27,839 Third grade. 541 00:32:28,239 --> 00:32:28,839 Third grade? 542 00:32:28,839 --> 00:32:29,280 Look at him. 543 00:32:29,640 --> 00:32:30,880 You shouldn't evade father over such horrible results! 544 00:32:30,880 --> 00:32:31,640 Get back here! 545 00:32:32,000 --> 00:32:32,959 You should deliver the medication to grandmother. 546 00:32:32,959 --> 00:32:33,560 Get back here! 547 00:32:34,199 --> 00:32:34,839 Get back here! 548 00:32:35,359 --> 00:32:35,920 Xiaoman. 549 00:32:36,119 --> 00:32:37,160 Hurry up and deliver the medication. 550 00:32:38,119 --> 00:32:39,079 I'll check on him. 551 00:32:39,439 --> 00:32:40,119 Third grade? 552 00:32:40,719 --> 00:32:41,880 How's that possible? 553 00:32:42,479 --> 00:32:43,400 He said 554 00:32:43,400 --> 00:32:44,520 he was doing fine back then. 555 00:32:44,800 --> 00:32:46,239 He understood what was being taught. 556 00:32:47,400 --> 00:32:49,400 He was lying. 557 00:32:49,640 --> 00:32:50,479 He's full of nonsense. 558 00:32:50,880 --> 00:32:52,160 He doesn't pay attention in class. 559 00:32:52,160 --> 00:32:53,959 All he does is play around all day. 560 00:32:54,359 --> 00:32:55,640 He's not allowed outside anymore. 561 00:32:55,959 --> 00:32:57,199 He needs to return home after school immediately. 562 00:32:57,719 --> 00:32:58,560 Otherwise, 563 00:32:59,000 --> 00:33:00,040 let's employ a tutor 564 00:33:00,119 --> 00:33:01,119 to teach him. 565 00:33:01,880 --> 00:33:02,479 My daughter, 566 00:33:02,839 --> 00:33:04,040 you're right. 567 00:33:04,359 --> 00:33:05,400 I'll think about it. 568 00:33:06,040 --> 00:33:06,839 He's still young. 569 00:33:07,040 --> 00:33:08,239 We can't leave him like this. 570 00:33:08,520 --> 00:33:09,119 You're right. 571 00:33:09,119 --> 00:33:09,640 Come on. 572 00:33:13,839 --> 00:33:14,760 Why are you laughing? 573 00:33:15,160 --> 00:33:16,280 Stop laughing at one's misfortune. 574 00:33:16,839 --> 00:33:18,400 Do not buy him anything from now on. 575 00:33:27,880 --> 00:33:28,560 Li'er. 576 00:33:29,280 --> 00:33:30,760 Don't be upset. 577 00:33:31,319 --> 00:33:32,199 Let me tell you. 578 00:33:32,719 --> 00:33:35,000 My mother hit me all the time when I was young 579 00:33:35,359 --> 00:33:36,640 with a wooden stick. 580 00:33:37,719 --> 00:33:38,359 But... 581 00:33:39,040 --> 00:33:40,280 But I'm stupid. 582 00:33:40,760 --> 00:33:41,920 I'm unlike brother. 583 00:33:42,359 --> 00:33:43,400 Who called you stupid? 584 00:33:44,599 --> 00:33:46,119 You're still young. 585 00:33:46,319 --> 00:33:47,640 Your brain isn't completely developed yet. 586 00:33:49,439 --> 00:33:50,560 I'll figure something out for you. 587 00:33:51,800 --> 00:33:52,439 How about this? 588 00:33:53,040 --> 00:33:55,400 If you encounter something that you don't know, 589 00:33:55,599 --> 00:33:57,280 memorize it. 590 00:33:57,599 --> 00:33:59,000 When you're questioned, 591 00:33:59,160 --> 00:34:01,119 just answer as you memorized. 592 00:34:01,959 --> 00:34:02,680 Trust me. 593 00:34:02,680 --> 00:34:03,560 They'd be impressed 594 00:34:04,640 --> 00:34:06,560 by how brilliant you are. 595 00:34:06,880 --> 00:34:07,439 Try it out. 596 00:34:08,080 --> 00:34:08,800 If I memorize all, 597 00:34:08,800 --> 00:34:10,479 they'd find me brilliant? 598 00:34:10,479 --> 00:34:11,280 Of course. 599 00:34:12,320 --> 00:34:13,399 Fenniang would... 600 00:34:15,760 --> 00:34:16,399 Fenniang? 601 00:34:17,520 --> 00:34:18,399 Who is that? 602 00:34:19,120 --> 00:34:19,919 Who is Fenniang? 603 00:34:21,919 --> 00:34:23,800 Sister Minggu, do you have a crush? 604 00:34:24,520 --> 00:34:25,120 Don't be ridiculous. 605 00:34:25,879 --> 00:34:26,360 You... 606 00:34:27,000 --> 00:34:27,879 You're still young. 607 00:34:27,879 --> 00:34:28,959 Don't be ridiculous. 608 00:34:31,000 --> 00:34:32,399 I'm not married. 609 00:34:38,560 --> 00:34:39,320 Li'er, 610 00:34:39,320 --> 00:34:40,840 do you have a crush on someone? 611 00:34:43,479 --> 00:34:44,399 That's a good thing. 612 00:34:45,159 --> 00:34:45,919 You're still young. 613 00:34:45,919 --> 00:34:46,959 If you like her, 614 00:34:47,159 --> 00:34:48,399 you must express your feelings. 615 00:34:50,520 --> 00:34:51,520 Don't end up like me. 616 00:34:53,919 --> 00:34:55,199 After so long, 617 00:34:57,040 --> 00:34:58,520 I thought I had everything. 618 00:35:00,040 --> 00:35:02,959 In the end, I lost everything. 619 00:35:03,520 --> 00:35:04,679 Express my feelings? 620 00:35:05,760 --> 00:35:07,520 Yes, make it clear. 621 00:35:11,420 --> 00:35:13,340 Yan's Mansion 622 00:35:14,919 --> 00:35:15,520 Boyang, 623 00:35:16,360 --> 00:35:17,639 you're not young anymore. 624 00:35:18,159 --> 00:35:19,439 You're still frisky. 625 00:35:20,199 --> 00:35:21,000 Recently, 626 00:35:21,000 --> 00:35:22,840 I introduced some respectable ladies to you. 627 00:35:23,840 --> 00:35:25,280 Are you not interested at all? 628 00:35:25,679 --> 00:35:26,800 No. 629 00:35:28,239 --> 00:35:30,040 You rejected every single one of them 630 00:35:30,199 --> 00:35:31,040 without any explanation. 631 00:35:31,840 --> 00:35:33,399 What's not good about them? 632 00:35:34,239 --> 00:35:34,959 Mother, 633 00:35:35,520 --> 00:35:37,399 I can't help it. 634 00:35:39,040 --> 00:35:40,479 Who are you interested in then? 635 00:35:41,879 --> 00:35:43,679 List down your requirements then. 636 00:35:44,040 --> 00:35:45,320 The ladies I found 637 00:35:45,320 --> 00:35:46,840 are the daughters of 638 00:35:46,840 --> 00:35:48,360 reputable households in Wujiang Prefecture. 639 00:35:49,040 --> 00:35:50,040 If you reject them all, 640 00:35:50,479 --> 00:35:51,879 that will upset them. 641 00:35:52,719 --> 00:35:54,040 Besides, your father is an official. 642 00:35:54,520 --> 00:35:56,360 You're putting him in a difficult position. 643 00:35:56,919 --> 00:35:57,520 Mother. 644 00:35:58,520 --> 00:36:00,639 A tortoise and a mung bean 645 00:36:01,520 --> 00:36:03,439 can't possibly fall in love. 646 00:36:04,000 --> 00:36:05,040 What are you talking about? 647 00:36:06,000 --> 00:36:07,159 Anyway, the next lady I will introduce 648 00:36:07,159 --> 00:36:09,520 is the daughter of Prefect Xue, Xue Yanwan. 649 00:36:09,959 --> 00:36:11,239 I do not care about the tortoises. 650 00:36:11,439 --> 00:36:12,320 You shall attend this blind date. 651 00:36:13,040 --> 00:36:13,679 Wait. 652 00:36:14,639 --> 00:36:16,280 You even got Xue Yanwan involved? 653 00:36:16,840 --> 00:36:17,639 I'm not going. 654 00:36:18,040 --> 00:36:18,800 Are you sure? 655 00:36:18,919 --> 00:36:19,479 Fine. 656 00:36:19,479 --> 00:36:20,280 Forget about the academy as well. 657 00:36:20,280 --> 00:36:21,719 Do not step out of Yan's Mansion. 658 00:36:22,040 --> 00:36:22,679 It's my fault 659 00:36:22,760 --> 00:36:24,280 for giving birth to a brat like you. 660 00:36:27,399 --> 00:36:28,239 Mother. 661 00:36:29,199 --> 00:36:30,520 Don't be upset. 662 00:36:32,439 --> 00:36:33,520 If this blind date doesn't work, 663 00:36:33,520 --> 00:36:34,639 it's no longer up to you anymore. 664 00:36:35,040 --> 00:36:36,439 Marriages are decided by one's 665 00:36:36,439 --> 00:36:37,360 parents anyway. 666 00:36:37,919 --> 00:36:38,919 Take it seriously. 667 00:36:39,639 --> 00:36:40,479 Seriously. 668 00:36:44,280 --> 00:36:44,719 Wait. 669 00:37:12,860 --> 00:37:15,660 From Zhanzhi 670 00:37:16,140 --> 00:37:17,900 To Minggu 671 00:37:32,399 --> 00:37:33,800 My brother wasn't like this when he was young. 672 00:37:35,840 --> 00:37:37,760 I scored good grades when I was young, too. 673 00:37:38,280 --> 00:37:39,959 We were raised under the same circumstances. 674 00:37:40,199 --> 00:37:40,840 How could Li'er 675 00:37:40,840 --> 00:37:42,239 even fail to memorize The Analects? 676 00:37:44,040 --> 00:37:45,159 Perhaps, the teachers did not 677 00:37:45,159 --> 00:37:46,199 pay enough attention to him? 678 00:37:48,199 --> 00:37:49,360 Why are you staring at me? 679 00:37:51,800 --> 00:37:52,840 Don't you find it 680 00:37:52,919 --> 00:37:53,959 difficult to be a teacher? 681 00:37:54,439 --> 00:37:54,959 Look. 682 00:37:55,280 --> 00:37:56,520 When students fail to memorize The Analects, 683 00:37:56,760 --> 00:37:58,159 the teachers have to take the blame. 684 00:37:58,439 --> 00:37:59,159 If I were his teacher, 685 00:37:59,479 --> 00:38:00,760 I would be able to teach him well. 686 00:38:01,639 --> 00:38:02,719 Is that so? 687 00:38:03,000 --> 00:38:03,520 Yes. 688 00:38:05,199 --> 00:38:06,399 Let's make a bet. 689 00:38:07,520 --> 00:38:08,399 What's it? 690 00:38:08,719 --> 00:38:10,040 Let's teach Li'er about The Analects. 691 00:38:10,360 --> 00:38:11,479 If you succeed, 692 00:38:12,360 --> 00:38:13,520 I'll reconsider 693 00:38:13,919 --> 00:38:15,000 your decision to become a teacher. 694 00:38:16,520 --> 00:38:17,239 Are you serious? 695 00:38:18,719 --> 00:38:19,360 Yes. 696 00:38:24,280 --> 00:38:26,320 Pick Li'er up from school tomorrow 697 00:38:26,320 --> 00:38:27,520 and drop him off to Lotus Garden for extra lessons. 698 00:38:28,159 --> 00:38:28,919 Yes, Your Highness. 699 00:38:34,560 --> 00:38:35,439 You're the best! 700 00:38:36,454 --> 00:38:57,454 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 701 00:38:59,300 --> 00:39:02,900 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 702 00:39:03,580 --> 00:39:05,980 ♪The other end of the earth♪ 703 00:39:07,980 --> 00:39:11,420 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 704 00:39:12,260 --> 00:39:15,420 ♪Have they ever been the same?♪ 705 00:39:16,780 --> 00:39:20,540 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 706 00:39:21,140 --> 00:39:24,460 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 707 00:39:25,540 --> 00:39:28,740 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 708 00:39:29,100 --> 00:39:32,820 ♪Don't shed tears when we part♪ 709 00:39:35,060 --> 00:39:39,180 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 710 00:39:39,420 --> 00:39:43,700 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 711 00:39:43,820 --> 00:39:46,260 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 712 00:39:46,540 --> 00:39:50,980 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 713 00:39:52,460 --> 00:39:56,820 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 714 00:39:56,900 --> 00:40:01,020 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 715 00:40:01,420 --> 00:40:03,540 ♪On the day we brushed past each other♪ 716 00:40:03,660 --> 00:40:08,620 ♪We got tied by a permanent bond♪ 717 00:40:27,300 --> 00:40:31,740 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 718 00:40:31,820 --> 00:40:35,900 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 719 00:40:36,020 --> 00:40:38,620 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 720 00:40:38,700 --> 00:40:43,580 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 721 00:40:44,860 --> 00:40:49,220 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 722 00:40:49,260 --> 00:40:53,340 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 723 00:40:53,740 --> 00:40:55,820 ♪On the day we brushed past each other♪ 724 00:40:55,980 --> 00:41:01,220 ♪We got tied by a permanent bond♪ 47471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.