All language subtitles for [eng] The Eternal Love S3 ep 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,060 --> 00:00:26,500 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 3 00:00:27,780 --> 00:00:32,620 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 4 00:00:33,340 --> 00:00:40,060 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 5 00:00:40,700 --> 00:00:45,220 ♪My yearning has become my burden♪ 6 00:00:46,620 --> 00:00:52,740 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 7 00:00:52,900 --> 00:00:58,460 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:05,860 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 9 00:01:06,220 --> 00:01:12,780 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 10 00:01:26,100 --> 00:01:32,380 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 11 00:01:32,460 --> 00:01:37,900 ♪Your name is etched into my heart♪ 12 00:01:39,100 --> 00:01:45,540 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 13 00:01:45,780 --> 00:01:51,420 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 14 00:01:51,580 --> 00:01:58,100 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 15 00:01:59,660 --> 00:02:05,260 The Eternal Love S3 16 00:02:06,340 --> 00:02:08,260 Episode 12 17 00:02:17,160 --> 00:02:19,670 To celebrate our anniversary, 18 00:02:20,390 --> 00:02:21,190 cheers. 19 00:02:21,880 --> 00:02:22,720 Cheers. 20 00:02:29,630 --> 00:02:32,600 I even prepared presents for you. 21 00:02:34,180 --> 00:02:35,620 Have you decided yet? 22 00:02:40,670 --> 00:02:42,160 "Have you decided yet?" 23 00:02:42,960 --> 00:02:43,720 To decide on what? 24 00:02:48,030 --> 00:02:50,960 This is one way to display affection. 25 00:02:55,270 --> 00:02:55,960 Have you... 26 00:02:57,240 --> 00:02:58,880 decided yet? 27 00:03:09,160 --> 00:03:10,550 She is using the repudiation paper 28 00:03:11,080 --> 00:03:12,190 as leverage. 29 00:03:13,880 --> 00:03:15,360 Have you decided, Prince Consort? 30 00:03:15,600 --> 00:03:16,720 Have you decided yet? 31 00:03:22,800 --> 00:03:23,520 In her dream! 32 00:03:37,670 --> 00:03:39,390 Have you decided yet, Prince Consort? 33 00:03:39,520 --> 00:03:40,440 What? 34 00:03:42,000 --> 00:03:42,550 Nothing. 35 00:03:42,600 --> 00:03:43,880 No. 36 00:03:45,550 --> 00:03:46,440 Have some tea. 37 00:03:46,470 --> 00:03:47,470 Have some tea, Young Master. 38 00:03:52,800 --> 00:03:54,520 Does she think I'm like other men, that I would 39 00:03:55,190 --> 00:03:56,360 give in as long as I'm threatened 40 00:03:57,000 --> 00:03:57,880 with my reputation? 41 00:04:04,470 --> 00:04:05,240 Eighth Brother. 42 00:04:05,910 --> 00:04:07,390 Why do you look so absent-minded? 43 00:04:08,080 --> 00:04:10,390 He's been spaced out recently. 44 00:04:10,910 --> 00:04:11,720 Nosy. 45 00:04:14,270 --> 00:04:16,360 The thing you said you need to do yesterday. 46 00:04:16,670 --> 00:04:18,240 You didn't do it after all, did you? 47 00:04:21,960 --> 00:04:22,830 Yu Hao! 48 00:04:23,390 --> 00:04:24,200 You're being nosy again. 49 00:04:24,200 --> 00:04:25,230 I'm not. 50 00:04:25,550 --> 00:04:28,790 So you've already asked for the repudiation paper? 51 00:04:32,480 --> 00:04:34,880 But you didn't pack your belongings or leave Princess' Residence. 52 00:04:35,110 --> 00:04:36,640 Her Highness must haven't agreed, right? 53 00:04:37,480 --> 00:04:38,550 Not really. 54 00:04:38,920 --> 00:04:40,040 What is it then? 55 00:04:40,510 --> 00:04:41,790 Eighth Brother, what is it? 56 00:04:50,000 --> 00:04:50,830 Her Highness asked, 57 00:04:50,920 --> 00:04:52,510 "Have you decided yet?" 58 00:04:57,830 --> 00:05:01,320 I keep hearing that line in the manor. 59 00:05:02,920 --> 00:05:04,480 I'm curious too. 60 00:05:04,830 --> 00:05:06,600 What is it that you should decide? 61 00:05:06,880 --> 00:05:08,230 Don't you have better things to do? 62 00:05:08,600 --> 00:05:09,950 Curiosity killed the cat. 63 00:05:18,350 --> 00:05:18,920 Fourteenth. 64 00:05:19,880 --> 00:05:21,110 Why are you here every day? 65 00:05:21,110 --> 00:05:22,350 I'm definitely not here for Jing Xin. 66 00:05:22,550 --> 00:05:24,350 I... 67 00:05:27,160 --> 00:05:27,920 I... 68 00:05:31,320 --> 00:05:32,880 I'm here because I care about you. 69 00:05:33,350 --> 00:05:35,640 What exactly is going on with your repudiation paper? 70 00:05:37,000 --> 00:05:38,110 It is a test. 71 00:05:39,040 --> 00:05:40,110 If I pass, I can get the paper. 72 00:05:40,670 --> 00:05:41,880 Is it hard? 73 00:05:42,550 --> 00:05:43,550 So you can't pass it. 74 00:05:43,550 --> 00:05:44,480 Of course not! 75 00:05:45,270 --> 00:05:48,070 It's so easy that I can pass in an instant. 76 00:05:50,000 --> 00:05:52,550 You never wanted to get that paper, 77 00:05:52,640 --> 00:05:54,230 which is why you're so frustrated. 78 00:05:54,670 --> 00:05:55,920 In this world we live in, 79 00:05:56,550 --> 00:05:59,440 no man would voluntarily give up their happiness. 80 00:06:04,110 --> 00:06:05,600 Who says marriage means happiness 81 00:06:06,670 --> 00:06:08,000 and being disowned means misery? 82 00:06:08,480 --> 00:06:09,920 Everyone knows that 83 00:06:10,550 --> 00:06:12,200 being disowned means misery. 84 00:06:12,480 --> 00:06:15,600 Not to mention Her Highness thinks so highly of you. 85 00:06:18,440 --> 00:06:19,600 This isn't right. 86 00:06:20,200 --> 00:06:22,720 Her Highness set a test that is easy to pass 87 00:06:22,830 --> 00:06:24,670 as a condition to disown you. 88 00:06:25,320 --> 00:06:26,000 I think 89 00:06:26,000 --> 00:06:28,600 Her Highness doesn't think highly of you. 90 00:06:29,320 --> 00:06:30,950 She keeps urging me to make a decision. 91 00:06:31,550 --> 00:06:33,790 It does seem like she's in a hurry to chase me out. 92 00:06:34,160 --> 00:06:37,200 In that case, I shall fulfill her wish. 93 00:06:42,670 --> 00:06:43,550 Jing Xin. 94 00:06:45,110 --> 00:06:46,200 Tell Her Highness that 95 00:06:46,790 --> 00:06:47,920 I've made up my mind. 96 00:06:56,510 --> 00:06:57,200 Really? 97 00:06:57,350 --> 00:06:58,670 He agreed? 98 00:07:02,760 --> 00:07:03,510 Who would have thought? 99 00:07:04,160 --> 00:07:06,200 We're married for so long, 100 00:07:06,350 --> 00:07:08,550 but I'm still so touched by his action. 101 00:07:10,160 --> 00:07:12,390 Jing Xin, get the bathwater ready for me. 102 00:07:12,440 --> 00:07:13,390 Put some petals into it. 103 00:07:13,510 --> 00:07:14,670 Light some incenses too. 104 00:07:15,040 --> 00:07:18,390 I should get sexy pajamas for the night too. 105 00:07:19,600 --> 00:07:21,950 Should I get a new hairstyle as well? 106 00:07:22,230 --> 00:07:24,760 Tan. Before bedtime, 107 00:07:24,830 --> 00:07:27,270 only the man should dress up 108 00:07:27,440 --> 00:07:28,760 and clean his body. 109 00:07:29,070 --> 00:07:30,670 Why are you the one who's worried? 110 00:07:32,230 --> 00:07:33,110 You're right. 111 00:07:34,640 --> 00:07:35,920 It's not every day 112 00:07:36,160 --> 00:07:37,830 Mo Lian Cheng would take the initiative. 113 00:07:38,320 --> 00:07:39,880 I should act cold. 114 00:07:40,230 --> 00:07:41,510 I'll stay put and wait. 115 00:07:42,000 --> 00:07:45,320 I'll be ready for him once he's all set. 116 00:07:47,110 --> 00:07:48,160 But... 117 00:07:48,760 --> 00:07:50,720 are you really going to disown him 118 00:07:51,720 --> 00:07:53,760 after the night together? 119 00:07:56,640 --> 00:07:58,390 You'll find out soon enough. 120 00:08:09,950 --> 00:08:10,880 I have no idea 121 00:08:10,880 --> 00:08:12,670 what kind of challenge Second Princess is asking you to have, 122 00:08:12,920 --> 00:08:13,880 but the way I see it, 123 00:08:14,320 --> 00:08:15,830 you will never falter. 124 00:08:16,270 --> 00:08:17,040 Falter? 125 00:08:17,550 --> 00:08:19,830 If it were you, you would have lost. 126 00:08:24,790 --> 00:08:26,510 If I were you, 127 00:08:27,270 --> 00:08:28,550 I would face the same predicament. 128 00:08:29,640 --> 00:08:32,880 The world is too harsh for men. 129 00:08:41,440 --> 00:08:43,640 If you want to give up now, 130 00:08:44,280 --> 00:08:45,790 I will never look down on you. 131 00:08:49,760 --> 00:08:50,440 Never. 132 00:08:54,320 --> 00:08:56,030 Her Highness keeps pushing me now 133 00:08:56,470 --> 00:08:57,880 only to make me give up. 134 00:08:58,880 --> 00:09:01,400 But I will never surrender. 135 00:09:03,030 --> 00:09:04,760 What exactly is this challenge 136 00:09:05,080 --> 00:09:06,550 that makes you so worried? 137 00:09:11,230 --> 00:09:14,440 It's a long struggle of mind and strength. 138 00:09:16,520 --> 00:09:18,000 It requires your strength? 139 00:09:20,000 --> 00:09:22,320 So that's what the swordplay training for. 140 00:09:34,150 --> 00:09:35,230 I have faith in you. 141 00:09:44,030 --> 00:09:44,670 Go. 142 00:09:45,960 --> 00:09:47,230 No eavesdropping! 143 00:09:47,350 --> 00:09:48,000 But... 144 00:09:51,080 --> 00:09:52,350 I said, no eavesdropping! 145 00:09:52,550 --> 00:09:53,790 What is this challenge? 146 00:09:53,960 --> 00:09:54,840 Just tell me. 147 00:09:54,910 --> 00:09:56,400 That is not possible. 148 00:09:56,710 --> 00:09:57,910 All you need to know 149 00:09:58,470 --> 00:10:01,670 is that all men fear it. 150 00:10:01,840 --> 00:10:02,670 That's all. 151 00:10:03,320 --> 00:10:04,550 Is it so terrifying? 152 00:10:05,150 --> 00:10:06,280 Are you scared already? 153 00:10:07,230 --> 00:10:08,110 Scaredy cat. 154 00:10:08,200 --> 00:10:09,440 I'm not afraid! 155 00:10:09,880 --> 00:10:11,910 If you use it to challenge me, 156 00:10:12,400 --> 00:10:13,790 I'll definitely not be nervous. 157 00:10:15,030 --> 00:10:16,590 I'm not challenging you! 158 00:10:18,760 --> 00:10:20,110 Why do you keep coming here? 159 00:10:20,320 --> 00:10:22,000 It's late and you should leave. 160 00:10:22,280 --> 00:10:23,400 Otherwise, you'll get a lecture. 161 00:10:23,550 --> 00:10:24,230 Go. 162 00:10:24,440 --> 00:10:25,110 But... 163 00:10:25,110 --> 00:10:25,880 Just go. 164 00:10:27,080 --> 00:10:28,150 Go on. 165 00:10:45,350 --> 00:10:47,550 It's such a beautiful night. 166 00:11:09,150 --> 00:11:10,440 What is taking him so long? 167 00:11:11,280 --> 00:11:12,550 Curse that Mo Lian Cheng. 168 00:11:12,670 --> 00:11:13,910 Is he backing out? 169 00:11:17,880 --> 00:11:19,350 You'll pay dearly for this. 170 00:12:05,400 --> 00:12:06,150 Princess. 171 00:12:11,280 --> 00:12:12,200 Princess? 172 00:12:17,470 --> 00:12:18,880 The candle just went out. 173 00:12:19,520 --> 00:12:21,110 How can you fall asleep so quickly? 174 00:12:33,200 --> 00:12:34,150 Could it be... 175 00:12:35,400 --> 00:12:36,760 that Your Highness is nervous? 176 00:12:36,960 --> 00:12:38,400 Who is this nuisance? 177 00:12:39,200 --> 00:12:40,400 Why are you hitting me? 178 00:12:50,840 --> 00:12:52,840 Open your eyes and look at me. 179 00:12:56,000 --> 00:12:57,110 Don't run away. 180 00:13:01,350 --> 00:13:04,110 My goodness. How bossy. 181 00:13:04,710 --> 00:13:07,280 He's finally come around after drinking some wines? 182 00:13:11,150 --> 00:13:12,150 Perhaps... 183 00:13:13,550 --> 00:13:15,030 Your Highness is shy. 184 00:14:07,320 --> 00:14:09,110 There is no need to punish yourself. 185 00:14:09,350 --> 00:14:11,230 Eighth Young Master was reckless. 186 00:14:11,840 --> 00:14:13,150 It wasn't your fault. 187 00:14:13,790 --> 00:14:14,910 I understand the purpose. 188 00:14:16,150 --> 00:14:17,590 Yet, I chose to do nothing. 189 00:14:18,350 --> 00:14:20,080 I even hope for his plan to succeed. 190 00:14:21,550 --> 00:14:22,640 I deserve this punishment. 191 00:14:25,320 --> 00:14:28,110 You and Her Highness were childhood friends. 192 00:14:28,470 --> 00:14:30,150 People in love are selfish. 193 00:14:30,400 --> 00:14:31,440 It's normal for anyone. 194 00:14:35,840 --> 00:14:36,790 Once, 195 00:14:38,320 --> 00:14:39,910 I mocked those men who had become 196 00:14:40,350 --> 00:14:43,590 calculating and shallow because of love. 197 00:14:45,520 --> 00:14:46,520 But now, 198 00:14:48,400 --> 00:14:50,470 I'm just like them. 199 00:14:58,180 --> 00:14:59,700 The slightest negligence of kindness makes way for the darkness. 200 00:15:26,110 --> 00:15:29,030 Is it all over now? 201 00:15:30,670 --> 00:15:32,790 I shouldn't have drunk so much. 202 00:15:54,880 --> 00:15:56,670 This is the last time we share this bed. 203 00:15:57,760 --> 00:16:00,030 But you're sleeping as if you don't know any of it. 204 00:16:01,440 --> 00:16:02,470 That's good anyway. 205 00:16:02,790 --> 00:16:04,470 Since you're oblivious to it, 206 00:16:04,550 --> 00:16:06,880 it's easier for me to let go. 207 00:16:07,110 --> 00:16:08,790 You're so reluctant to part ways. 208 00:16:09,200 --> 00:16:12,080 My charm must be overwhelming. 209 00:16:17,080 --> 00:16:18,520 I should mess with him a little. 210 00:16:32,470 --> 00:16:34,030 Did you have enough fun? 211 00:16:43,150 --> 00:16:44,000 I fulfilled the agreement. 212 00:16:45,080 --> 00:16:45,760 It's your turn now. 213 00:16:50,590 --> 00:16:52,080 Help me get changed. 214 00:16:53,280 --> 00:16:54,760 We are no longer husband and wife. 215 00:16:55,150 --> 00:16:56,350 You have no right over me. 216 00:16:59,150 --> 00:17:00,000 Very well. 217 00:17:01,960 --> 00:17:03,000 Suit yourself. 218 00:17:08,520 --> 00:17:09,440 Where is the repudiation paper? 219 00:17:10,790 --> 00:17:13,430 I wasn't satisfied. 220 00:17:19,190 --> 00:17:19,830 You... 221 00:17:30,160 --> 00:17:31,470 She wasn't satisfied? 222 00:17:37,400 --> 00:17:39,230 Young Master, it's time for your meal. 223 00:17:40,310 --> 00:17:42,160 Eighth Brother! 224 00:17:44,520 --> 00:17:46,590 Eighth Brother, there are rumors everywhere! 225 00:17:46,680 --> 00:17:47,760 Aren't you going to do anything? 226 00:17:48,110 --> 00:17:48,950 What rumors? 227 00:17:49,470 --> 00:17:50,680 Well... 228 00:17:51,470 --> 00:17:52,590 The Mo family knows 229 00:17:52,800 --> 00:17:54,830 you've left Her Highness unsatisfied. 230 00:17:58,040 --> 00:17:59,760 Even the Mo family knows it. 231 00:18:03,110 --> 00:18:04,590 Judging by your look... 232 00:18:05,310 --> 00:18:06,590 The rumors are true? 233 00:18:07,070 --> 00:18:08,040 This is bad. 234 00:18:08,310 --> 00:18:10,800 The son-in-law of the Minister of War was considered a letdown. 235 00:18:11,160 --> 00:18:13,280 He lost the slightest respect in the family within three days. 236 00:18:13,640 --> 00:18:15,640 Not to mention the concubine of Princess of Qian Yue 237 00:18:15,830 --> 00:18:17,430 was considered a letdown 238 00:18:17,430 --> 00:18:18,280 and got... 239 00:18:26,160 --> 00:18:27,230 I have a goal 240 00:18:27,560 --> 00:18:28,920 and there is no shortcut to it. 241 00:18:30,110 --> 00:18:30,950 Prince Consort. 242 00:18:31,110 --> 00:18:33,070 This is the tonic soup I was asked to send to you. 243 00:18:36,000 --> 00:18:37,350 Get rid of these! 244 00:18:50,640 --> 00:18:53,000 Check out this beautiful bracelet! 245 00:18:53,000 --> 00:18:54,190 Have a look around! 246 00:18:54,190 --> 00:18:55,880 Check out our fabrics! 247 00:18:55,880 --> 00:18:57,160 Check out our fabrics. 248 00:18:57,190 --> 00:18:58,280 Your Highness! 249 00:18:58,590 --> 00:19:00,230 Look at this fabric. 250 00:19:00,800 --> 00:19:01,230 Lady. 251 00:19:01,230 --> 00:19:01,830 This is too bright. 252 00:19:01,830 --> 00:19:02,880 Check out ours. 253 00:19:04,400 --> 00:19:06,000 - How about this? - Have a look. 254 00:19:06,280 --> 00:19:07,520 It's too plain. 255 00:19:09,430 --> 00:19:11,000 Lady, what about this? 256 00:19:11,110 --> 00:19:12,280 We have the finest goods. 257 00:19:12,590 --> 00:19:15,000 These are all quality goods from Jiangnan. 258 00:19:16,880 --> 00:19:18,400 Please have another look! 259 00:19:19,520 --> 00:19:21,430 This lady matches that of a goddess. 260 00:19:21,430 --> 00:19:23,110 Your elegance and grace are enchanting. 261 00:19:23,110 --> 00:19:24,400 Your beauty is beyond any words. 262 00:19:24,400 --> 00:19:25,710 At least you're not blind. 263 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 - Don't you know she is... - Mi Xue. 264 00:19:28,430 --> 00:19:30,070 This is an anonymous trip. 265 00:19:30,310 --> 00:19:31,430 Be discreet. 266 00:19:31,680 --> 00:19:33,430 Yes, Eldest Princess. 267 00:19:33,760 --> 00:19:35,640 Pardon my ignorance. 268 00:19:35,710 --> 00:19:37,310 The rumors about your beauty are true. 269 00:19:37,310 --> 00:19:39,000 Your Highness's charm 270 00:19:39,040 --> 00:19:40,760 outshines even the most radiant gems! 271 00:19:41,070 --> 00:19:42,110 How about a handkerchief? 272 00:19:42,190 --> 00:19:43,230 Your Highness. 273 00:19:47,430 --> 00:19:48,760 Colorful fabrics! 274 00:19:48,760 --> 00:19:52,300 Fragrance sachet 275 00:19:54,430 --> 00:19:56,310 Feel free to browse our merchandise! 276 00:19:56,680 --> 00:19:58,230 Young Master, you have great taste. 277 00:19:58,350 --> 00:19:59,800 With the fragrance sachet, 278 00:19:59,880 --> 00:20:02,470 the couple will thrive in harmony! 279 00:20:02,590 --> 00:20:04,070 Here, have a look. 280 00:20:04,800 --> 00:20:06,230 Very well. I'll have one. 281 00:20:10,560 --> 00:20:14,280 I hope this fragrance sachet will remind Tan Er of the past. 282 00:20:16,000 --> 00:20:16,830 Eldest Princess. 283 00:20:21,350 --> 00:20:22,950 Remembering the past? 284 00:20:24,230 --> 00:20:26,680 Is it worth it to stoop so low for her? 285 00:20:26,950 --> 00:20:28,070 Please be mindful of your words. 286 00:20:28,520 --> 00:20:30,190 She is your sister and my wife. 287 00:20:30,310 --> 00:20:31,350 The whole city knows 288 00:20:31,350 --> 00:20:33,110 her attitude towards Mo Lian Cheng. 289 00:20:34,070 --> 00:20:35,830 Do you also want dissatisfaction? 290 00:20:36,800 --> 00:20:38,310 Please don't believe the rumors. 291 00:20:38,470 --> 00:20:40,110 It's a fact. 292 00:20:42,830 --> 00:20:44,590 I'm reminding you out of pity. 293 00:20:47,520 --> 00:20:49,040 Since you only slander her name, 294 00:20:49,880 --> 00:20:51,470 I won't argue with you. 295 00:20:52,640 --> 00:20:54,190 Why can't you open your eyes? 296 00:20:54,400 --> 00:20:56,190 She doesn't care about you. 297 00:20:56,520 --> 00:20:57,520 Otherwise, 298 00:20:57,830 --> 00:20:59,950 she wouldn't ignore your pain 299 00:21:00,160 --> 00:21:02,520 or make you suffer in silence. 300 00:21:04,430 --> 00:21:05,070 Yes. 301 00:21:07,350 --> 00:21:08,710 I'm blinded by the pain. 302 00:21:08,880 --> 00:21:09,950 I can't see the truth. 303 00:21:11,000 --> 00:21:12,110 But Your Highness, 304 00:21:13,310 --> 00:21:14,680 are you any different? 305 00:21:19,310 --> 00:21:20,280 I'll take my leave. 306 00:21:30,304 --> 00:21:40,304 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 307 00:22:07,350 --> 00:22:08,800 Serve me in my chamber. 308 00:22:09,460 --> 00:22:10,900 Have you decided yet? 309 00:22:11,280 --> 00:22:11,920 Have you... 310 00:22:12,000 --> 00:22:13,920 decided yet? 311 00:22:18,710 --> 00:22:22,470 Would the outcome be any different if I had not been drunk? 312 00:22:27,950 --> 00:22:28,830 Who would have thought? 313 00:22:29,000 --> 00:22:30,880 The word "unsatisfied" would be this powerful. 314 00:22:31,800 --> 00:22:34,070 I should have made the word our family motto. 315 00:22:37,830 --> 00:22:39,680 Jing Xin, grind the ink. 316 00:22:59,860 --> 00:23:02,420 Keep working 317 00:23:02,640 --> 00:23:03,470 Tan. 318 00:23:03,950 --> 00:23:07,110 Is this calligraphy for Prince Consort again? 319 00:23:08,830 --> 00:23:10,110 I want him to frame it 320 00:23:10,400 --> 00:23:12,230 and hang it above his bedhead. 321 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 Where there is a will, there is a way. 322 00:23:16,760 --> 00:23:19,710 But he already went through a lot today. 323 00:23:19,880 --> 00:23:20,880 At this rate... 324 00:23:20,920 --> 00:23:22,000 You don't get it. 325 00:23:22,110 --> 00:23:23,830 He loves going against me. 326 00:23:23,920 --> 00:23:25,350 But he's a man. 327 00:23:25,470 --> 00:23:26,800 He has a delicate heart. 328 00:23:27,190 --> 00:23:28,640 If he really takes it to heart, 329 00:23:29,110 --> 00:23:30,710 it will be a great loss! 330 00:23:30,880 --> 00:23:32,000 He's a tough one. 331 00:23:32,430 --> 00:23:34,470 He's no ordinary man. 332 00:23:38,040 --> 00:23:41,230 I'm not going to send this to him this time. 333 00:24:11,920 --> 00:24:14,680 I wasn't satisfied. 334 00:24:15,640 --> 00:24:16,800 No. 335 00:24:17,560 --> 00:24:18,680 If I wasn't drunk, 336 00:24:19,590 --> 00:24:21,110 I would never end up like this. 337 00:24:48,160 --> 00:24:48,830 No. 338 00:24:49,280 --> 00:24:50,920 Satisfied? 339 00:24:52,400 --> 00:24:55,280 I don't care. Why should I be bothered? 340 00:25:03,920 --> 00:25:05,560 Remembering the past? 341 00:25:05,920 --> 00:25:06,980 Is it worth it to stoop so low 342 00:25:07,470 --> 00:25:08,190 for her? 343 00:25:08,430 --> 00:25:09,560 The whole city knows 344 00:25:09,560 --> 00:25:10,920 her attitude towards Mo Lian Cheng. 345 00:25:11,310 --> 00:25:13,070 Do you also want dissatisfaction? 346 00:25:17,230 --> 00:25:18,190 You won't blame me. 347 00:25:19,070 --> 00:25:20,350 But I blame myself. 348 00:25:22,000 --> 00:25:23,590 I don't want to stay at this manor anymore. 349 00:25:24,830 --> 00:25:26,190 If you refuse to help me... 350 00:25:28,230 --> 00:25:29,560 I shall do it myself. 351 00:25:29,680 --> 00:25:32,190 I hope you could help me leave this place. 352 00:25:33,560 --> 00:25:35,400 He was so determined to get the repudiation paper. 353 00:25:35,920 --> 00:25:37,710 But now he served her in the chamber. 354 00:25:38,310 --> 00:25:39,560 Could it be the reason he asked for the repudiation paper 355 00:25:39,800 --> 00:25:42,590 is that he's afraid he and the Mo family would involve Tan Er in trouble in the future? 356 00:25:46,710 --> 00:25:49,040 Vent your frustration on me if you want. 357 00:26:08,460 --> 00:26:12,780 ♪This longing, this pining♪ 358 00:26:13,300 --> 00:26:17,180 ♪In this lonely city♪ 359 00:26:17,380 --> 00:26:21,060 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 360 00:26:21,060 --> 00:26:23,340 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 361 00:26:23,350 --> 00:26:24,830 Do not cause damage to the plants. 362 00:26:25,880 --> 00:26:28,640 If you're a man, just face it bravely. 363 00:26:29,540 --> 00:26:33,420 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 364 00:26:34,100 --> 00:26:38,460 ♪The love that once occupied my heart♪ 365 00:26:38,540 --> 00:26:44,300 ♪Who had loved and who had fallen♪ 366 00:26:44,710 --> 00:26:46,230 No one knows 367 00:26:46,680 --> 00:26:47,710 that I insisted on leaving, 368 00:26:48,070 --> 00:26:49,760 so she wouldn't be in danger. 369 00:26:50,640 --> 00:26:52,710 I must get the repudiation paper tonight. 370 00:27:00,230 --> 00:27:01,070 Young Master. 371 00:27:06,190 --> 00:27:07,350 Young Master, your face... 372 00:27:09,310 --> 00:27:10,640 You don't need to serve me tonight. 373 00:27:11,800 --> 00:27:13,230 Lock me inside the room. 374 00:27:14,560 --> 00:27:16,000 Open it at this hour tomorrow. 375 00:27:16,280 --> 00:27:17,710 What about your meals? 376 00:27:17,710 --> 00:27:19,040 I need nothing. 377 00:27:20,560 --> 00:27:22,520 Young Master. Is this necessary? 378 00:27:22,520 --> 00:27:24,470 I violated the code of man, I deserve punishment! 379 00:27:31,520 --> 00:27:32,400 Leave. 380 00:28:09,710 --> 00:28:10,520 Humans... 381 00:28:12,310 --> 00:28:13,760 are hard to understand. 382 00:28:14,830 --> 00:28:16,430 A step forward brings glory. 383 00:28:18,920 --> 00:28:20,310 A step backward... 384 00:28:21,760 --> 00:28:23,280 will send a man to darkness. 385 00:29:03,400 --> 00:29:04,680 Are you drunk again? 386 00:29:30,680 --> 00:29:31,880 Unsatisfied. 387 00:29:32,000 --> 00:29:35,400 That's the most powerful word in this world. 388 00:30:18,640 --> 00:30:19,590 If it weren't for you, 389 00:30:20,680 --> 00:30:21,640 this headache... 390 00:30:22,680 --> 00:30:24,680 might have cost me my life one day. 391 00:30:45,190 --> 00:30:46,520 We need to cure the root of this sickness. 392 00:30:47,000 --> 00:30:48,640 Your Majesty's condition has become worse. 393 00:30:48,830 --> 00:30:50,470 Perhaps breaking the taboo was the cause. 394 00:30:53,680 --> 00:30:55,350 He's the cause of this sickness. 395 00:30:56,280 --> 00:30:59,520 A little pain is worth it. 396 00:31:00,590 --> 00:31:01,920 Did he get the repudiation paper? 397 00:31:04,880 --> 00:31:05,560 No. 398 00:31:06,230 --> 00:31:07,950 But there are rumors. 399 00:31:08,830 --> 00:31:10,520 They say Eighth Young Master of the Mo family 400 00:31:10,830 --> 00:31:11,920 left Her Highness unsatisfied. 401 00:31:14,000 --> 00:31:14,920 Unsatisfied? 402 00:31:15,190 --> 00:31:16,190 Perhaps... 403 00:31:16,590 --> 00:31:19,230 Her Highness found out Eighth Young Master was using her, 404 00:31:19,800 --> 00:31:21,400 so she spread rumors to tarnish his name. 405 00:31:22,110 --> 00:31:23,040 It's a punishment. 406 00:31:23,470 --> 00:31:24,400 Judging by that... 407 00:31:26,680 --> 00:31:28,000 Such actions 408 00:31:28,640 --> 00:31:30,560 do not fit Tan Er's personality. 409 00:31:30,830 --> 00:31:32,040 Is Your Majesty suspecting 410 00:31:32,710 --> 00:31:34,110 something is amiss? 411 00:31:37,710 --> 00:31:38,710 Summon him to the palace. 412 00:31:38,950 --> 00:31:39,590 Your Majesty. 413 00:31:39,710 --> 00:31:40,950 I need confirmation. 414 00:31:45,710 --> 00:31:46,470 Yes. 415 00:31:53,830 --> 00:31:55,310 Don't you have anything to say? 416 00:31:55,470 --> 00:31:57,830 Nothing. What should I say? 417 00:31:59,520 --> 00:32:00,830 So you weren't unsatisfied. 418 00:32:03,470 --> 00:32:04,520 You were messing with me! 419 00:32:05,760 --> 00:32:07,430 I said before that everyone was born equal. 420 00:32:07,680 --> 00:32:08,920 Why a woman can disown her husband, 421 00:32:09,190 --> 00:32:10,640 but a man can't disown his wife? 422 00:32:11,190 --> 00:32:13,110 Men can disown their wives. 423 00:32:13,110 --> 00:32:13,680 You... 424 00:32:15,470 --> 00:32:16,800 Then allow me to disown you. 425 00:32:18,920 --> 00:32:20,110 Disown me? 426 00:32:22,830 --> 00:32:25,160 Did you wake me up just for that? 427 00:32:25,310 --> 00:32:26,400 I made the same request so many times. 428 00:32:26,680 --> 00:32:27,880 Did you ever listen? 429 00:32:28,160 --> 00:32:28,680 You... 430 00:32:29,350 --> 00:32:30,310 Princess. 431 00:32:30,520 --> 00:32:32,760 Her Majesty summoned Secondary Prince Consort. 432 00:32:54,230 --> 00:32:55,560 From what I heard, 433 00:32:56,310 --> 00:32:59,070 Second Princess's Residence has been very lively. 434 00:33:00,040 --> 00:33:01,710 What does Your Majesty mean? 435 00:33:06,520 --> 00:33:07,520 Do you not know? 436 00:33:08,400 --> 00:33:10,160 If it's because I violated the seven types of grounds 437 00:33:10,160 --> 00:33:11,190 and moral codes for men many times, 438 00:33:12,350 --> 00:33:13,710 please punish me, Your Majesty. 439 00:33:14,760 --> 00:33:17,350 Second Princess is of the royal bloodline. 440 00:33:18,230 --> 00:33:20,000 Breaking the seven grounds is a serious crime. 441 00:33:20,880 --> 00:33:24,110 Her actions and behaviors will serve as examples for the people. 442 00:33:25,430 --> 00:33:27,560 You should behave yourself. 443 00:33:30,800 --> 00:33:32,400 Pardon my intrusion. 444 00:33:32,800 --> 00:33:35,190 Marriage involves both men and women. 445 00:33:35,760 --> 00:33:37,710 Who only women have the right to decide everything? 446 00:33:39,880 --> 00:33:41,470 It seems like Second Princess's Residence 447 00:33:42,000 --> 00:33:44,590 is more distasteful than I had imagined. 448 00:33:44,800 --> 00:33:47,400 If all men can't get their repudiation papers, 449 00:33:47,760 --> 00:33:49,520 breaking the seven grounds is the only way. 450 00:33:50,070 --> 00:33:50,880 Your Majesty, 451 00:33:51,640 --> 00:33:52,920 how should they be punished? 452 00:33:53,400 --> 00:33:54,710 Do you really think all men 453 00:33:54,710 --> 00:33:56,950 are the same as you, 454 00:33:57,640 --> 00:33:59,830 that they would act rashly just to get disowned? 455 00:33:59,950 --> 00:34:01,230 Your Majesty! 456 00:34:01,640 --> 00:34:02,830 If all women in the country 457 00:34:03,190 --> 00:34:04,710 neglect the men's willingness, 458 00:34:05,400 --> 00:34:07,830 refuse to disown their husbands despite breaking the seven grounds, 459 00:34:08,280 --> 00:34:09,310 what will happen to this country? 460 00:34:10,590 --> 00:34:11,430 Insolence! 461 00:34:11,590 --> 00:34:13,640 Kneel outside the main hall and reflect yourself! 462 00:34:34,080 --> 00:34:35,120 Your Majesty. 463 00:34:40,040 --> 00:34:41,670 The way he speaks... 464 00:34:43,360 --> 00:34:45,470 was just like that man. 465 00:34:51,710 --> 00:34:53,150 But as Your Majesty said, 466 00:34:53,840 --> 00:34:55,840 there would be no other man like him. 467 00:34:58,080 --> 00:34:59,600 He showed wisdom in his words 468 00:35:00,870 --> 00:35:02,230 and showed no fear in his speech. 469 00:35:05,360 --> 00:35:06,190 He is no longer 470 00:35:06,280 --> 00:35:08,600 the same man he used to be. 471 00:35:12,560 --> 00:35:15,710 Secondary Prince Consort does have become different over time. 472 00:35:16,150 --> 00:35:17,630 It's more than that. 473 00:35:19,390 --> 00:35:21,150 It's like he's been reborn! 474 00:35:37,390 --> 00:35:39,280 I await Your Majesty's order. 475 00:35:45,150 --> 00:35:46,840 Since he wants to leave, 476 00:35:48,470 --> 00:35:50,910 I cannot ignore his request. 477 00:36:07,800 --> 00:36:09,230 How long can the lotus survive 478 00:36:10,630 --> 00:36:11,710 out of water? 479 00:36:12,950 --> 00:36:13,840 No matter how long, 480 00:36:14,430 --> 00:36:15,600 it made the decision. 481 00:36:16,190 --> 00:36:17,430 There shall be no regret. 482 00:36:18,870 --> 00:36:19,870 Tell me. 483 00:36:20,470 --> 00:36:21,870 How badly do you want to leave? 484 00:36:23,670 --> 00:36:24,560 Even the shortest freedom 485 00:36:25,630 --> 00:36:26,950 is better than living in a cage 486 00:36:27,080 --> 00:36:28,800 which brings only suffering. 487 00:36:32,520 --> 00:36:35,560 So the Second Princess's Residence 488 00:36:36,080 --> 00:36:37,390 is only a cage to you. 489 00:36:38,230 --> 00:36:39,280 In that case, 490 00:36:39,870 --> 00:36:42,280 I'll announce a new law. 491 00:36:42,910 --> 00:36:45,710 Every man will have the right to end a marriage. 492 00:36:46,360 --> 00:36:48,120 It will be implemented in the capital first. 493 00:36:48,760 --> 00:36:50,080 We'll observe the effect. 494 00:36:52,560 --> 00:36:53,710 Your Majesty is wise. 495 00:36:54,280 --> 00:36:55,670 Since you've made up your mind, 496 00:36:56,150 --> 00:36:57,560 you could make the request now 497 00:36:58,080 --> 00:36:59,430 and become the pioneer of this law. 498 00:37:01,150 --> 00:37:03,230 Tan Er, I'm sorry. 499 00:37:03,950 --> 00:37:05,390 I can't put you in harm's way. 500 00:37:06,040 --> 00:37:07,390 Not anymore. 501 00:37:09,190 --> 00:37:11,190 Tan Er, I'm sorry. 502 00:37:12,560 --> 00:37:14,630 I can't protect you anymore. 503 00:37:15,870 --> 00:37:17,120 I can no longer protect you. 504 00:37:19,150 --> 00:37:21,150 I can no longer protect you. 505 00:37:28,800 --> 00:37:29,870 I am grateful to Your Majesty. 506 00:37:30,670 --> 00:37:31,840 I'm aware of my duty, 507 00:37:32,230 --> 00:37:33,280 so I must not act rashly. 508 00:37:35,710 --> 00:37:36,910 What do you mean? 509 00:37:38,800 --> 00:37:41,360 Your Majesty's wise policies have earned people's respect. 510 00:37:41,710 --> 00:37:43,630 People should use it with caution. 511 00:37:44,280 --> 00:37:46,670 Second Princess and I serve as role models for the people. 512 00:37:47,000 --> 00:37:48,230 We cannot act recklessly. 513 00:37:49,190 --> 00:37:50,150 So 514 00:37:51,280 --> 00:37:53,120 you don't plan to make use of this new law. 515 00:37:55,430 --> 00:37:56,630 Flowers will lose their brilliance eventually. 516 00:37:57,080 --> 00:37:58,190 Marriage is the same. 517 00:37:58,520 --> 00:38:00,320 If one celebrates the wonders and neglects the hardships, 518 00:38:00,560 --> 00:38:01,560 a marriage won't last. 519 00:38:02,320 --> 00:38:04,710 I should work with Second Princess 520 00:38:04,800 --> 00:38:05,630 in this difficult time, 521 00:38:06,120 --> 00:38:08,080 so Your majesty's effort won't go in vain. 522 00:38:09,080 --> 00:38:10,870 You looked so determined. 523 00:38:12,000 --> 00:38:13,560 Was it just a trick? 524 00:38:15,000 --> 00:38:16,040 I wouldn't dare. 525 00:38:16,710 --> 00:38:18,520 I came to a realization while kneeling. 526 00:38:18,910 --> 00:38:20,080 I thought my impulsive behavior 527 00:38:20,150 --> 00:38:21,390 would get me punished. 528 00:38:21,800 --> 00:38:22,840 But Your Majesty showed me mercy. 529 00:38:23,080 --> 00:38:26,280 I've come to regret my action deeply. 530 00:38:30,000 --> 00:38:33,670 If you ever act on impulse again, 531 00:38:34,520 --> 00:38:37,470 I will not show any mercy. 532 00:38:38,630 --> 00:38:39,760 I'm grateful, Your Majesty. 533 00:38:50,230 --> 00:38:51,840 If we lose track of the lead now, 534 00:38:52,080 --> 00:38:54,320 it will make future investigations difficult. 535 00:38:55,390 --> 00:38:58,080 Your Majesty, allow me to investigate. 536 00:39:03,800 --> 00:39:04,840 Listen. 537 00:39:05,040 --> 00:39:07,710 He defied Her Majesty in the palace. 538 00:39:07,710 --> 00:39:08,870 Her Majesty? 539 00:39:09,360 --> 00:39:10,280 For real? 540 00:39:10,840 --> 00:39:12,600 My Cheng Cheng must be back! 541 00:39:12,870 --> 00:39:14,280 My Cheng Cheng never disappoints me. 542 00:39:14,760 --> 00:39:15,560 All right. Very well. 543 00:39:15,870 --> 00:39:16,520 You can get to work. 544 00:39:19,910 --> 00:39:20,670 Cheng Cheng. 545 00:39:24,000 --> 00:39:25,190 Mo Lian Cheng. 546 00:39:27,000 --> 00:39:28,520 How bold of you! 547 00:39:29,230 --> 00:39:32,230 How dare you trick Her Majesty! 548 00:39:34,760 --> 00:39:37,390 Jing Xin told me about it. 549 00:39:37,910 --> 00:39:39,150 She knows everything 550 00:39:39,150 --> 00:39:40,280 going on in the palace. 551 00:39:40,600 --> 00:39:42,760 Your turning happened at the right timing. 552 00:39:43,560 --> 00:39:45,390 I think Jing Xin is not the only one 553 00:39:45,600 --> 00:39:46,870 capable of spreading gossips. 554 00:39:48,520 --> 00:39:50,800 All right. I have a lot to say to you. 555 00:39:50,910 --> 00:39:51,910 Go to my room with me. 556 00:40:09,670 --> 00:40:10,520 Promise me. 557 00:40:10,870 --> 00:40:12,760 Whatever I do when the amnesia kicks in, 558 00:40:13,280 --> 00:40:14,360 do not divorce me. 559 00:40:14,870 --> 00:40:15,670 Certainly. 560 00:40:16,670 --> 00:40:18,320 You haven't satisfied me yet. 561 00:40:18,630 --> 00:40:19,190 You... 562 00:40:28,280 --> 00:40:30,150 You should be more cautious. 563 00:40:30,520 --> 00:40:31,190 Otherwise, 564 00:40:31,560 --> 00:40:33,150 I might get amnesia again. 565 00:40:35,040 --> 00:40:36,190 If you can't touch me, 566 00:40:36,230 --> 00:40:37,560 how can I be satisfied? 567 00:40:42,430 --> 00:40:43,470 I can't touch you. 568 00:40:43,800 --> 00:40:45,150 But this thing will do. 569 00:40:49,910 --> 00:40:50,800 Give it back! 570 00:40:52,120 --> 00:40:53,360 Give it back! 571 00:40:54,184 --> 00:41:24,184 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 572 00:41:24,680 --> 00:41:29,120 ♪This longing, this pining♪ 573 00:41:29,120 --> 00:41:32,560 ♪In this lonely city♪ 574 00:41:32,560 --> 00:41:37,080 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 575 00:41:37,080 --> 00:41:41,960 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 576 00:41:41,960 --> 00:41:45,440 ♪A flower shower enchants the four seasons♪ 577 00:41:45,760 --> 00:41:49,320 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 578 00:41:50,000 --> 00:41:54,520 ♪The love that once occupied my heart♪ 579 00:41:54,640 --> 00:42:00,320 ♪Who had loved and who had fallen♪ 580 00:42:00,840 --> 00:42:05,440 ♪If you were to join me in this play♪ 581 00:42:06,000 --> 00:42:10,600 ♪From now to the unknown future♪ 582 00:42:10,680 --> 00:42:13,040 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 583 00:42:13,480 --> 00:42:18,800 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 584 00:42:18,960 --> 00:42:23,880 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 585 00:42:24,040 --> 00:42:28,080 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 586 00:42:28,440 --> 00:42:33,600 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 587 00:42:33,640 --> 00:42:39,160 ♪Forever and ever, never to part♪ 588 00:42:41,440 --> 00:42:46,320 ♪If you were to join me in this play♪ 589 00:42:46,400 --> 00:42:50,600 ♪From now to the unknown future♪ 590 00:42:50,880 --> 00:42:53,160 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 591 00:42:53,520 --> 00:42:58,800 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 592 00:42:59,160 --> 00:43:03,880 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 593 00:43:03,960 --> 00:43:07,880 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 594 00:43:08,300 --> 00:43:13,640 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 595 00:43:13,640 --> 00:43:19,040 ♪Forever and ever, never to part♪ 40837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.