Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:21,060 --> 00:00:26,500
♪Time flies in the blink of an eye,
a moment passes, another lasts♪
3
00:00:27,780 --> 00:00:32,620
♪My love has become tangled
without anyone knowing♪
4
00:00:33,340 --> 00:00:40,060
♪The enchanting brocade was woven,
much like our intertwined destiny♪
5
00:00:40,700 --> 00:00:45,220
♪My yearning has become my burden♪
6
00:00:46,620 --> 00:00:52,740
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
7
00:00:52,900 --> 00:00:58,460
♪Your name will be etched onto my heart♪
8
00:00:59,580 --> 00:01:05,860
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
9
00:01:06,220 --> 00:01:12,780
♪Our fates will forever remain entangled♪
10
00:01:26,100 --> 00:01:32,380
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
11
00:01:32,460 --> 00:01:37,900
♪Your name is etched into my heart♪
12
00:01:39,100 --> 00:01:45,540
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
13
00:01:45,780 --> 00:01:51,420
♪Our fates will forever remain entangled♪
14
00:01:51,580 --> 00:01:58,100
♪Our fates will forever remain entangled♪
15
00:01:59,660 --> 00:02:05,260
The Eternal Love S3
16
00:02:06,340 --> 00:02:08,260
Episode 12
17
00:02:17,160 --> 00:02:19,670
To celebrate our anniversary,
18
00:02:20,390 --> 00:02:21,190
cheers.
19
00:02:21,880 --> 00:02:22,720
Cheers.
20
00:02:29,630 --> 00:02:32,600
I even prepared presents for you.
21
00:02:34,180 --> 00:02:35,620
Have you decided yet?
22
00:02:40,670 --> 00:02:42,160
"Have you decided yet?"
23
00:02:42,960 --> 00:02:43,720
To decide on what?
24
00:02:48,030 --> 00:02:50,960
This is one way to display affection.
25
00:02:55,270 --> 00:02:55,960
Have you...
26
00:02:57,240 --> 00:02:58,880
decided yet?
27
00:03:09,160 --> 00:03:10,550
She is using the repudiation paper
28
00:03:11,080 --> 00:03:12,190
as leverage.
29
00:03:13,880 --> 00:03:15,360
Have you decided, Prince Consort?
30
00:03:15,600 --> 00:03:16,720
Have you decided yet?
31
00:03:22,800 --> 00:03:23,520
In her dream!
32
00:03:37,670 --> 00:03:39,390
Have you decided yet, Prince Consort?
33
00:03:39,520 --> 00:03:40,440
What?
34
00:03:42,000 --> 00:03:42,550
Nothing.
35
00:03:42,600 --> 00:03:43,880
No.
36
00:03:45,550 --> 00:03:46,440
Have some tea.
37
00:03:46,470 --> 00:03:47,470
Have some tea, Young Master.
38
00:03:52,800 --> 00:03:54,520
Does she think I'm like other men, that I would
39
00:03:55,190 --> 00:03:56,360
give in as long as I'm threatened
40
00:03:57,000 --> 00:03:57,880
with my reputation?
41
00:04:04,470 --> 00:04:05,240
Eighth Brother.
42
00:04:05,910 --> 00:04:07,390
Why do you look so absent-minded?
43
00:04:08,080 --> 00:04:10,390
He's been spaced out recently.
44
00:04:10,910 --> 00:04:11,720
Nosy.
45
00:04:14,270 --> 00:04:16,360
The thing you said you need to do yesterday.
46
00:04:16,670 --> 00:04:18,240
You didn't do it after all, did you?
47
00:04:21,960 --> 00:04:22,830
Yu Hao!
48
00:04:23,390 --> 00:04:24,200
You're being nosy again.
49
00:04:24,200 --> 00:04:25,230
I'm not.
50
00:04:25,550 --> 00:04:28,790
So you've already asked for
the repudiation paper?
51
00:04:32,480 --> 00:04:34,880
But you didn't pack your belongings
or leave Princess' Residence.
52
00:04:35,110 --> 00:04:36,640
Her Highness must haven't agreed, right?
53
00:04:37,480 --> 00:04:38,550
Not really.
54
00:04:38,920 --> 00:04:40,040
What is it then?
55
00:04:40,510 --> 00:04:41,790
Eighth Brother, what is it?
56
00:04:50,000 --> 00:04:50,830
Her Highness asked,
57
00:04:50,920 --> 00:04:52,510
"Have you decided yet?"
58
00:04:57,830 --> 00:05:01,320
I keep hearing that line in the manor.
59
00:05:02,920 --> 00:05:04,480
I'm curious too.
60
00:05:04,830 --> 00:05:06,600
What is it that you should decide?
61
00:05:06,880 --> 00:05:08,230
Don't you have better things to do?
62
00:05:08,600 --> 00:05:09,950
Curiosity killed the cat.
63
00:05:18,350 --> 00:05:18,920
Fourteenth.
64
00:05:19,880 --> 00:05:21,110
Why are you here every day?
65
00:05:21,110 --> 00:05:22,350
I'm definitely not here for Jing Xin.
66
00:05:22,550 --> 00:05:24,350
I...
67
00:05:27,160 --> 00:05:27,920
I...
68
00:05:31,320 --> 00:05:32,880
I'm here because I care about you.
69
00:05:33,350 --> 00:05:35,640
What exactly is going on with
your repudiation paper?
70
00:05:37,000 --> 00:05:38,110
It is a test.
71
00:05:39,040 --> 00:05:40,110
If I pass, I can get the paper.
72
00:05:40,670 --> 00:05:41,880
Is it hard?
73
00:05:42,550 --> 00:05:43,550
So you can't pass it.
74
00:05:43,550 --> 00:05:44,480
Of course not!
75
00:05:45,270 --> 00:05:48,070
It's so easy that I can pass in an instant.
76
00:05:50,000 --> 00:05:52,550
You never wanted to get that paper,
77
00:05:52,640 --> 00:05:54,230
which is why you're so frustrated.
78
00:05:54,670 --> 00:05:55,920
In this world we live in,
79
00:05:56,550 --> 00:05:59,440
no man would voluntarily give up
their happiness.
80
00:06:04,110 --> 00:06:05,600
Who says marriage means happiness
81
00:06:06,670 --> 00:06:08,000
and being disowned means misery?
82
00:06:08,480 --> 00:06:09,920
Everyone knows that
83
00:06:10,550 --> 00:06:12,200
being disowned means misery.
84
00:06:12,480 --> 00:06:15,600
Not to mention Her Highness thinks
so highly of you.
85
00:06:18,440 --> 00:06:19,600
This isn't right.
86
00:06:20,200 --> 00:06:22,720
Her Highness set a test that is easy to pass
87
00:06:22,830 --> 00:06:24,670
as a condition to disown you.
88
00:06:25,320 --> 00:06:26,000
I think
89
00:06:26,000 --> 00:06:28,600
Her Highness doesn't think highly of you.
90
00:06:29,320 --> 00:06:30,950
She keeps urging me to make a decision.
91
00:06:31,550 --> 00:06:33,790
It does seem like she's in a hurry to chase me out.
92
00:06:34,160 --> 00:06:37,200
In that case, I shall fulfill her wish.
93
00:06:42,670 --> 00:06:43,550
Jing Xin.
94
00:06:45,110 --> 00:06:46,200
Tell Her Highness that
95
00:06:46,790 --> 00:06:47,920
I've made up my mind.
96
00:06:56,510 --> 00:06:57,200
Really?
97
00:06:57,350 --> 00:06:58,670
He agreed?
98
00:07:02,760 --> 00:07:03,510
Who would have thought?
99
00:07:04,160 --> 00:07:06,200
We're married for so long,
100
00:07:06,350 --> 00:07:08,550
but I'm still so touched by his action.
101
00:07:10,160 --> 00:07:12,390
Jing Xin, get the bathwater ready for me.
102
00:07:12,440 --> 00:07:13,390
Put some petals into it.
103
00:07:13,510 --> 00:07:14,670
Light some incenses too.
104
00:07:15,040 --> 00:07:18,390
I should get sexy pajamas for the night too.
105
00:07:19,600 --> 00:07:21,950
Should I get a new hairstyle as well?
106
00:07:22,230 --> 00:07:24,760
Tan. Before bedtime,
107
00:07:24,830 --> 00:07:27,270
only the man should dress up
108
00:07:27,440 --> 00:07:28,760
and clean his body.
109
00:07:29,070 --> 00:07:30,670
Why are you the one who's worried?
110
00:07:32,230 --> 00:07:33,110
You're right.
111
00:07:34,640 --> 00:07:35,920
It's not every day
112
00:07:36,160 --> 00:07:37,830
Mo Lian Cheng would take the initiative.
113
00:07:38,320 --> 00:07:39,880
I should act cold.
114
00:07:40,230 --> 00:07:41,510
I'll stay put and wait.
115
00:07:42,000 --> 00:07:45,320
I'll be ready for him once he's all set.
116
00:07:47,110 --> 00:07:48,160
But...
117
00:07:48,760 --> 00:07:50,720
are you really going to disown him
118
00:07:51,720 --> 00:07:53,760
after the night together?
119
00:07:56,640 --> 00:07:58,390
You'll find out soon enough.
120
00:08:09,950 --> 00:08:10,880
I have no idea
121
00:08:10,880 --> 00:08:12,670
what kind of challenge Second Princess
is asking you to have,
122
00:08:12,920 --> 00:08:13,880
but the way I see it,
123
00:08:14,320 --> 00:08:15,830
you will never falter.
124
00:08:16,270 --> 00:08:17,040
Falter?
125
00:08:17,550 --> 00:08:19,830
If it were you, you would have lost.
126
00:08:24,790 --> 00:08:26,510
If I were you,
127
00:08:27,270 --> 00:08:28,550
I would face the same predicament.
128
00:08:29,640 --> 00:08:32,880
The world is too harsh for men.
129
00:08:41,440 --> 00:08:43,640
If you want to give up now,
130
00:08:44,280 --> 00:08:45,790
I will never look down on you.
131
00:08:49,760 --> 00:08:50,440
Never.
132
00:08:54,320 --> 00:08:56,030
Her Highness keeps pushing me now
133
00:08:56,470 --> 00:08:57,880
only to make me give up.
134
00:08:58,880 --> 00:09:01,400
But I will never surrender.
135
00:09:03,030 --> 00:09:04,760
What exactly is this challenge
136
00:09:05,080 --> 00:09:06,550
that makes you so worried?
137
00:09:11,230 --> 00:09:14,440
It's a long struggle of mind and strength.
138
00:09:16,520 --> 00:09:18,000
It requires your strength?
139
00:09:20,000 --> 00:09:22,320
So that's what the swordplay training for.
140
00:09:34,150 --> 00:09:35,230
I have faith in you.
141
00:09:44,030 --> 00:09:44,670
Go.
142
00:09:45,960 --> 00:09:47,230
No eavesdropping!
143
00:09:47,350 --> 00:09:48,000
But...
144
00:09:51,080 --> 00:09:52,350
I said, no eavesdropping!
145
00:09:52,550 --> 00:09:53,790
What is this challenge?
146
00:09:53,960 --> 00:09:54,840
Just tell me.
147
00:09:54,910 --> 00:09:56,400
That is not possible.
148
00:09:56,710 --> 00:09:57,910
All you need to know
149
00:09:58,470 --> 00:10:01,670
is that all men fear it.
150
00:10:01,840 --> 00:10:02,670
That's all.
151
00:10:03,320 --> 00:10:04,550
Is it so terrifying?
152
00:10:05,150 --> 00:10:06,280
Are you scared already?
153
00:10:07,230 --> 00:10:08,110
Scaredy cat.
154
00:10:08,200 --> 00:10:09,440
I'm not afraid!
155
00:10:09,880 --> 00:10:11,910
If you use it to challenge me,
156
00:10:12,400 --> 00:10:13,790
I'll definitely not be nervous.
157
00:10:15,030 --> 00:10:16,590
I'm not challenging you!
158
00:10:18,760 --> 00:10:20,110
Why do you keep coming here?
159
00:10:20,320 --> 00:10:22,000
It's late and you should leave.
160
00:10:22,280 --> 00:10:23,400
Otherwise, you'll get a lecture.
161
00:10:23,550 --> 00:10:24,230
Go.
162
00:10:24,440 --> 00:10:25,110
But...
163
00:10:25,110 --> 00:10:25,880
Just go.
164
00:10:27,080 --> 00:10:28,150
Go on.
165
00:10:45,350 --> 00:10:47,550
It's such a beautiful night.
166
00:11:09,150 --> 00:11:10,440
What is taking him so long?
167
00:11:11,280 --> 00:11:12,550
Curse that Mo Lian Cheng.
168
00:11:12,670 --> 00:11:13,910
Is he backing out?
169
00:11:17,880 --> 00:11:19,350
You'll pay dearly for this.
170
00:12:05,400 --> 00:12:06,150
Princess.
171
00:12:11,280 --> 00:12:12,200
Princess?
172
00:12:17,470 --> 00:12:18,880
The candle just went out.
173
00:12:19,520 --> 00:12:21,110
How can you fall asleep so quickly?
174
00:12:33,200 --> 00:12:34,150
Could it be...
175
00:12:35,400 --> 00:12:36,760
that Your Highness is nervous?
176
00:12:36,960 --> 00:12:38,400
Who is this nuisance?
177
00:12:39,200 --> 00:12:40,400
Why are you hitting me?
178
00:12:50,840 --> 00:12:52,840
Open your eyes and look at me.
179
00:12:56,000 --> 00:12:57,110
Don't run away.
180
00:13:01,350 --> 00:13:04,110
My goodness. How bossy.
181
00:13:04,710 --> 00:13:07,280
He's finally come around after
drinking some wines?
182
00:13:11,150 --> 00:13:12,150
Perhaps...
183
00:13:13,550 --> 00:13:15,030
Your Highness is shy.
184
00:14:07,320 --> 00:14:09,110
There is no need to punish yourself.
185
00:14:09,350 --> 00:14:11,230
Eighth Young Master was reckless.
186
00:14:11,840 --> 00:14:13,150
It wasn't your fault.
187
00:14:13,790 --> 00:14:14,910
I understand the purpose.
188
00:14:16,150 --> 00:14:17,590
Yet, I chose to do nothing.
189
00:14:18,350 --> 00:14:20,080
I even hope for his plan to succeed.
190
00:14:21,550 --> 00:14:22,640
I deserve this punishment.
191
00:14:25,320 --> 00:14:28,110
You and Her Highness were childhood friends.
192
00:14:28,470 --> 00:14:30,150
People in love are selfish.
193
00:14:30,400 --> 00:14:31,440
It's normal for anyone.
194
00:14:35,840 --> 00:14:36,790
Once,
195
00:14:38,320 --> 00:14:39,910
I mocked those men who had become
196
00:14:40,350 --> 00:14:43,590
calculating and shallow because of love.
197
00:14:45,520 --> 00:14:46,520
But now,
198
00:14:48,400 --> 00:14:50,470
I'm just like them.
199
00:14:58,180 --> 00:14:59,700
The slightest negligence of kindness
makes way for the darkness.
200
00:15:26,110 --> 00:15:29,030
Is it all over now?
201
00:15:30,670 --> 00:15:32,790
I shouldn't have drunk so much.
202
00:15:54,880 --> 00:15:56,670
This is the last time we share this bed.
203
00:15:57,760 --> 00:16:00,030
But you're sleeping as if you don't know any of it.
204
00:16:01,440 --> 00:16:02,470
That's good anyway.
205
00:16:02,790 --> 00:16:04,470
Since you're oblivious to it,
206
00:16:04,550 --> 00:16:06,880
it's easier for me to let go.
207
00:16:07,110 --> 00:16:08,790
You're so reluctant to part ways.
208
00:16:09,200 --> 00:16:12,080
My charm must be overwhelming.
209
00:16:17,080 --> 00:16:18,520
I should mess with him a little.
210
00:16:32,470 --> 00:16:34,030
Did you have enough fun?
211
00:16:43,150 --> 00:16:44,000
I fulfilled the agreement.
212
00:16:45,080 --> 00:16:45,760
It's your turn now.
213
00:16:50,590 --> 00:16:52,080
Help me get changed.
214
00:16:53,280 --> 00:16:54,760
We are no longer husband and wife.
215
00:16:55,150 --> 00:16:56,350
You have no right over me.
216
00:16:59,150 --> 00:17:00,000
Very well.
217
00:17:01,960 --> 00:17:03,000
Suit yourself.
218
00:17:08,520 --> 00:17:09,440
Where is the repudiation paper?
219
00:17:10,790 --> 00:17:13,430
I wasn't satisfied.
220
00:17:19,190 --> 00:17:19,830
You...
221
00:17:30,160 --> 00:17:31,470
She wasn't satisfied?
222
00:17:37,400 --> 00:17:39,230
Young Master, it's time for your meal.
223
00:17:40,310 --> 00:17:42,160
Eighth Brother!
224
00:17:44,520 --> 00:17:46,590
Eighth Brother, there are rumors everywhere!
225
00:17:46,680 --> 00:17:47,760
Aren't you going to do anything?
226
00:17:48,110 --> 00:17:48,950
What rumors?
227
00:17:49,470 --> 00:17:50,680
Well...
228
00:17:51,470 --> 00:17:52,590
The Mo family knows
229
00:17:52,800 --> 00:17:54,830
you've left Her Highness unsatisfied.
230
00:17:58,040 --> 00:17:59,760
Even the Mo family knows it.
231
00:18:03,110 --> 00:18:04,590
Judging by your look...
232
00:18:05,310 --> 00:18:06,590
The rumors are true?
233
00:18:07,070 --> 00:18:08,040
This is bad.
234
00:18:08,310 --> 00:18:10,800
The son-in-law of the Minister of War
was considered a letdown.
235
00:18:11,160 --> 00:18:13,280
He lost the slightest respect in the family
within three days.
236
00:18:13,640 --> 00:18:15,640
Not to mention the concubine of
Princess of Qian Yue
237
00:18:15,830 --> 00:18:17,430
was considered a letdown
238
00:18:17,430 --> 00:18:18,280
and got...
239
00:18:26,160 --> 00:18:27,230
I have a goal
240
00:18:27,560 --> 00:18:28,920
and there is no shortcut to it.
241
00:18:30,110 --> 00:18:30,950
Prince Consort.
242
00:18:31,110 --> 00:18:33,070
This is the tonic soup I was asked
to send to you.
243
00:18:36,000 --> 00:18:37,350
Get rid of these!
244
00:18:50,640 --> 00:18:53,000
Check out this beautiful bracelet!
245
00:18:53,000 --> 00:18:54,190
Have a look around!
246
00:18:54,190 --> 00:18:55,880
Check out our fabrics!
247
00:18:55,880 --> 00:18:57,160
Check out our fabrics.
248
00:18:57,190 --> 00:18:58,280
Your Highness!
249
00:18:58,590 --> 00:19:00,230
Look at this fabric.
250
00:19:00,800 --> 00:19:01,230
Lady.
251
00:19:01,230 --> 00:19:01,830
This is too bright.
252
00:19:01,830 --> 00:19:02,880
Check out ours.
253
00:19:04,400 --> 00:19:06,000
- How about this?
- Have a look.
254
00:19:06,280 --> 00:19:07,520
It's too plain.
255
00:19:09,430 --> 00:19:11,000
Lady, what about this?
256
00:19:11,110 --> 00:19:12,280
We have the finest goods.
257
00:19:12,590 --> 00:19:15,000
These are all quality goods from Jiangnan.
258
00:19:16,880 --> 00:19:18,400
Please have another look!
259
00:19:19,520 --> 00:19:21,430
This lady matches that of a goddess.
260
00:19:21,430 --> 00:19:23,110
Your elegance and grace are enchanting.
261
00:19:23,110 --> 00:19:24,400
Your beauty is beyond any words.
262
00:19:24,400 --> 00:19:25,710
At least you're not blind.
263
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
- Don't you know she is...
- Mi Xue.
264
00:19:28,430 --> 00:19:30,070
This is an anonymous trip.
265
00:19:30,310 --> 00:19:31,430
Be discreet.
266
00:19:31,680 --> 00:19:33,430
Yes, Eldest Princess.
267
00:19:33,760 --> 00:19:35,640
Pardon my ignorance.
268
00:19:35,710 --> 00:19:37,310
The rumors about your beauty are true.
269
00:19:37,310 --> 00:19:39,000
Your Highness's charm
270
00:19:39,040 --> 00:19:40,760
outshines even the most radiant gems!
271
00:19:41,070 --> 00:19:42,110
How about a handkerchief?
272
00:19:42,190 --> 00:19:43,230
Your Highness.
273
00:19:47,430 --> 00:19:48,760
Colorful fabrics!
274
00:19:48,760 --> 00:19:52,300
Fragrance sachet
275
00:19:54,430 --> 00:19:56,310
Feel free to browse our merchandise!
276
00:19:56,680 --> 00:19:58,230
Young Master, you have great taste.
277
00:19:58,350 --> 00:19:59,800
With the fragrance sachet,
278
00:19:59,880 --> 00:20:02,470
the couple will thrive in harmony!
279
00:20:02,590 --> 00:20:04,070
Here, have a look.
280
00:20:04,800 --> 00:20:06,230
Very well. I'll have one.
281
00:20:10,560 --> 00:20:14,280
I hope this fragrance sachet will remind
Tan Er of the past.
282
00:20:16,000 --> 00:20:16,830
Eldest Princess.
283
00:20:21,350 --> 00:20:22,950
Remembering the past?
284
00:20:24,230 --> 00:20:26,680
Is it worth it to stoop so low for her?
285
00:20:26,950 --> 00:20:28,070
Please be mindful of your words.
286
00:20:28,520 --> 00:20:30,190
She is your sister and my wife.
287
00:20:30,310 --> 00:20:31,350
The whole city knows
288
00:20:31,350 --> 00:20:33,110
her attitude towards Mo Lian Cheng.
289
00:20:34,070 --> 00:20:35,830
Do you also want dissatisfaction?
290
00:20:36,800 --> 00:20:38,310
Please don't believe the rumors.
291
00:20:38,470 --> 00:20:40,110
It's a fact.
292
00:20:42,830 --> 00:20:44,590
I'm reminding you out of pity.
293
00:20:47,520 --> 00:20:49,040
Since you only slander her name,
294
00:20:49,880 --> 00:20:51,470
I won't argue with you.
295
00:20:52,640 --> 00:20:54,190
Why can't you open your eyes?
296
00:20:54,400 --> 00:20:56,190
She doesn't care about you.
297
00:20:56,520 --> 00:20:57,520
Otherwise,
298
00:20:57,830 --> 00:20:59,950
she wouldn't ignore your pain
299
00:21:00,160 --> 00:21:02,520
or make you suffer in silence.
300
00:21:04,430 --> 00:21:05,070
Yes.
301
00:21:07,350 --> 00:21:08,710
I'm blinded by the pain.
302
00:21:08,880 --> 00:21:09,950
I can't see the truth.
303
00:21:11,000 --> 00:21:12,110
But Your Highness,
304
00:21:13,310 --> 00:21:14,680
are you any different?
305
00:21:19,310 --> 00:21:20,280
I'll take my leave.
306
00:21:30,304 --> 00:21:40,304
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
307
00:22:07,350 --> 00:22:08,800
Serve me in my chamber.
308
00:22:09,460 --> 00:22:10,900
Have you decided yet?
309
00:22:11,280 --> 00:22:11,920
Have you...
310
00:22:12,000 --> 00:22:13,920
decided yet?
311
00:22:18,710 --> 00:22:22,470
Would the outcome be any different
if I had not been drunk?
312
00:22:27,950 --> 00:22:28,830
Who would have thought?
313
00:22:29,000 --> 00:22:30,880
The word "unsatisfied" would be this powerful.
314
00:22:31,800 --> 00:22:34,070
I should have made the word our family motto.
315
00:22:37,830 --> 00:22:39,680
Jing Xin, grind the ink.
316
00:22:59,860 --> 00:23:02,420
Keep working
317
00:23:02,640 --> 00:23:03,470
Tan.
318
00:23:03,950 --> 00:23:07,110
Is this calligraphy for Prince Consort again?
319
00:23:08,830 --> 00:23:10,110
I want him to frame it
320
00:23:10,400 --> 00:23:12,230
and hang it above his bedhead.
321
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Where there is a will, there is a way.
322
00:23:16,760 --> 00:23:19,710
But he already went through a lot today.
323
00:23:19,880 --> 00:23:20,880
At this rate...
324
00:23:20,920 --> 00:23:22,000
You don't get it.
325
00:23:22,110 --> 00:23:23,830
He loves going against me.
326
00:23:23,920 --> 00:23:25,350
But he's a man.
327
00:23:25,470 --> 00:23:26,800
He has a delicate heart.
328
00:23:27,190 --> 00:23:28,640
If he really takes it to heart,
329
00:23:29,110 --> 00:23:30,710
it will be a great loss!
330
00:23:30,880 --> 00:23:32,000
He's a tough one.
331
00:23:32,430 --> 00:23:34,470
He's no ordinary man.
332
00:23:38,040 --> 00:23:41,230
I'm not going to send this to him this time.
333
00:24:11,920 --> 00:24:14,680
I wasn't satisfied.
334
00:24:15,640 --> 00:24:16,800
No.
335
00:24:17,560 --> 00:24:18,680
If I wasn't drunk,
336
00:24:19,590 --> 00:24:21,110
I would never end up like this.
337
00:24:48,160 --> 00:24:48,830
No.
338
00:24:49,280 --> 00:24:50,920
Satisfied?
339
00:24:52,400 --> 00:24:55,280
I don't care. Why should I be bothered?
340
00:25:03,920 --> 00:25:05,560
Remembering the past?
341
00:25:05,920 --> 00:25:06,980
Is it worth it to stoop so low
342
00:25:07,470 --> 00:25:08,190
for her?
343
00:25:08,430 --> 00:25:09,560
The whole city knows
344
00:25:09,560 --> 00:25:10,920
her attitude towards Mo Lian Cheng.
345
00:25:11,310 --> 00:25:13,070
Do you also want dissatisfaction?
346
00:25:17,230 --> 00:25:18,190
You won't blame me.
347
00:25:19,070 --> 00:25:20,350
But I blame myself.
348
00:25:22,000 --> 00:25:23,590
I don't want to stay at this manor anymore.
349
00:25:24,830 --> 00:25:26,190
If you refuse to help me...
350
00:25:28,230 --> 00:25:29,560
I shall do it myself.
351
00:25:29,680 --> 00:25:32,190
I hope you could help me leave this place.
352
00:25:33,560 --> 00:25:35,400
He was so determined to get the repudiation paper.
353
00:25:35,920 --> 00:25:37,710
But now he served her in the chamber.
354
00:25:38,310 --> 00:25:39,560
Could it be the reason he asked for
the repudiation paper
355
00:25:39,800 --> 00:25:42,590
is that he's afraid he and the Mo family would
involve Tan Er in trouble in the future?
356
00:25:46,710 --> 00:25:49,040
Vent your frustration on me if you want.
357
00:26:08,460 --> 00:26:12,780
♪This longing, this pining♪
358
00:26:13,300 --> 00:26:17,180
♪In this lonely city♪
359
00:26:17,380 --> 00:26:21,060
♪Oh, to live a life unrestrained♪
360
00:26:21,060 --> 00:26:23,340
♪Someone sighs as they look back to the past♪
361
00:26:23,350 --> 00:26:24,830
Do not cause damage to the plants.
362
00:26:25,880 --> 00:26:28,640
If you're a man, just face it bravely.
363
00:26:29,540 --> 00:26:33,420
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
364
00:26:34,100 --> 00:26:38,460
♪The love that once occupied my heart♪
365
00:26:38,540 --> 00:26:44,300
♪Who had loved and who had fallen♪
366
00:26:44,710 --> 00:26:46,230
No one knows
367
00:26:46,680 --> 00:26:47,710
that I insisted on leaving,
368
00:26:48,070 --> 00:26:49,760
so she wouldn't be in danger.
369
00:26:50,640 --> 00:26:52,710
I must get the repudiation paper tonight.
370
00:27:00,230 --> 00:27:01,070
Young Master.
371
00:27:06,190 --> 00:27:07,350
Young Master, your face...
372
00:27:09,310 --> 00:27:10,640
You don't need to serve me tonight.
373
00:27:11,800 --> 00:27:13,230
Lock me inside the room.
374
00:27:14,560 --> 00:27:16,000
Open it at this hour tomorrow.
375
00:27:16,280 --> 00:27:17,710
What about your meals?
376
00:27:17,710 --> 00:27:19,040
I need nothing.
377
00:27:20,560 --> 00:27:22,520
Young Master. Is this necessary?
378
00:27:22,520 --> 00:27:24,470
I violated the code of man, I deserve punishment!
379
00:27:31,520 --> 00:27:32,400
Leave.
380
00:28:09,710 --> 00:28:10,520
Humans...
381
00:28:12,310 --> 00:28:13,760
are hard to understand.
382
00:28:14,830 --> 00:28:16,430
A step forward brings glory.
383
00:28:18,920 --> 00:28:20,310
A step backward...
384
00:28:21,760 --> 00:28:23,280
will send a man to darkness.
385
00:29:03,400 --> 00:29:04,680
Are you drunk again?
386
00:29:30,680 --> 00:29:31,880
Unsatisfied.
387
00:29:32,000 --> 00:29:35,400
That's the most powerful word in this world.
388
00:30:18,640 --> 00:30:19,590
If it weren't for you,
389
00:30:20,680 --> 00:30:21,640
this headache...
390
00:30:22,680 --> 00:30:24,680
might have cost me my life one day.
391
00:30:45,190 --> 00:30:46,520
We need to cure the root of this sickness.
392
00:30:47,000 --> 00:30:48,640
Your Majesty's condition has become worse.
393
00:30:48,830 --> 00:30:50,470
Perhaps breaking the taboo was the cause.
394
00:30:53,680 --> 00:30:55,350
He's the cause of this sickness.
395
00:30:56,280 --> 00:30:59,520
A little pain is worth it.
396
00:31:00,590 --> 00:31:01,920
Did he get the repudiation paper?
397
00:31:04,880 --> 00:31:05,560
No.
398
00:31:06,230 --> 00:31:07,950
But there are rumors.
399
00:31:08,830 --> 00:31:10,520
They say Eighth Young Master of the Mo family
400
00:31:10,830 --> 00:31:11,920
left Her Highness unsatisfied.
401
00:31:14,000 --> 00:31:14,920
Unsatisfied?
402
00:31:15,190 --> 00:31:16,190
Perhaps...
403
00:31:16,590 --> 00:31:19,230
Her Highness found out Eighth Young Master
was using her,
404
00:31:19,800 --> 00:31:21,400
so she spread rumors to tarnish his name.
405
00:31:22,110 --> 00:31:23,040
It's a punishment.
406
00:31:23,470 --> 00:31:24,400
Judging by that...
407
00:31:26,680 --> 00:31:28,000
Such actions
408
00:31:28,640 --> 00:31:30,560
do not fit Tan Er's personality.
409
00:31:30,830 --> 00:31:32,040
Is Your Majesty suspecting
410
00:31:32,710 --> 00:31:34,110
something is amiss?
411
00:31:37,710 --> 00:31:38,710
Summon him to the palace.
412
00:31:38,950 --> 00:31:39,590
Your Majesty.
413
00:31:39,710 --> 00:31:40,950
I need confirmation.
414
00:31:45,710 --> 00:31:46,470
Yes.
415
00:31:53,830 --> 00:31:55,310
Don't you have anything to say?
416
00:31:55,470 --> 00:31:57,830
Nothing. What should I say?
417
00:31:59,520 --> 00:32:00,830
So you weren't unsatisfied.
418
00:32:03,470 --> 00:32:04,520
You were messing with me!
419
00:32:05,760 --> 00:32:07,430
I said before that everyone was born equal.
420
00:32:07,680 --> 00:32:08,920
Why a woman can disown her husband,
421
00:32:09,190 --> 00:32:10,640
but a man can't disown his wife?
422
00:32:11,190 --> 00:32:13,110
Men can disown their wives.
423
00:32:13,110 --> 00:32:13,680
You...
424
00:32:15,470 --> 00:32:16,800
Then allow me to disown you.
425
00:32:18,920 --> 00:32:20,110
Disown me?
426
00:32:22,830 --> 00:32:25,160
Did you wake me up just for that?
427
00:32:25,310 --> 00:32:26,400
I made the same request so many times.
428
00:32:26,680 --> 00:32:27,880
Did you ever listen?
429
00:32:28,160 --> 00:32:28,680
You...
430
00:32:29,350 --> 00:32:30,310
Princess.
431
00:32:30,520 --> 00:32:32,760
Her Majesty summoned Secondary Prince Consort.
432
00:32:54,230 --> 00:32:55,560
From what I heard,
433
00:32:56,310 --> 00:32:59,070
Second Princess's Residence
has been very lively.
434
00:33:00,040 --> 00:33:01,710
What does Your Majesty mean?
435
00:33:06,520 --> 00:33:07,520
Do you not know?
436
00:33:08,400 --> 00:33:10,160
If it's because I violated the seven
types of grounds
437
00:33:10,160 --> 00:33:11,190
and moral codes for men many times,
438
00:33:12,350 --> 00:33:13,710
please punish me, Your Majesty.
439
00:33:14,760 --> 00:33:17,350
Second Princess is of the royal bloodline.
440
00:33:18,230 --> 00:33:20,000
Breaking the seven grounds is a serious crime.
441
00:33:20,880 --> 00:33:24,110
Her actions and behaviors will serve
as examples for the people.
442
00:33:25,430 --> 00:33:27,560
You should behave yourself.
443
00:33:30,800 --> 00:33:32,400
Pardon my intrusion.
444
00:33:32,800 --> 00:33:35,190
Marriage involves both men and women.
445
00:33:35,760 --> 00:33:37,710
Who only women have the right
to decide everything?
446
00:33:39,880 --> 00:33:41,470
It seems like Second Princess's Residence
447
00:33:42,000 --> 00:33:44,590
is more distasteful than I had imagined.
448
00:33:44,800 --> 00:33:47,400
If all men can't get their repudiation papers,
449
00:33:47,760 --> 00:33:49,520
breaking the seven grounds is the only way.
450
00:33:50,070 --> 00:33:50,880
Your Majesty,
451
00:33:51,640 --> 00:33:52,920
how should they be punished?
452
00:33:53,400 --> 00:33:54,710
Do you really think all men
453
00:33:54,710 --> 00:33:56,950
are the same as you,
454
00:33:57,640 --> 00:33:59,830
that they would act rashly just to get disowned?
455
00:33:59,950 --> 00:34:01,230
Your Majesty!
456
00:34:01,640 --> 00:34:02,830
If all women in the country
457
00:34:03,190 --> 00:34:04,710
neglect the men's willingness,
458
00:34:05,400 --> 00:34:07,830
refuse to disown their husbands despite
breaking the seven grounds,
459
00:34:08,280 --> 00:34:09,310
what will happen to this country?
460
00:34:10,590 --> 00:34:11,430
Insolence!
461
00:34:11,590 --> 00:34:13,640
Kneel outside the main hall and reflect yourself!
462
00:34:34,080 --> 00:34:35,120
Your Majesty.
463
00:34:40,040 --> 00:34:41,670
The way he speaks...
464
00:34:43,360 --> 00:34:45,470
was just like that man.
465
00:34:51,710 --> 00:34:53,150
But as Your Majesty said,
466
00:34:53,840 --> 00:34:55,840
there would be no other man like him.
467
00:34:58,080 --> 00:34:59,600
He showed wisdom in his words
468
00:35:00,870 --> 00:35:02,230
and showed no fear in his speech.
469
00:35:05,360 --> 00:35:06,190
He is no longer
470
00:35:06,280 --> 00:35:08,600
the same man he used to be.
471
00:35:12,560 --> 00:35:15,710
Secondary Prince Consort does have
become different over time.
472
00:35:16,150 --> 00:35:17,630
It's more than that.
473
00:35:19,390 --> 00:35:21,150
It's like he's been reborn!
474
00:35:37,390 --> 00:35:39,280
I await Your Majesty's order.
475
00:35:45,150 --> 00:35:46,840
Since he wants to leave,
476
00:35:48,470 --> 00:35:50,910
I cannot ignore his request.
477
00:36:07,800 --> 00:36:09,230
How long can the lotus survive
478
00:36:10,630 --> 00:36:11,710
out of water?
479
00:36:12,950 --> 00:36:13,840
No matter how long,
480
00:36:14,430 --> 00:36:15,600
it made the decision.
481
00:36:16,190 --> 00:36:17,430
There shall be no regret.
482
00:36:18,870 --> 00:36:19,870
Tell me.
483
00:36:20,470 --> 00:36:21,870
How badly do you want to leave?
484
00:36:23,670 --> 00:36:24,560
Even the shortest freedom
485
00:36:25,630 --> 00:36:26,950
is better than living in a cage
486
00:36:27,080 --> 00:36:28,800
which brings only suffering.
487
00:36:32,520 --> 00:36:35,560
So the Second Princess's Residence
488
00:36:36,080 --> 00:36:37,390
is only a cage to you.
489
00:36:38,230 --> 00:36:39,280
In that case,
490
00:36:39,870 --> 00:36:42,280
I'll announce a new law.
491
00:36:42,910 --> 00:36:45,710
Every man will have the right to end a marriage.
492
00:36:46,360 --> 00:36:48,120
It will be implemented in the capital first.
493
00:36:48,760 --> 00:36:50,080
We'll observe the effect.
494
00:36:52,560 --> 00:36:53,710
Your Majesty is wise.
495
00:36:54,280 --> 00:36:55,670
Since you've made up your mind,
496
00:36:56,150 --> 00:36:57,560
you could make the request now
497
00:36:58,080 --> 00:36:59,430
and become the pioneer of this law.
498
00:37:01,150 --> 00:37:03,230
Tan Er, I'm sorry.
499
00:37:03,950 --> 00:37:05,390
I can't put you in harm's way.
500
00:37:06,040 --> 00:37:07,390
Not anymore.
501
00:37:09,190 --> 00:37:11,190
Tan Er, I'm sorry.
502
00:37:12,560 --> 00:37:14,630
I can't protect you anymore.
503
00:37:15,870 --> 00:37:17,120
I can no longer protect you.
504
00:37:19,150 --> 00:37:21,150
I can no longer protect you.
505
00:37:28,800 --> 00:37:29,870
I am grateful to Your Majesty.
506
00:37:30,670 --> 00:37:31,840
I'm aware of my duty,
507
00:37:32,230 --> 00:37:33,280
so I must not act rashly.
508
00:37:35,710 --> 00:37:36,910
What do you mean?
509
00:37:38,800 --> 00:37:41,360
Your Majesty's wise policies have
earned people's respect.
510
00:37:41,710 --> 00:37:43,630
People should use it with caution.
511
00:37:44,280 --> 00:37:46,670
Second Princess and I serve
as role models for the people.
512
00:37:47,000 --> 00:37:48,230
We cannot act recklessly.
513
00:37:49,190 --> 00:37:50,150
So
514
00:37:51,280 --> 00:37:53,120
you don't plan to make use of this new law.
515
00:37:55,430 --> 00:37:56,630
Flowers will lose their brilliance eventually.
516
00:37:57,080 --> 00:37:58,190
Marriage is the same.
517
00:37:58,520 --> 00:38:00,320
If one celebrates the wonders
and neglects the hardships,
518
00:38:00,560 --> 00:38:01,560
a marriage won't last.
519
00:38:02,320 --> 00:38:04,710
I should work with Second Princess
520
00:38:04,800 --> 00:38:05,630
in this difficult time,
521
00:38:06,120 --> 00:38:08,080
so Your majesty's effort won't go in vain.
522
00:38:09,080 --> 00:38:10,870
You looked so determined.
523
00:38:12,000 --> 00:38:13,560
Was it just a trick?
524
00:38:15,000 --> 00:38:16,040
I wouldn't dare.
525
00:38:16,710 --> 00:38:18,520
I came to a realization while kneeling.
526
00:38:18,910 --> 00:38:20,080
I thought my impulsive behavior
527
00:38:20,150 --> 00:38:21,390
would get me punished.
528
00:38:21,800 --> 00:38:22,840
But Your Majesty showed me mercy.
529
00:38:23,080 --> 00:38:26,280
I've come to regret my action deeply.
530
00:38:30,000 --> 00:38:33,670
If you ever act on impulse again,
531
00:38:34,520 --> 00:38:37,470
I will not show any mercy.
532
00:38:38,630 --> 00:38:39,760
I'm grateful, Your Majesty.
533
00:38:50,230 --> 00:38:51,840
If we lose track of the lead now,
534
00:38:52,080 --> 00:38:54,320
it will make future investigations difficult.
535
00:38:55,390 --> 00:38:58,080
Your Majesty, allow me to investigate.
536
00:39:03,800 --> 00:39:04,840
Listen.
537
00:39:05,040 --> 00:39:07,710
He defied Her Majesty in the palace.
538
00:39:07,710 --> 00:39:08,870
Her Majesty?
539
00:39:09,360 --> 00:39:10,280
For real?
540
00:39:10,840 --> 00:39:12,600
My Cheng Cheng must be back!
541
00:39:12,870 --> 00:39:14,280
My Cheng Cheng never disappoints me.
542
00:39:14,760 --> 00:39:15,560
All right. Very well.
543
00:39:15,870 --> 00:39:16,520
You can get to work.
544
00:39:19,910 --> 00:39:20,670
Cheng Cheng.
545
00:39:24,000 --> 00:39:25,190
Mo Lian Cheng.
546
00:39:27,000 --> 00:39:28,520
How bold of you!
547
00:39:29,230 --> 00:39:32,230
How dare you trick Her Majesty!
548
00:39:34,760 --> 00:39:37,390
Jing Xin told me about it.
549
00:39:37,910 --> 00:39:39,150
She knows everything
550
00:39:39,150 --> 00:39:40,280
going on in the palace.
551
00:39:40,600 --> 00:39:42,760
Your turning happened at the right timing.
552
00:39:43,560 --> 00:39:45,390
I think Jing Xin is not the only one
553
00:39:45,600 --> 00:39:46,870
capable of spreading gossips.
554
00:39:48,520 --> 00:39:50,800
All right. I have a lot to say to you.
555
00:39:50,910 --> 00:39:51,910
Go to my room with me.
556
00:40:09,670 --> 00:40:10,520
Promise me.
557
00:40:10,870 --> 00:40:12,760
Whatever I do when the amnesia kicks in,
558
00:40:13,280 --> 00:40:14,360
do not divorce me.
559
00:40:14,870 --> 00:40:15,670
Certainly.
560
00:40:16,670 --> 00:40:18,320
You haven't satisfied me yet.
561
00:40:18,630 --> 00:40:19,190
You...
562
00:40:28,280 --> 00:40:30,150
You should be more cautious.
563
00:40:30,520 --> 00:40:31,190
Otherwise,
564
00:40:31,560 --> 00:40:33,150
I might get amnesia again.
565
00:40:35,040 --> 00:40:36,190
If you can't touch me,
566
00:40:36,230 --> 00:40:37,560
how can I be satisfied?
567
00:40:42,430 --> 00:40:43,470
I can't touch you.
568
00:40:43,800 --> 00:40:45,150
But this thing will do.
569
00:40:49,910 --> 00:40:50,800
Give it back!
570
00:40:52,120 --> 00:40:53,360
Give it back!
571
00:40:54,184 --> 00:41:24,184
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
572
00:41:24,680 --> 00:41:29,120
♪This longing, this pining♪
573
00:41:29,120 --> 00:41:32,560
♪In this lonely city♪
574
00:41:32,560 --> 00:41:37,080
♪Oh, to live a life unrestrained♪
575
00:41:37,080 --> 00:41:41,960
♪Someone sighs as they look back to the past♪
576
00:41:41,960 --> 00:41:45,440
♪A flower shower enchants the four seasons♪
577
00:41:45,760 --> 00:41:49,320
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
578
00:41:50,000 --> 00:41:54,520
♪The love that once occupied my heart♪
579
00:41:54,640 --> 00:42:00,320
♪Who had loved and who had fallen♪
580
00:42:00,840 --> 00:42:05,440
♪If you were to join me in this play♪
581
00:42:06,000 --> 00:42:10,600
♪From now to the unknown future♪
582
00:42:10,680 --> 00:42:13,040
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
583
00:42:13,480 --> 00:42:18,800
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
584
00:42:18,960 --> 00:42:23,880
♪To wish only for you never to leave my side♪
585
00:42:24,040 --> 00:42:28,080
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
586
00:42:28,440 --> 00:42:33,600
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
587
00:42:33,640 --> 00:42:39,160
♪Forever and ever, never to part♪
588
00:42:41,440 --> 00:42:46,320
♪If you were to join me in this play♪
589
00:42:46,400 --> 00:42:50,600
♪From now to the unknown future♪
590
00:42:50,880 --> 00:42:53,160
♪We shall not part, no matter
what hardships we must face♪
591
00:42:53,520 --> 00:42:58,800
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
592
00:42:59,160 --> 00:43:03,880
♪To wish only for you never to leave my side♪
593
00:43:03,960 --> 00:43:07,880
♪I will find you even if I have
to travel across the sea of time♪
594
00:43:08,300 --> 00:43:13,640
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
595
00:43:13,640 --> 00:43:19,040
♪Forever and ever, never to part♪
40837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.