All language subtitles for [eng] Miss the Dragon ep 32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:32,500 --> 00:00:34,920 ♪Do I have repeated lives over a thousand years♪ 3 00:00:34,920 --> 00:00:39,180 ♪Only to find you♪ 4 00:00:39,810 --> 00:00:41,520 ♪As if all feelings were for you♪ 5 00:00:41,520 --> 00:00:46,200 ♪Regretful or rueful♪ 6 00:00:47,240 --> 00:00:50,830 ♪Fate is like evanescent shadow♪ 7 00:00:50,930 --> 00:00:54,030 ♪Wandering in the sentimental world♪ 8 00:00:54,470 --> 00:01:01,220 ♪Predestined fate starts where my heart goes♪ 9 00:01:01,520 --> 00:01:03,930 ♪In the reincarnation of lives♪ 10 00:01:03,930 --> 00:01:08,770 ♪I meet you in every dream♪ 11 00:01:08,870 --> 00:01:11,230 ♪Fly the fireflies all over the sky♪ 12 00:01:11,230 --> 00:01:15,720 ♪In whose eyes mirrors the gleam♪ 13 00:01:16,320 --> 00:01:18,630 ♪Glance back and don’t want to leave♪ 14 00:01:18,630 --> 00:01:23,380 ♪I keep my love for you♪ 15 00:01:23,600 --> 00:01:31,420 ♪I’ll never leave you in my next life♪ 16 00:01:31,420 --> 00:01:36,980 Miss The Dragon 17 00:01:37,060 --> 00:01:39,980 Episode 32 18 00:01:54,110 --> 00:01:55,160 Bold wolf demon! 19 00:02:00,310 --> 00:02:03,710 Smells so good! It’s the Yin Soul! 20 00:02:03,990 --> 00:02:06,560 You come to me yourself! 21 00:02:12,760 --> 00:02:14,270 Garuda Flower?! 22 00:02:37,710 --> 00:02:38,680 You deceitful cat demon! 23 00:02:38,880 --> 00:02:40,120 I’ll take you back! 24 00:03:08,160 --> 00:03:09,120 Yuchi! 25 00:03:11,680 --> 00:03:12,520 Leave it to me. 26 00:03:22,910 --> 00:03:24,400 Yuchi! Let me help you! 27 00:03:55,040 --> 00:03:56,960 Yuchi, you got hurt! 28 00:03:57,240 --> 00:03:58,040 It’s fine. 29 00:03:58,710 --> 00:03:59,990 Let me walk you home. 30 00:04:00,400 --> 00:04:01,400 You got poisoned by the wolf. 31 00:04:01,600 --> 00:04:02,680 You need to sit in meditation and adjust breath to recover. 32 00:04:02,990 --> 00:04:04,800 Let me help you with my herbs. 33 00:04:36,520 --> 00:04:37,400 Ouch! It hurts! 34 00:04:39,240 --> 00:04:40,720 You look like the one who got hurt. 35 00:04:41,000 --> 00:04:42,720 It’s fine. Don’t worry. 36 00:04:43,030 --> 00:04:44,190 How could I not? 37 00:04:44,440 --> 00:04:46,030 The wolf poison is strong. 38 00:04:47,150 --> 00:04:48,310 I’ll recover in days. 39 00:04:54,750 --> 00:04:55,590 Don’t move! 40 00:04:57,870 --> 00:04:58,630 You know what? 41 00:04:58,870 --> 00:04:59,870 If you dare to escape again, 42 00:05:00,030 --> 00:05:01,000 I will not spare you. 43 00:05:01,150 --> 00:05:01,840 Rest assured. 44 00:05:02,000 --> 00:05:03,240 I’m clear about grudges and kindness. 45 00:05:03,560 --> 00:05:04,680 Since you have saved my life, 46 00:05:04,870 --> 00:05:05,910 I won’t run away again. 47 00:05:06,800 --> 00:05:08,120 You don’t need to tie me up. 48 00:05:12,280 --> 00:05:13,520 It’s you! 49 00:05:15,350 --> 00:05:16,630 It’s been more than 200 years. 50 00:05:16,870 --> 00:05:18,470 I can’t believe you are still with her. 51 00:05:19,000 --> 00:05:21,190 She is the cat Liuying saved. 52 00:05:23,960 --> 00:05:24,910 Wait. 53 00:05:27,630 --> 00:05:30,400 You don’t have inner core. You’re just an ordinary person. 54 00:05:32,150 --> 00:05:34,520 How could you still be together? 55 00:05:36,470 --> 00:05:37,800 200 years? 56 00:05:40,590 --> 00:05:42,350 Are you taking me as that Liuying again? 57 00:05:42,520 --> 00:05:43,800 I’m Qingyan. 58 00:05:44,440 --> 00:05:45,240 How could I… 59 00:05:45,240 --> 00:05:46,120 Shut up! 60 00:05:50,520 --> 00:05:53,870 Maybe I really mistook you for her. 61 00:05:58,440 --> 00:06:00,400 Yuchi, are you alright? 62 00:06:01,400 --> 00:06:02,470 I’m fine. 63 00:06:04,350 --> 00:06:05,870 Your injury can no longer be delayed. 64 00:06:06,150 --> 00:06:07,030 I’ll go collect some herbs. 65 00:06:07,190 --> 00:06:07,870 Wait. 66 00:06:09,310 --> 00:06:10,590 It’s such a tiring work. 67 00:06:10,910 --> 00:06:12,120 Just let the cat do it. 68 00:06:12,280 --> 00:06:13,750 Yes, I can go do it. 69 00:06:14,280 --> 00:06:15,190 You? 70 00:06:15,470 --> 00:06:16,520 Can you recognize the herbs? 71 00:06:16,720 --> 00:06:18,120 You just want to escape! 72 00:06:18,400 --> 00:06:19,470 I won’t! 73 00:06:22,310 --> 00:06:23,560 But it’s good if I can have someone 74 00:06:23,680 --> 00:06:24,680 to help me. 75 00:06:28,750 --> 00:06:30,240 You! What did you do to me? 76 00:06:30,520 --> 00:06:32,000 I sealed your power up. 77 00:06:32,150 --> 00:06:33,190 If you dare to escape again, 78 00:06:33,350 --> 00:06:34,470 I will not spare you! 79 00:06:39,520 --> 00:06:41,350 Yuchi, have a rest. 80 00:06:41,560 --> 00:06:42,560 I’ll be back soon. 81 00:06:42,800 --> 00:06:43,680 Thanks. 82 00:06:45,310 --> 00:06:46,190 Let’s go. 83 00:06:49,030 --> 00:06:50,310 If you get Qingyan tired, 84 00:06:50,680 --> 00:06:52,000 wait and see how I will punish you. 85 00:07:05,750 --> 00:07:07,280 Luckily, there are many herbs in the mountain. 86 00:07:10,680 --> 00:07:11,720 Kitty! 87 00:07:14,000 --> 00:07:15,350 So cute! 88 00:07:19,310 --> 00:07:20,840 Seems that they have been hungry for long. 89 00:07:24,560 --> 00:07:25,400 Newborn kittens should not 90 00:07:25,520 --> 00:07:27,310 leave their mother for too long. 91 00:07:27,560 --> 00:07:28,590 They will die. 92 00:07:28,910 --> 00:07:30,000 I’ll go find their mother. 93 00:07:31,590 --> 00:07:33,240 So, you’re hungry? 94 00:07:35,000 --> 00:07:35,750 Don’t worry. 95 00:07:35,960 --> 00:07:37,840 Your mom is coming back soon. 96 00:07:46,910 --> 00:07:47,960 Why are you back so soon? 97 00:07:48,150 --> 00:07:49,070 Where is their mom? 98 00:07:50,680 --> 00:07:51,630 She died. 99 00:07:54,630 --> 00:07:55,910 Just under the tree over there. 100 00:07:56,800 --> 00:07:58,070 She went to find food, 101 00:07:58,910 --> 00:08:01,120 but died by the trap set by animal hunters. 102 00:08:03,680 --> 00:08:06,240 What about these kittens now? 103 00:08:13,350 --> 00:08:15,470 Humans only keep hurting us. 104 00:08:17,560 --> 00:08:18,750 Actually, there are both 105 00:08:19,070 --> 00:08:20,960 good people and bad people. 106 00:08:24,440 --> 00:08:25,800 My sister, Chengcheng, 107 00:08:26,470 --> 00:08:28,310 lost her mom when she was 108 00:08:28,870 --> 00:08:30,120 as little as them. 109 00:08:31,520 --> 00:08:32,880 Luckily, I picked her up 110 00:08:34,710 --> 00:08:36,680 and made her the name Chengcheng. 111 00:08:37,880 --> 00:08:39,030 From that on, 112 00:08:39,710 --> 00:08:42,000 we have relied on each other and become sisters. 113 00:08:42,440 --> 00:08:43,390 However, 114 00:08:44,470 --> 00:08:45,800 she was still killed by 115 00:08:45,800 --> 00:08:46,880 you people from Kunlun. 116 00:08:52,080 --> 00:08:53,440 Don’t be sad. 117 00:08:55,080 --> 00:08:57,350 I hope you can meet her again 118 00:08:57,640 --> 00:09:00,120 after she goes through the tribulation to her next life. 119 00:09:03,710 --> 00:09:05,910 I know I have to go back to Kunlun with you. 120 00:09:06,440 --> 00:09:07,440 But, Qingyan, 121 00:09:08,590 --> 00:09:09,710 please give me some time, 122 00:09:09,880 --> 00:09:10,910 so I can help them 123 00:09:11,350 --> 00:09:13,470 find another mom cat who can take care of them. 124 00:09:13,830 --> 00:09:14,680 Can I? 125 00:09:27,120 --> 00:09:27,950 Alright. 126 00:09:28,950 --> 00:09:30,200 Thank you, Qingyan! 127 00:09:30,640 --> 00:09:31,590 Then let’s pretend that 128 00:09:31,800 --> 00:09:33,200 I have never met you. 129 00:09:36,350 --> 00:09:37,710 Take good care of them. 130 00:10:26,120 --> 00:10:28,080 A mere wolf demon can actually hurt you? 131 00:10:28,640 --> 00:10:29,830 Why is your power so weak that you can’t 132 00:10:29,830 --> 00:10:31,350 get rid of the wolf poison yourself? 133 00:10:33,390 --> 00:10:35,830 Did Qingyan use Golden Eagle Dagger? 134 00:10:36,320 --> 00:10:38,320 Qingyan has found that you are the Dragon King? 135 00:10:44,710 --> 00:10:46,590 Did you take the Soul-devouring Fan with you? 136 00:10:46,800 --> 00:10:47,440 Lend it to me for two days. 137 00:10:47,560 --> 00:10:48,950 To cover your Dragon Breath again? 138 00:10:49,950 --> 00:10:51,120 I’m by Qingyan’s side. 139 00:10:51,320 --> 00:10:52,320 Xuanyang will come 140 00:10:52,320 --> 00:10:54,350 to kill me with Dragon-slaying Sword. 141 00:10:58,910 --> 00:10:59,710 Thanks. 142 00:11:02,680 --> 00:11:04,640 The Golden Eagle Dagger you said must be dangerous. 143 00:11:04,880 --> 00:11:05,950 What if she hurts you? 144 00:11:06,270 --> 00:11:07,350 She won’t! 145 00:11:09,710 --> 00:11:11,150 Qingyan knows that I’m bird demon. 146 00:11:11,270 --> 00:11:12,320 But we are now good friends. 147 00:11:12,470 --> 00:11:13,320 She won’t hurt me. 148 00:11:13,470 --> 00:11:15,120 But he has already got hurt. 149 00:11:15,440 --> 00:11:17,120 No, you can’t stay by Qingyan’s side. 150 00:11:17,240 --> 00:11:17,800 Go back with me. 151 00:11:17,910 --> 00:11:20,150 No! I won’t! I don’t want to! 152 00:11:21,000 --> 00:11:22,120 No! 153 00:11:23,320 --> 00:11:24,440 No! 154 00:11:24,830 --> 00:11:26,240 I’m here to see Qingyan. 155 00:11:26,590 --> 00:11:28,270 You have so much work to do in Luofeng Pavilion. 156 00:11:28,590 --> 00:11:29,710 You’d better go back now. 157 00:11:32,120 --> 00:11:33,470 Who is she? 158 00:11:34,000 --> 00:11:36,320 No way. I have to find the answer. 159 00:11:39,440 --> 00:11:41,080 I just pushed him lightly. 160 00:11:41,510 --> 00:11:42,800 He just really left again. 161 00:11:44,580 --> 00:11:48,420 Luofeng Pavilion 162 00:11:56,880 --> 00:11:58,760 The Lonely Star was absent without leave, 163 00:11:59,510 --> 00:12:01,390 being punished by removing the position of the Heavenly General, 164 00:12:01,760 --> 00:12:03,950 taking out a rib and making a lute 165 00:12:04,320 --> 00:12:07,030 to accompany him to reflect on his sin. 166 00:12:07,440 --> 00:12:09,000 He drank the Lethe Tea willingly 167 00:12:09,560 --> 00:12:11,950 to forget all the past 168 00:12:12,590 --> 00:12:14,830 and was stationed at Luofeng Pavilion for 3,000 years. 169 00:12:14,980 --> 00:12:16,140 Punishment of the Lonely Star 170 00:12:18,120 --> 00:12:19,240 It’s weird. 171 00:12:19,830 --> 00:12:21,910 The details of this case are missing! 172 00:12:31,030 --> 00:12:32,880 Immortal, did you find the 173 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 missing passage of the Punishment of the Lonely Star? 174 00:12:35,590 --> 00:12:37,510 Why did I leave Terrace of Goddess Nuwa back then? 175 00:12:39,640 --> 00:12:40,910 I have searched for a long time, 176 00:12:41,150 --> 00:12:42,470 but I really can’t find it. 177 00:12:43,910 --> 00:12:44,760 But, 178 00:12:44,950 --> 00:12:47,440 I heard that some of the Immortal Swallows 179 00:12:47,710 --> 00:12:49,390 know about it. 180 00:12:49,800 --> 00:12:51,080 I can help you ask about it. 181 00:12:51,440 --> 00:12:52,470 Thank you. 182 00:12:53,800 --> 00:12:54,640 My pleasure. 183 00:13:02,900 --> 00:13:07,940 Chronology 184 00:13:10,220 --> 00:13:11,460 Punishment of the Lonely Star 185 00:13:12,460 --> 00:13:14,100 Left Terrace when Immortal Qingqing was trapped by Evil Spirits… 186 00:13:38,910 --> 00:13:39,830 Qingqing! 187 00:13:43,150 --> 00:13:44,000 What brings you here? 188 00:13:44,200 --> 00:13:45,150 I didn’t even call you. 189 00:13:45,270 --> 00:13:46,440 How do you know I’m here? 190 00:13:46,710 --> 00:13:48,350 I heard there were bad wolf demons nearby, 191 00:13:48,510 --> 00:13:49,510 so I came to have a check. 192 00:13:49,680 --> 00:13:50,270 But surprisingly, 193 00:13:50,390 --> 00:13:52,000 I feel your breath here. 194 00:13:52,760 --> 00:13:53,800 So, here I am! 195 00:13:53,950 --> 00:13:55,240 But, there is only 196 00:13:56,350 --> 00:13:57,830 someone I don’t know inside. 197 00:14:00,680 --> 00:14:03,080 He is Yuchi I mentioned to you before. 198 00:14:05,680 --> 00:14:07,390 Come on, let’s talk inside. 199 00:14:18,240 --> 00:14:19,320 Yuchi. 200 00:14:21,390 --> 00:14:22,910 This is my friend, Qingqing. 201 00:14:23,760 --> 00:14:25,710 She is not an ordinary human. 202 00:14:25,950 --> 00:14:26,910 She is a bird demon. 203 00:14:27,030 --> 00:14:28,270 We are secret friends. 204 00:14:30,200 --> 00:14:31,200 Hi, Ms. Qingqing. 205 00:14:35,560 --> 00:14:36,760 I’ll go make you the medicine. 206 00:14:49,590 --> 00:14:50,470 Hot! It’s too hot! 207 00:14:50,590 --> 00:14:51,830 -Too hot! -Come here. 208 00:14:52,080 --> 00:14:52,590 Give me that. 209 00:14:52,800 --> 00:14:54,470 What’s this? It’s so dark 210 00:14:55,320 --> 00:14:56,200 and smells so bad. 211 00:14:56,510 --> 00:14:57,800 It’s the medicine made of herbs. 212 00:14:58,080 --> 00:14:58,950 Herbs? 213 00:15:05,080 --> 00:15:05,800 Let me try. 214 00:15:06,590 --> 00:15:07,680 What’s this? 215 00:15:08,390 --> 00:15:09,320 It’s too bitter! 216 00:15:09,470 --> 00:15:10,320 I need water! 217 00:15:10,800 --> 00:15:11,950 Why do you humans 218 00:15:12,760 --> 00:15:14,350 drink such a terrible thing? 219 00:15:16,000 --> 00:15:18,200 Yuchi, take it. 220 00:15:18,390 --> 00:15:20,120 It can help you with the wolf poison. 221 00:15:21,760 --> 00:15:22,440 Yes, right. 222 00:15:22,640 --> 00:15:24,560 Yuchi, drink it now. 223 00:15:30,350 --> 00:15:31,320 Alright. 224 00:15:33,150 --> 00:15:34,470 Be careful of the heat. 225 00:16:03,640 --> 00:16:04,590 Qingyan! 226 00:16:05,950 --> 00:16:06,680 Qingyan! 227 00:16:07,080 --> 00:16:07,710 What’s wrong? 228 00:16:07,880 --> 00:16:08,710 Qingyan, 229 00:16:11,270 --> 00:16:13,080 there… there are a bunch of wolf demons at the gate, 230 00:16:13,270 --> 00:16:14,320 saying to eat you! 231 00:16:14,510 --> 00:16:15,200 You… You should leave now! 232 00:16:15,320 --> 00:16:16,270 Eat me? 233 00:16:16,470 --> 00:16:17,710 Ridiculous! With Dragon… 234 00:16:18,510 --> 00:16:20,120 With me here, who dares? 235 00:16:53,560 --> 00:16:54,880 You are the one that day… 236 00:16:55,000 --> 00:16:55,680 Yes. 237 00:16:55,910 --> 00:16:57,560 I’m the prettiest bird demon in the world! 238 00:16:58,270 --> 00:16:59,390 Why are you here? 239 00:16:59,560 --> 00:17:00,440 Of course I should be here. 240 00:17:00,590 --> 00:17:01,800 Qingyan is my friend. 241 00:17:02,470 --> 00:17:04,080 Anyway, let’s leave now. 242 00:17:04,200 --> 00:17:04,990 Calm down. 243 00:17:05,480 --> 00:17:06,630 Where are those demons from? 244 00:17:06,800 --> 00:17:07,960 Come on, let’s go have a check. 245 00:17:08,720 --> 00:17:10,110 Come on. Let’s go together. 246 00:17:22,480 --> 00:17:23,960 These are… 247 00:17:24,800 --> 00:17:25,990 All those demons? 248 00:17:27,200 --> 00:17:28,270 They were obviously 249 00:17:28,270 --> 00:17:30,270 burnt to ashes by the Dragon Fire. 250 00:17:30,800 --> 00:17:32,080 To protect Qingyan, 251 00:17:32,200 --> 00:17:33,320 Dragon King left none of them alive. 252 00:17:48,720 --> 00:17:50,870 Looks like they can’t eat us now. 253 00:17:51,080 --> 00:17:51,800 It’s fine. 254 00:17:51,990 --> 00:17:52,960 Let’s go back now. 255 00:17:53,720 --> 00:17:54,510 Come on. 256 00:17:55,910 --> 00:17:56,600 I left Yuchi 257 00:17:56,600 --> 00:17:57,510 alone there! 258 00:17:57,630 --> 00:17:58,800 I need to be back now! 259 00:18:01,360 --> 00:18:03,750 Thank you for coming to inform us. 260 00:18:04,680 --> 00:18:05,680 Liuying is my benefactor. 261 00:18:05,840 --> 00:18:08,480 I will do anything to help my benefactor out of trouble. 262 00:18:08,960 --> 00:18:10,030 Liuying? 263 00:18:10,720 --> 00:18:11,990 Your benefactor? 264 00:18:26,960 --> 00:18:28,030 Yuchi! 265 00:18:35,840 --> 00:18:36,960 Luckily you’re fine. 266 00:18:48,200 --> 00:18:49,600 Why does his face feel hot? 267 00:18:52,480 --> 00:18:53,720 He is having a fever! 268 00:18:54,840 --> 00:18:56,600 Is it because of the wolf poison? 269 00:18:57,320 --> 00:18:58,270 What to do now? 270 00:18:58,680 --> 00:18:59,600 Master said that 271 00:18:59,840 --> 00:19:01,480 fever might hurt the brain. 272 00:19:01,870 --> 00:19:04,230 Senior said skin scraping could bring down a fever. 273 00:19:04,800 --> 00:19:05,720 Wait for me! 274 00:19:11,560 --> 00:19:12,630 Skin scraping? 275 00:19:13,030 --> 00:19:14,030 What’s that? 276 00:19:28,600 --> 00:19:29,800 I need to take off my clothes? 277 00:19:37,600 --> 00:19:39,600 What… What is she doing? 278 00:19:58,840 --> 00:20:00,510 Why is he still so hot? 279 00:20:01,150 --> 00:20:02,270 Senior said 280 00:20:02,960 --> 00:20:04,990 covering more and sweating more 281 00:20:05,320 --> 00:20:06,440 could also cure the fever. 282 00:20:10,840 --> 00:20:11,510 Yuchi, 283 00:20:11,680 --> 00:20:13,080 let me get you another quilt. 284 00:20:20,680 --> 00:20:21,990 Is this how humans 285 00:20:22,510 --> 00:20:24,110 treat themselves when they are sick? 286 00:20:29,840 --> 00:20:30,750 You’re sweating now! 287 00:20:31,270 --> 00:20:32,230 Hot. 288 00:20:32,630 --> 00:20:33,750 It’s really hot. 289 00:20:33,990 --> 00:20:35,560 You’re getting better. 290 00:20:43,990 --> 00:20:45,110 I’m not! 291 00:20:45,390 --> 00:20:46,680 My heart is beating faster 292 00:20:47,200 --> 00:20:47,910 and I feel hotter now. 293 00:20:48,110 --> 00:20:49,560 Why are you sweating this much? 294 00:20:57,360 --> 00:20:58,510 Come on! 295 00:20:58,870 --> 00:21:02,320 We are both Liuying’s old friends! 296 00:21:03,360 --> 00:21:04,230 Yes! 297 00:21:04,480 --> 00:21:06,960 I didn’t expect to meet you here! 298 00:21:09,030 --> 00:21:09,870 Come on! 299 00:21:11,800 --> 00:21:13,560 Another toast! Cheers! 300 00:21:13,910 --> 00:21:14,680 Cheers! 301 00:21:18,230 --> 00:21:20,720 This is to you for Qingyan. 302 00:21:21,030 --> 00:21:21,990 Loyal friend! 303 00:21:22,480 --> 00:21:23,230 Cheers! 304 00:21:30,910 --> 00:21:32,080 Look at you. 305 00:21:32,480 --> 00:21:33,750 You’re really a loyal friend. 306 00:21:34,080 --> 00:21:35,840 Qingyan has already let you go, 307 00:21:36,200 --> 00:21:38,150 but you came back again tonight to help her. 308 00:21:38,560 --> 00:21:40,440 Wait! One more toast! 309 00:21:41,080 --> 00:21:41,840 Of course. 310 00:21:42,200 --> 00:21:45,560 I will do anything to help my benefactor out of trouble. 311 00:21:47,320 --> 00:21:48,840 You’re so loyal! 312 00:21:49,270 --> 00:21:51,870 I’ll definitely make friends with you! 313 00:21:52,270 --> 00:21:53,030 Let’s finish this pot! 314 00:21:53,200 --> 00:21:54,110 Cheers! 315 00:21:59,680 --> 00:22:01,560 -Nice! -Great! 316 00:22:02,510 --> 00:22:03,750 So happy! 317 00:22:07,680 --> 00:22:09,750 It’s such a happy night! 318 00:22:09,910 --> 00:22:10,510 Yes! 319 00:22:10,630 --> 00:22:12,440 Let’s continue tomorrow! 320 00:22:12,750 --> 00:22:13,480 Yes! 321 00:22:13,680 --> 00:22:16,510 Tonight we just had a good time. 322 00:22:16,840 --> 00:22:18,200 Tomorrow, we should have 323 00:22:18,600 --> 00:22:23,080 -the best time ever! -Best ever! 324 00:22:23,510 --> 00:22:24,560 The best time ever! 325 00:22:24,840 --> 00:22:25,800 Qingqing. 326 00:22:26,600 --> 00:22:27,480 Xue Qianxun? 327 00:22:37,270 --> 00:22:38,600 Your best time ever? 328 00:22:39,840 --> 00:22:41,480 Where did you get drunk like a drunk cat? 329 00:22:41,680 --> 00:22:44,630 Just in the woods over there. 330 00:22:45,030 --> 00:22:47,200 And, I’m not a drunk cat. 331 00:22:47,440 --> 00:22:48,440 She is 332 00:22:50,080 --> 00:22:51,150 the drunk cat. 333 00:22:53,360 --> 00:22:55,630 Do you know how long I have been waiting for you here? 334 00:22:57,230 --> 00:23:00,630 You didn’t tell me you’d come. 335 00:23:05,440 --> 00:23:06,560 Let’s go inside the room. 336 00:23:14,150 --> 00:23:15,560 How dare you be drunk like this! 337 00:23:15,910 --> 00:23:17,150 Don’t do this again. 338 00:23:37,110 --> 00:23:38,960 Why didn’t you take the sachet I gave you with you? 339 00:23:40,080 --> 00:23:41,230 Sachet? 340 00:23:45,960 --> 00:23:46,990 It’s here. 341 00:23:47,480 --> 00:23:49,150 I took it off when I changed my clothes. 342 00:24:05,030 --> 00:24:06,800 This sachet must not leave you. 343 00:24:07,200 --> 00:24:08,230 Remember? 344 00:24:13,270 --> 00:24:14,480 I know. 345 00:24:17,560 --> 00:24:18,680 You… 346 00:24:19,080 --> 00:24:22,110 You cast Tracing Spell on it. 347 00:24:22,840 --> 00:24:25,510 No wonder you can find me 348 00:24:25,990 --> 00:24:28,510 immediately no matter where I go. 349 00:24:52,630 --> 00:24:55,030 You are so active and nosy. 350 00:24:55,360 --> 00:24:57,200 No one knows what kind of trouble you might get into. 351 00:24:57,480 --> 00:24:59,720 I… I… I… 352 00:25:00,200 --> 00:25:01,840 I have Three-call Spell. 353 00:25:02,110 --> 00:25:04,800 I will call you if I’m in danger. 354 00:25:05,910 --> 00:25:07,960 What if you pass out? 355 00:25:09,910 --> 00:25:11,320 Anyway, only when I can find you at any time 356 00:25:11,560 --> 00:25:12,510 can I feel at ease. 357 00:25:13,390 --> 00:25:14,800 At ease? 358 00:25:20,360 --> 00:25:21,480 Alright. 359 00:25:21,630 --> 00:25:24,360 I will take it with me wherever I go, alright? 360 00:25:24,960 --> 00:25:27,910 I’ll take it with me when I eat, walk, 361 00:25:28,750 --> 00:25:31,720 sleep, and do everything. 362 00:25:32,270 --> 00:25:35,870 I’ll take it as you and hold it all the time. 363 00:26:00,320 --> 00:26:01,510 Qingyan 364 00:26:03,360 --> 00:26:05,230 is sleeping in Dragon King’s room. 365 00:26:09,390 --> 00:26:11,230 Then, let’s go to sleep, too! 366 00:26:27,150 --> 00:26:29,910 ♪Pure white sunshine♪ 367 00:26:30,230 --> 00:26:33,030 ♪Clouds hide the moss♪ 368 00:26:33,270 --> 00:26:36,080 ♪There comes the deer’s call♪ 369 00:26:37,270 --> 00:26:38,440 I… 370 00:26:38,800 --> 00:26:40,110 We birds 371 00:26:40,480 --> 00:26:43,230 are not so finicky like humans. 372 00:26:43,720 --> 00:26:46,600 There are no unnecessary formalities between males and females. 373 00:26:47,960 --> 00:26:49,390 And, we birds 374 00:26:49,720 --> 00:26:51,240 can not only hug, 375 00:26:51,270 --> 00:26:55,720 ♪Will you only hesitate♪ 376 00:26:56,910 --> 00:26:58,270 if we like, 377 00:26:58,990 --> 00:27:01,030 we can also kiss. 378 00:27:03,200 --> 00:27:07,990 ♪The heart beats fast and deafening♪ 379 00:27:08,270 --> 00:27:12,200 ♪Wait until the red sunset♪ 380 00:27:12,510 --> 00:27:20,440 ♪Embraces the delicate breeze♪ 381 00:27:21,200 --> 00:27:27,320 ♪Thousands kinds of beautiful flowers♪ 382 00:27:27,560 --> 00:27:32,110 ♪Are not as good as your grace♪ 383 00:27:33,270 --> 00:27:39,270 ♪Like a thick wine flows into the sea♪ 384 00:27:39,510 --> 00:27:45,080 ♪And into your heart♪ 385 00:28:57,910 --> 00:28:59,030 After so long, 386 00:28:59,600 --> 00:29:00,910 now you are not picky about beds. 387 00:29:01,680 --> 00:29:02,960 But you still only recognize me. 388 00:29:03,600 --> 00:29:04,720 You haven’t changed at all. 389 00:29:57,320 --> 00:29:58,990 You! Why are you in my bed? 390 00:29:59,200 --> 00:29:59,630 I… 391 00:29:59,720 --> 00:30:00,510 Don’t get close! 392 00:30:00,720 --> 00:30:01,600 Get out of it! 393 00:30:03,750 --> 00:30:05,320 What did you do to me? 394 00:30:05,750 --> 00:30:06,200 I… 395 00:30:06,200 --> 00:30:07,150 You what? 396 00:30:07,320 --> 00:30:09,200 How could you not get my consent before…? 397 00:30:13,200 --> 00:30:15,630 You have to be responsible for me! 398 00:30:20,200 --> 00:30:21,110 Coming! 399 00:30:31,270 --> 00:30:32,800 -Qingqing, good morning! -Marble? 400 00:30:34,440 --> 00:30:35,990 It’s early in the morning. What’s the matter? 401 00:30:36,680 --> 00:30:37,480 You said you liked my 402 00:30:37,480 --> 00:30:38,560 hair clasp last night, didn’t you? 403 00:30:38,910 --> 00:30:40,840 I bought you the same one in the market! 404 00:30:41,230 --> 00:30:42,910 Yeah, right, last night. 405 00:30:44,680 --> 00:30:46,390 You still remember it? 406 00:30:46,630 --> 00:30:48,110 You’re so nice. 407 00:30:48,480 --> 00:30:50,080 We are friends. Don’t say that. 408 00:30:53,960 --> 00:30:56,200 Qingqing, why is your face 409 00:30:56,440 --> 00:30:57,630 so blushed? 410 00:30:59,720 --> 00:31:00,870 It’s a mosquito bite! 411 00:31:02,600 --> 00:31:03,680 Let me help you comb your hair. 412 00:31:05,320 --> 00:31:07,230 It’s brighter in the yard. Let’s go to the yard. 413 00:31:22,600 --> 00:31:24,110 You really decide to let me go? 414 00:31:26,910 --> 00:31:28,360 You came back to tell me 415 00:31:28,600 --> 00:31:29,600 there was a danger. 416 00:31:29,800 --> 00:31:31,750 That means you are a kind one. 417 00:31:32,320 --> 00:31:33,390 I’ll let you go this time. 418 00:31:33,630 --> 00:31:35,510 But you have to be good in the future. 419 00:31:37,390 --> 00:31:39,440 We can have another good talk next time. 420 00:31:40,270 --> 00:31:41,720 About the past of 200 years ago. 421 00:31:44,480 --> 00:31:45,440 Then, 422 00:31:45,840 --> 00:31:46,800 see you. 423 00:32:20,510 --> 00:32:23,270 Your sister is killed by people from Kunlun. 424 00:32:23,750 --> 00:32:25,480 Don’t you want to avenge her? 425 00:32:27,230 --> 00:32:29,480 As long as Qingyan is not harmed 426 00:32:29,720 --> 00:32:30,910 and I can avenge my sister, 427 00:32:31,390 --> 00:32:33,230 I’ll do whatever I can. 428 00:32:39,840 --> 00:32:40,800 Qingyan! 429 00:32:42,800 --> 00:32:44,030 I’ve called you three times. 430 00:32:44,270 --> 00:32:45,390 Why are you still in bed? 431 00:32:47,800 --> 00:32:48,600 Qingyan? 432 00:32:59,110 --> 00:32:59,910 Qingyan! 433 00:33:00,480 --> 00:33:01,320 Qingyan! 434 00:33:05,910 --> 00:33:07,110 What’s wrong with Qingyan? 435 00:33:08,440 --> 00:33:09,200 I don’t know why. 436 00:33:09,720 --> 00:33:11,150 I can’t wake her up anyway. 437 00:33:24,390 --> 00:33:26,600 It’s an ancient spell, the Nightmare Spell. 438 00:33:27,320 --> 00:33:29,360 One year in the dream is one day in the real world. 439 00:33:30,360 --> 00:33:31,800 In seven days, her soul 440 00:33:31,990 --> 00:33:34,230 will be slowly absorbed by the one who cast the spell. 441 00:33:35,680 --> 00:33:36,480 Qingyan! 442 00:33:36,800 --> 00:33:37,680 Qingyan! 443 00:33:38,110 --> 00:33:39,910 Qingyan is sleeping so peacefully. 444 00:33:40,200 --> 00:33:40,910 The spell caster 445 00:33:41,080 --> 00:33:42,960 must know her past very well 446 00:33:43,800 --> 00:33:45,870 so that she can’t distinguish between dream and reality, 447 00:33:46,080 --> 00:33:47,910 staying in the beautiful dream and not willing to wake up. 448 00:33:48,800 --> 00:33:50,560 But she doesn’t know she is in a dream? 449 00:33:50,840 --> 00:33:51,680 No, she doesn’t. 450 00:33:52,360 --> 00:33:54,030 We have to find the spell caster within seven days 451 00:33:54,230 --> 00:33:55,150 and kill him. 452 00:33:55,750 --> 00:33:57,510 But we have no any single clue now. 453 00:33:57,680 --> 00:33:59,080 Where should we find him? 454 00:34:00,480 --> 00:34:02,440 You can enter the dream world through your spiritual awareness. 455 00:34:02,990 --> 00:34:04,150 The caster presents the dream 456 00:34:04,320 --> 00:34:06,150 as if it were real, 457 00:34:06,510 --> 00:34:08,080 but there will inevitably be flaws. 458 00:34:08,400 --> 00:34:09,430 You can find out 459 00:34:09,640 --> 00:34:11,190 who the caster is from the flaws. 460 00:34:12,230 --> 00:34:13,030 But… 461 00:34:13,190 --> 00:34:14,230 But I can’t wake up 462 00:34:15,120 --> 00:34:16,190 from the dream either. 463 00:34:16,670 --> 00:34:18,560 You can only tell us who the caster is 464 00:34:18,750 --> 00:34:19,920 and we go kill him. 465 00:34:20,400 --> 00:34:21,080 But we can’t hear 466 00:34:21,080 --> 00:34:22,560 your voice in the dream world. 467 00:34:23,230 --> 00:34:24,600 You have to sit still and concentrate 468 00:34:24,840 --> 00:34:26,160 in order to connect to reality, 469 00:34:26,470 --> 00:34:27,880 provide clues with your movements, 470 00:34:28,080 --> 00:34:29,400 and you can hear our response. 471 00:34:30,750 --> 00:34:31,750 What if 472 00:34:32,400 --> 00:34:34,430 we fail to kill the caster within seven days? 473 00:34:34,880 --> 00:34:36,430 You’ll be trapped in her dream. 474 00:34:36,600 --> 00:34:38,030 Your soul will fall into the nightmare. 475 00:34:39,990 --> 00:34:41,030 That’s so dangerous! 476 00:34:50,800 --> 00:34:51,640 Let’s do it. 477 00:35:12,990 --> 00:35:14,400 It’s Liuying’s room. 478 00:35:15,800 --> 00:35:16,750 The spell caster knows 479 00:35:16,750 --> 00:35:18,560 the things of Qingyan’s past life? 480 00:35:20,120 --> 00:35:21,560 This place looks so real. 481 00:35:22,320 --> 00:35:22,880 He must have used hair 482 00:35:22,880 --> 00:35:24,880 or skin of people familiar with Xiahou’s Mansion 483 00:35:25,160 --> 00:35:26,190 to make this. 484 00:35:29,414 --> 00:35:59,414 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 485 00:36:20,910 --> 00:36:25,730 ♪When dream is over I want more♪ 486 00:36:26,530 --> 00:36:31,680 ♪Memories make me miss you♪ 487 00:36:32,080 --> 00:36:37,120 ♪I want to spend my life with you♪ 488 00:36:37,610 --> 00:36:41,830 ♪There’s regret when we part♪ 489 00:36:43,160 --> 00:36:48,310 ♪Feelings get me stuck in loneliness♪ 490 00:36:48,870 --> 00:36:54,050 ♪I’m waiting to meet you again♪ 491 00:36:54,430 --> 00:37:00,370 ♪Your knitted brows can’t remove the obsession♪ 492 00:37:00,370 --> 00:37:06,890 ♪It lingers around♪ 493 00:37:09,000 --> 00:37:13,270 ♪If I no longer miss you♪ 494 00:37:14,490 --> 00:37:19,760 ♪How can I repay the previous life♪ 495 00:37:20,210 --> 00:37:24,380 ♪I keep waiting over a thousand years♪ 496 00:37:24,790 --> 00:37:32,980 ♪To complete our destiny♪ 497 00:37:52,920 --> 00:37:58,200 ♪Feelings get me stuck in loneliness♪ 498 00:37:58,660 --> 00:38:04,210 ♪I’m waiting to meet you again♪ 499 00:38:04,210 --> 00:38:10,190 ♪Your knitted brows can’t remove the obsession♪ 500 00:38:10,190 --> 00:38:16,120 ♪It lingers around♪ 501 00:38:16,120 --> 00:38:21,020 ♪If I no longer miss you♪ 502 00:38:21,520 --> 00:38:27,350 ♪How can I repay the previous life♪ 33015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.