Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:32,500 --> 00:00:34,920
♪Do I have repeated lives
over a thousand years♪
3
00:00:34,920 --> 00:00:39,180
♪Only to find you♪
4
00:00:39,810 --> 00:00:41,520
♪As if all feelings were for you♪
5
00:00:41,520 --> 00:00:46,200
♪Regretful or rueful♪
6
00:00:47,240 --> 00:00:50,830
♪Fate is like evanescent shadow♪
7
00:00:50,930 --> 00:00:54,030
♪Wandering in the sentimental world♪
8
00:00:54,470 --> 00:01:01,220
♪Predestined fate starts
where my heart goes♪
9
00:01:01,520 --> 00:01:03,930
♪In the reincarnation of lives♪
10
00:01:03,930 --> 00:01:08,770
♪I meet you in every dream♪
11
00:01:08,870 --> 00:01:11,230
♪Fly the fireflies all over the sky♪
12
00:01:11,230 --> 00:01:15,720
♪In whose eyes mirrors the gleam♪
13
00:01:16,320 --> 00:01:18,630
♪Glance back and don’t want to leave♪
14
00:01:18,630 --> 00:01:23,380
♪I keep my love for you♪
15
00:01:23,600 --> 00:01:31,420
♪I’ll never leave you in my next life♪
16
00:01:31,420 --> 00:01:36,980
Miss The Dragon
17
00:01:37,060 --> 00:01:39,980
Episode 32
18
00:01:54,110 --> 00:01:55,160
Bold wolf demon!
19
00:02:00,310 --> 00:02:03,710
Smells so good! It’s the Yin Soul!
20
00:02:03,990 --> 00:02:06,560
You come to me yourself!
21
00:02:12,760 --> 00:02:14,270
Garuda Flower?!
22
00:02:37,710 --> 00:02:38,680
You deceitful cat demon!
23
00:02:38,880 --> 00:02:40,120
I’ll take you back!
24
00:03:08,160 --> 00:03:09,120
Yuchi!
25
00:03:11,680 --> 00:03:12,520
Leave it to me.
26
00:03:22,910 --> 00:03:24,400
Yuchi! Let me help you!
27
00:03:55,040 --> 00:03:56,960
Yuchi, you got hurt!
28
00:03:57,240 --> 00:03:58,040
It’s fine.
29
00:03:58,710 --> 00:03:59,990
Let me walk you home.
30
00:04:00,400 --> 00:04:01,400
You got poisoned by the wolf.
31
00:04:01,600 --> 00:04:02,680
You need to sit in meditation
and adjust breath to recover.
32
00:04:02,990 --> 00:04:04,800
Let me help you with my herbs.
33
00:04:36,520 --> 00:04:37,400
Ouch! It hurts!
34
00:04:39,240 --> 00:04:40,720
You look like the one who got hurt.
35
00:04:41,000 --> 00:04:42,720
It’s fine. Don’t worry.
36
00:04:43,030 --> 00:04:44,190
How could I not?
37
00:04:44,440 --> 00:04:46,030
The wolf poison is strong.
38
00:04:47,150 --> 00:04:48,310
I’ll recover in days.
39
00:04:54,750 --> 00:04:55,590
Don’t move!
40
00:04:57,870 --> 00:04:58,630
You know what?
41
00:04:58,870 --> 00:04:59,870
If you dare to escape again,
42
00:05:00,030 --> 00:05:01,000
I will not spare you.
43
00:05:01,150 --> 00:05:01,840
Rest assured.
44
00:05:02,000 --> 00:05:03,240
I’m clear about grudges and kindness.
45
00:05:03,560 --> 00:05:04,680
Since you have saved my life,
46
00:05:04,870 --> 00:05:05,910
I won’t run away again.
47
00:05:06,800 --> 00:05:08,120
You don’t need to tie me up.
48
00:05:12,280 --> 00:05:13,520
It’s you!
49
00:05:15,350 --> 00:05:16,630
It’s been more than 200 years.
50
00:05:16,870 --> 00:05:18,470
I can’t believe you are still with her.
51
00:05:19,000 --> 00:05:21,190
She is the cat Liuying saved.
52
00:05:23,960 --> 00:05:24,910
Wait.
53
00:05:27,630 --> 00:05:30,400
You don’t have inner core.
You’re just an ordinary person.
54
00:05:32,150 --> 00:05:34,520
How could you still be together?
55
00:05:36,470 --> 00:05:37,800
200 years?
56
00:05:40,590 --> 00:05:42,350
Are you taking me as that Liuying again?
57
00:05:42,520 --> 00:05:43,800
I’m Qingyan.
58
00:05:44,440 --> 00:05:45,240
How could I…
59
00:05:45,240 --> 00:05:46,120
Shut up!
60
00:05:50,520 --> 00:05:53,870
Maybe I really mistook you for her.
61
00:05:58,440 --> 00:06:00,400
Yuchi, are you alright?
62
00:06:01,400 --> 00:06:02,470
I’m fine.
63
00:06:04,350 --> 00:06:05,870
Your injury can no longer be delayed.
64
00:06:06,150 --> 00:06:07,030
I’ll go collect some herbs.
65
00:06:07,190 --> 00:06:07,870
Wait.
66
00:06:09,310 --> 00:06:10,590
It’s such a tiring work.
67
00:06:10,910 --> 00:06:12,120
Just let the cat do it.
68
00:06:12,280 --> 00:06:13,750
Yes, I can go do it.
69
00:06:14,280 --> 00:06:15,190
You?
70
00:06:15,470 --> 00:06:16,520
Can you recognize the herbs?
71
00:06:16,720 --> 00:06:18,120
You just want to escape!
72
00:06:18,400 --> 00:06:19,470
I won’t!
73
00:06:22,310 --> 00:06:23,560
But it’s good if I can have someone
74
00:06:23,680 --> 00:06:24,680
to help me.
75
00:06:28,750 --> 00:06:30,240
You! What did you do to me?
76
00:06:30,520 --> 00:06:32,000
I sealed your power up.
77
00:06:32,150 --> 00:06:33,190
If you dare to escape again,
78
00:06:33,350 --> 00:06:34,470
I will not spare you!
79
00:06:39,520 --> 00:06:41,350
Yuchi, have a rest.
80
00:06:41,560 --> 00:06:42,560
I’ll be back soon.
81
00:06:42,800 --> 00:06:43,680
Thanks.
82
00:06:45,310 --> 00:06:46,190
Let’s go.
83
00:06:49,030 --> 00:06:50,310
If you get Qingyan tired,
84
00:06:50,680 --> 00:06:52,000
wait and see how I will punish you.
85
00:07:05,750 --> 00:07:07,280
Luckily, there are many herbs
in the mountain.
86
00:07:10,680 --> 00:07:11,720
Kitty!
87
00:07:14,000 --> 00:07:15,350
So cute!
88
00:07:19,310 --> 00:07:20,840
Seems that
they have been hungry for long.
89
00:07:24,560 --> 00:07:25,400
Newborn kittens should not
90
00:07:25,520 --> 00:07:27,310
leave their mother for too long.
91
00:07:27,560 --> 00:07:28,590
They will die.
92
00:07:28,910 --> 00:07:30,000
I’ll go find their mother.
93
00:07:31,590 --> 00:07:33,240
So, you’re hungry?
94
00:07:35,000 --> 00:07:35,750
Don’t worry.
95
00:07:35,960 --> 00:07:37,840
Your mom is coming back soon.
96
00:07:46,910 --> 00:07:47,960
Why are you back so soon?
97
00:07:48,150 --> 00:07:49,070
Where is their mom?
98
00:07:50,680 --> 00:07:51,630
She died.
99
00:07:54,630 --> 00:07:55,910
Just under the tree over there.
100
00:07:56,800 --> 00:07:58,070
She went to find food,
101
00:07:58,910 --> 00:08:01,120
but died by the trap
set by animal hunters.
102
00:08:03,680 --> 00:08:06,240
What about these kittens now?
103
00:08:13,350 --> 00:08:15,470
Humans only keep hurting us.
104
00:08:17,560 --> 00:08:18,750
Actually, there are both
105
00:08:19,070 --> 00:08:20,960
good people and bad people.
106
00:08:24,440 --> 00:08:25,800
My sister, Chengcheng,
107
00:08:26,470 --> 00:08:28,310
lost her mom when she was
108
00:08:28,870 --> 00:08:30,120
as little as them.
109
00:08:31,520 --> 00:08:32,880
Luckily, I picked her up
110
00:08:34,710 --> 00:08:36,680
and made her the name Chengcheng.
111
00:08:37,880 --> 00:08:39,030
From that on,
112
00:08:39,710 --> 00:08:42,000
we have relied on each other
and become sisters.
113
00:08:42,440 --> 00:08:43,390
However,
114
00:08:44,470 --> 00:08:45,800
she was still killed by
115
00:08:45,800 --> 00:08:46,880
you people from Kunlun.
116
00:08:52,080 --> 00:08:53,440
Don’t be sad.
117
00:08:55,080 --> 00:08:57,350
I hope you can meet her again
118
00:08:57,640 --> 00:09:00,120
after she goes through the tribulation
to her next life.
119
00:09:03,710 --> 00:09:05,910
I know I have to go back
to Kunlun with you.
120
00:09:06,440 --> 00:09:07,440
But, Qingyan,
121
00:09:08,590 --> 00:09:09,710
please give me some time,
122
00:09:09,880 --> 00:09:10,910
so I can help them
123
00:09:11,350 --> 00:09:13,470
find another mom cat
who can take care of them.
124
00:09:13,830 --> 00:09:14,680
Can I?
125
00:09:27,120 --> 00:09:27,950
Alright.
126
00:09:28,950 --> 00:09:30,200
Thank you, Qingyan!
127
00:09:30,640 --> 00:09:31,590
Then let’s pretend that
128
00:09:31,800 --> 00:09:33,200
I have never met you.
129
00:09:36,350 --> 00:09:37,710
Take good care of them.
130
00:10:26,120 --> 00:10:28,080
A mere wolf demon can actually hurt you?
131
00:10:28,640 --> 00:10:29,830
Why is your power so weak that you can’t
132
00:10:29,830 --> 00:10:31,350
get rid of the wolf poison yourself?
133
00:10:33,390 --> 00:10:35,830
Did Qingyan use Golden Eagle Dagger?
134
00:10:36,320 --> 00:10:38,320
Qingyan has found
that you are the Dragon King?
135
00:10:44,710 --> 00:10:46,590
Did you take the Soul-devouring Fan
with you?
136
00:10:46,800 --> 00:10:47,440
Lend it to me for two days.
137
00:10:47,560 --> 00:10:48,950
To cover your Dragon Breath again?
138
00:10:49,950 --> 00:10:51,120
I’m by Qingyan’s side.
139
00:10:51,320 --> 00:10:52,320
Xuanyang will come
140
00:10:52,320 --> 00:10:54,350
to kill me with Dragon-slaying Sword.
141
00:10:58,910 --> 00:10:59,710
Thanks.
142
00:11:02,680 --> 00:11:04,640
The Golden Eagle Dagger you said
must be dangerous.
143
00:11:04,880 --> 00:11:05,950
What if she hurts you?
144
00:11:06,270 --> 00:11:07,350
She won’t!
145
00:11:09,710 --> 00:11:11,150
Qingyan knows that I’m bird demon.
146
00:11:11,270 --> 00:11:12,320
But we are now good friends.
147
00:11:12,470 --> 00:11:13,320
She won’t hurt me.
148
00:11:13,470 --> 00:11:15,120
But he has already got hurt.
149
00:11:15,440 --> 00:11:17,120
No, you can’t stay by Qingyan’s side.
150
00:11:17,240 --> 00:11:17,800
Go back with me.
151
00:11:17,910 --> 00:11:20,150
No! I won’t! I don’t want to!
152
00:11:21,000 --> 00:11:22,120
No!
153
00:11:23,320 --> 00:11:24,440
No!
154
00:11:24,830 --> 00:11:26,240
I’m here to see Qingyan.
155
00:11:26,590 --> 00:11:28,270
You have so much work to do
in Luofeng Pavilion.
156
00:11:28,590 --> 00:11:29,710
You’d better go back now.
157
00:11:32,120 --> 00:11:33,470
Who is she?
158
00:11:34,000 --> 00:11:36,320
No way. I have to find the answer.
159
00:11:39,440 --> 00:11:41,080
I just pushed him lightly.
160
00:11:41,510 --> 00:11:42,800
He just really left again.
161
00:11:44,580 --> 00:11:48,420
Luofeng Pavilion
162
00:11:56,880 --> 00:11:58,760
The Lonely Star was absent
without leave,
163
00:11:59,510 --> 00:12:01,390
being punished by removing the position
of the Heavenly General,
164
00:12:01,760 --> 00:12:03,950
taking out a rib and making a lute
165
00:12:04,320 --> 00:12:07,030
to accompany him to reflect on his sin.
166
00:12:07,440 --> 00:12:09,000
He drank the Lethe Tea willingly
167
00:12:09,560 --> 00:12:11,950
to forget all the past
168
00:12:12,590 --> 00:12:14,830
and was stationed at Luofeng Pavilion
for 3,000 years.
169
00:12:14,980 --> 00:12:16,140
Punishment of the Lonely Star
170
00:12:18,120 --> 00:12:19,240
It’s weird.
171
00:12:19,830 --> 00:12:21,910
The details of this case are missing!
172
00:12:31,030 --> 00:12:32,880
Immortal, did you find the
173
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
missing passage of the Punishment
of the Lonely Star?
174
00:12:35,590 --> 00:12:37,510
Why did I leave
Terrace of Goddess Nuwa back then?
175
00:12:39,640 --> 00:12:40,910
I have searched for a long time,
176
00:12:41,150 --> 00:12:42,470
but I really can’t find it.
177
00:12:43,910 --> 00:12:44,760
But,
178
00:12:44,950 --> 00:12:47,440
I heard that some
of the Immortal Swallows
179
00:12:47,710 --> 00:12:49,390
know about it.
180
00:12:49,800 --> 00:12:51,080
I can help you ask about it.
181
00:12:51,440 --> 00:12:52,470
Thank you.
182
00:12:53,800 --> 00:12:54,640
My pleasure.
183
00:13:02,900 --> 00:13:07,940
Chronology
184
00:13:10,220 --> 00:13:11,460
Punishment of the Lonely Star
185
00:13:12,460 --> 00:13:14,100
Left Terrace when Immortal Qingqing
was trapped by Evil Spirits…
186
00:13:38,910 --> 00:13:39,830
Qingqing!
187
00:13:43,150 --> 00:13:44,000
What brings you here?
188
00:13:44,200 --> 00:13:45,150
I didn’t even call you.
189
00:13:45,270 --> 00:13:46,440
How do you know I’m here?
190
00:13:46,710 --> 00:13:48,350
I heard there were
bad wolf demons nearby,
191
00:13:48,510 --> 00:13:49,510
so I came to have a check.
192
00:13:49,680 --> 00:13:50,270
But surprisingly,
193
00:13:50,390 --> 00:13:52,000
I feel your breath here.
194
00:13:52,760 --> 00:13:53,800
So, here I am!
195
00:13:53,950 --> 00:13:55,240
But, there is only
196
00:13:56,350 --> 00:13:57,830
someone I don’t know inside.
197
00:14:00,680 --> 00:14:03,080
He is Yuchi I mentioned to you before.
198
00:14:05,680 --> 00:14:07,390
Come on, let’s talk inside.
199
00:14:18,240 --> 00:14:19,320
Yuchi.
200
00:14:21,390 --> 00:14:22,910
This is my friend, Qingqing.
201
00:14:23,760 --> 00:14:25,710
She is not an ordinary human.
202
00:14:25,950 --> 00:14:26,910
She is a bird demon.
203
00:14:27,030 --> 00:14:28,270
We are secret friends.
204
00:14:30,200 --> 00:14:31,200
Hi, Ms. Qingqing.
205
00:14:35,560 --> 00:14:36,760
I’ll go make you the medicine.
206
00:14:49,590 --> 00:14:50,470
Hot! It’s too hot!
207
00:14:50,590 --> 00:14:51,830
-Too hot!
-Come here.
208
00:14:52,080 --> 00:14:52,590
Give me that.
209
00:14:52,800 --> 00:14:54,470
What’s this? It’s so dark
210
00:14:55,320 --> 00:14:56,200
and smells so bad.
211
00:14:56,510 --> 00:14:57,800
It’s the medicine made of herbs.
212
00:14:58,080 --> 00:14:58,950
Herbs?
213
00:15:05,080 --> 00:15:05,800
Let me try.
214
00:15:06,590 --> 00:15:07,680
What’s this?
215
00:15:08,390 --> 00:15:09,320
It’s too bitter!
216
00:15:09,470 --> 00:15:10,320
I need water!
217
00:15:10,800 --> 00:15:11,950
Why do you humans
218
00:15:12,760 --> 00:15:14,350
drink such a terrible thing?
219
00:15:16,000 --> 00:15:18,200
Yuchi, take it.
220
00:15:18,390 --> 00:15:20,120
It can help you with the wolf poison.
221
00:15:21,760 --> 00:15:22,440
Yes, right.
222
00:15:22,640 --> 00:15:24,560
Yuchi, drink it now.
223
00:15:30,350 --> 00:15:31,320
Alright.
224
00:15:33,150 --> 00:15:34,470
Be careful of the heat.
225
00:16:03,640 --> 00:16:04,590
Qingyan!
226
00:16:05,950 --> 00:16:06,680
Qingyan!
227
00:16:07,080 --> 00:16:07,710
What’s wrong?
228
00:16:07,880 --> 00:16:08,710
Qingyan,
229
00:16:11,270 --> 00:16:13,080
there… there are a bunch
of wolf demons at the gate,
230
00:16:13,270 --> 00:16:14,320
saying to eat you!
231
00:16:14,510 --> 00:16:15,200
You… You should leave now!
232
00:16:15,320 --> 00:16:16,270
Eat me?
233
00:16:16,470 --> 00:16:17,710
Ridiculous! With Dragon…
234
00:16:18,510 --> 00:16:20,120
With me here, who dares?
235
00:16:53,560 --> 00:16:54,880
You are the one that day…
236
00:16:55,000 --> 00:16:55,680
Yes.
237
00:16:55,910 --> 00:16:57,560
I’m the prettiest bird demon
in the world!
238
00:16:58,270 --> 00:16:59,390
Why are you here?
239
00:16:59,560 --> 00:17:00,440
Of course I should be here.
240
00:17:00,590 --> 00:17:01,800
Qingyan is my friend.
241
00:17:02,470 --> 00:17:04,080
Anyway, let’s leave now.
242
00:17:04,200 --> 00:17:04,990
Calm down.
243
00:17:05,480 --> 00:17:06,630
Where are those demons from?
244
00:17:06,800 --> 00:17:07,960
Come on, let’s go have a check.
245
00:17:08,720 --> 00:17:10,110
Come on. Let’s go together.
246
00:17:22,480 --> 00:17:23,960
These are…
247
00:17:24,800 --> 00:17:25,990
All those demons?
248
00:17:27,200 --> 00:17:28,270
They were obviously
249
00:17:28,270 --> 00:17:30,270
burnt to ashes by the Dragon Fire.
250
00:17:30,800 --> 00:17:32,080
To protect Qingyan,
251
00:17:32,200 --> 00:17:33,320
Dragon King left none of them alive.
252
00:17:48,720 --> 00:17:50,870
Looks like they can’t eat us now.
253
00:17:51,080 --> 00:17:51,800
It’s fine.
254
00:17:51,990 --> 00:17:52,960
Let’s go back now.
255
00:17:53,720 --> 00:17:54,510
Come on.
256
00:17:55,910 --> 00:17:56,600
I left Yuchi
257
00:17:56,600 --> 00:17:57,510
alone there!
258
00:17:57,630 --> 00:17:58,800
I need to be back now!
259
00:18:01,360 --> 00:18:03,750
Thank you for coming to inform us.
260
00:18:04,680 --> 00:18:05,680
Liuying is my benefactor.
261
00:18:05,840 --> 00:18:08,480
I will do anything to help
my benefactor out of trouble.
262
00:18:08,960 --> 00:18:10,030
Liuying?
263
00:18:10,720 --> 00:18:11,990
Your benefactor?
264
00:18:26,960 --> 00:18:28,030
Yuchi!
265
00:18:35,840 --> 00:18:36,960
Luckily you’re fine.
266
00:18:48,200 --> 00:18:49,600
Why does his face feel hot?
267
00:18:52,480 --> 00:18:53,720
He is having a fever!
268
00:18:54,840 --> 00:18:56,600
Is it because of the wolf poison?
269
00:18:57,320 --> 00:18:58,270
What to do now?
270
00:18:58,680 --> 00:18:59,600
Master said that
271
00:18:59,840 --> 00:19:01,480
fever might hurt the brain.
272
00:19:01,870 --> 00:19:04,230
Senior said skin scraping
could bring down a fever.
273
00:19:04,800 --> 00:19:05,720
Wait for me!
274
00:19:11,560 --> 00:19:12,630
Skin scraping?
275
00:19:13,030 --> 00:19:14,030
What’s that?
276
00:19:28,600 --> 00:19:29,800
I need to take off my clothes?
277
00:19:37,600 --> 00:19:39,600
What… What is she doing?
278
00:19:58,840 --> 00:20:00,510
Why is he still so hot?
279
00:20:01,150 --> 00:20:02,270
Senior said
280
00:20:02,960 --> 00:20:04,990
covering more and sweating more
281
00:20:05,320 --> 00:20:06,440
could also cure the fever.
282
00:20:10,840 --> 00:20:11,510
Yuchi,
283
00:20:11,680 --> 00:20:13,080
let me get you another quilt.
284
00:20:20,680 --> 00:20:21,990
Is this how humans
285
00:20:22,510 --> 00:20:24,110
treat themselves when they are sick?
286
00:20:29,840 --> 00:20:30,750
You’re sweating now!
287
00:20:31,270 --> 00:20:32,230
Hot.
288
00:20:32,630 --> 00:20:33,750
It’s really hot.
289
00:20:33,990 --> 00:20:35,560
You’re getting better.
290
00:20:43,990 --> 00:20:45,110
I’m not!
291
00:20:45,390 --> 00:20:46,680
My heart is beating faster
292
00:20:47,200 --> 00:20:47,910
and I feel hotter now.
293
00:20:48,110 --> 00:20:49,560
Why are you sweating this much?
294
00:20:57,360 --> 00:20:58,510
Come on!
295
00:20:58,870 --> 00:21:02,320
We are both Liuying’s old friends!
296
00:21:03,360 --> 00:21:04,230
Yes!
297
00:21:04,480 --> 00:21:06,960
I didn’t expect to meet you here!
298
00:21:09,030 --> 00:21:09,870
Come on!
299
00:21:11,800 --> 00:21:13,560
Another toast! Cheers!
300
00:21:13,910 --> 00:21:14,680
Cheers!
301
00:21:18,230 --> 00:21:20,720
This is to you for Qingyan.
302
00:21:21,030 --> 00:21:21,990
Loyal friend!
303
00:21:22,480 --> 00:21:23,230
Cheers!
304
00:21:30,910 --> 00:21:32,080
Look at you.
305
00:21:32,480 --> 00:21:33,750
You’re really a loyal friend.
306
00:21:34,080 --> 00:21:35,840
Qingyan has already let you go,
307
00:21:36,200 --> 00:21:38,150
but you came back again tonight
to help her.
308
00:21:38,560 --> 00:21:40,440
Wait! One more toast!
309
00:21:41,080 --> 00:21:41,840
Of course.
310
00:21:42,200 --> 00:21:45,560
I will do anything to help
my benefactor out of trouble.
311
00:21:47,320 --> 00:21:48,840
You’re so loyal!
312
00:21:49,270 --> 00:21:51,870
I’ll definitely make friends with you!
313
00:21:52,270 --> 00:21:53,030
Let’s finish this pot!
314
00:21:53,200 --> 00:21:54,110
Cheers!
315
00:21:59,680 --> 00:22:01,560
-Nice!
-Great!
316
00:22:02,510 --> 00:22:03,750
So happy!
317
00:22:07,680 --> 00:22:09,750
It’s such a happy night!
318
00:22:09,910 --> 00:22:10,510
Yes!
319
00:22:10,630 --> 00:22:12,440
Let’s continue tomorrow!
320
00:22:12,750 --> 00:22:13,480
Yes!
321
00:22:13,680 --> 00:22:16,510
Tonight we just had a good time.
322
00:22:16,840 --> 00:22:18,200
Tomorrow, we should have
323
00:22:18,600 --> 00:22:23,080
-the best time ever!
-Best ever!
324
00:22:23,510 --> 00:22:24,560
The best time ever!
325
00:22:24,840 --> 00:22:25,800
Qingqing.
326
00:22:26,600 --> 00:22:27,480
Xue Qianxun?
327
00:22:37,270 --> 00:22:38,600
Your best time ever?
328
00:22:39,840 --> 00:22:41,480
Where did you get drunk
like a drunk cat?
329
00:22:41,680 --> 00:22:44,630
Just in the woods over there.
330
00:22:45,030 --> 00:22:47,200
And, I’m not a drunk cat.
331
00:22:47,440 --> 00:22:48,440
She is
332
00:22:50,080 --> 00:22:51,150
the drunk cat.
333
00:22:53,360 --> 00:22:55,630
Do you know how long I have been
waiting for you here?
334
00:22:57,230 --> 00:23:00,630
You didn’t tell me you’d come.
335
00:23:05,440 --> 00:23:06,560
Let’s go inside the room.
336
00:23:14,150 --> 00:23:15,560
How dare you be drunk like this!
337
00:23:15,910 --> 00:23:17,150
Don’t do this again.
338
00:23:37,110 --> 00:23:38,960
Why didn’t you take the sachet
I gave you with you?
339
00:23:40,080 --> 00:23:41,230
Sachet?
340
00:23:45,960 --> 00:23:46,990
It’s here.
341
00:23:47,480 --> 00:23:49,150
I took it off when I changed my clothes.
342
00:24:05,030 --> 00:24:06,800
This sachet must not leave you.
343
00:24:07,200 --> 00:24:08,230
Remember?
344
00:24:13,270 --> 00:24:14,480
I know.
345
00:24:17,560 --> 00:24:18,680
You…
346
00:24:19,080 --> 00:24:22,110
You cast Tracing Spell on it.
347
00:24:22,840 --> 00:24:25,510
No wonder you can find me
348
00:24:25,990 --> 00:24:28,510
immediately no matter where I go.
349
00:24:52,630 --> 00:24:55,030
You are so active and nosy.
350
00:24:55,360 --> 00:24:57,200
No one knows what kind of trouble
you might get into.
351
00:24:57,480 --> 00:24:59,720
I… I… I…
352
00:25:00,200 --> 00:25:01,840
I have Three-call Spell.
353
00:25:02,110 --> 00:25:04,800
I will call you if I’m in danger.
354
00:25:05,910 --> 00:25:07,960
What if you pass out?
355
00:25:09,910 --> 00:25:11,320
Anyway, only when I can find you
at any time
356
00:25:11,560 --> 00:25:12,510
can I feel at ease.
357
00:25:13,390 --> 00:25:14,800
At ease?
358
00:25:20,360 --> 00:25:21,480
Alright.
359
00:25:21,630 --> 00:25:24,360
I will take it with me
wherever I go, alright?
360
00:25:24,960 --> 00:25:27,910
I’ll take it with me when I eat, walk,
361
00:25:28,750 --> 00:25:31,720
sleep, and do everything.
362
00:25:32,270 --> 00:25:35,870
I’ll take it as you
and hold it all the time.
363
00:26:00,320 --> 00:26:01,510
Qingyan
364
00:26:03,360 --> 00:26:05,230
is sleeping in Dragon King’s room.
365
00:26:09,390 --> 00:26:11,230
Then, let’s go to sleep, too!
366
00:26:27,150 --> 00:26:29,910
♪Pure white sunshine♪
367
00:26:30,230 --> 00:26:33,030
♪Clouds hide the moss♪
368
00:26:33,270 --> 00:26:36,080
♪There comes the deer’s call♪
369
00:26:37,270 --> 00:26:38,440
I…
370
00:26:38,800 --> 00:26:40,110
We birds
371
00:26:40,480 --> 00:26:43,230
are not so finicky like humans.
372
00:26:43,720 --> 00:26:46,600
There are no unnecessary formalities
between males and females.
373
00:26:47,960 --> 00:26:49,390
And, we birds
374
00:26:49,720 --> 00:26:51,240
can not only hug,
375
00:26:51,270 --> 00:26:55,720
♪Will you only hesitate♪
376
00:26:56,910 --> 00:26:58,270
if we like,
377
00:26:58,990 --> 00:27:01,030
we can also kiss.
378
00:27:03,200 --> 00:27:07,990
♪The heart beats fast and deafening♪
379
00:27:08,270 --> 00:27:12,200
♪Wait until the red sunset♪
380
00:27:12,510 --> 00:27:20,440
♪Embraces the delicate breeze♪
381
00:27:21,200 --> 00:27:27,320
♪Thousands kinds of beautiful flowers♪
382
00:27:27,560 --> 00:27:32,110
♪Are not as good as your grace♪
383
00:27:33,270 --> 00:27:39,270
♪Like a thick wine flows into the sea♪
384
00:27:39,510 --> 00:27:45,080
♪And into your heart♪
385
00:28:57,910 --> 00:28:59,030
After so long,
386
00:28:59,600 --> 00:29:00,910
now you are not picky about beds.
387
00:29:01,680 --> 00:29:02,960
But you still only recognize me.
388
00:29:03,600 --> 00:29:04,720
You haven’t changed at all.
389
00:29:57,320 --> 00:29:58,990
You! Why are you in my bed?
390
00:29:59,200 --> 00:29:59,630
I…
391
00:29:59,720 --> 00:30:00,510
Don’t get close!
392
00:30:00,720 --> 00:30:01,600
Get out of it!
393
00:30:03,750 --> 00:30:05,320
What did you do to me?
394
00:30:05,750 --> 00:30:06,200
I…
395
00:30:06,200 --> 00:30:07,150
You what?
396
00:30:07,320 --> 00:30:09,200
How could you not
get my consent before…?
397
00:30:13,200 --> 00:30:15,630
You have to be responsible for me!
398
00:30:20,200 --> 00:30:21,110
Coming!
399
00:30:31,270 --> 00:30:32,800
-Qingqing, good morning!
-Marble?
400
00:30:34,440 --> 00:30:35,990
It’s early in the morning.
What’s the matter?
401
00:30:36,680 --> 00:30:37,480
You said you liked my
402
00:30:37,480 --> 00:30:38,560
hair clasp last night, didn’t you?
403
00:30:38,910 --> 00:30:40,840
I bought you the same one in the market!
404
00:30:41,230 --> 00:30:42,910
Yeah, right, last night.
405
00:30:44,680 --> 00:30:46,390
You still remember it?
406
00:30:46,630 --> 00:30:48,110
You’re so nice.
407
00:30:48,480 --> 00:30:50,080
We are friends. Don’t say that.
408
00:30:53,960 --> 00:30:56,200
Qingqing, why is your face
409
00:30:56,440 --> 00:30:57,630
so blushed?
410
00:30:59,720 --> 00:31:00,870
It’s a mosquito bite!
411
00:31:02,600 --> 00:31:03,680
Let me help you comb your hair.
412
00:31:05,320 --> 00:31:07,230
It’s brighter in the yard.
Let’s go to the yard.
413
00:31:22,600 --> 00:31:24,110
You really decide to let me go?
414
00:31:26,910 --> 00:31:28,360
You came back to tell me
415
00:31:28,600 --> 00:31:29,600
there was a danger.
416
00:31:29,800 --> 00:31:31,750
That means you are a kind one.
417
00:31:32,320 --> 00:31:33,390
I’ll let you go this time.
418
00:31:33,630 --> 00:31:35,510
But you have to be good in the future.
419
00:31:37,390 --> 00:31:39,440
We can have another good talk next time.
420
00:31:40,270 --> 00:31:41,720
About the past of 200 years ago.
421
00:31:44,480 --> 00:31:45,440
Then,
422
00:31:45,840 --> 00:31:46,800
see you.
423
00:32:20,510 --> 00:32:23,270
Your sister is killed
by people from Kunlun.
424
00:32:23,750 --> 00:32:25,480
Don’t you want to avenge her?
425
00:32:27,230 --> 00:32:29,480
As long as Qingyan is not harmed
426
00:32:29,720 --> 00:32:30,910
and I can avenge my sister,
427
00:32:31,390 --> 00:32:33,230
I’ll do whatever I can.
428
00:32:39,840 --> 00:32:40,800
Qingyan!
429
00:32:42,800 --> 00:32:44,030
I’ve called you three times.
430
00:32:44,270 --> 00:32:45,390
Why are you still in bed?
431
00:32:47,800 --> 00:32:48,600
Qingyan?
432
00:32:59,110 --> 00:32:59,910
Qingyan!
433
00:33:00,480 --> 00:33:01,320
Qingyan!
434
00:33:05,910 --> 00:33:07,110
What’s wrong with Qingyan?
435
00:33:08,440 --> 00:33:09,200
I don’t know why.
436
00:33:09,720 --> 00:33:11,150
I can’t wake her up anyway.
437
00:33:24,390 --> 00:33:26,600
It’s an ancient spell,
the Nightmare Spell.
438
00:33:27,320 --> 00:33:29,360
One year in the dream is one day
in the real world.
439
00:33:30,360 --> 00:33:31,800
In seven days, her soul
440
00:33:31,990 --> 00:33:34,230
will be slowly absorbed by the one
who cast the spell.
441
00:33:35,680 --> 00:33:36,480
Qingyan!
442
00:33:36,800 --> 00:33:37,680
Qingyan!
443
00:33:38,110 --> 00:33:39,910
Qingyan is sleeping so peacefully.
444
00:33:40,200 --> 00:33:40,910
The spell caster
445
00:33:41,080 --> 00:33:42,960
must know her past very well
446
00:33:43,800 --> 00:33:45,870
so that she can’t distinguish
between dream and reality,
447
00:33:46,080 --> 00:33:47,910
staying in the beautiful dream
and not willing to wake up.
448
00:33:48,800 --> 00:33:50,560
But she doesn’t know
she is in a dream?
449
00:33:50,840 --> 00:33:51,680
No, she doesn’t.
450
00:33:52,360 --> 00:33:54,030
We have to find the spell caster
within seven days
451
00:33:54,230 --> 00:33:55,150
and kill him.
452
00:33:55,750 --> 00:33:57,510
But we have no any single clue now.
453
00:33:57,680 --> 00:33:59,080
Where should we find him?
454
00:34:00,480 --> 00:34:02,440
You can enter the dream world
through your spiritual awareness.
455
00:34:02,990 --> 00:34:04,150
The caster presents the dream
456
00:34:04,320 --> 00:34:06,150
as if it were real,
457
00:34:06,510 --> 00:34:08,080
but there will inevitably be flaws.
458
00:34:08,400 --> 00:34:09,430
You can find out
459
00:34:09,640 --> 00:34:11,190
who the caster is from the flaws.
460
00:34:12,230 --> 00:34:13,030
But…
461
00:34:13,190 --> 00:34:14,230
But I can’t wake up
462
00:34:15,120 --> 00:34:16,190
from the dream either.
463
00:34:16,670 --> 00:34:18,560
You can only tell us who the caster is
464
00:34:18,750 --> 00:34:19,920
and we go kill him.
465
00:34:20,400 --> 00:34:21,080
But we can’t hear
466
00:34:21,080 --> 00:34:22,560
your voice in the dream world.
467
00:34:23,230 --> 00:34:24,600
You have to sit still and concentrate
468
00:34:24,840 --> 00:34:26,160
in order to connect to reality,
469
00:34:26,470 --> 00:34:27,880
provide clues with your movements,
470
00:34:28,080 --> 00:34:29,400
and you can hear our response.
471
00:34:30,750 --> 00:34:31,750
What if
472
00:34:32,400 --> 00:34:34,430
we fail to kill the caster
within seven days?
473
00:34:34,880 --> 00:34:36,430
You’ll be trapped in her dream.
474
00:34:36,600 --> 00:34:38,030
Your soul will fall into the nightmare.
475
00:34:39,990 --> 00:34:41,030
That’s so dangerous!
476
00:34:50,800 --> 00:34:51,640
Let’s do it.
477
00:35:12,990 --> 00:35:14,400
It’s Liuying’s room.
478
00:35:15,800 --> 00:35:16,750
The spell caster knows
479
00:35:16,750 --> 00:35:18,560
the things of Qingyan’s past life?
480
00:35:20,120 --> 00:35:21,560
This place looks so real.
481
00:35:22,320 --> 00:35:22,880
He must have used hair
482
00:35:22,880 --> 00:35:24,880
or skin of people familiar
with Xiahou’s Mansion
483
00:35:25,160 --> 00:35:26,190
to make this.
484
00:35:29,414 --> 00:35:59,414
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
485
00:36:20,910 --> 00:36:25,730
♪When dream is over I want more♪
486
00:36:26,530 --> 00:36:31,680
♪Memories make me miss you♪
487
00:36:32,080 --> 00:36:37,120
♪I want to spend my life with you♪
488
00:36:37,610 --> 00:36:41,830
♪There’s regret when we part♪
489
00:36:43,160 --> 00:36:48,310
♪Feelings get me stuck in loneliness♪
490
00:36:48,870 --> 00:36:54,050
♪I’m waiting to meet you again♪
491
00:36:54,430 --> 00:37:00,370
♪Your knitted brows
can’t remove the obsession♪
492
00:37:00,370 --> 00:37:06,890
♪It lingers around♪
493
00:37:09,000 --> 00:37:13,270
♪If I no longer miss you♪
494
00:37:14,490 --> 00:37:19,760
♪How can I repay the previous life♪
495
00:37:20,210 --> 00:37:24,380
♪I keep waiting over a thousand years♪
496
00:37:24,790 --> 00:37:32,980
♪To complete our destiny♪
497
00:37:52,920 --> 00:37:58,200
♪Feelings get me stuck in loneliness♪
498
00:37:58,660 --> 00:38:04,210
♪I’m waiting to meet you again♪
499
00:38:04,210 --> 00:38:10,190
♪Your knitted brows
can’t remove the obsession♪
500
00:38:10,190 --> 00:38:16,120
♪It lingers around♪
501
00:38:16,120 --> 00:38:21,020
♪If I no longer miss you♪
502
00:38:21,520 --> 00:38:27,350
♪How can I repay the previous life♪
33015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.