Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:10,220
We've decided to downsize the editorial department.
2
00:00:10,610 --> 00:00:13,020
Those who wish to stay on as full-time employees
3
00:00:13,020 --> 00:00:18,980
should submit a request for transfer to the
Sales Department by the end of next week.
4
00:00:18,980 --> 00:00:20,810
Screw you.
5
00:00:20,810 --> 00:00:27,310
Our company no longer has the power to publish books that don't sell.
6
00:00:27,310 --> 00:00:31,510
Frankly speaking, the editorial staff is a burden.
7
00:00:35,880 --> 00:00:38,880
Ishikawa Asahi
8
00:00:35,880 --> 00:00:38,880
Nanami
9
00:00:44,070 --> 00:00:47,870
Please give me strength.
10
00:00:55,150 --> 00:00:59,990
Dad, can you say what month and day today is?
11
00:00:59,990 --> 00:01:03,430
Next is say your birthday, huh?
12
00:01:03,430 --> 00:01:06,460
Born on July 7, 1939, 79 years old,
13
00:01:06,460 --> 00:01:11,770
Ishikawa Asahi.
I haven't gone senile yet.
14
00:01:11,770 --> 00:01:15,270
Then where did you go last Tuesday?
What about Thursday?
15
00:01:15,270 --> 00:01:18,780
You had the neighbors and police looking for you
and caused a huge fuss, didn't you?
16
00:01:18,780 --> 00:01:23,450
Next you're going to tell me to see a doctor for dementia. Isn't that right?
17
00:01:23,450 --> 00:01:29,250
Nanami, there are some things that shouldn't be said even between parent and child.
18
00:01:29,250 --> 00:01:33,160
Last month's phone bill was over 30,000 yen.
19
00:01:33,160 --> 00:01:35,460
- I know nothing.
- You're the only one who uses
20
00:01:35,460 --> 00:01:37,460
the landline at home.
21
00:01:43,200 --> 00:01:47,470
They say they can slow the progress with medication these days.
22
00:01:47,470 --> 00:01:51,340
If you're going to get treatment, the sooner the better...Stop acting like a child!
23
00:01:51,340 --> 00:01:56,180
If we don't find out for sure,
how am I supposed to make plans for my future?
24
00:01:56,180 --> 00:01:58,180
Huh?
25
00:01:58,780 --> 00:02:02,020
Oh! Come to think of it,
I think we had peaches.
26
00:02:02,020 --> 00:02:04,950
Dad, you like peaches, don't you?
27
00:02:04,950 --> 00:02:09,430
They're gone. Dad,
did you eat the peaches that were in the fridge?
28
00:02:09,430 --> 00:02:12,330
I don't remember.
29
00:02:12,330 --> 00:02:15,100
Maybe I've gone senile.
30
00:02:15,100 --> 00:02:21,440
Well, if you insist,
I'll go shopping for you.
31
00:02:21,440 --> 00:02:24,340
While I'm out for a walk.
32
00:02:24,340 --> 00:02:27,140
At this time of night?!
33
00:03:09,250 --> 00:03:12,150
They have peaches here.
What about peaches?
34
00:03:32,480 --> 00:03:34,780
Dementia has various symptoms such as
35
00:03:34,780 --> 00:03:37,450
sudden change in emotion and wandering aimlessly.
36
00:03:37,450 --> 00:03:40,250
Please try recording his behavior first.
37
00:03:44,790 --> 00:03:47,620
Nanami-chan?
38
00:03:47,620 --> 00:03:51,490
Fuko.
What are you doing here at this time of night?
39
00:03:51,490 --> 00:03:54,960
That's Grandpa, isn't it?
What's he doing?
40
00:03:54,960 --> 00:03:57,470
It's that suspected dementia.
41
00:03:57,470 --> 00:04:01,300
How far is he planning to go to buy peaches...
42
00:04:01,300 --> 00:04:06,080
He bought a ticket. Oh, Dad.
43
00:04:06,080 --> 00:04:08,910
Hey, let's go see where Grandpa's going.
44
00:04:08,910 --> 00:04:12,250
I've seen enough.
Besides, I didn't bring any money.
45
00:04:12,250 --> 00:04:15,920
I have money.
I actually ran away from home.
46
00:04:15,920 --> 00:04:18,120
Let's go, let's go!
47
00:04:27,100 --> 00:04:29,430
What a night.
48
00:04:29,430 --> 00:04:34,940
I was given a lay-off notice
and my father is wandering around.
49
00:04:34,940 --> 00:04:39,110
Even my niece ran away from home.
50
00:04:39,110 --> 00:04:44,610
Saturday Night Fever?
That's so outdated, if I do say so myself.
51
00:04:52,780 --> 00:04:56,380
Hiroshima Bus Center
52
00:04:55,660 --> 00:04:58,130
Why?
53
00:04:58,130 --> 00:05:00,060
Nanami-chan!
54
00:05:00,060 --> 00:05:02,970
Here. This is yours.
55
00:05:02,970 --> 00:05:05,770
Fuko, this isn't a game...
56
00:05:08,570 --> 00:05:13,770
Ever since she was a child, she makes a face like this when she feels cornered.
57
00:05:15,340 --> 00:05:19,220
I've made up my mind.
Do you have anything I can use for disguise?
58
00:05:19,220 --> 00:05:22,420
I do, I do!
That's why I love you, Nanami-chan.
59
00:05:22,420 --> 00:05:25,220
- I know.
- Here.
60
00:05:27,290 --> 00:05:29,290
Let's go.
61
00:05:33,930 --> 00:05:39,930
Thus began our family trip.
62
00:05:41,600 --> 00:05:49,680
Town of Evening Calm,
Country of Cherry Blossoms 2018
63
00:05:50,280 --> 00:05:56,000
Hiroshima
64
00:06:11,070 --> 00:06:13,900
- We're like prowlers, huh?
- Aren't we?
65
00:06:13,900 --> 00:06:17,570
- Or rather, it's an adventure.
- Or rather, it's time you called home.
66
00:06:17,570 --> 00:06:20,610
No. You call for me.
67
00:06:20,610 --> 00:06:25,610
Oh, you've softened up a bit since yesterday, young lady.
68
00:06:31,590 --> 00:06:35,650
Hello. This is Nanami.
Nagio?
69
00:06:35,650 --> 00:06:40,100
Just as I thought.
I figured she'd be at your place.
70
00:06:40,100 --> 00:06:42,030
Here you go.
71
00:06:42,030 --> 00:06:46,440
I had night duty last night.
Toko had night duty too.
72
00:06:46,440 --> 00:06:48,470
What can I do?
73
00:06:48,470 --> 00:06:53,310
We're shorthanded at Pediatrics, and
Toko's the head nurse too.
74
00:06:53,310 --> 00:06:57,150
The cause? Well, it wasn't anything major.
75
00:06:57,150 --> 00:06:59,620
Go ahead and worry some more.
76
00:06:59,620 --> 00:07:02,380
We're in Hiroshima right now.
77
00:07:02,380 --> 00:07:05,420
Oh yeah?
You followed Dad and ended up in Hiroshima?
78
00:07:05,420 --> 00:07:08,260
That's great.
79
00:07:08,260 --> 00:07:10,730
Huh? That's odd.
80
00:07:10,730 --> 00:07:15,540
Dad's family's from Ibaraki, right?
Why did he go to Hiroshima?
81
00:07:15,540 --> 00:07:19,650
Oh well, it's a good break.
For both Fuko and you.
82
00:07:19,650 --> 00:07:23,480
Sorry, but I have a conference now.
I'll talk to you later.
83
00:07:23,480 --> 00:07:26,270
W-w-w-wait...
84
00:07:28,110 --> 00:07:31,580
- What did he say?
- He said have a good break.
85
00:07:31,580 --> 00:07:34,620
Is he stupid or what?
86
00:07:36,750 --> 00:07:38,690
We gotta go!
87
00:08:27,570 --> 00:08:29,770
Fuko.
88
00:08:52,600 --> 00:08:57,430
Hirano... Hirano?
89
00:08:57,430 --> 00:09:02,200
- Hirano Fujimi. That's my grandma.
- Grandma?
90
00:09:02,200 --> 00:09:06,040
My grandmother.
Great-grandmother to you.
91
00:09:06,040 --> 00:09:12,210
She was living with us in Tokyo, but she passed away when I was in grade school.
92
00:09:12,210 --> 00:09:16,050
I remember now that her remains were divided between Tokyo and Hiroshima
93
00:09:16,050 --> 00:09:18,720
according to her wishes.
94
00:09:20,660 --> 00:09:24,390
So Nanami-chan's grandma was from Hiroshima?
95
00:09:24,390 --> 00:09:26,690
I guess so.
96
00:09:30,070 --> 00:09:32,400
He came to visit the grave, huh?
97
00:09:32,400 --> 00:09:36,070
Aren't you glad?
He isn't senile yet.
98
00:09:36,070 --> 00:09:38,970
Why did he lie that he was going out to buy peaches?
99
00:09:38,970 --> 00:09:41,240
Maybe he thought you'd oppose it.
100
00:09:41,240 --> 00:09:46,440
That you wouldn't let an elderly man go on a trip to Hiroshima by himself.
101
00:10:14,000 --> 00:10:17,150
Minami
23 years old
102
00:10:16,150 --> 00:10:19,780
Minami...
103
00:10:19,780 --> 00:10:22,280
Minami.
104
00:10:23,950 --> 00:10:28,950
Are you Minami's friend?
105
00:10:30,630 --> 00:10:39,430
Why didn't you...die?
106
00:10:49,480 --> 00:10:51,980
A lot of graves around here
107
00:10:51,980 --> 00:10:57,480
are for people who died on August 6, 1945.
108
00:10:56,510 --> 00:10:59,810
August 6, 1945 Father
109
00:10:56,510 --> 00:10:59,810
August 6, 1945 Mother
110
00:11:03,080 --> 00:11:06,180
August 14, Atomic Bomb
111
00:11:03,080 --> 00:11:06,180
August 9, Atomic Bomb
112
00:11:03,080 --> 00:11:06,180
...22, Atomic Bomb Disease
113
00:11:03,080 --> 00:11:06,180
August 6, Atomic Bomb
114
00:11:06,180 --> 00:11:09,080
Atomic Bomb
115
00:11:11,100 --> 00:11:16,300
Nanami-chan, isn't August 6...
116
00:11:26,800 --> 00:11:30,450
"Next stop is in front of A-bomb Dome"
117
00:11:57,980 --> 00:12:03,680
We sewed this 63 years ago.
118
00:12:06,090 --> 00:12:12,960
Minami-san was a very dexterous and cheerful person.
119
00:12:12,960 --> 00:12:15,760
A cheerful person?
120
00:12:15,760 --> 00:12:24,760
Yes. She was always smiling and
cheerful and kind.
121
00:12:35,120 --> 00:12:38,120
Furuta...
122
00:12:40,790 --> 00:12:42,790
Fuko?
123
00:12:47,460 --> 00:12:53,260
It really happened, didn't it? The atomic bomb.
124
00:12:56,970 --> 00:12:58,910
That aside, it's about time
125
00:12:58,910 --> 00:13:01,480
you told me why you ran away from home.
126
00:13:01,480 --> 00:13:04,980
Kindhearted Young Lady.
127
00:13:11,290 --> 00:13:17,260
We had a parent-teacher-student meeting at school.
128
00:13:17,260 --> 00:13:25,000
Dad decided on his own that I was going to be a doctor in the future.
129
00:13:25,000 --> 00:13:29,840
I see. So the cause was Nagio, huh?
130
00:13:29,840 --> 00:13:32,440
Are you doing the same thing as Mr. Frog?
131
00:13:32,440 --> 00:13:36,110
I want to decide my own future.
132
00:13:36,110 --> 00:13:40,800
Although I don't have any concrete dreams yet.
133
00:13:42,780 --> 00:13:54,130
But being able to decide your own future
134
00:13:54,130 --> 00:13:58,130
is a very self-indulgent thing, I realized.
135
00:14:05,740 --> 00:14:14,420
On August 6, so many people
136
00:14:14,420 --> 00:14:24,220
had their dream, their life,
their everything taken away...
137
00:14:28,960 --> 00:14:36,160
That's why you have to make sure
you find your dream
138
00:14:44,480 --> 00:14:48,680
and do your best... Right?
139
00:15:03,400 --> 00:15:07,070
I'm sure Minami-san is happy.
140
00:15:07,070 --> 00:15:09,870
Thank you very much.
141
00:15:12,410 --> 00:15:15,240
Minami...
142
00:15:15,240 --> 00:15:18,750
That's me.
143
00:15:18,750 --> 00:15:25,520
And this is Hirano-san's junior, Furuta-san.
144
00:15:25,520 --> 00:15:28,760
She's the one who sewed the dress with her, right?
145
00:15:28,760 --> 00:15:30,790
That's right, that's right.
146
00:15:30,790 --> 00:15:37,270
And next to her is Hirano Minami-san.
147
00:15:46,610 --> 00:15:49,280
Uchikoshi...
148
00:15:49,280 --> 00:15:51,210
Another house I don't know.
149
00:15:57,150 --> 00:15:59,920
My colleague.
150
00:15:59,920 --> 00:16:03,390
- Hello.
- I heard you haven't submitted your request for
151
00:16:03,390 --> 00:16:05,430
transfer to Sales Department yet.
152
00:16:05,430 --> 00:16:08,230
Sorry, but I don't have time to talk right now.
153
00:16:08,230 --> 00:16:12,900
Make sure you submit it tomorrow.
The sooner you submit it,
154
00:16:12,900 --> 00:16:16,740
the better your chance is of staying on as a full-time employee.
155
00:16:16,740 --> 00:16:19,640
Try laying me off if you can, I say.
156
00:16:19,640 --> 00:16:22,340
Are you planning to quit?
157
00:16:25,750 --> 00:16:29,250
So what about the other answer?
158
00:16:29,250 --> 00:16:31,590
The other answer?
159
00:16:31,590 --> 00:16:35,460
Sorry, I forgot...
It's not that I forgot about it, but
160
00:16:35,460 --> 00:16:40,460
sorry, right now it's a little...
I'll call back later.
161
00:16:43,100 --> 00:16:46,770
- What lay off?
-Oh...did I say that?
162
00:16:46,770 --> 00:16:49,600
What other answer?
163
00:16:58,110 --> 00:17:00,050
Thank you for everything.
164
00:17:08,720 --> 00:17:13,060
- Fuko, you go follow Grandpa.
- What about you?
165
00:17:13,060 --> 00:17:16,360
I'm going to check out who that man is.
166
00:17:25,940 --> 00:17:31,200
1955
167
00:17:50,600 --> 00:17:53,100
Done!
168
00:17:55,270 --> 00:17:58,770
Furuta-san, it suits you very well.
169
00:18:06,050 --> 00:18:09,720
Thanks to your guidance,
I was able to keep the cost down.
170
00:18:09,720 --> 00:18:13,560
Don't mention it. All I did was ask my mother
and helped you out.
171
00:18:13,560 --> 00:18:16,060
Minami-san, let's make a matching dress for you too.
172
00:18:16,060 --> 00:18:17,990
Bring in the pattern a little.
173
00:18:17,990 --> 00:18:20,560
- Don't worry about me.
- Why?
174
00:18:20,560 --> 00:18:23,900
Look. It suits you well too.
175
00:18:23,900 --> 00:18:27,400
Doesn't it? Uchikoshi-san.
176
00:18:27,400 --> 00:18:30,310
I'm not sure...
I don't much much about those things.
177
00:18:30,310 --> 00:18:34,740
It's your mistake for asking Uchikoshi-san in the first place, Furuta-san.
178
00:18:34,740 --> 00:18:37,080
Hey, what is that supposed to mean, Hirano-san?
179
00:18:39,200 --> 00:18:41,750
Oh, Furuta-san.
180
00:18:41,750 --> 00:18:46,050
- May I have this bamboo sheath?
- Sure.
181
00:18:50,460 --> 00:18:53,960
- Here.
- Thank you.
182
00:19:03,070 --> 00:19:05,570
- See you tomorrow.
- Good night.
183
00:19:55,590 --> 00:19:58,630
- What're you doin'!
- I dunno, I dunno. I know nothin'!
184
00:19:58,630 --> 00:20:01,930
Hey! Give it back!
You be careful.
185
00:20:01,930 --> 00:20:04,600
Ah, okaeri, Minami-chan.
186
00:20:04,600 --> 00:20:06,800
Tadaima, Oba-chan.
187
00:20:09,470 --> 00:20:13,310
- Tadaima.
- Okaeri. Good job, Minami.
188
00:20:13,310 --> 00:20:15,310
Oh boy, I'm starving.
189
00:20:15,310 --> 00:20:18,450
Okaerinasai, Minami Nee-chan.
190
00:20:18,450 --> 00:20:20,480
Tadaima, Kyoka-chan.
191
00:20:20,480 --> 00:20:24,620
Oh my, your hair is a mess again.
192
00:20:24,620 --> 00:20:28,460
Come here.
193
00:20:28,460 --> 00:20:32,290
Oh, Furuta-san was happy
that her dress was all done.
194
00:20:32,290 --> 00:20:34,800
Is that right?
195
00:20:34,800 --> 00:20:39,470
Oh no, Kyoka-chan.
You got heat rash again.
196
00:20:39,470 --> 00:20:45,140
It's because of the heat.
My brother says to bear with it.
197
00:20:45,140 --> 00:20:47,640
He's right.
198
00:20:47,640 --> 00:20:52,510
Since the wind comes to a dead stop during the evening calm.
199
00:20:52,510 --> 00:20:56,990
Look. You've turned into a beautiful lady.
200
00:20:56,990 --> 00:20:59,820
Thank you very much.
201
00:21:01,760 --> 00:21:05,260
I forgot to fetch the water!
202
00:21:05,260 --> 00:21:08,760
Good bye.
203
00:21:10,700 --> 00:21:13,440
Not again~.
204
00:21:13,440 --> 00:21:16,470
She's a good girl, but a bit slow.
205
00:21:16,470 --> 00:21:20,270
I wonder if she takes baths.
206
00:21:26,980 --> 00:21:31,180
- It's good, isn't it?
- Is it?
207
00:21:43,300 --> 00:21:45,600
Oh no.
208
00:22:26,440 --> 00:22:28,440
Hirano-san!
209
00:22:32,950 --> 00:22:36,650
- Hirano-san!
- Yes~!
210
00:22:38,750 --> 00:22:41,660
Uchikoshi-san?
211
00:22:41,660 --> 00:22:46,480
Hello.
212
00:22:52,470 --> 00:22:56,340
I'm sorry.
My mother's asleep in the house.
213
00:22:56,340 --> 00:22:59,140
The usually healthy Hirano-san took a day off, so
214
00:22:59,140 --> 00:23:01,080
we were all concerned.
215
00:23:01,080 --> 00:23:03,580
I came to take a look as a representative.
216
00:23:03,580 --> 00:23:07,420
My mother wasn't feeling well so I took her to the hospital.
217
00:23:07,420 --> 00:23:09,450
But there's no need to worry.
218
00:23:09,450 --> 00:23:11,750
The reason I took the day off was to fight the roof leak.
219
00:23:11,750 --> 00:23:17,050
Roof leak is certainly a formidable foe.
220
00:23:21,460 --> 00:23:26,600
Hirano-san, why are you collecting bamboo sheaths?
221
00:23:26,600 --> 00:23:29,100
I was going to weave a pair of sandals.
222
00:23:29,100 --> 00:23:34,280
I don't want the sole of my shoes to wear down going back and forth to work.
223
00:23:34,280 --> 00:23:36,610
I see.
224
00:23:36,610 --> 00:23:41,950
I have to be frugal and save money
so that I can go see my younger brother,
225
00:23:41,950 --> 00:23:44,290
who's in Ibaraki, with my mother.
226
00:23:44,290 --> 00:23:46,790
I didn't know you had
a younger brother, Hirano-san.
227
00:23:46,790 --> 00:23:48,720
His name is Asahi-kun.
228
00:23:48,720 --> 00:23:53,130
We had him evacuate to a relative's in Ibaraki when he was still a baby.
229
00:23:53,130 --> 00:23:55,060
Now, he's their adopted son.
230
00:23:55,060 --> 00:23:59,630
He entered high school this year.
231
00:23:59,630 --> 00:24:06,330
We have to save as much as we can and pay back Asahi-kun's tuition to my aunt.
232
00:24:08,080 --> 00:24:15,380
He's my one and only precious, precious brother.
233
00:24:20,590 --> 00:24:23,090
Is it good?
234
00:24:23,090 --> 00:24:25,090
Oh.
235
00:24:28,900 --> 00:24:31,770
It's really good.
236
00:24:31,770 --> 00:24:35,940
That's a specialty product of this area.
237
00:24:38,620 --> 00:24:40,610
Being that you're from a farming family,
238
00:24:40,610 --> 00:24:44,480
I bet you've never had anything like that.
239
00:24:44,480 --> 00:24:47,380
No. It's good.
240
00:24:47,380 --> 00:24:49,620
Hirano-san, you're a good cook.
241
00:24:49,620 --> 00:24:52,920
You'll be a good wife when you marry.
242
00:25:20,420 --> 00:25:22,750
Leave!
243
00:25:26,090 --> 00:25:29,960
- Hurry up and leave!
- I-I'm...sorry! Sorry for bothering you.
244
00:25:29,960 --> 00:25:32,260
I'll see you at the office tomorrow.
245
00:25:58,950 --> 00:26:01,790
He took the trouble to come all the way here.
246
00:26:01,790 --> 00:26:04,560
He must be a very nice person.
247
00:26:04,560 --> 00:26:08,400
That was a close call.
He almost found out that we washed everything
248
00:26:08,400 --> 00:26:11,900
and you were asleep naked.
249
00:26:14,050 --> 00:26:16,400
I almost got mistaken for Marilyn Monroe.
250
00:26:25,910 --> 00:26:29,750
Ah~. This is heaven.
251
00:26:36,920 --> 00:26:41,760
The people in this town are unnatural.
252
00:26:41,760 --> 00:26:45,100
No one talks about that.
253
00:26:45,100 --> 00:26:49,970
It's because to this day,
they can't make any sense of it.
254
00:26:49,970 --> 00:26:56,620
The only thing they know is
people think they should have died.
255
00:26:56,620 --> 00:27:04,090
That they're surviving in spite of that.
256
00:27:04,090 --> 00:27:07,720
And the scariest thing is
257
00:27:07,720 --> 00:27:11,230
the fact that you've turned into someone
258
00:27:11,230 --> 00:27:14,530
who deserves to be thought that way.
259
00:27:38,090 --> 00:27:41,090
Uchikoshi-san?
260
00:27:44,260 --> 00:27:49,600
Hirano-san, will you choose for me?
261
00:27:49,600 --> 00:27:52,430
Choose what?
262
00:27:52,430 --> 00:27:55,930
I'd like to give a present to someone I like.
263
00:27:57,770 --> 00:28:00,270
How pretty!
264
00:28:00,270 --> 00:28:03,710
What the heck. Is this your first time here?
265
00:28:03,710 --> 00:28:07,380
So, what is your budget?
266
00:28:07,380 --> 00:28:11,680
There's been a policy change.
Money is no object.
267
00:28:24,930 --> 00:28:30,000
Uchikoshi-san, what about this?
268
00:28:34,240 --> 00:28:39,080
Actually, it can be a little more expensive.
269
00:28:39,080 --> 00:28:42,920
When she rejects you and refuses to accept the gift,
you can wipe your tears with it.
270
00:28:42,920 --> 00:28:45,420
That's none of your concern.
271
00:28:45,420 --> 00:28:47,360
- Excuse me.
- Bye then.
272
00:28:47,360 --> 00:28:50,360
Wait a minute.
Excuse me~!
273
00:28:59,930 --> 00:29:06,210
♬「Because the moon is so blue」
274
00:29:06,210 --> 00:29:12,010
♬「Let us take the long way home」
275
00:29:15,550 --> 00:29:19,050
Let's go home since the crows are crowing!
276
00:29:19,050 --> 00:29:22,090
Wait up, Hirano-san!
277
00:29:22,090 --> 00:29:25,390
Uchikoshi-san, do you still need something?
278
00:29:25,390 --> 00:29:28,730
It's this.
279
00:29:28,730 --> 00:29:31,570
I asked my grandma in the province to weave it for me.
280
00:29:31,570 --> 00:29:34,070
For me?
281
00:29:34,070 --> 00:29:38,240
I love it! Thank you.
282
00:29:38,240 --> 00:29:41,740
And this too.
283
00:29:53,090 --> 00:29:57,790
My token of appreciation for the treat the other day.
284
00:30:05,270 --> 00:30:07,970
Don't return it, okay?
285
00:30:09,770 --> 00:30:14,470
That handkerchief, don't return it, okay?
286
00:30:23,620 --> 00:30:29,320
Thank you. I'm delighted.
287
00:30:45,870 --> 00:30:48,310
Water...
288
00:30:49,710 --> 00:30:52,680
Please...give me water...
289
00:30:56,480 --> 00:30:59,150
Hirano-san?
290
00:30:59,150 --> 00:31:01,090
Sorry.
291
00:31:01,090 --> 00:31:03,090
About what?
292
00:31:07,260 --> 00:31:09,760
I'm sorry.
293
00:31:41,460 --> 00:31:46,130
That day, August 6.
294
00:31:46,130 --> 00:31:50,810
The atomic bomb was dropped on Hiroshima.
295
00:31:50,810 --> 00:31:56,510
I was exposed to the radiation while doing volunteer labor service.
296
00:32:01,320 --> 00:32:06,590
I don't know how many people I left there to die.
297
00:32:06,590 --> 00:32:11,930
Telling my friend who got buried under a wall that I was going to get help,
298
00:32:11,930 --> 00:32:16,430
I never returned.
299
00:32:16,430 --> 00:32:20,300
Many bodies were floating in the river, and
300
00:32:20,300 --> 00:32:26,140
charred bodies were lying around everywhere.
301
00:32:26,140 --> 00:32:31,610
At the first aid station, human beings with swollen face and swollen body
302
00:32:31,610 --> 00:32:37,120
were lined up on the floor.
303
00:32:37,120 --> 00:32:42,320
One of them was my mother.
304
00:33:09,920 --> 00:33:13,220
She had suffered burns on her left arm.
305
00:33:16,790 --> 00:33:20,090
Kasumi Nee-chan! Midori!
306
00:33:20,090 --> 00:33:24,290
I tried to look for my sisters and my father.
307
00:33:26,600 --> 00:33:30,940
People with skin that had peeled off and hanging off both arms
308
00:33:30,940 --> 00:33:35,420
approached me saying,
"Please give me water."
309
00:33:36,110 --> 00:33:38,910
I got scared and ran away again.
310
00:33:41,620 --> 00:33:45,790
On the 7th day,
I finally ran into Kasumi Nee-chan.
311
00:33:45,790 --> 00:33:52,290
I found out that my father was at his workplace when the bomb was dropped and had died.
312
00:33:52,290 --> 00:33:58,470
My younger sister was also burned by the intense heat of the atomic bomb
313
00:33:58,470 --> 00:34:04,270
and had disappeared without even a trace of bone.
314
00:34:04,270 --> 00:34:08,740
While searching for water, food and medicine,
315
00:34:08,740 --> 00:34:12,910
I found myself stepping over dead bodies without batting an eye.
316
00:34:12,910 --> 00:34:15,820
I didn't like it when
317
00:34:15,820 --> 00:34:23,090
I stepped on a body sometimes and the burned skin easily peeled off.
318
00:34:23,090 --> 00:34:31,290
I calmly looked for a body that hadn't started decomposing yet and stole its shoes and wore them.
319
00:34:41,940 --> 00:34:46,240
It's been 10 years since that time.
320
00:34:48,820 --> 00:34:55,960
At times when I feel happy,
when I think something is beautiful,
321
00:34:55,960 --> 00:35:01,130
all the things from those happy days come rushing back to mind, and
322
00:35:01,130 --> 00:35:06,730
I'm dragged back to that day I lost everything.
323
00:35:06,730 --> 00:35:11,610
This is not the world for you to live in.
324
00:35:11,610 --> 00:35:15,910
Someone keeps on tormenting me.
325
00:35:24,150 --> 00:35:28,420
There was a dead body here too.
326
00:35:28,420 --> 00:35:31,930
Here.
327
00:35:31,930 --> 00:35:37,930
The place where I belong is here.
328
00:36:12,730 --> 00:36:16,400
Okaeri...
329
00:36:16,400 --> 00:36:18,340
Tadaima.
330
00:36:18,340 --> 00:36:20,570
What happened? Minami.
331
00:36:20,570 --> 00:36:23,070
You're covered in mud.
332
00:36:28,450 --> 00:36:30,450
I fell.
333
00:36:37,930 --> 00:36:40,430
Go to bed.
334
00:38:15,060 --> 00:38:18,560
I'm sorry. I won't do it anymore.
335
00:38:39,280 --> 00:38:41,580
Uchikoshi-san.
336
00:38:45,120 --> 00:38:51,920
Is it all right for me to be in this world?
337
00:38:57,600 --> 00:39:00,300
I'm...
338
00:39:05,340 --> 00:39:10,540
I'm a surviving victim of the atomic bomb.
339
00:39:13,880 --> 00:39:25,380
Can I tell you what happened from the time the bomb was dropped until now?
340
00:39:34,570 --> 00:39:38,370
I've been keeping it a secret all this time.
341
00:39:40,240 --> 00:39:43,440
I've been pretending that I forgot.
342
00:39:45,020 --> 00:39:52,280
But I can't pretend that it didn't happen.
343
00:39:53,250 --> 00:39:56,620
Can I tell you about it?
344
00:39:59,290 --> 00:40:05,480
If I tell you, perhaps I'll find out why
345
00:40:05,480 --> 00:40:12,130
I didn't die and was left on this side.
346
00:40:18,650 --> 00:40:21,850
That's what I thought it was.
347
00:40:24,380 --> 00:40:27,790
I have an aunt who lived here and
348
00:40:27,790 --> 00:40:31,090
she died from the atomic bomb too.
349
00:40:46,810 --> 00:40:49,010
Hirano-san?
350
00:40:57,520 --> 00:41:02,820
What is this~...
351
00:41:20,610 --> 00:41:27,910
Hirano-san, thank you for being alive.
352
00:41:39,290 --> 00:41:47,490
After that, I continued to grow weaker, and I took a day off the following day.
353
00:41:53,310 --> 00:41:56,980
Hirano-san
354
00:41:56,980 --> 00:41:59,480
Yes.
355
00:42:03,780 --> 00:42:06,080
How are you feeling?
356
00:42:08,920 --> 00:42:13,590
What the heck. You're really clumsy with your hands, aren't you?
357
00:42:13,590 --> 00:42:17,100
Uchikoshi-san called me "omae" (familiar form of "you").
358
00:42:17,100 --> 00:42:20,400
This is hard to make, you know.
359
00:42:23,970 --> 00:42:27,670
- Please make yourself at home.
- Thank you.
360
00:42:33,280 --> 00:42:37,480
You don't need to see me off.
Just stay in bed and rest.
361
00:42:39,150 --> 00:42:42,620
Thanks for coming.
362
00:42:47,290 --> 00:42:53,970
♬「Because the moon is so blue」
363
00:42:53,970 --> 00:43:00,310
♬「Let us take the long way home」
364
00:43:00,310 --> 00:43:08,580
♬「Even if after today」
365
00:43:08,580 --> 00:43:15,280
♬「We can no longer meet」
366
00:43:21,600 --> 00:43:26,900
That was the last time I was able to stand on my feet.
367
00:43:34,610 --> 00:43:38,480
That man who came yesterday
looked a lot like your father.
368
00:43:38,480 --> 00:43:41,280
Then will he go bald like him too?
369
00:43:47,620 --> 00:43:51,490
I had some porridge in the morning.
370
00:43:51,490 --> 00:43:56,790
By afternoon, I could no longer swallow.
371
00:44:04,570 --> 00:44:07,470
Sensei,
372
00:44:07,470 --> 00:44:14,250
do I have the atomic bomb disease?
373
00:44:14,250 --> 00:44:17,550
Let me inject some nutrients.
374
00:44:20,120 --> 00:44:24,260
It was 2 months after the bombing
375
00:44:24,260 --> 00:44:29,130
that Kasumi Nee-chan collapsed.
376
00:44:29,130 --> 00:44:34,430
With purple spots all over her body.
377
00:44:38,270 --> 00:44:40,940
How cruel.
378
00:44:40,940 --> 00:44:51,640
10 years had passed so I thought I was safe.
379
00:44:54,490 --> 00:45:02,490
That night, I vomited black blood and
could no longer talk.
380
00:45:11,840 --> 00:45:13,840
It's Furuta.
381
00:45:18,250 --> 00:45:23,120
- Hello.
- Thank you.
382
00:45:23,120 --> 00:45:27,920
Everyone came to visit me.
383
00:45:27,920 --> 00:45:31,590
Why is it so dim in here?
384
00:45:31,590 --> 00:45:38,590
Mom, is it afternoon now?
Or is it night?
385
00:45:44,940 --> 00:45:50,280
There was someone who quietly held my hand.
386
00:45:50,280 --> 00:45:54,580
Thank you, Uchikoshi-san.
387
00:45:56,620 --> 00:45:59,950
Is that you, Asahi? Hurry.
388
00:46:07,560 --> 00:46:14,340
Asahi-kun? You came to see me?
389
00:46:14,340 --> 00:46:22,780
I'm sorry.
That your onee-chan's eyes have gone blind.
390
00:46:32,450 --> 00:46:35,450
Are you happy?
391
00:46:38,120 --> 00:46:44,900
10 years have passed, but is the person who dropped the bomb
392
00:46:44,900 --> 00:46:50,800
saying "All right! I killed another one,"
393
00:46:50,800 --> 00:46:55,500
and reflecting properly?
394
00:47:00,950 --> 00:47:04,550
- Minami! Minami!
- Hirano-san!
395
00:47:04,550 --> 00:47:08,220
- Minami!
- Minami! Don't go!
396
00:47:08,220 --> 00:47:10,520
- Minami!
- Come back!
397
00:47:49,830 --> 00:47:58,830
I got this as Minami-san's keepsake at her funeral.
398
00:48:00,940 --> 00:48:06,550
This is the first time I heard about Minami-san.
399
00:48:06,550 --> 00:48:12,220
Today is the first time I talked about her too.
400
00:48:14,110 --> 00:48:17,220
Twice in one day even.
401
00:48:21,230 --> 00:48:26,900
Immediately before my grandmother died, she said to me,
402
00:48:26,900 --> 00:48:30,900
"Why didn't you die?"
403
00:48:34,740 --> 00:48:37,910
Those words hit me quite hard.
404
00:48:37,910 --> 00:48:42,610
I wondered if I was that bad of a girl.
405
00:48:45,250 --> 00:48:52,590
It's the atomic bomb.
That was because of the atomic bomb.
406
00:48:53,710 --> 00:49:02,200
Nanami-san, please find it in your heart
407
00:49:02,200 --> 00:49:07,540
to forgive Mrs. Hirano.
408
00:49:07,540 --> 00:49:13,410
Oh please stop that, Uchikoshi-san.
I didn't mean...
409
00:49:13,410 --> 00:49:16,410
I...
410
00:49:25,090 --> 00:49:27,390
Here.
411
00:49:31,770 --> 00:49:36,900
I'm sorry. Your precious keepsake...
412
00:49:36,900 --> 00:49:40,770
Minami-san will be glad
413
00:49:40,770 --> 00:49:43,770
that she got to wipe her niece's tears.
414
00:51:18,270 --> 00:51:21,110
Nanami here.
How's it going there?
415
00:51:21,110 --> 00:51:24,610
He visited a few more houses after that too.
416
00:51:24,610 --> 00:51:28,280
Looks like he had reservations made too.
417
00:51:28,280 --> 00:51:31,180
Grandpa's too well-prepared.
418
00:51:31,180 --> 00:51:36,880
Say, Fuko.
What food is Hiroshima famous for?
419
00:51:48,300 --> 00:51:51,970
So that's how it happened. Grandpa was sent away to be adopted because of the war.
420
00:51:51,970 --> 00:51:56,840
And that's why his last name is Ishikawa
and his relatives are in Ibaraki.
421
00:51:56,840 --> 00:52:00,680
It was last month that Uchikoshi-san got the telephone call.
422
00:52:00,680 --> 00:52:04,620
He said, "I'm going around asking about my sister who died 63 years ago."
423
00:52:04,620 --> 00:52:08,090
"If you don't mind, will you tell me about her?"
424
00:52:09,880 --> 00:52:13,260
But why did he wait until now?
425
00:52:13,260 --> 00:52:15,600
So Nanami-chan,
what are you doing tomorrow?
426
00:52:15,600 --> 00:52:19,470
I'm going to stay in Hiroshima one more day.
Fuko, you go back to Tokyo.
427
00:52:19,470 --> 00:52:21,470
No way. I'm staying with you.
428
00:52:21,470 --> 00:52:24,270
No. You have school, don't you?
429
00:52:24,270 --> 00:52:28,140
I'm taking the day off.
I got the okay from Dad too.
430
00:52:28,140 --> 00:52:30,940
From Nagio? When?
431
00:52:30,940 --> 00:52:33,850
I apologized to him earlier on the phone.
432
00:52:33,850 --> 00:52:36,620
That I was sorry for acting like I knew it all.
433
00:52:36,620 --> 00:52:40,950
Wow, you've grown up.
434
00:52:40,950 --> 00:52:44,620
Dad told me.
435
00:52:44,620 --> 00:52:47,290
When Dad's mother passed away early,
436
00:52:47,290 --> 00:52:51,970
he said it was Nanami-chan who was still in grade school who did all the cooking and cleaning
437
00:52:51,970 --> 00:52:56,510
and even took care of my dad who was still little.
438
00:52:56,640 --> 00:53:00,510
Nagio said that?
439
00:53:00,510 --> 00:53:05,250
You always give priority to people around you
and leave your own matters for later.
440
00:53:05,250 --> 00:53:11,180
You've been taking care of me all this time.
441
00:53:12,120 --> 00:53:17,420
So I can't leave you here by yourself.
442
00:53:17,420 --> 00:53:23,880
My, it's amazing how both you and Nagio have grown up so much.
443
00:53:29,470 --> 00:53:32,270
It's good, isn't it?
444
00:53:46,290 --> 00:53:48,220
I'm going to bed.
445
00:53:59,300 --> 00:54:02,570
It was my dream to publish books.
446
00:54:02,570 --> 00:54:06,440
I devoted myself to making books at my long-cherished editorial department.
447
00:54:06,440 --> 00:54:11,580
But the other day, we were notified of the downsizing of the editorial department, and
448
00:54:11,580 --> 00:54:16,250
I was pressed to choose between transferring to Sales or getting laid off.
449
00:54:16,250 --> 00:54:20,590
It's hard to be a freelancer when you're past 40, right?
450
00:54:20,590 --> 00:54:25,260
I don't have enough insurance, pension, or savings for retirement.
451
00:54:25,260 --> 00:54:28,590
To top it off,
there's Dad's suspected dementia.
452
00:54:28,590 --> 00:54:33,270
- And your niece ran away from home.
- There's more.
453
00:54:33,270 --> 00:54:37,600
The other answer
that you overheard the other day...
454
00:54:37,600 --> 00:54:41,470
I got a proposal of marriage from a colleague.
455
00:54:41,470 --> 00:54:44,940
He's divorced with a child.
456
00:54:44,940 --> 00:54:48,820
He's not a bad guy,
and at that time I was happy.
457
00:54:48,820 --> 00:54:54,620
- But to be honest, I can't decide.
- Why?
458
00:54:55,310 --> 00:55:01,490
When I was 7, my mother passed away.
459
00:55:01,490 --> 00:55:03,490
Tadaima.
460
00:55:05,230 --> 00:55:07,170
Mom?
461
00:55:07,170 --> 00:55:11,100
Mom! Mom.
462
00:55:11,100 --> 00:55:15,880
Mom. Wake up, Mom.
463
00:55:15,880 --> 00:55:20,250
When I was 11, my grandma passed away too.
464
00:55:20,250 --> 00:55:23,580
Who are you...
465
00:55:24,280 --> 00:55:27,920
Are you Minami's friend?
466
00:55:27,920 --> 00:55:31,260
Who's Minami? I'm Nanami.
467
00:55:31,260 --> 00:55:35,130
Why...
468
00:55:36,000 --> 00:55:40,000
didn't you die?
469
00:55:45,270 --> 00:55:48,610
At the funeral, I heard my relatives from Ibaraki
470
00:55:48,610 --> 00:55:53,310
wondering if it wasn't because of the atomic bomb.
471
00:55:54,950 --> 00:55:58,280
Atomic bomb.
472
00:55:58,280 --> 00:56:01,190
I didn't really understand, but
473
00:56:01,190 --> 00:56:06,110
I wondered if I didn't have long to live too.
474
00:56:07,890 --> 00:56:11,760
If that was the case, I was going to root for other people's happiness
475
00:56:11,760 --> 00:56:16,240
and learn to be satisfied watching that.
476
00:56:16,240 --> 00:56:19,570
I thought happiness was something that was far away
477
00:56:19,570 --> 00:56:23,270
and not for me to have.
478
00:56:27,450 --> 00:56:33,450
I think it was around here.
Minami-san and Grandma's house.
479
00:56:36,920 --> 00:56:40,220
Nothing's left, huh?
480
00:56:55,270 --> 00:56:57,940
Peaches?
481
00:56:57,940 --> 00:57:02,680
Did you go senile on me?
You said you wanted peaches.
482
00:57:03,820 --> 00:57:06,120
It was so obvious.
483
00:57:06,120 --> 00:57:08,090
Since when did you know?
484
00:57:08,090 --> 00:57:10,090
From the beginning.
485
00:57:20,230 --> 00:57:24,230
It's probably this tree.
486
00:57:33,580 --> 00:57:37,450
Which means from here...
487
00:57:37,450 --> 00:57:39,750
Oh, it must be there.
488
00:57:49,930 --> 00:57:57,270
The barracks Mom and Minami Nee-chan was living in 63 years ago
489
00:57:57,270 --> 00:58:00,170
was here.
490
00:58:00,170 --> 00:58:03,080
Here...
491
00:58:03,080 --> 00:58:08,210
The place where I first met Kyoka
492
00:58:08,210 --> 00:58:11,120
was also here.
493
00:58:14,110 --> 00:58:18,740
1957
494
00:58:36,580 --> 00:58:38,580
Excuse me.
495
00:58:47,220 --> 00:58:50,590
How have you been, Mom?
496
00:58:53,200 --> 00:58:56,930
You arrived sooner than I expected, Asahi.
497
00:58:56,930 --> 00:58:59,270
Kyoka-chan, did you show him the way here?
498
00:58:59,270 --> 00:59:02,540
Yes. He looked like he was lost.
499
00:59:02,540 --> 00:59:07,540
Is that right? Anyway, come on in.
500
00:59:13,180 --> 00:59:16,510
When do you start college?
501
00:59:16,510 --> 00:59:19,850
The day after tomorrow.
The entrance ceremony is the day after tomorrow.
502
00:59:22,220 --> 00:59:26,890
Apples are 3 for 45 yen.
503
00:59:26,890 --> 00:59:29,930
Oranges are 3 for 24 yen. Then...
504
00:59:29,930 --> 00:59:35,070
They're so expensive.
I wonder what they taste like.
505
00:59:35,070 --> 00:59:37,100
You have to figure out the cost, not the taste.
506
00:59:37,100 --> 00:59:40,570
Then forget apples and let's make them melons.
507
00:59:40,570 --> 00:59:44,440
Asahi, don't try to talk in a weird Hiroshima dialect.
508
00:59:44,440 --> 00:59:47,450
You're making me laugh.
509
00:59:47,450 --> 00:59:50,570
Really, Mom?
510
00:59:52,280 --> 00:59:55,770
6 years later
511
01:00:02,710 --> 01:00:08,180
Seamstress Wanted!
Live-in Possible
512
01:00:03,430 --> 01:00:05,430
Kyoka-chan.
513
01:00:07,930 --> 01:00:10,600
Kyoka-chan.
514
01:00:10,600 --> 01:00:15,600
Asahi-san. How are you?
515
01:00:17,480 --> 01:00:20,610
My brother got married, so
516
01:00:20,610 --> 01:00:24,310
I thought I should become independent too.
517
01:00:26,290 --> 01:00:30,620
But Kyoka-chan, I worry about you living alone
518
01:00:30,620 --> 01:00:33,530
since you're so naive.
519
01:00:33,530 --> 01:00:35,490
Me too.
520
01:00:35,490 --> 01:00:40,630
That's right. Why don't you just...
521
01:00:40,630 --> 01:00:43,330
come live with us?
522
01:00:46,310 --> 01:00:49,980
We have a sewing machine here, and
Mom would appreciate having you around too, and
523
01:00:49,980 --> 01:00:52,680
I, too, would uh...
524
01:00:56,850 --> 01:01:04,260
I'm...not really sure.
525
01:01:04,260 --> 01:01:06,590
Good night.
526
01:01:06,590 --> 01:01:08,590
Good night.
527
01:01:18,940 --> 01:01:23,810
Are you planning to marry a surviving victim of the atomic bomb?
528
01:01:23,810 --> 01:01:28,110
Mom... Mom, that's not a good way to look at it.
529
01:01:31,520 --> 01:01:37,960
Why did you choose a college in Hiroshima?
530
01:01:37,960 --> 01:01:43,630
Why are you still here?
531
01:01:43,630 --> 01:01:47,970
Why can't I die?
532
01:01:47,970 --> 01:01:50,640
Mom.
533
01:01:50,640 --> 01:01:58,510
Asahi, I
534
01:01:58,510 --> 01:02:03,210
I don't want to see the people I know die from the atomic bomb anymore.
535
01:02:22,940 --> 01:02:26,610
Where's your son!
Where is he!
536
01:02:26,610 --> 01:02:29,020
He...he went on a round of New Year's calls for the company...
537
01:02:29,020 --> 01:02:30,910
What's the matter?
Are you drunk?
538
01:02:30,910 --> 01:02:34,950
There's a rumor that Osera Construction where your son works
539
01:02:34,950 --> 01:02:38,280
became the government's agent and they're gonna tear down
540
01:02:38,280 --> 01:02:41,190
our homes...the barracks around here.
541
01:02:41,190 --> 01:02:43,160
Hey, what's going on, huh!
542
01:02:43,160 --> 01:02:47,290
I hear he's calling this area A-bomb slum.
543
01:02:47,290 --> 01:02:50,130
How dare you look down on us like that!
544
01:02:50,130 --> 01:02:52,060
That's right, that's right.
545
01:02:52,060 --> 01:02:54,970
I know nothing, I know nothing.
There's got to be some kind of a mistake.
546
01:02:56,900 --> 01:02:58,840
The well-educated college graduate says
547
01:02:58,840 --> 01:03:03,240
"Don't blame everything on the atomic bomb"?
548
01:03:03,240 --> 01:03:05,580
Your son's a spy.
549
01:03:05,580 --> 01:03:08,910
That's why he came back to a place like this!
550
01:03:08,910 --> 01:03:11,580
- You're wrong, you're wrong.
- The spy should get outta here!
551
01:03:11,580 --> 01:03:13,520
Get outta here, spy!
552
01:03:13,520 --> 01:03:17,460
- We refuse to be evicted!
- We absolutely refuse!
553
01:03:21,260 --> 01:03:25,930
The reason Asahi-san...!
554
01:03:25,930 --> 01:03:30,600
Asahi-san came back was
555
01:03:30,600 --> 01:03:33,110
for the revival of Hiroshima!
556
01:03:33,110 --> 01:03:38,980
As if you're all that.
You just got taken in by his fast talk!
557
01:03:38,980 --> 01:03:41,780
I can tell.
558
01:03:41,780 --> 01:03:45,280
Asahi-san
559
01:03:45,280 --> 01:03:49,150
contemplated if there was something he could do for Hiroshima
560
01:03:49,150 --> 01:03:53,030
and came back.
561
01:03:53,030 --> 01:03:58,000
Spy? Think about it.
562
01:03:58,000 --> 01:04:01,000
What is there to spy?
563
01:04:04,240 --> 01:04:07,570
His mother was here
564
01:04:07,570 --> 01:04:10,410
and his sister was here.
565
01:04:10,410 --> 01:04:13,250
That's why he came back.
566
01:04:13,250 --> 01:04:20,550
He considered this his hometown.
That's why he came back!
567
01:04:22,920 --> 01:04:29,800
Please. Think about it.
568
01:04:29,800 --> 01:04:37,940
Can you destroy or crush
569
01:04:37,940 --> 01:04:44,810
or call your hometown A-bomb slum?
570
01:04:44,810 --> 01:04:47,510
Can you?
571
01:04:50,280 --> 01:04:52,220
Who's the one who started this?
572
01:04:52,220 --> 01:04:54,950
It was Sei-chan.
573
01:04:54,950 --> 01:04:57,650
It was him, it was him.
574
01:05:09,570 --> 01:05:11,870
Are you all right?
575
01:05:14,440 --> 01:05:17,140
Kyoka-chan.
576
01:05:19,880 --> 01:05:23,210
7 years later
577
01:05:22,920 --> 01:05:25,750
Asahi-san, you're getting transferred?
578
01:05:25,750 --> 01:05:28,650
To Headquarters in Tokyo, I was told.
579
01:05:28,650 --> 01:05:33,630
Congratulations. That's a promotion.
580
01:05:33,630 --> 01:05:40,100
So I'm thinking of taking Mom with me.
581
01:05:40,100 --> 01:05:43,440
- Is that right?
- If she's going to worry about her son anyway,
582
01:05:43,440 --> 01:05:48,770
she figured it's better from nearby than from afar
and agreed to it.
583
01:05:48,770 --> 01:05:55,650
And when I told her I was going to take my wife with me too,
584
01:05:55,650 --> 01:05:58,780
she agreed to that as well.
585
01:05:59,480 --> 01:06:01,690
Is that right?
586
01:06:01,690 --> 01:06:06,890
But the wife...
587
01:06:06,890 --> 01:06:09,560
Oh boy...
588
01:06:09,560 --> 01:06:12,460
Maybe I'll decide on the first person to appear before me
589
01:06:12,460 --> 01:06:14,460
in the next 3 seconds.
590
01:06:46,470 --> 01:06:50,200
No one came, huh?
591
01:06:50,200 --> 01:06:54,140
You're really dense, aren't you?
592
01:06:54,140 --> 01:07:00,050
I knew, but I said it on purpose.
593
01:07:01,810 --> 01:07:03,810
Then...?
594
01:07:05,750 --> 01:07:12,050
I'm not much good at anything, but please treat me kindly.
595
01:07:14,230 --> 01:07:18,560
Me too.
Please treat me kindly.
596
01:07:22,740 --> 01:07:25,240
The cow...
597
01:07:27,110 --> 01:07:30,910
Kyoka-san...
598
01:07:30,910 --> 01:07:36,580
- My grandma's pretty cool.
- Isn't she?
599
01:07:36,580 --> 01:07:40,920
Grandpa, why did come to Hiroshima secretly?
600
01:07:43,590 --> 01:07:49,200
It's because it was stuck here all this time.
601
01:07:52,260 --> 01:07:58,600
Minami-san, Grandma, Mom...they were all surviving victims of the atom bomb, weren't they?
602
01:07:58,600 --> 01:08:03,210
Yes. That's right.
603
01:08:03,210 --> 01:08:07,880
Don't you regret getting married?
604
01:08:07,880 --> 01:08:14,000
No, I don't. Why would I?
605
01:08:14,220 --> 01:08:17,560
But how did Mom feel?
606
01:08:17,560 --> 01:08:19,860
How did Grandma feel?
607
01:08:21,430 --> 01:08:26,230
They ended up having to send their loved ones off.
608
01:08:26,230 --> 01:08:30,100
They ended up dying, leaving their loved ones behind.
609
01:08:30,100 --> 01:08:33,570
If it was me, I might regret it.
610
01:08:33,570 --> 01:08:35,910
Nanami-chan.
611
01:08:35,910 --> 01:08:40,250
Neither Grandma nor Mom told me
612
01:08:40,250 --> 01:08:44,250
anything about Hiroshima.
613
01:08:58,600 --> 01:09:01,270
Mom and Kyoka thought of
614
01:09:01,270 --> 01:09:05,140
you and your brother's name together.
615
01:09:05,140 --> 01:09:09,070
Nanami is written seven waves, right?
616
01:09:09,070 --> 01:09:11,080
Yes.
617
01:09:11,080 --> 01:09:17,220
Hiroshima is a beautiful city that has 7 rivers flowing from north to south.
618
01:09:17,220 --> 01:09:22,920
7 rivers. Hence, 7 waves (Nanami).
619
01:09:26,890 --> 01:09:29,770
In Hiroshima, which is sandwiched between mountains and the sea,
620
01:09:29,770 --> 01:09:33,250
there's a period of time when the wind stops suddenly.
621
01:09:33,250 --> 01:09:35,500
It's the calm (nagi).
622
01:09:35,500 --> 01:09:41,800
Written with the characters for "nagi" and to live, Nagio.
623
01:09:46,140 --> 01:09:52,440
Kyoka and Mom named you both thinking about Hiroshima.
624
01:09:55,250 --> 01:09:59,590
It's not that they were trying to hide it from you.
625
01:09:59,590 --> 01:10:07,930
They were thinking about telling you and bringing you here some day.
626
01:10:07,930 --> 01:10:11,800
Even if...
627
01:10:11,800 --> 01:10:21,280
they ran out of time to live.
628
01:10:37,630 --> 01:10:41,500
Shall we get going?
629
01:10:41,500 --> 01:10:45,300
Since I bought the peaches too.
630
01:10:45,300 --> 01:10:48,300
Be happy, Nanami.
631
01:10:49,980 --> 01:10:52,880
I have a feeling that you resemble Minami Nee-chan.
632
01:10:52,880 --> 01:10:58,650
If you don't become happy,
Minami Nee-chan will be sad.
633
01:11:12,260 --> 01:11:17,140
Hello.
Thanks for calling.
634
01:11:17,140 --> 01:11:20,140
Good timing.
635
01:11:20,140 --> 01:11:22,270
Proposal?!
636
01:11:22,270 --> 01:11:28,150
Can you come meet my father
on your next day off?
637
01:11:28,150 --> 01:11:31,280
I'll call you again later.
638
01:11:31,280 --> 01:11:33,620
I'm so happy for you, Nanami-chan.
639
01:11:33,620 --> 01:11:35,950
- What's he like?
- I'm not sure.
640
01:11:35,950 --> 01:11:38,290
Maybe I'll come see you too on the next day off.
641
01:11:38,290 --> 01:11:40,230
- Sure, come on over.
- All right!
642
01:11:40,230 --> 01:11:42,160
Let's go.
48408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.