All language subtitles for [SubtitleTools.com] ________(__)__ ___2018_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:10,220 We've decided to downsize the editorial department. 2 00:00:10,610 --> 00:00:13,020 Those who wish to stay on as full-time employees 3 00:00:13,020 --> 00:00:18,980 should submit a request for transfer to the Sales Department by the end of next week. 4 00:00:18,980 --> 00:00:20,810 Screw you. 5 00:00:20,810 --> 00:00:27,310 Our company no longer has the power to publish books that don't sell. 6 00:00:27,310 --> 00:00:31,510 Frankly speaking, the editorial staff is a burden. 7 00:00:35,880 --> 00:00:38,880 Ishikawa Asahi 8 00:00:35,880 --> 00:00:38,880 Nanami 9 00:00:44,070 --> 00:00:47,870 Please give me strength. 10 00:00:55,150 --> 00:00:59,990 Dad, can you say what month and day today is? 11 00:00:59,990 --> 00:01:03,430 Next is say your birthday, huh? 12 00:01:03,430 --> 00:01:06,460 Born on July 7, 1939, 79 years old, 13 00:01:06,460 --> 00:01:11,770 Ishikawa Asahi. I haven't gone senile yet. 14 00:01:11,770 --> 00:01:15,270 Then where did you go last Tuesday? What about Thursday? 15 00:01:15,270 --> 00:01:18,780 You had the neighbors and police looking for you and caused a huge fuss, didn't you? 16 00:01:18,780 --> 00:01:23,450 Next you're going to tell me to see a doctor for dementia. Isn't that right? 17 00:01:23,450 --> 00:01:29,250 Nanami, there are some things that shouldn't be said even between parent and child. 18 00:01:29,250 --> 00:01:33,160 Last month's phone bill was over 30,000 yen. 19 00:01:33,160 --> 00:01:35,460 - I know nothing. - You're the only one who uses 20 00:01:35,460 --> 00:01:37,460 the landline at home. 21 00:01:43,200 --> 00:01:47,470 They say they can slow the progress with medication these days. 22 00:01:47,470 --> 00:01:51,340 If you're going to get treatment, the sooner the better...Stop acting like a child! 23 00:01:51,340 --> 00:01:56,180 If we don't find out for sure, how am I supposed to make plans for my future? 24 00:01:56,180 --> 00:01:58,180 Huh? 25 00:01:58,780 --> 00:02:02,020 Oh! Come to think of it, I think we had peaches. 26 00:02:02,020 --> 00:02:04,950 Dad, you like peaches, don't you? 27 00:02:04,950 --> 00:02:09,430 They're gone. Dad, did you eat the peaches that were in the fridge? 28 00:02:09,430 --> 00:02:12,330 I don't remember. 29 00:02:12,330 --> 00:02:15,100 Maybe I've gone senile. 30 00:02:15,100 --> 00:02:21,440 Well, if you insist, I'll go shopping for you. 31 00:02:21,440 --> 00:02:24,340 While I'm out for a walk. 32 00:02:24,340 --> 00:02:27,140 At this time of night?! 33 00:03:09,250 --> 00:03:12,150 They have peaches here. What about peaches? 34 00:03:32,480 --> 00:03:34,780 Dementia has various symptoms such as 35 00:03:34,780 --> 00:03:37,450 sudden change in emotion and wandering aimlessly. 36 00:03:37,450 --> 00:03:40,250 Please try recording his behavior first. 37 00:03:44,790 --> 00:03:47,620 Nanami-chan? 38 00:03:47,620 --> 00:03:51,490 Fuko. What are you doing here at this time of night? 39 00:03:51,490 --> 00:03:54,960 That's Grandpa, isn't it? What's he doing? 40 00:03:54,960 --> 00:03:57,470 It's that suspected dementia. 41 00:03:57,470 --> 00:04:01,300 How far is he planning to go to buy peaches... 42 00:04:01,300 --> 00:04:06,080 He bought a ticket. Oh, Dad. 43 00:04:06,080 --> 00:04:08,910 Hey, let's go see where Grandpa's going. 44 00:04:08,910 --> 00:04:12,250 I've seen enough. Besides, I didn't bring any money. 45 00:04:12,250 --> 00:04:15,920 I have money. I actually ran away from home. 46 00:04:15,920 --> 00:04:18,120 Let's go, let's go! 47 00:04:27,100 --> 00:04:29,430 What a night. 48 00:04:29,430 --> 00:04:34,940 I was given a lay-off notice and my father is wandering around. 49 00:04:34,940 --> 00:04:39,110 Even my niece ran away from home. 50 00:04:39,110 --> 00:04:44,610 Saturday Night Fever? That's so outdated, if I do say so myself. 51 00:04:52,780 --> 00:04:56,380 Hiroshima Bus Center 52 00:04:55,660 --> 00:04:58,130 Why? 53 00:04:58,130 --> 00:05:00,060 Nanami-chan! 54 00:05:00,060 --> 00:05:02,970 Here. This is yours. 55 00:05:02,970 --> 00:05:05,770 Fuko, this isn't a game... 56 00:05:08,570 --> 00:05:13,770 Ever since she was a child, she makes a face like this when she feels cornered. 57 00:05:15,340 --> 00:05:19,220 I've made up my mind. Do you have anything I can use for disguise? 58 00:05:19,220 --> 00:05:22,420 I do, I do! That's why I love you, Nanami-chan. 59 00:05:22,420 --> 00:05:25,220 - I know. - Here. 60 00:05:27,290 --> 00:05:29,290 Let's go. 61 00:05:33,930 --> 00:05:39,930 Thus began our family trip. 62 00:05:41,600 --> 00:05:49,680 Town of Evening Calm, Country of Cherry Blossoms 2018 63 00:05:50,280 --> 00:05:56,000 Hiroshima 64 00:06:11,070 --> 00:06:13,900 - We're like prowlers, huh? - Aren't we? 65 00:06:13,900 --> 00:06:17,570 - Or rather, it's an adventure. - Or rather, it's time you called home. 66 00:06:17,570 --> 00:06:20,610 No. You call for me. 67 00:06:20,610 --> 00:06:25,610 Oh, you've softened up a bit since yesterday, young lady. 68 00:06:31,590 --> 00:06:35,650 Hello. This is Nanami. Nagio? 69 00:06:35,650 --> 00:06:40,100 Just as I thought. I figured she'd be at your place. 70 00:06:40,100 --> 00:06:42,030 Here you go. 71 00:06:42,030 --> 00:06:46,440 I had night duty last night. Toko had night duty too. 72 00:06:46,440 --> 00:06:48,470 What can I do? 73 00:06:48,470 --> 00:06:53,310 We're shorthanded at Pediatrics, and Toko's the head nurse too. 74 00:06:53,310 --> 00:06:57,150 The cause? Well, it wasn't anything major. 75 00:06:57,150 --> 00:06:59,620 Go ahead and worry some more. 76 00:06:59,620 --> 00:07:02,380 We're in Hiroshima right now. 77 00:07:02,380 --> 00:07:05,420 Oh yeah? You followed Dad and ended up in Hiroshima? 78 00:07:05,420 --> 00:07:08,260 That's great. 79 00:07:08,260 --> 00:07:10,730 Huh? That's odd. 80 00:07:10,730 --> 00:07:15,540 Dad's family's from Ibaraki, right? Why did he go to Hiroshima? 81 00:07:15,540 --> 00:07:19,650 Oh well, it's a good break. For both Fuko and you. 82 00:07:19,650 --> 00:07:23,480 Sorry, but I have a conference now. I'll talk to you later. 83 00:07:23,480 --> 00:07:26,270 W-w-w-wait... 84 00:07:28,110 --> 00:07:31,580 - What did he say? - He said have a good break. 85 00:07:31,580 --> 00:07:34,620 Is he stupid or what? 86 00:07:36,750 --> 00:07:38,690 We gotta go! 87 00:08:27,570 --> 00:08:29,770 Fuko. 88 00:08:52,600 --> 00:08:57,430 Hirano... Hirano? 89 00:08:57,430 --> 00:09:02,200 - Hirano Fujimi. That's my grandma. - Grandma? 90 00:09:02,200 --> 00:09:06,040 My grandmother. Great-grandmother to you. 91 00:09:06,040 --> 00:09:12,210 She was living with us in Tokyo, but she passed away when I was in grade school. 92 00:09:12,210 --> 00:09:16,050 I remember now that her remains were divided between Tokyo and Hiroshima 93 00:09:16,050 --> 00:09:18,720 according to her wishes. 94 00:09:20,660 --> 00:09:24,390 So Nanami-chan's grandma was from Hiroshima? 95 00:09:24,390 --> 00:09:26,690 I guess so. 96 00:09:30,070 --> 00:09:32,400 He came to visit the grave, huh? 97 00:09:32,400 --> 00:09:36,070 Aren't you glad? He isn't senile yet. 98 00:09:36,070 --> 00:09:38,970 Why did he lie that he was going out to buy peaches? 99 00:09:38,970 --> 00:09:41,240 Maybe he thought you'd oppose it. 100 00:09:41,240 --> 00:09:46,440 That you wouldn't let an elderly man go on a trip to Hiroshima by himself. 101 00:10:14,000 --> 00:10:17,150 Minami 23 years old 102 00:10:16,150 --> 00:10:19,780 Minami... 103 00:10:19,780 --> 00:10:22,280 Minami. 104 00:10:23,950 --> 00:10:28,950 Are you Minami's friend? 105 00:10:30,630 --> 00:10:39,430 Why didn't you...die? 106 00:10:49,480 --> 00:10:51,980 A lot of graves around here 107 00:10:51,980 --> 00:10:57,480 are for people who died on August 6, 1945. 108 00:10:56,510 --> 00:10:59,810 August 6, 1945 Father 109 00:10:56,510 --> 00:10:59,810 August 6, 1945 Mother 110 00:11:03,080 --> 00:11:06,180 August 14, Atomic Bomb 111 00:11:03,080 --> 00:11:06,180 August 9, Atomic Bomb 112 00:11:03,080 --> 00:11:06,180 ...22, Atomic Bomb Disease 113 00:11:03,080 --> 00:11:06,180 August 6, Atomic Bomb 114 00:11:06,180 --> 00:11:09,080 Atomic Bomb 115 00:11:11,100 --> 00:11:16,300 Nanami-chan, isn't August 6... 116 00:11:26,800 --> 00:11:30,450 "Next stop is in front of A-bomb Dome" 117 00:11:57,980 --> 00:12:03,680 We sewed this 63 years ago. 118 00:12:06,090 --> 00:12:12,960 Minami-san was a very dexterous and cheerful person. 119 00:12:12,960 --> 00:12:15,760 A cheerful person? 120 00:12:15,760 --> 00:12:24,760 Yes. She was always smiling and cheerful and kind. 121 00:12:35,120 --> 00:12:38,120 Furuta... 122 00:12:40,790 --> 00:12:42,790 Fuko? 123 00:12:47,460 --> 00:12:53,260 It really happened, didn't it? The atomic bomb. 124 00:12:56,970 --> 00:12:58,910 That aside, it's about time 125 00:12:58,910 --> 00:13:01,480 you told me why you ran away from home. 126 00:13:01,480 --> 00:13:04,980 Kindhearted Young Lady. 127 00:13:11,290 --> 00:13:17,260 We had a parent-teacher-student meeting at school. 128 00:13:17,260 --> 00:13:25,000 Dad decided on his own that I was going to be a doctor in the future. 129 00:13:25,000 --> 00:13:29,840 I see. So the cause was Nagio, huh? 130 00:13:29,840 --> 00:13:32,440 Are you doing the same thing as Mr. Frog? 131 00:13:32,440 --> 00:13:36,110 I want to decide my own future. 132 00:13:36,110 --> 00:13:40,800 Although I don't have any concrete dreams yet. 133 00:13:42,780 --> 00:13:54,130 But being able to decide your own future 134 00:13:54,130 --> 00:13:58,130 is a very self-indulgent thing, I realized. 135 00:14:05,740 --> 00:14:14,420 On August 6, so many people 136 00:14:14,420 --> 00:14:24,220 had their dream, their life, their everything taken away... 137 00:14:28,960 --> 00:14:36,160 That's why you have to make sure you find your dream 138 00:14:44,480 --> 00:14:48,680 and do your best... Right? 139 00:15:03,400 --> 00:15:07,070 I'm sure Minami-san is happy. 140 00:15:07,070 --> 00:15:09,870 Thank you very much. 141 00:15:12,410 --> 00:15:15,240 Minami... 142 00:15:15,240 --> 00:15:18,750 That's me. 143 00:15:18,750 --> 00:15:25,520 And this is Hirano-san's junior, Furuta-san. 144 00:15:25,520 --> 00:15:28,760 She's the one who sewed the dress with her, right? 145 00:15:28,760 --> 00:15:30,790 That's right, that's right. 146 00:15:30,790 --> 00:15:37,270 And next to her is Hirano Minami-san. 147 00:15:46,610 --> 00:15:49,280 Uchikoshi... 148 00:15:49,280 --> 00:15:51,210 Another house I don't know. 149 00:15:57,150 --> 00:15:59,920 My colleague. 150 00:15:59,920 --> 00:16:03,390 - Hello. - I heard you haven't submitted your request for 151 00:16:03,390 --> 00:16:05,430 transfer to Sales Department yet. 152 00:16:05,430 --> 00:16:08,230 Sorry, but I don't have time to talk right now. 153 00:16:08,230 --> 00:16:12,900 Make sure you submit it tomorrow. The sooner you submit it, 154 00:16:12,900 --> 00:16:16,740 the better your chance is of staying on as a full-time employee. 155 00:16:16,740 --> 00:16:19,640 Try laying me off if you can, I say. 156 00:16:19,640 --> 00:16:22,340 Are you planning to quit? 157 00:16:25,750 --> 00:16:29,250 So what about the other answer? 158 00:16:29,250 --> 00:16:31,590 The other answer? 159 00:16:31,590 --> 00:16:35,460 Sorry, I forgot... It's not that I forgot about it, but 160 00:16:35,460 --> 00:16:40,460 sorry, right now it's a little... I'll call back later. 161 00:16:43,100 --> 00:16:46,770 - What lay off? -Oh...did I say that? 162 00:16:46,770 --> 00:16:49,600 What other answer? 163 00:16:58,110 --> 00:17:00,050 Thank you for everything. 164 00:17:08,720 --> 00:17:13,060 - Fuko, you go follow Grandpa. - What about you? 165 00:17:13,060 --> 00:17:16,360 I'm going to check out who that man is. 166 00:17:25,940 --> 00:17:31,200 1955 167 00:17:50,600 --> 00:17:53,100 Done! 168 00:17:55,270 --> 00:17:58,770 Furuta-san, it suits you very well. 169 00:18:06,050 --> 00:18:09,720 Thanks to your guidance, I was able to keep the cost down. 170 00:18:09,720 --> 00:18:13,560 Don't mention it. All I did was ask my mother and helped you out. 171 00:18:13,560 --> 00:18:16,060 Minami-san, let's make a matching dress for you too. 172 00:18:16,060 --> 00:18:17,990 Bring in the pattern a little. 173 00:18:17,990 --> 00:18:20,560 - Don't worry about me. - Why? 174 00:18:20,560 --> 00:18:23,900 Look. It suits you well too. 175 00:18:23,900 --> 00:18:27,400 Doesn't it? Uchikoshi-san. 176 00:18:27,400 --> 00:18:30,310 I'm not sure... I don't much much about those things. 177 00:18:30,310 --> 00:18:34,740 It's your mistake for asking Uchikoshi-san in the first place, Furuta-san. 178 00:18:34,740 --> 00:18:37,080 Hey, what is that supposed to mean, Hirano-san? 179 00:18:39,200 --> 00:18:41,750 Oh, Furuta-san. 180 00:18:41,750 --> 00:18:46,050 - May I have this bamboo sheath? - Sure. 181 00:18:50,460 --> 00:18:53,960 - Here. - Thank you. 182 00:19:03,070 --> 00:19:05,570 - See you tomorrow. - Good night. 183 00:19:55,590 --> 00:19:58,630 - What're you doin'! - I dunno, I dunno. I know nothin'! 184 00:19:58,630 --> 00:20:01,930 Hey! Give it back! You be careful. 185 00:20:01,930 --> 00:20:04,600 Ah, okaeri, Minami-chan. 186 00:20:04,600 --> 00:20:06,800 Tadaima, Oba-chan. 187 00:20:09,470 --> 00:20:13,310 - Tadaima. - Okaeri. Good job, Minami. 188 00:20:13,310 --> 00:20:15,310 Oh boy, I'm starving. 189 00:20:15,310 --> 00:20:18,450 Okaerinasai, Minami Nee-chan. 190 00:20:18,450 --> 00:20:20,480 Tadaima, Kyoka-chan. 191 00:20:20,480 --> 00:20:24,620 Oh my, your hair is a mess again. 192 00:20:24,620 --> 00:20:28,460 Come here. 193 00:20:28,460 --> 00:20:32,290 Oh, Furuta-san was happy that her dress was all done. 194 00:20:32,290 --> 00:20:34,800 Is that right? 195 00:20:34,800 --> 00:20:39,470 Oh no, Kyoka-chan. You got heat rash again. 196 00:20:39,470 --> 00:20:45,140 It's because of the heat. My brother says to bear with it. 197 00:20:45,140 --> 00:20:47,640 He's right. 198 00:20:47,640 --> 00:20:52,510 Since the wind comes to a dead stop during the evening calm. 199 00:20:52,510 --> 00:20:56,990 Look. You've turned into a beautiful lady. 200 00:20:56,990 --> 00:20:59,820 Thank you very much. 201 00:21:01,760 --> 00:21:05,260 I forgot to fetch the water! 202 00:21:05,260 --> 00:21:08,760 Good bye. 203 00:21:10,700 --> 00:21:13,440 Not again~. 204 00:21:13,440 --> 00:21:16,470 She's a good girl, but a bit slow. 205 00:21:16,470 --> 00:21:20,270 I wonder if she takes baths. 206 00:21:26,980 --> 00:21:31,180 - It's good, isn't it? - Is it? 207 00:21:43,300 --> 00:21:45,600 Oh no. 208 00:22:26,440 --> 00:22:28,440 Hirano-san! 209 00:22:32,950 --> 00:22:36,650 - Hirano-san! - Yes~! 210 00:22:38,750 --> 00:22:41,660 Uchikoshi-san? 211 00:22:41,660 --> 00:22:46,480 Hello. 212 00:22:52,470 --> 00:22:56,340 I'm sorry. My mother's asleep in the house. 213 00:22:56,340 --> 00:22:59,140 The usually healthy Hirano-san took a day off, so 214 00:22:59,140 --> 00:23:01,080 we were all concerned. 215 00:23:01,080 --> 00:23:03,580 I came to take a look as a representative. 216 00:23:03,580 --> 00:23:07,420 My mother wasn't feeling well so I took her to the hospital. 217 00:23:07,420 --> 00:23:09,450 But there's no need to worry. 218 00:23:09,450 --> 00:23:11,750 The reason I took the day off was to fight the roof leak. 219 00:23:11,750 --> 00:23:17,050 Roof leak is certainly a formidable foe. 220 00:23:21,460 --> 00:23:26,600 Hirano-san, why are you collecting bamboo sheaths? 221 00:23:26,600 --> 00:23:29,100 I was going to weave a pair of sandals. 222 00:23:29,100 --> 00:23:34,280 I don't want the sole of my shoes to wear down going back and forth to work. 223 00:23:34,280 --> 00:23:36,610 I see. 224 00:23:36,610 --> 00:23:41,950 I have to be frugal and save money so that I can go see my younger brother, 225 00:23:41,950 --> 00:23:44,290 who's in Ibaraki, with my mother. 226 00:23:44,290 --> 00:23:46,790 I didn't know you had a younger brother, Hirano-san. 227 00:23:46,790 --> 00:23:48,720 His name is Asahi-kun. 228 00:23:48,720 --> 00:23:53,130 We had him evacuate to a relative's in Ibaraki when he was still a baby. 229 00:23:53,130 --> 00:23:55,060 Now, he's their adopted son. 230 00:23:55,060 --> 00:23:59,630 He entered high school this year. 231 00:23:59,630 --> 00:24:06,330 We have to save as much as we can and pay back Asahi-kun's tuition to my aunt. 232 00:24:08,080 --> 00:24:15,380 He's my one and only precious, precious brother. 233 00:24:20,590 --> 00:24:23,090 Is it good? 234 00:24:23,090 --> 00:24:25,090 Oh. 235 00:24:28,900 --> 00:24:31,770 It's really good. 236 00:24:31,770 --> 00:24:35,940 That's a specialty product of this area. 237 00:24:38,620 --> 00:24:40,610 Being that you're from a farming family, 238 00:24:40,610 --> 00:24:44,480 I bet you've never had anything like that. 239 00:24:44,480 --> 00:24:47,380 No. It's good. 240 00:24:47,380 --> 00:24:49,620 Hirano-san, you're a good cook. 241 00:24:49,620 --> 00:24:52,920 You'll be a good wife when you marry. 242 00:25:20,420 --> 00:25:22,750 Leave! 243 00:25:26,090 --> 00:25:29,960 - Hurry up and leave! - I-I'm...sorry! Sorry for bothering you. 244 00:25:29,960 --> 00:25:32,260 I'll see you at the office tomorrow. 245 00:25:58,950 --> 00:26:01,790 He took the trouble to come all the way here. 246 00:26:01,790 --> 00:26:04,560 He must be a very nice person. 247 00:26:04,560 --> 00:26:08,400 That was a close call. He almost found out that we washed everything 248 00:26:08,400 --> 00:26:11,900 and you were asleep naked. 249 00:26:14,050 --> 00:26:16,400 I almost got mistaken for Marilyn Monroe. 250 00:26:25,910 --> 00:26:29,750 Ah~. This is heaven. 251 00:26:36,920 --> 00:26:41,760 The people in this town are unnatural. 252 00:26:41,760 --> 00:26:45,100 No one talks about that. 253 00:26:45,100 --> 00:26:49,970 It's because to this day, they can't make any sense of it. 254 00:26:49,970 --> 00:26:56,620 The only thing they know is people think they should have died. 255 00:26:56,620 --> 00:27:04,090 That they're surviving in spite of that. 256 00:27:04,090 --> 00:27:07,720 And the scariest thing is 257 00:27:07,720 --> 00:27:11,230 the fact that you've turned into someone 258 00:27:11,230 --> 00:27:14,530 who deserves to be thought that way. 259 00:27:38,090 --> 00:27:41,090 Uchikoshi-san? 260 00:27:44,260 --> 00:27:49,600 Hirano-san, will you choose for me? 261 00:27:49,600 --> 00:27:52,430 Choose what? 262 00:27:52,430 --> 00:27:55,930 I'd like to give a present to someone I like. 263 00:27:57,770 --> 00:28:00,270 How pretty! 264 00:28:00,270 --> 00:28:03,710 What the heck. Is this your first time here? 265 00:28:03,710 --> 00:28:07,380 So, what is your budget? 266 00:28:07,380 --> 00:28:11,680 There's been a policy change. Money is no object. 267 00:28:24,930 --> 00:28:30,000 Uchikoshi-san, what about this? 268 00:28:34,240 --> 00:28:39,080 Actually, it can be a little more expensive. 269 00:28:39,080 --> 00:28:42,920 When she rejects you and refuses to accept the gift, you can wipe your tears with it. 270 00:28:42,920 --> 00:28:45,420 That's none of your concern. 271 00:28:45,420 --> 00:28:47,360 - Excuse me. - Bye then. 272 00:28:47,360 --> 00:28:50,360 Wait a minute. Excuse me~! 273 00:28:59,930 --> 00:29:06,210 ♬「Because the moon is so blue」 274 00:29:06,210 --> 00:29:12,010 ♬「Let us take the long way home」 275 00:29:15,550 --> 00:29:19,050 Let's go home since the crows are crowing! 276 00:29:19,050 --> 00:29:22,090 Wait up, Hirano-san! 277 00:29:22,090 --> 00:29:25,390 Uchikoshi-san, do you still need something? 278 00:29:25,390 --> 00:29:28,730 It's this. 279 00:29:28,730 --> 00:29:31,570 I asked my grandma in the province to weave it for me. 280 00:29:31,570 --> 00:29:34,070 For me? 281 00:29:34,070 --> 00:29:38,240 I love it! Thank you. 282 00:29:38,240 --> 00:29:41,740 And this too. 283 00:29:53,090 --> 00:29:57,790 My token of appreciation for the treat the other day. 284 00:30:05,270 --> 00:30:07,970 Don't return it, okay? 285 00:30:09,770 --> 00:30:14,470 That handkerchief, don't return it, okay? 286 00:30:23,620 --> 00:30:29,320 Thank you. I'm delighted. 287 00:30:45,870 --> 00:30:48,310 Water... 288 00:30:49,710 --> 00:30:52,680 Please...give me water... 289 00:30:56,480 --> 00:30:59,150 Hirano-san? 290 00:30:59,150 --> 00:31:01,090 Sorry. 291 00:31:01,090 --> 00:31:03,090 About what? 292 00:31:07,260 --> 00:31:09,760 I'm sorry. 293 00:31:41,460 --> 00:31:46,130 That day, August 6. 294 00:31:46,130 --> 00:31:50,810 The atomic bomb was dropped on Hiroshima. 295 00:31:50,810 --> 00:31:56,510 I was exposed to the radiation while doing volunteer labor service. 296 00:32:01,320 --> 00:32:06,590 I don't know how many people I left there to die. 297 00:32:06,590 --> 00:32:11,930 Telling my friend who got buried under a wall that I was going to get help, 298 00:32:11,930 --> 00:32:16,430 I never returned. 299 00:32:16,430 --> 00:32:20,300 Many bodies were floating in the river, and 300 00:32:20,300 --> 00:32:26,140 charred bodies were lying around everywhere. 301 00:32:26,140 --> 00:32:31,610 At the first aid station, human beings with swollen face and swollen body 302 00:32:31,610 --> 00:32:37,120 were lined up on the floor. 303 00:32:37,120 --> 00:32:42,320 One of them was my mother. 304 00:33:09,920 --> 00:33:13,220 She had suffered burns on her left arm. 305 00:33:16,790 --> 00:33:20,090 Kasumi Nee-chan! Midori! 306 00:33:20,090 --> 00:33:24,290 I tried to look for my sisters and my father. 307 00:33:26,600 --> 00:33:30,940 People with skin that had peeled off and hanging off both arms 308 00:33:30,940 --> 00:33:35,420 approached me saying, "Please give me water." 309 00:33:36,110 --> 00:33:38,910 I got scared and ran away again. 310 00:33:41,620 --> 00:33:45,790 On the 7th day, I finally ran into Kasumi Nee-chan. 311 00:33:45,790 --> 00:33:52,290 I found out that my father was at his workplace when the bomb was dropped and had died. 312 00:33:52,290 --> 00:33:58,470 My younger sister was also burned by the intense heat of the atomic bomb 313 00:33:58,470 --> 00:34:04,270 and had disappeared without even a trace of bone. 314 00:34:04,270 --> 00:34:08,740 While searching for water, food and medicine, 315 00:34:08,740 --> 00:34:12,910 I found myself stepping over dead bodies without batting an eye. 316 00:34:12,910 --> 00:34:15,820 I didn't like it when 317 00:34:15,820 --> 00:34:23,090 I stepped on a body sometimes and the burned skin easily peeled off. 318 00:34:23,090 --> 00:34:31,290 I calmly looked for a body that hadn't started decomposing yet and stole its shoes and wore them. 319 00:34:41,940 --> 00:34:46,240 It's been 10 years since that time. 320 00:34:48,820 --> 00:34:55,960 At times when I feel happy, when I think something is beautiful, 321 00:34:55,960 --> 00:35:01,130 all the things from those happy days come rushing back to mind, and 322 00:35:01,130 --> 00:35:06,730 I'm dragged back to that day I lost everything. 323 00:35:06,730 --> 00:35:11,610 This is not the world for you to live in. 324 00:35:11,610 --> 00:35:15,910 Someone keeps on tormenting me. 325 00:35:24,150 --> 00:35:28,420 There was a dead body here too. 326 00:35:28,420 --> 00:35:31,930 Here. 327 00:35:31,930 --> 00:35:37,930 The place where I belong is here. 328 00:36:12,730 --> 00:36:16,400 Okaeri... 329 00:36:16,400 --> 00:36:18,340 Tadaima. 330 00:36:18,340 --> 00:36:20,570 What happened? Minami. 331 00:36:20,570 --> 00:36:23,070 You're covered in mud. 332 00:36:28,450 --> 00:36:30,450 I fell. 333 00:36:37,930 --> 00:36:40,430 Go to bed. 334 00:38:15,060 --> 00:38:18,560 I'm sorry. I won't do it anymore. 335 00:38:39,280 --> 00:38:41,580 Uchikoshi-san. 336 00:38:45,120 --> 00:38:51,920 Is it all right for me to be in this world? 337 00:38:57,600 --> 00:39:00,300 I'm... 338 00:39:05,340 --> 00:39:10,540 I'm a surviving victim of the atomic bomb. 339 00:39:13,880 --> 00:39:25,380 Can I tell you what happened from the time the bomb was dropped until now? 340 00:39:34,570 --> 00:39:38,370 I've been keeping it a secret all this time. 341 00:39:40,240 --> 00:39:43,440 I've been pretending that I forgot. 342 00:39:45,020 --> 00:39:52,280 But I can't pretend that it didn't happen. 343 00:39:53,250 --> 00:39:56,620 Can I tell you about it? 344 00:39:59,290 --> 00:40:05,480 If I tell you, perhaps I'll find out why 345 00:40:05,480 --> 00:40:12,130 I didn't die and was left on this side. 346 00:40:18,650 --> 00:40:21,850 That's what I thought it was. 347 00:40:24,380 --> 00:40:27,790 I have an aunt who lived here and 348 00:40:27,790 --> 00:40:31,090 she died from the atomic bomb too. 349 00:40:46,810 --> 00:40:49,010 Hirano-san? 350 00:40:57,520 --> 00:41:02,820 What is this~... 351 00:41:20,610 --> 00:41:27,910 Hirano-san, thank you for being alive. 352 00:41:39,290 --> 00:41:47,490 After that, I continued to grow weaker, and I took a day off the following day. 353 00:41:53,310 --> 00:41:56,980 Hirano-san 354 00:41:56,980 --> 00:41:59,480 Yes. 355 00:42:03,780 --> 00:42:06,080 How are you feeling? 356 00:42:08,920 --> 00:42:13,590 What the heck. You're really clumsy with your hands, aren't you? 357 00:42:13,590 --> 00:42:17,100 Uchikoshi-san called me "omae" (familiar form of "you"). 358 00:42:17,100 --> 00:42:20,400 This is hard to make, you know. 359 00:42:23,970 --> 00:42:27,670 - Please make yourself at home. - Thank you. 360 00:42:33,280 --> 00:42:37,480 You don't need to see me off. Just stay in bed and rest. 361 00:42:39,150 --> 00:42:42,620 Thanks for coming. 362 00:42:47,290 --> 00:42:53,970 ♬「Because the moon is so blue」 363 00:42:53,970 --> 00:43:00,310 ♬「Let us take the long way home」 364 00:43:00,310 --> 00:43:08,580 ♬「Even if after today」 365 00:43:08,580 --> 00:43:15,280 ♬「We can no longer meet」 366 00:43:21,600 --> 00:43:26,900 That was the last time I was able to stand on my feet. 367 00:43:34,610 --> 00:43:38,480 That man who came yesterday looked a lot like your father. 368 00:43:38,480 --> 00:43:41,280 Then will he go bald like him too? 369 00:43:47,620 --> 00:43:51,490 I had some porridge in the morning. 370 00:43:51,490 --> 00:43:56,790 By afternoon, I could no longer swallow. 371 00:44:04,570 --> 00:44:07,470 Sensei, 372 00:44:07,470 --> 00:44:14,250 do I have the atomic bomb disease? 373 00:44:14,250 --> 00:44:17,550 Let me inject some nutrients. 374 00:44:20,120 --> 00:44:24,260 It was 2 months after the bombing 375 00:44:24,260 --> 00:44:29,130 that Kasumi Nee-chan collapsed. 376 00:44:29,130 --> 00:44:34,430 With purple spots all over her body. 377 00:44:38,270 --> 00:44:40,940 How cruel. 378 00:44:40,940 --> 00:44:51,640 10 years had passed so I thought I was safe. 379 00:44:54,490 --> 00:45:02,490 That night, I vomited black blood and could no longer talk. 380 00:45:11,840 --> 00:45:13,840 It's Furuta. 381 00:45:18,250 --> 00:45:23,120 - Hello. - Thank you. 382 00:45:23,120 --> 00:45:27,920 Everyone came to visit me. 383 00:45:27,920 --> 00:45:31,590 Why is it so dim in here? 384 00:45:31,590 --> 00:45:38,590 Mom, is it afternoon now? Or is it night? 385 00:45:44,940 --> 00:45:50,280 There was someone who quietly held my hand. 386 00:45:50,280 --> 00:45:54,580 Thank you, Uchikoshi-san. 387 00:45:56,620 --> 00:45:59,950 Is that you, Asahi? Hurry. 388 00:46:07,560 --> 00:46:14,340 Asahi-kun? You came to see me? 389 00:46:14,340 --> 00:46:22,780 I'm sorry. That your onee-chan's eyes have gone blind. 390 00:46:32,450 --> 00:46:35,450 Are you happy? 391 00:46:38,120 --> 00:46:44,900 10 years have passed, but is the person who dropped the bomb 392 00:46:44,900 --> 00:46:50,800 saying "All right! I killed another one," 393 00:46:50,800 --> 00:46:55,500 and reflecting properly? 394 00:47:00,950 --> 00:47:04,550 - Minami! Minami! - Hirano-san! 395 00:47:04,550 --> 00:47:08,220 - Minami! - Minami! Don't go! 396 00:47:08,220 --> 00:47:10,520 - Minami! - Come back! 397 00:47:49,830 --> 00:47:58,830 I got this as Minami-san's keepsake at her funeral. 398 00:48:00,940 --> 00:48:06,550 This is the first time I heard about Minami-san. 399 00:48:06,550 --> 00:48:12,220 Today is the first time I talked about her too. 400 00:48:14,110 --> 00:48:17,220 Twice in one day even. 401 00:48:21,230 --> 00:48:26,900 Immediately before my grandmother died, she said to me, 402 00:48:26,900 --> 00:48:30,900 "Why didn't you die?" 403 00:48:34,740 --> 00:48:37,910 Those words hit me quite hard. 404 00:48:37,910 --> 00:48:42,610 I wondered if I was that bad of a girl. 405 00:48:45,250 --> 00:48:52,590 It's the atomic bomb. That was because of the atomic bomb. 406 00:48:53,710 --> 00:49:02,200 Nanami-san, please find it in your heart 407 00:49:02,200 --> 00:49:07,540 to forgive Mrs. Hirano. 408 00:49:07,540 --> 00:49:13,410 Oh please stop that, Uchikoshi-san. I didn't mean... 409 00:49:13,410 --> 00:49:16,410 I... 410 00:49:25,090 --> 00:49:27,390 Here. 411 00:49:31,770 --> 00:49:36,900 I'm sorry. Your precious keepsake... 412 00:49:36,900 --> 00:49:40,770 Minami-san will be glad 413 00:49:40,770 --> 00:49:43,770 that she got to wipe her niece's tears. 414 00:51:18,270 --> 00:51:21,110 Nanami here. How's it going there? 415 00:51:21,110 --> 00:51:24,610 He visited a few more houses after that too. 416 00:51:24,610 --> 00:51:28,280 Looks like he had reservations made too. 417 00:51:28,280 --> 00:51:31,180 Grandpa's too well-prepared. 418 00:51:31,180 --> 00:51:36,880 Say, Fuko. What food is Hiroshima famous for? 419 00:51:48,300 --> 00:51:51,970 So that's how it happened. Grandpa was sent away to be adopted because of the war. 420 00:51:51,970 --> 00:51:56,840 And that's why his last name is Ishikawa and his relatives are in Ibaraki. 421 00:51:56,840 --> 00:52:00,680 It was last month that Uchikoshi-san got the telephone call. 422 00:52:00,680 --> 00:52:04,620 He said, "I'm going around asking about my sister who died 63 years ago." 423 00:52:04,620 --> 00:52:08,090 "If you don't mind, will you tell me about her?" 424 00:52:09,880 --> 00:52:13,260 But why did he wait until now? 425 00:52:13,260 --> 00:52:15,600 So Nanami-chan, what are you doing tomorrow? 426 00:52:15,600 --> 00:52:19,470 I'm going to stay in Hiroshima one more day. Fuko, you go back to Tokyo. 427 00:52:19,470 --> 00:52:21,470 No way. I'm staying with you. 428 00:52:21,470 --> 00:52:24,270 No. You have school, don't you? 429 00:52:24,270 --> 00:52:28,140 I'm taking the day off. I got the okay from Dad too. 430 00:52:28,140 --> 00:52:30,940 From Nagio? When? 431 00:52:30,940 --> 00:52:33,850 I apologized to him earlier on the phone. 432 00:52:33,850 --> 00:52:36,620 That I was sorry for acting like I knew it all. 433 00:52:36,620 --> 00:52:40,950 Wow, you've grown up. 434 00:52:40,950 --> 00:52:44,620 Dad told me. 435 00:52:44,620 --> 00:52:47,290 When Dad's mother passed away early, 436 00:52:47,290 --> 00:52:51,970 he said it was Nanami-chan who was still in grade school who did all the cooking and cleaning 437 00:52:51,970 --> 00:52:56,510 and even took care of my dad who was still little. 438 00:52:56,640 --> 00:53:00,510 Nagio said that? 439 00:53:00,510 --> 00:53:05,250 You always give priority to people around you and leave your own matters for later. 440 00:53:05,250 --> 00:53:11,180 You've been taking care of me all this time. 441 00:53:12,120 --> 00:53:17,420 So I can't leave you here by yourself. 442 00:53:17,420 --> 00:53:23,880 My, it's amazing how both you and Nagio have grown up so much. 443 00:53:29,470 --> 00:53:32,270 It's good, isn't it? 444 00:53:46,290 --> 00:53:48,220 I'm going to bed. 445 00:53:59,300 --> 00:54:02,570 It was my dream to publish books. 446 00:54:02,570 --> 00:54:06,440 I devoted myself to making books at my long-cherished editorial department. 447 00:54:06,440 --> 00:54:11,580 But the other day, we were notified of the downsizing of the editorial department, and 448 00:54:11,580 --> 00:54:16,250 I was pressed to choose between transferring to Sales or getting laid off. 449 00:54:16,250 --> 00:54:20,590 It's hard to be a freelancer when you're past 40, right? 450 00:54:20,590 --> 00:54:25,260 I don't have enough insurance, pension, or savings for retirement. 451 00:54:25,260 --> 00:54:28,590 To top it off, there's Dad's suspected dementia. 452 00:54:28,590 --> 00:54:33,270 - And your niece ran away from home. - There's more. 453 00:54:33,270 --> 00:54:37,600 The other answer that you overheard the other day... 454 00:54:37,600 --> 00:54:41,470 I got a proposal of marriage from a colleague. 455 00:54:41,470 --> 00:54:44,940 He's divorced with a child. 456 00:54:44,940 --> 00:54:48,820 He's not a bad guy, and at that time I was happy. 457 00:54:48,820 --> 00:54:54,620 - But to be honest, I can't decide. - Why? 458 00:54:55,310 --> 00:55:01,490 When I was 7, my mother passed away. 459 00:55:01,490 --> 00:55:03,490 Tadaima. 460 00:55:05,230 --> 00:55:07,170 Mom? 461 00:55:07,170 --> 00:55:11,100 Mom! Mom. 462 00:55:11,100 --> 00:55:15,880 Mom. Wake up, Mom. 463 00:55:15,880 --> 00:55:20,250 When I was 11, my grandma passed away too. 464 00:55:20,250 --> 00:55:23,580 Who are you... 465 00:55:24,280 --> 00:55:27,920 Are you Minami's friend? 466 00:55:27,920 --> 00:55:31,260 Who's Minami? I'm Nanami. 467 00:55:31,260 --> 00:55:35,130 Why... 468 00:55:36,000 --> 00:55:40,000 didn't you die? 469 00:55:45,270 --> 00:55:48,610 At the funeral, I heard my relatives from Ibaraki 470 00:55:48,610 --> 00:55:53,310 wondering if it wasn't because of the atomic bomb. 471 00:55:54,950 --> 00:55:58,280 Atomic bomb. 472 00:55:58,280 --> 00:56:01,190 I didn't really understand, but 473 00:56:01,190 --> 00:56:06,110 I wondered if I didn't have long to live too. 474 00:56:07,890 --> 00:56:11,760 If that was the case, I was going to root for other people's happiness 475 00:56:11,760 --> 00:56:16,240 and learn to be satisfied watching that. 476 00:56:16,240 --> 00:56:19,570 I thought happiness was something that was far away 477 00:56:19,570 --> 00:56:23,270 and not for me to have. 478 00:56:27,450 --> 00:56:33,450 I think it was around here. Minami-san and Grandma's house. 479 00:56:36,920 --> 00:56:40,220 Nothing's left, huh? 480 00:56:55,270 --> 00:56:57,940 Peaches? 481 00:56:57,940 --> 00:57:02,680 Did you go senile on me? You said you wanted peaches. 482 00:57:03,820 --> 00:57:06,120 It was so obvious. 483 00:57:06,120 --> 00:57:08,090 Since when did you know? 484 00:57:08,090 --> 00:57:10,090 From the beginning. 485 00:57:20,230 --> 00:57:24,230 It's probably this tree. 486 00:57:33,580 --> 00:57:37,450 Which means from here... 487 00:57:37,450 --> 00:57:39,750 Oh, it must be there. 488 00:57:49,930 --> 00:57:57,270 The barracks Mom and Minami Nee-chan was living in 63 years ago 489 00:57:57,270 --> 00:58:00,170 was here. 490 00:58:00,170 --> 00:58:03,080 Here... 491 00:58:03,080 --> 00:58:08,210 The place where I first met Kyoka 492 00:58:08,210 --> 00:58:11,120 was also here. 493 00:58:14,110 --> 00:58:18,740 1957 494 00:58:36,580 --> 00:58:38,580 Excuse me. 495 00:58:47,220 --> 00:58:50,590 How have you been, Mom? 496 00:58:53,200 --> 00:58:56,930 You arrived sooner than I expected, Asahi. 497 00:58:56,930 --> 00:58:59,270 Kyoka-chan, did you show him the way here? 498 00:58:59,270 --> 00:59:02,540 Yes. He looked like he was lost. 499 00:59:02,540 --> 00:59:07,540 Is that right? Anyway, come on in. 500 00:59:13,180 --> 00:59:16,510 When do you start college? 501 00:59:16,510 --> 00:59:19,850 The day after tomorrow. The entrance ceremony is the day after tomorrow. 502 00:59:22,220 --> 00:59:26,890 Apples are 3 for 45 yen. 503 00:59:26,890 --> 00:59:29,930 Oranges are 3 for 24 yen. Then... 504 00:59:29,930 --> 00:59:35,070 They're so expensive. I wonder what they taste like. 505 00:59:35,070 --> 00:59:37,100 You have to figure out the cost, not the taste. 506 00:59:37,100 --> 00:59:40,570 Then forget apples and let's make them melons. 507 00:59:40,570 --> 00:59:44,440 Asahi, don't try to talk in a weird Hiroshima dialect. 508 00:59:44,440 --> 00:59:47,450 You're making me laugh. 509 00:59:47,450 --> 00:59:50,570 Really, Mom? 510 00:59:52,280 --> 00:59:55,770 6 years later 511 01:00:02,710 --> 01:00:08,180 Seamstress Wanted! Live-in Possible 512 01:00:03,430 --> 01:00:05,430 Kyoka-chan. 513 01:00:07,930 --> 01:00:10,600 Kyoka-chan. 514 01:00:10,600 --> 01:00:15,600 Asahi-san. How are you? 515 01:00:17,480 --> 01:00:20,610 My brother got married, so 516 01:00:20,610 --> 01:00:24,310 I thought I should become independent too. 517 01:00:26,290 --> 01:00:30,620 But Kyoka-chan, I worry about you living alone 518 01:00:30,620 --> 01:00:33,530 since you're so naive. 519 01:00:33,530 --> 01:00:35,490 Me too. 520 01:00:35,490 --> 01:00:40,630 That's right. Why don't you just... 521 01:00:40,630 --> 01:00:43,330 come live with us? 522 01:00:46,310 --> 01:00:49,980 We have a sewing machine here, and Mom would appreciate having you around too, and 523 01:00:49,980 --> 01:00:52,680 I, too, would uh... 524 01:00:56,850 --> 01:01:04,260 I'm...not really sure. 525 01:01:04,260 --> 01:01:06,590 Good night. 526 01:01:06,590 --> 01:01:08,590 Good night. 527 01:01:18,940 --> 01:01:23,810 Are you planning to marry a surviving victim of the atomic bomb? 528 01:01:23,810 --> 01:01:28,110 Mom... Mom, that's not a good way to look at it. 529 01:01:31,520 --> 01:01:37,960 Why did you choose a college in Hiroshima? 530 01:01:37,960 --> 01:01:43,630 Why are you still here? 531 01:01:43,630 --> 01:01:47,970 Why can't I die? 532 01:01:47,970 --> 01:01:50,640 Mom. 533 01:01:50,640 --> 01:01:58,510 Asahi, I 534 01:01:58,510 --> 01:02:03,210 I don't want to see the people I know die from the atomic bomb anymore. 535 01:02:22,940 --> 01:02:26,610 Where's your son! Where is he! 536 01:02:26,610 --> 01:02:29,020 He...he went on a round of New Year's calls for the company... 537 01:02:29,020 --> 01:02:30,910 What's the matter? Are you drunk? 538 01:02:30,910 --> 01:02:34,950 There's a rumor that Osera Construction where your son works 539 01:02:34,950 --> 01:02:38,280 became the government's agent and they're gonna tear down 540 01:02:38,280 --> 01:02:41,190 our homes...the barracks around here. 541 01:02:41,190 --> 01:02:43,160 Hey, what's going on, huh! 542 01:02:43,160 --> 01:02:47,290 I hear he's calling this area A-bomb slum. 543 01:02:47,290 --> 01:02:50,130 How dare you look down on us like that! 544 01:02:50,130 --> 01:02:52,060 That's right, that's right. 545 01:02:52,060 --> 01:02:54,970 I know nothing, I know nothing. There's got to be some kind of a mistake. 546 01:02:56,900 --> 01:02:58,840 The well-educated college graduate says 547 01:02:58,840 --> 01:03:03,240 "Don't blame everything on the atomic bomb"? 548 01:03:03,240 --> 01:03:05,580 Your son's a spy. 549 01:03:05,580 --> 01:03:08,910 That's why he came back to a place like this! 550 01:03:08,910 --> 01:03:11,580 - You're wrong, you're wrong. - The spy should get outta here! 551 01:03:11,580 --> 01:03:13,520 Get outta here, spy! 552 01:03:13,520 --> 01:03:17,460 - We refuse to be evicted! - We absolutely refuse! 553 01:03:21,260 --> 01:03:25,930 The reason Asahi-san...! 554 01:03:25,930 --> 01:03:30,600 Asahi-san came back was 555 01:03:30,600 --> 01:03:33,110 for the revival of Hiroshima! 556 01:03:33,110 --> 01:03:38,980 As if you're all that. You just got taken in by his fast talk! 557 01:03:38,980 --> 01:03:41,780 I can tell. 558 01:03:41,780 --> 01:03:45,280 Asahi-san 559 01:03:45,280 --> 01:03:49,150 contemplated if there was something he could do for Hiroshima 560 01:03:49,150 --> 01:03:53,030 and came back. 561 01:03:53,030 --> 01:03:58,000 Spy? Think about it. 562 01:03:58,000 --> 01:04:01,000 What is there to spy? 563 01:04:04,240 --> 01:04:07,570 His mother was here 564 01:04:07,570 --> 01:04:10,410 and his sister was here. 565 01:04:10,410 --> 01:04:13,250 That's why he came back. 566 01:04:13,250 --> 01:04:20,550 He considered this his hometown. That's why he came back! 567 01:04:22,920 --> 01:04:29,800 Please. Think about it. 568 01:04:29,800 --> 01:04:37,940 Can you destroy or crush 569 01:04:37,940 --> 01:04:44,810 or call your hometown A-bomb slum? 570 01:04:44,810 --> 01:04:47,510 Can you? 571 01:04:50,280 --> 01:04:52,220 Who's the one who started this? 572 01:04:52,220 --> 01:04:54,950 It was Sei-chan. 573 01:04:54,950 --> 01:04:57,650 It was him, it was him. 574 01:05:09,570 --> 01:05:11,870 Are you all right? 575 01:05:14,440 --> 01:05:17,140 Kyoka-chan. 576 01:05:19,880 --> 01:05:23,210 7 years later 577 01:05:22,920 --> 01:05:25,750 Asahi-san, you're getting transferred? 578 01:05:25,750 --> 01:05:28,650 To Headquarters in Tokyo, I was told. 579 01:05:28,650 --> 01:05:33,630 Congratulations. That's a promotion. 580 01:05:33,630 --> 01:05:40,100 So I'm thinking of taking Mom with me. 581 01:05:40,100 --> 01:05:43,440 - Is that right? - If she's going to worry about her son anyway, 582 01:05:43,440 --> 01:05:48,770 she figured it's better from nearby than from afar and agreed to it. 583 01:05:48,770 --> 01:05:55,650 And when I told her I was going to take my wife with me too, 584 01:05:55,650 --> 01:05:58,780 she agreed to that as well. 585 01:05:59,480 --> 01:06:01,690 Is that right? 586 01:06:01,690 --> 01:06:06,890 But the wife... 587 01:06:06,890 --> 01:06:09,560 Oh boy... 588 01:06:09,560 --> 01:06:12,460 Maybe I'll decide on the first person to appear before me 589 01:06:12,460 --> 01:06:14,460 in the next 3 seconds. 590 01:06:46,470 --> 01:06:50,200 No one came, huh? 591 01:06:50,200 --> 01:06:54,140 You're really dense, aren't you? 592 01:06:54,140 --> 01:07:00,050 I knew, but I said it on purpose. 593 01:07:01,810 --> 01:07:03,810 Then...? 594 01:07:05,750 --> 01:07:12,050 I'm not much good at anything, but please treat me kindly. 595 01:07:14,230 --> 01:07:18,560 Me too. Please treat me kindly. 596 01:07:22,740 --> 01:07:25,240 The cow... 597 01:07:27,110 --> 01:07:30,910 Kyoka-san... 598 01:07:30,910 --> 01:07:36,580 - My grandma's pretty cool. - Isn't she? 599 01:07:36,580 --> 01:07:40,920 Grandpa, why did come to Hiroshima secretly? 600 01:07:43,590 --> 01:07:49,200 It's because it was stuck here all this time. 601 01:07:52,260 --> 01:07:58,600 Minami-san, Grandma, Mom...they were all surviving victims of the atom bomb, weren't they? 602 01:07:58,600 --> 01:08:03,210 Yes. That's right. 603 01:08:03,210 --> 01:08:07,880 Don't you regret getting married? 604 01:08:07,880 --> 01:08:14,000 No, I don't. Why would I? 605 01:08:14,220 --> 01:08:17,560 But how did Mom feel? 606 01:08:17,560 --> 01:08:19,860 How did Grandma feel? 607 01:08:21,430 --> 01:08:26,230 They ended up having to send their loved ones off. 608 01:08:26,230 --> 01:08:30,100 They ended up dying, leaving their loved ones behind. 609 01:08:30,100 --> 01:08:33,570 If it was me, I might regret it. 610 01:08:33,570 --> 01:08:35,910 Nanami-chan. 611 01:08:35,910 --> 01:08:40,250 Neither Grandma nor Mom told me 612 01:08:40,250 --> 01:08:44,250 anything about Hiroshima. 613 01:08:58,600 --> 01:09:01,270 Mom and Kyoka thought of 614 01:09:01,270 --> 01:09:05,140 you and your brother's name together. 615 01:09:05,140 --> 01:09:09,070 Nanami is written seven waves, right? 616 01:09:09,070 --> 01:09:11,080 Yes. 617 01:09:11,080 --> 01:09:17,220 Hiroshima is a beautiful city that has 7 rivers flowing from north to south. 618 01:09:17,220 --> 01:09:22,920 7 rivers. Hence, 7 waves (Nanami). 619 01:09:26,890 --> 01:09:29,770 In Hiroshima, which is sandwiched between mountains and the sea, 620 01:09:29,770 --> 01:09:33,250 there's a period of time when the wind stops suddenly. 621 01:09:33,250 --> 01:09:35,500 It's the calm (nagi). 622 01:09:35,500 --> 01:09:41,800 Written with the characters for "nagi" and to live, Nagio. 623 01:09:46,140 --> 01:09:52,440 Kyoka and Mom named you both thinking about Hiroshima. 624 01:09:55,250 --> 01:09:59,590 It's not that they were trying to hide it from you. 625 01:09:59,590 --> 01:10:07,930 They were thinking about telling you and bringing you here some day. 626 01:10:07,930 --> 01:10:11,800 Even if... 627 01:10:11,800 --> 01:10:21,280 they ran out of time to live. 628 01:10:37,630 --> 01:10:41,500 Shall we get going? 629 01:10:41,500 --> 01:10:45,300 Since I bought the peaches too. 630 01:10:45,300 --> 01:10:48,300 Be happy, Nanami. 631 01:10:49,980 --> 01:10:52,880 I have a feeling that you resemble Minami Nee-chan. 632 01:10:52,880 --> 01:10:58,650 If you don't become happy, Minami Nee-chan will be sad. 633 01:11:12,260 --> 01:11:17,140 Hello. Thanks for calling. 634 01:11:17,140 --> 01:11:20,140 Good timing. 635 01:11:20,140 --> 01:11:22,270 Proposal?! 636 01:11:22,270 --> 01:11:28,150 Can you come meet my father on your next day off? 637 01:11:28,150 --> 01:11:31,280 I'll call you again later. 638 01:11:31,280 --> 01:11:33,620 I'm so happy for you, Nanami-chan. 639 01:11:33,620 --> 01:11:35,950 - What's he like? - I'm not sure. 640 01:11:35,950 --> 01:11:38,290 Maybe I'll come see you too on the next day off. 641 01:11:38,290 --> 01:11:40,230 - Sure, come on over. - All right! 642 01:11:40,230 --> 01:11:42,160 Let's go. 48408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.