All language subtitles for wwww

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,820 --> 00:00:31,199 ♪ Why must we meet ♪ 2 00:00:31,408 --> 00:00:36,413 ♪ In the shadows of Paris ♪ 3 00:00:36,621 --> 00:00:41,751 ♪ Where hardly a star ♪ 4 00:00:41,960 --> 00:00:47,966 ♪ Seems to shine? ♪ 5 00:00:48,174 --> 00:00:51,386 ♪ Why can't we meet ♪ 6 00:00:51,594 --> 00:00:56,474 ♪ In the sunlight of Paris ♪ 7 00:00:56,683 --> 00:01:01,855 ♪ Where Paris can see ♪ 8 00:01:02,063 --> 00:01:08,194 ♪ You are mine? ♪ 9 00:01:09,070 --> 00:01:15,660 ♪ Have you come to me ♪ 10 00:01:15,869 --> 00:01:18,371 ♪ From another ♪ 11 00:01:18,580 --> 00:01:20,957 ♪ Whose lips ♪ 12 00:01:21,166 --> 00:01:27,505 ♪ You have tried? ♪ 13 00:01:27,714 --> 00:01:34,721 ♪ Do you still belong ♪ 14 00:01:34,929 --> 00:01:37,307 ♪ To another? ♪ 15 00:01:37,515 --> 00:01:40,060 ♪ Is that ♪ 16 00:01:40,268 --> 00:01:46,524 ♪ Why we hide? ♪ 17 00:01:48,318 --> 00:01:51,738 ♪ Why am I cold ♪ 18 00:01:51,946 --> 00:01:56,785 ♪ In the sunlight of Paris ♪ 19 00:01:56,993 --> 00:02:01,956 ♪ Where laughter and song ♪ 20 00:02:02,165 --> 00:02:07,712 ♪ Fill the sky? ♪ 21 00:02:08,797 --> 00:02:12,258 ♪ Why am I warm ♪ 22 00:02:12,467 --> 00:02:17,597 ♪ In the shadows of Paris ♪ 23 00:02:17,806 --> 00:02:20,058 ♪ When I know ♪ 24 00:02:20,266 --> 00:02:22,852 ♪ That dawn ♪ 25 00:02:23,061 --> 00:02:28,566 ♪ Means goodbye? ♪ 26 00:03:20,243 --> 00:03:26,332 ♪ Have you come to me ♪ 27 00:03:26,541 --> 00:03:29,210 ♪ From another ♪ 28 00:03:29,419 --> 00:03:32,005 ♪ Whose lips ♪ 29 00:03:32,213 --> 00:03:38,052 ♪ You have tried? ♪ 30 00:03:39,012 --> 00:03:45,894 ♪ Do you still belong ♪ 31 00:03:46,102 --> 00:03:48,521 ♪ To another? ♪ 32 00:03:48,730 --> 00:03:51,107 ♪ Is that ♪ 33 00:03:51,316 --> 00:03:57,530 ♪ Why we hide? ♪ 34 00:03:59,407 --> 00:04:02,619 ♪ Why am I cold ♪ 35 00:04:02,827 --> 00:04:07,790 - ♪ In the sunlight of Paris ♪ - Maria! 36 00:04:07,999 --> 00:04:13,046 ♪ Where laughter and song ♪ 37 00:04:13,254 --> 00:04:18,968 ♪ Fill the sky? ♪ 38 00:04:20,136 --> 00:04:23,681 ♪ Why am I warm ♪ 39 00:04:23,890 --> 00:04:29,312 ♪ In the shadows of Paris ♪ 40 00:04:29,520 --> 00:04:32,315 ♪ When I know ♪ 41 00:04:32,523 --> 00:04:38,988 ♪ That dawn means ♪ 42 00:04:39,197 --> 00:04:41,199 ♪ Goodbye? ♪ 43 00:08:52,909 --> 00:08:55,203 Commissioner Dreyfus. 44 00:08:55,411 --> 00:08:57,830 Ah. Yes, my darling. 45 00:08:58,956 --> 00:09:01,584 I was just about to call you. I'm on my way. 46 00:09:01,792 --> 00:09:04,295 I've got the cheese and the beaujolais. 47 00:09:04,504 --> 00:09:06,339 What? 48 00:09:06,547 --> 00:09:09,175 My love. Kiss the children for me. 49 00:09:09,383 --> 00:09:10,927 Huh? 50 00:09:11,135 --> 00:09:12,678 Hold on. 51 00:09:12,887 --> 00:09:13,721 Yes? 52 00:09:13,888 --> 00:09:15,556 Your wife is on the other line. 53 00:09:16,766 --> 00:09:18,809 Tell her I'm out of town. 54 00:09:19,018 --> 00:09:23,231 Yes, my love. I'll be with you in 20 minutes. 55 00:09:33,950 --> 00:09:36,202 Monsieur Dreyfus. Oh, monsieur. 56 00:09:36,410 --> 00:09:38,871 A catastrophe. We've just had a report of a shooting 57 00:09:39,080 --> 00:09:40,790 at the Chateau de la Pierre Blanche. 58 00:09:40,998 --> 00:09:42,250 So? 59 00:09:42,458 --> 00:09:45,086 - Monsieur Ballon. - What, Ballon the millionaire? 60 00:09:45,294 --> 00:09:47,421 - Yes. - That is a catastrophe. 61 00:09:47,630 --> 00:09:50,216 Oh, no. I mean, it's not so much the shooting 62 00:09:50,424 --> 00:09:51,509 - that is a catastrophe. - No? 63 00:09:51,717 --> 00:09:54,512 No. You see, when the report came in, there were few details, 64 00:09:54,720 --> 00:09:56,931 just that someone had been shot, and the address. 65 00:09:57,139 --> 00:09:58,849 I didn't, until a few moments ago, realize 66 00:09:59,058 --> 00:10:01,060 that it was the home of the millionaire Ballon. 67 00:10:01,269 --> 00:10:05,022 - So? - So I made a terrible mistake. 68 00:10:07,149 --> 00:10:09,485 Who did you assign to the case? 69 00:10:10,778 --> 00:10:13,823 - Clouseau. - Oh, my God. 70 00:10:23,958 --> 00:10:24,959 Argh! 71 00:10:41,434 --> 00:10:45,021 - Inspector Clouseau. - Good evening, sir. 72 00:10:48,774 --> 00:10:52,028 - What is your name? - My name is Henri LaFarge. 73 00:10:52,236 --> 00:10:54,196 Make a note of that. 74 00:10:54,405 --> 00:10:57,283 - You are the butler? - I am the head butler. 75 00:10:57,450 --> 00:10:58,409 The head butler. 76 00:10:58,618 --> 00:11:01,037 Cross out "butler" and put down "head butler". 77 00:11:07,543 --> 00:11:10,046 This is Monsieur Ballon. 78 00:11:10,254 --> 00:11:12,465 Monsieur Ballon, it is a great honor. 79 00:11:13,716 --> 00:11:14,884 Oh, excuse me. 80 00:11:15,092 --> 00:11:18,721 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 81 00:11:18,929 --> 00:11:22,141 I must apologize for my appearance. I had a slight accident. 82 00:11:23,225 --> 00:11:26,020 Well, uh, would you like a bathrobe or something? 83 00:11:26,228 --> 00:11:30,274 Oh, no, nothing at all. It's just a little dampness. It will soon go. 84 00:11:31,901 --> 00:11:34,487 Monsieur Ballon, you reported a shooting? 85 00:11:34,695 --> 00:11:36,781 - No, I didn't. Maurice did. - Maurice? 86 00:11:36,989 --> 00:11:39,158 - Yes, he's guarding Maria. - Ah. 87 00:11:39,367 --> 00:11:41,786 I was at the airport at the time the shooting occurred. 88 00:11:41,994 --> 00:11:42,662 I've just arrived. 89 00:11:42,870 --> 00:11:45,706 Of course, of course, of course. That will not be necessary. 90 00:11:45,915 --> 00:11:48,167 I shall have this case cleared up in a few seconds. 91 00:11:48,376 --> 00:11:51,253 Would you like to examine the body? 92 00:11:51,462 --> 00:11:54,006 - I would be delighted. - This way, sir. 93 00:12:18,739 --> 00:12:21,534 - You are Maurice? - Yes, monsieur. 94 00:12:33,379 --> 00:12:36,173 Monsieur Ballon said you were guarding someone. 95 00:12:36,382 --> 00:12:37,591 Yes, monsieur. 96 00:12:56,235 --> 00:12:58,612 This pen has been fired recently. 97 00:13:01,365 --> 00:13:04,243 - And you are? - Maria Gambrelli. 98 00:13:05,911 --> 00:13:09,498 - I am Inspector Clouseau. - How do you do? 99 00:13:12,251 --> 00:13:15,212 See what else you can find. What are you doing? 100 00:13:15,421 --> 00:13:18,466 - I'm checking the gun, Inspector. - This is my pistol pen. 101 00:13:18,674 --> 00:13:21,343 - I know it's your pen. - Get your own pistol pen, please. 102 00:13:21,552 --> 00:13:23,429 This is my own personal one. 103 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Don't look in here. Look outside. 104 00:13:35,274 --> 00:13:38,319 - What did you say? - Nothing, monsieur. 105 00:13:38,527 --> 00:13:40,237 All right, you can go. 106 00:13:48,662 --> 00:13:49,914 Now then. 107 00:13:53,959 --> 00:13:55,377 um... 108 00:13:56,962 --> 00:13:58,589 Please. 109 00:13:59,757 --> 00:14:01,675 You found the body? 110 00:14:01,884 --> 00:14:03,928 - Yes, monsieur. - Mm. 111 00:14:06,096 --> 00:14:07,264 He's a friend of yours? 112 00:14:09,391 --> 00:14:13,562 - Have you any idea who killed him? - I've no idea. 113 00:14:13,771 --> 00:14:14,730 - She killed him. - What? 114 00:14:14,939 --> 00:14:16,106 That's not true. 115 00:14:16,315 --> 00:14:18,067 - She says it's not true. - She is lying. 116 00:14:18,275 --> 00:14:21,070 - You watch your tongue. - I heard four shots, monsieur. 117 00:14:21,278 --> 00:14:22,363 - You heard four shots. - Yes. 118 00:14:22,571 --> 00:14:24,156 You did not see four... 119 00:14:25,407 --> 00:14:26,450 I am sorry. 120 00:14:26,659 --> 00:14:29,078 - You did not see these four shots. - No, monsieur. 121 00:14:29,286 --> 00:14:32,498 No. Well, then, you could not possibly know who fired those shots. 122 00:14:32,665 --> 00:14:34,667 The door was locked, monsieur, from the inside. 123 00:14:34,875 --> 00:14:36,126 So, what does that prove? 124 00:14:36,335 --> 00:14:39,004 When I broke it open, I found Miguel where you see him now 125 00:14:39,213 --> 00:14:41,173 and Maria with a gun in her hand. 126 00:14:42,091 --> 00:14:45,553 - With the gun in her hand? - Still smoking. 127 00:14:45,761 --> 00:14:47,221 Did you have the gun in your hand? 128 00:14:49,682 --> 00:14:53,811 - And was it still smoking? - I suppose so, but... 129 00:14:54,019 --> 00:14:56,856 I don't know how it got there. I really don't. 130 00:14:57,064 --> 00:14:59,733 - Ridiculous. - I will decide what is ridiculous. 131 00:14:59,942 --> 00:15:03,237 - Monsieur, you surely don't believe... - I believe everything. 132 00:15:04,154 --> 00:15:06,031 And I believe nothing. 133 00:15:06,240 --> 00:15:08,492 I suspect everyone. 134 00:15:08,701 --> 00:15:10,703 And I suspect no one. 135 00:15:12,121 --> 00:15:15,624 I gather the facts, examine the clues... 136 00:15:16,750 --> 00:15:20,462 and before you know it, the case is solved. 137 00:15:21,755 --> 00:15:26,385 Oh, yes. There is much here that does not meet the eye. That is quite obvious. 138 00:15:30,264 --> 00:15:33,559 - What was that you said? - Nothing, monsieur. 139 00:15:33,767 --> 00:15:36,604 All right. You can go now. 140 00:15:37,396 --> 00:15:39,023 Yes, monsieur. 141 00:15:39,231 --> 00:15:45,446 But do not try to leave. Everyone in this household is under suspicion. 142 00:15:45,654 --> 00:15:47,656 Yes, monsieur. 143 00:16:00,336 --> 00:16:02,796 Now, supposing you tell me what happened. 144 00:16:03,005 --> 00:16:05,049 He was having difficulty with the buttons. 145 00:16:05,424 --> 00:16:08,510 - Buttons? - The buttons on my dress. 146 00:16:08,719 --> 00:16:10,429 Well, you know that is very strange because 147 00:16:10,638 --> 00:16:12,973 there are no buttons on this dress. 148 00:16:13,182 --> 00:16:15,559 Well, that is because he was having difficulty with them. 149 00:16:16,143 --> 00:16:18,520 So he just tore the dress off. 150 00:16:18,729 --> 00:16:21,231 - He attacked you. - Oh, no. 151 00:16:21,440 --> 00:16:24,485 I would have helped him but-- but he couldn't wait. 152 00:16:24,693 --> 00:16:27,696 The buttons are probably all over the room. 153 00:16:27,905 --> 00:16:32,451 He was so impetuous. A passionate Spaniard, you know? 154 00:16:36,330 --> 00:16:40,376 And he tore your dress off, eh? 155 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Yes. 156 00:16:41,794 --> 00:16:44,171 And then suddenly someone opened the door. 157 00:16:44,338 --> 00:16:46,256 And Miguel leapt up and... 158 00:16:46,465 --> 00:16:47,675 Well, that is the last I remember 159 00:16:47,883 --> 00:16:50,094 until Maurice came in and found me with the gun. 160 00:16:50,302 --> 00:16:53,138 Hmm. Yes. 161 00:16:53,347 --> 00:16:55,307 There is, if you'll excuse me, 162 00:16:55,516 --> 00:16:58,268 something here that I do not quite understand. 163 00:16:58,519 --> 00:17:01,230 What don't you understand? 164 00:17:04,358 --> 00:17:06,402 I don't understand... 165 00:17:06,610 --> 00:17:10,155 when you say that you don't remember. 166 00:17:10,364 --> 00:17:13,701 - I guess I was unconscious. - Unconscious? 167 00:17:13,909 --> 00:17:15,327 - I have a bump. - A beump? 168 00:17:15,536 --> 00:17:18,288 - Yes. - Where? Let me see. 169 00:17:19,498 --> 00:17:20,165 Oh, yes. 170 00:17:20,374 --> 00:17:23,377 I don't know how it happened but it is so painful. 171 00:17:23,585 --> 00:17:25,921 That is beautiful perfume you are wearing. 172 00:17:26,130 --> 00:17:27,798 - It's bath oil. - Is it? 173 00:17:28,007 --> 00:17:30,926 I really can't figure it out. Someone must have hit me. 174 00:17:31,135 --> 00:17:36,015 Yes. You have received a mild concussion with that beump. 175 00:17:36,223 --> 00:17:38,851 - You have cream on your nose. - What? Oh, that's nothing. 176 00:17:39,059 --> 00:17:42,104 - It's from that thing over there. - You're all wet. 177 00:17:42,312 --> 00:17:43,772 - What? Oh, yes. - Is it raining? 178 00:17:43,981 --> 00:17:46,066 No, it's just that stupid driver of mine 179 00:17:46,275 --> 00:17:48,110 parked too close to the fountain. 180 00:17:48,318 --> 00:17:50,070 You should get out of these clothes immediately. 181 00:17:50,279 --> 00:17:52,614 You'll catch your death of pneumonia, you will. 182 00:17:52,823 --> 00:17:54,199 Yes, yes, I probably will, 183 00:17:54,408 --> 00:17:57,870 but it's all part of life's rich pageant, you know. 184 00:17:58,078 --> 00:18:00,247 We police have to put up with a lot of things 185 00:18:00,456 --> 00:18:02,166 in the course of our duties 186 00:18:02,374 --> 00:18:05,878 that in private life one wouldn't normally tolerate. 187 00:18:06,086 --> 00:18:07,254 Why don't we have a smoke? 188 00:18:07,463 --> 00:18:09,548 Helps to calm the nerves 189 00:18:09,757 --> 00:18:13,052 and enable us to think more clearly. 190 00:18:17,347 --> 00:18:21,143 - It is lovely perfume you're wearing. - That's not perfume. That's bath oil. 191 00:18:21,351 --> 00:18:24,146 Oh, is it? Well, it's very beautiful. 192 00:18:24,354 --> 00:18:27,191 - Thank you. - I can still smell it. 193 00:18:28,400 --> 00:18:31,278 - Now, where were we? - My bump. 194 00:18:32,154 --> 00:18:33,155 Beump, that's right. 195 00:18:33,363 --> 00:18:35,491 That you received when somebody hit you. 196 00:18:35,699 --> 00:18:40,037 - Or, at least, we presume somebody hit you. - How else could it have happened? 197 00:18:40,245 --> 00:18:41,455 Well, you see, in the police force, 198 00:18:41,663 --> 00:18:43,916 first, we presume, after, we find out. 199 00:18:44,124 --> 00:18:45,751 That is the way we work. Always work that way. 200 00:18:45,959 --> 00:18:47,628 Because if we work the other way... 201 00:18:47,836 --> 00:18:50,339 Goodness, it's a bit stuffy in here. 202 00:18:50,547 --> 00:18:52,299 - Your coat! - Yes, it is my coat. 203 00:18:52,508 --> 00:18:54,510 - But it's on fire! - What? 204 00:18:55,469 --> 00:18:57,221 My coat is on fire! 205 00:18:58,514 --> 00:19:00,224 My goodness, I'm burning! 206 00:19:05,104 --> 00:19:06,396 - Clouseau? - Argh! 207 00:19:06,605 --> 00:19:07,940 He fell out of the window! 208 00:19:09,733 --> 00:19:11,110 Clouseau? 209 00:19:17,407 --> 00:19:19,368 Are you all right? 210 00:19:19,576 --> 00:19:23,455 Mm? Oh, yes. I'm perfectly all right, thank you. 211 00:19:23,664 --> 00:19:28,544 - In that case, you may go home. - Go home? 212 00:19:28,752 --> 00:19:30,963 - You are relieved. - Relieved? 213 00:19:31,171 --> 00:19:33,966 I am taking charge. Good night, Clouseau. 214 00:19:37,678 --> 00:19:39,721 Good night, sir. 215 00:19:47,771 --> 00:19:50,941 - Argh! - I'm sorry, sir. 216 00:19:51,150 --> 00:19:55,737 You idiot. You fool. It's a good job I was able to check my reflexes. 217 00:19:55,946 --> 00:19:59,449 I might have killed you with a karate chop. 218 00:20:02,953 --> 00:20:04,705 You... 219 00:20:04,913 --> 00:20:06,331 you fool! 220 00:20:07,499 --> 00:20:10,377 Just for that you are... you're off the case. 221 00:20:19,303 --> 00:20:20,596 Back to town. 222 00:20:29,062 --> 00:20:30,397 When can I have the report? 223 00:20:30,606 --> 00:20:32,399 I'll give you the report first thing in the morning. 224 00:20:32,608 --> 00:20:33,775 That'd be good. 225 00:20:34,776 --> 00:20:38,071 - Excuse me. Monsieur Ballon? - Yes. 226 00:20:38,280 --> 00:20:43,368 - I'm Commissioner Dreyfus. - Ah. Well, where's Inspector Clouseau? 227 00:20:43,577 --> 00:20:45,579 I'm personally taking charge of this investigation. 228 00:20:45,787 --> 00:20:46,288 Oh, I see. 229 00:20:46,496 --> 00:20:47,831 I promise that you and Madame Ballon 230 00:20:48,040 --> 00:20:49,791 will be inconvenienced as little as possible 231 00:20:50,000 --> 00:20:51,460 and that the Ballon name will not suffer 232 00:20:51,668 --> 00:20:54,671 the sensationalism of the press. 233 00:20:54,880 --> 00:20:57,382 He was a strange fellow, but I rather liked him. 234 00:20:57,591 --> 00:20:59,676 - Huh? - I mean Clouseau. 235 00:20:59,885 --> 00:21:04,181 Oh. Yes, yes. He's a... he's an extraordinary man. 236 00:21:40,008 --> 00:21:41,635 Argh! 237 00:22:25,887 --> 00:22:28,640 Argh! 238 00:22:29,683 --> 00:22:32,102 Inspector Clouseau's residence. 239 00:22:32,311 --> 00:22:35,355 One moment, please. Commissioner Dreyfus. 240 00:22:42,487 --> 00:22:45,907 - Hello, Inspector Clouseau here. - Get down here immediately. 241 00:22:46,116 --> 00:22:49,036 - You're back on the Gambrelli case. - The Gambrelli case? 242 00:22:49,244 --> 00:22:53,373 Maria Gambrelli. The maid who killed the chauffeur. 243 00:22:53,582 --> 00:22:55,959 Oh, Maria Gambrelli, the maid. Yes, yes. 244 00:22:56,168 --> 00:22:59,296 Excellent. I'll be down there right away. Thank you. 245 00:22:59,504 --> 00:23:01,757 Well, Kato, I am back on the case. 246 00:23:02,841 --> 00:23:07,179 I tell you, Maria Gambrelli is beautiful. Innocent. Hah! 247 00:23:09,765 --> 00:23:11,516 By the way, Kato, that was a very good workout today. 248 00:23:11,725 --> 00:23:12,851 You're showing marked improvement. 249 00:23:13,060 --> 00:23:14,936 Every day you're getting better! 250 00:23:21,818 --> 00:23:24,946 Facts, Hercule, facts. 251 00:23:25,155 --> 00:23:27,366 Nothing matters but the facts. 252 00:23:27,574 --> 00:23:30,535 Without them, the science of criminal investigation 253 00:23:30,744 --> 00:23:33,622 is nothing more than a guessing game. 254 00:23:35,207 --> 00:23:37,542 You listen to me, Hercule, and you will learn something. 255 00:23:38,001 --> 00:23:41,505 Now, then. The facts in this case are... 256 00:23:41,713 --> 00:23:46,593 the body of the chauffeur was found in the bedroom of the second maid. Fact. 257 00:23:46,802 --> 00:23:50,430 Cause of death - four bullets in the chest. Fact. 258 00:23:51,515 --> 00:23:57,854 The bullets were fired at close range from a.25 calibre Beretta automatic. Fact. 259 00:23:58,063 --> 00:24:02,984 Maria Gambrelli was discovered with the murder weapon in her hand. Fact. 260 00:24:03,193 --> 00:24:07,489 The murder weapon was registered in the name of the deceased, Miguel Ostos, 261 00:24:07,697 --> 00:24:12,285 and was kept, mark you, in the glove compartment of the Ballon Rolls-Royce. 262 00:24:12,494 --> 00:24:13,912 Fact. 263 00:24:14,121 --> 00:24:18,834 Now, then. Members of the household staff have testified that Miguel Ostos beat... 264 00:24:20,919 --> 00:24:26,341 Careful, you fool. You broken my pointing stick. I've got nothing to point with now. 265 00:24:26,550 --> 00:24:32,305 ..have testified that Miguel Ostos beat Maria Gambrelli frequently. 266 00:24:32,514 --> 00:24:34,683 And, now, finally comes the sworn statement 267 00:24:34,891 --> 00:24:36,518 of Monsieur and Madame Ballon, 268 00:24:36,726 --> 00:24:39,479 as well as all the members of the staff, 269 00:24:39,688 --> 00:24:42,065 each of them with perfect alibis. 270 00:24:44,025 --> 00:24:48,447 Now then, Hercule, what is the inescapable conclusion? 271 00:24:49,656 --> 00:24:53,493 - Maria Gambrelli killed the chauffeur. - What? You idiot. 272 00:24:53,702 --> 00:24:56,997 - Impossible. She's protecting someone. - How do you know that? 273 00:24:57,205 --> 00:24:59,458 - Instinct. - But the facts... 274 00:24:59,666 --> 00:25:01,293 You are forgetting the most important fact. 275 00:25:01,501 --> 00:25:03,170 - Motive. - He beat her. 276 00:25:03,378 --> 00:25:06,298 - He was Spanish. - He tore her dress off. 277 00:25:06,506 --> 00:25:11,011 Don't be ridiculous. Would you kill somebody who tore your dress off? 278 00:25:11,219 --> 00:25:14,222 - No, I suppose not. - No, of course not. 279 00:25:15,140 --> 00:25:19,686 No, no. There is no doubt in my mind whatsoever, Hercule. 280 00:25:19,853 --> 00:25:23,607 Maria Gambrelli is most definitely protecting somebody. 281 00:25:23,815 --> 00:25:26,234 Find that somebody, and you have found the murderer 282 00:25:26,443 --> 00:25:30,614 and I shall find the murderer before the day is out. 283 00:25:31,490 --> 00:25:35,494 Maria Gambrelli will tell me who he is. Oh, yes. 284 00:25:37,412 --> 00:25:40,248 - What was that you said? - uh, nothing. 285 00:25:40,457 --> 00:25:44,377 I see. All right. Well, you can go, Hercule. 286 00:26:03,522 --> 00:26:04,940 Argh! 287 00:26:11,988 --> 00:26:13,490 I don't understand. 288 00:26:13,698 --> 00:26:17,536 Why in the name of heaven did you reassign Clouseau to the Gambrelli case? 289 00:26:18,578 --> 00:26:22,207 That is a good question, and it deserves an answer. 290 00:26:22,415 --> 00:26:26,294 But what I'm about to tell you must remain in the strictest confidence. 291 00:26:27,254 --> 00:26:32,300 This morning, at six o'clock, I received a phone call from a superior. 292 00:26:32,509 --> 00:26:37,514 I was informed that certain extremely influential parties were interested 293 00:26:37,722 --> 00:26:40,934 in having Clouseau back on the case. 294 00:26:41,142 --> 00:26:44,688 - I had no choice but to comply. - Amazing. 295 00:26:44,896 --> 00:26:47,274 If I were to divulge the identity of the caller, 296 00:26:47,482 --> 00:26:49,442 you'd realize how amazing it really is. 297 00:26:49,651 --> 00:26:51,069 But why? 298 00:26:51,278 --> 00:26:54,155 That's another good question, and for that I have no answer. 299 00:26:55,156 --> 00:26:58,326 Ah. They're bringing in the Gambrelli woman. 300 00:27:09,379 --> 00:27:10,964 Sit down, Miss Gambrelli. 301 00:28:16,112 --> 00:28:18,782 Sit down, Miss Gambrelli. 302 00:28:28,333 --> 00:28:29,459 Now, where were... 303 00:28:31,252 --> 00:28:33,755 Good morning, monsieur. 304 00:28:35,298 --> 00:28:39,302 - Oh. Good morning, Miss Gambrelli. - Good morning. 305 00:28:39,511 --> 00:28:42,138 - You slept well? - No. 306 00:28:43,056 --> 00:28:47,102 - Wonderful. - It is not easy to sleep in prison. 307 00:28:47,310 --> 00:28:50,730 It isn't? No, no, no, of course it isn't. No, no, no. 308 00:28:50,939 --> 00:28:53,525 We shall have to do something about that, won't we? 309 00:28:55,527 --> 00:28:56,945 uh... 310 00:29:01,324 --> 00:29:03,535 Stupid box. Yes. 311 00:29:03,743 --> 00:29:07,580 But, anyway, first, a few simple questions. 312 00:29:09,416 --> 00:29:13,294 - Is it all right if I smoke? - Oh, yes, of course, yes. 313 00:29:13,503 --> 00:29:16,131 - Have one of mine. - Thank you. 314 00:29:17,465 --> 00:29:19,718 - Ah. - Well, have one of mine. 315 00:29:19,926 --> 00:29:22,429 Mm? Oh, thank you. 316 00:29:22,637 --> 00:29:25,265 That's very kind of you. Very, very kind of you. 317 00:29:25,473 --> 00:29:28,101 - That's all right. - Allow me. 318 00:29:29,686 --> 00:29:32,564 - Thank you. Other way around. - Hm? What? Oh. 319 00:29:32,772 --> 00:29:34,774 It tastes very bad when you do that. 320 00:29:38,486 --> 00:29:39,654 Well, now... 321 00:29:41,906 --> 00:29:43,742 Are you comfortable? 322 00:29:43,950 --> 00:29:45,869 They should have chairs like this in the prison. 323 00:29:46,077 --> 00:29:47,620 Yes, yes. Most certainly they should. 324 00:29:47,829 --> 00:29:50,749 As I recall, the furniture is deplorable. Extremely bad taste. 325 00:29:50,957 --> 00:29:52,876 Terrible. One might as well sit on the floor. 326 00:29:53,084 --> 00:29:57,380 Yes, yes, it's really high time that somebody did something about it, don't you think? 327 00:29:57,589 --> 00:29:58,715 Sure. 328 00:29:58,923 --> 00:30:01,801 As a matter of fact, I will do something about it this very moment. 329 00:30:03,303 --> 00:30:05,305 Give me the prison superintendent immediately. 330 00:30:05,513 --> 00:30:06,598 Yes, sir. 331 00:30:07,766 --> 00:30:10,435 You know, sometimes it's necessary to cut through the red tape 332 00:30:10,643 --> 00:30:12,604 and strike directly at the heart of the matter. 333 00:30:12,812 --> 00:30:15,690 Prison is bad enough without uncomfortable furniture. 334 00:30:19,068 --> 00:30:20,278 Yes? 335 00:30:21,029 --> 00:30:23,615 Superintendent, this is Inspector Clouseau. 336 00:30:23,823 --> 00:30:24,699 When are you going to do something 337 00:30:24,908 --> 00:30:27,911 about that terrible furniture in your prison? Hmm? 338 00:30:28,161 --> 00:30:30,997 Well, we are not savages. This is not the Middle Ages. 339 00:30:31,206 --> 00:30:34,667 I mean, you are running a house of correction, not a torture chamber. 340 00:30:35,752 --> 00:30:40,840 That made him think. Well, I suggest you take the matter under serious consideration. 341 00:30:41,049 --> 00:30:43,384 I mean, if one is to cope with a modern criminal, 342 00:30:43,593 --> 00:30:45,470 it is necessary to use modern methods. 343 00:30:45,678 --> 00:30:48,389 I mean, you can't have a contemporary prison 344 00:30:48,556 --> 00:30:51,851 without, uh, contemporary furniture. 345 00:30:52,060 --> 00:30:54,938 Yes. Well, that's my opinion, anyway. 346 00:30:56,231 --> 00:30:59,526 Oh. And the same to you, Superintendent. 347 00:31:00,652 --> 00:31:02,362 Filthy swine. 348 00:31:03,071 --> 00:31:04,614 You're not at all like a policeman. 349 00:31:07,033 --> 00:31:09,077 Your dossier. 350 00:31:10,411 --> 00:31:15,583 I always keep my important documents under lock and key 351 00:31:15,792 --> 00:31:18,670 because one can never be too sure. 352 00:31:19,838 --> 00:31:21,297 Now, here... 353 00:31:23,341 --> 00:31:24,509 Oh. 354 00:31:25,677 --> 00:31:27,345 Oh, uh... 355 00:31:27,554 --> 00:31:29,222 Excuse me. 356 00:31:29,430 --> 00:31:31,015 Stupid. 357 00:31:40,024 --> 00:31:41,442 Oh. 358 00:31:46,239 --> 00:31:48,283 Now, um... 359 00:31:50,910 --> 00:31:57,876 Miss Gambrelli, your dossier contains some very, very interesting facts. 360 00:31:58,084 --> 00:32:02,755 It seems that you have known this Miguel Ostos for quite some time. 361 00:32:02,964 --> 00:32:03,715 Yes. 362 00:32:03,923 --> 00:32:06,676 - And were you in love with him? - Yes. 363 00:32:07,468 --> 00:32:09,470 You're in love with the man that raped you? 364 00:32:10,638 --> 00:32:12,432 That what? 365 00:32:12,640 --> 00:32:17,478 Testimony of Georges Duval, gardener. Referring to Ostos, you described him, 366 00:32:17,687 --> 00:32:22,191 and I quote, as "that crazy Spaniard who raped me in my father's field". 367 00:32:22,650 --> 00:32:25,361 He did not rape me. 368 00:32:26,029 --> 00:32:30,366 - He did not force you? - Well, you see, I tripped over a root, 369 00:32:30,575 --> 00:32:36,331 and I grabbed Miguel to keep me from falling, and somehow we both fell. 370 00:32:38,207 --> 00:32:43,463 I cried a little bit afterwards but that wasn't because I was sorry it happened. 371 00:32:43,630 --> 00:32:46,674 - It was something he said. - He insulted you. 372 00:32:46,883 --> 00:32:51,679 Oh, no. He lit a cigarette and took a long puff, and... 373 00:32:53,348 --> 00:32:56,225 Tell me, why do so many men smoke afterwards? 374 00:32:56,434 --> 00:32:58,728 No wonder tobacco companies get rich. 375 00:33:01,481 --> 00:33:05,610 Yes, I must admit I had never thought of it quite that way. 376 00:33:06,319 --> 00:33:10,823 Hmm. Last night, it was to be our last night. It was all finished. 377 00:33:11,032 --> 00:33:15,328 - You were leaving him? - Oh, no. He was leaving me. 378 00:33:15,536 --> 00:33:19,499 Poor Miguel. He was really in one of his moods last night. 379 00:33:19,707 --> 00:33:22,752 First he babbled in Spanish, and then he cried. 380 00:33:22,961 --> 00:33:25,213 You know, he really broke down and cried. 381 00:33:25,421 --> 00:33:27,173 - You don't say. - I do say. 382 00:33:27,382 --> 00:33:30,385 And then when I tried to console him, make him feel better, 383 00:33:30,593 --> 00:33:35,556 suddenly he was tearing off my clothes and cursing like a madman. 384 00:33:35,765 --> 00:33:37,141 Hmm. 385 00:33:38,935 --> 00:33:40,979 Very strange. 386 00:33:41,729 --> 00:33:43,731 Very strange. 387 00:33:43,940 --> 00:33:46,150 The thing I don't understand... 388 00:33:46,359 --> 00:33:49,070 Ostos was leaving you 389 00:33:49,278 --> 00:33:51,030 and yet by your own account 390 00:33:51,239 --> 00:33:53,866 he was behaving like a jealous madman. 391 00:33:54,742 --> 00:34:00,748 Well, you see, I thought if he was leaving me he'd suffer, 392 00:34:00,957 --> 00:34:03,042 thinking that I was alone. 393 00:34:03,251 --> 00:34:07,630 And... and so I told him there was someone else. 394 00:34:07,839 --> 00:34:09,257 Mm-hmm. 395 00:34:09,465 --> 00:34:11,551 It was a lie. I admit that. 396 00:34:11,759 --> 00:34:13,761 But only out of kindness. 397 00:34:13,970 --> 00:34:15,430 Ah! 398 00:34:15,638 --> 00:34:17,807 - Oh, uh... - I'm sorry. 399 00:34:18,016 --> 00:34:22,020 - It's nothing at all, really. Stupid tailor. - Beautiful suit. 400 00:34:22,228 --> 00:34:26,482 Yes, I know, but don't worry. A few stitches and you'll never know. 401 00:34:27,358 --> 00:34:29,277 Miguel? Ah! 402 00:34:29,485 --> 00:34:31,070 Hercule? 403 00:34:34,032 --> 00:34:35,908 Must I go back to prison? 404 00:34:37,326 --> 00:34:38,995 unfortunately, yes. 405 00:34:39,203 --> 00:34:42,248 But... don't give up hope. 406 00:34:43,624 --> 00:34:45,418 - What do you want? - You sent for me. 407 00:34:45,626 --> 00:34:47,587 Of course I sent for you! 408 00:34:49,464 --> 00:34:50,840 Goodbye. 409 00:34:51,799 --> 00:34:54,677 Goodbye, my dar... uh, Miss Gambrelli. 410 00:35:13,821 --> 00:35:17,241 Well, there's no doubt in my mind she is shielding someone. 411 00:35:17,450 --> 00:35:20,536 - Do you think you can break her down? - Mm. 412 00:35:20,745 --> 00:35:23,664 Given enough time, I could have her eating out of my hand. 413 00:35:25,708 --> 00:35:27,627 Yes, anyway, we have no time. 414 00:35:27,835 --> 00:35:29,712 I must catch this man before he leaves the country. 415 00:35:29,921 --> 00:35:33,257 - But if you don't know who he is... - She will lead me to him. 416 00:35:33,466 --> 00:35:36,135 - Release her. - Release her? 417 00:35:36,344 --> 00:35:37,887 Of course. How can she lead me to him 418 00:35:38,096 --> 00:35:39,138 if she's still in prison, you idiot? 419 00:35:39,347 --> 00:35:43,559 - But Commissioner Dreyfus... - I will assume complete responsibility. 420 00:35:43,768 --> 00:35:47,814 Release her immediately. I will apprehend this culprit within 24 hours. 421 00:35:48,022 --> 00:35:49,398 Argh! 422 00:35:50,149 --> 00:35:54,070 Get me out of here. Quick, nurse, the screens. 423 00:35:59,325 --> 00:36:01,869 Look, I've got Africa all over my hand now. 424 00:36:20,096 --> 00:36:22,140 Nice balloons. 425 00:36:24,976 --> 00:36:27,186 Do you have a licence to sell these balloons? 426 00:36:29,063 --> 00:36:31,023 Licence? 427 00:37:11,439 --> 00:37:13,524 - Yes? - Good morning, monsieur. 428 00:37:13,733 --> 00:37:16,694 Good morning, Georges. Is there something I can do for you? 429 00:37:16,903 --> 00:37:21,991 Well, yes. And perhaps there's something I can do for you. 430 00:37:22,200 --> 00:37:24,827 What could you possibly do for me? 431 00:37:25,036 --> 00:37:27,580 You remember the night of the murder? 432 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 - Is that a rhetorical question? - What? 433 00:37:31,000 --> 00:37:33,252 Now, come along, Georges. What is it you want? 434 00:37:34,337 --> 00:37:37,465 I saw you climbing down from Maria's room. 435 00:37:39,300 --> 00:37:41,677 - You have sharp eyes. - Oh, yes. 436 00:37:41,886 --> 00:37:46,849 And a big stomach. It's so hard to keep it filled, prices these days. 437 00:37:47,058 --> 00:37:49,143 Are we going to discuss the national economy 438 00:37:49,352 --> 00:37:50,811 or will you presently come to the point? 439 00:37:51,020 --> 00:37:54,315 The point is 100,000 francs. 440 00:37:54,523 --> 00:37:56,734 You know, for the groceries. 441 00:37:57,693 --> 00:38:01,781 Then perhaps my eyes will grow small again. 442 00:38:01,989 --> 00:38:07,620 Yes. Well, we'll certainly have to do something about your stomach. 443 00:38:31,560 --> 00:38:32,979 Hey! 444 00:38:35,106 --> 00:38:37,566 Nice dog. Nice dog. 445 00:38:45,658 --> 00:38:47,118 Nice doggie. 446 00:38:48,703 --> 00:38:52,665 Oh. Excuse me. I just happened to be passing and I... 447 00:38:52,873 --> 00:38:55,001 Ah. Ah. 448 00:38:57,211 --> 00:38:58,587 Ah. 449 00:38:58,796 --> 00:39:00,673 Ah, my little... 450 00:39:00,881 --> 00:39:04,719 You have been cutting flowers. You must have been cutting something. 451 00:39:04,927 --> 00:39:08,306 - There's blood all over your cutting shears. - Ah. Ah. 452 00:39:08,514 --> 00:39:10,141 That's very strange. 453 00:39:10,349 --> 00:39:13,644 Ah! 454 00:39:13,853 --> 00:39:15,855 Ah. 455 00:39:17,273 --> 00:39:19,734 Facts, Hercule. Facts. 456 00:39:20,651 --> 00:39:25,072 Behind them lies the whole fabric of deductive truth. 457 00:39:26,157 --> 00:39:28,826 Now, Hercule, let us examine these facts. 458 00:39:29,035 --> 00:39:33,331 One - she was found with the murder weapon in her hand. 459 00:39:33,539 --> 00:39:37,251 Two - the murder weapon was fresh with blood. 460 00:39:37,460 --> 00:39:41,005 Three - there were no fingerprints on the murder weapon other than hers, 461 00:39:41,213 --> 00:39:47,762 and four - all the members of the Ballon household staff have perfect alibis. 462 00:39:47,970 --> 00:39:52,183 Now then, Hercule, what do these facts add up to? 463 00:39:52,391 --> 00:39:55,603 Maria Gambrelli killed Georges the gardener. 464 00:39:55,770 --> 00:39:57,063 You are an idiot. 465 00:39:57,271 --> 00:40:00,274 Only a fresh-faced novice would come up with a conclusion like that. 466 00:40:00,483 --> 00:40:02,026 - But the facts... - Listen. 467 00:40:02,234 --> 00:40:04,737 Whoever killed Miguel killed Georges the gardener. 468 00:40:04,945 --> 00:40:07,073 And he did it to cover up the first crime. 469 00:40:07,281 --> 00:40:08,574 Now, what he is trying to do is lay the blame 470 00:40:08,783 --> 00:40:10,868 at the foot of this-- this poor servant girl. 471 00:40:11,077 --> 00:40:13,746 Well, who do you suspect? 472 00:40:14,914 --> 00:40:18,417 I suspect everyone. 473 00:40:18,626 --> 00:40:20,878 - I suppose that is possible. - Possible? 474 00:40:21,087 --> 00:40:24,548 What do you mean "possible"? I deal in certainties. 475 00:40:24,757 --> 00:40:29,011 I have only to break her down, make her admit she's protecting somebody 476 00:40:29,178 --> 00:40:32,390 and then force her to divulge his identity. 477 00:40:33,849 --> 00:40:37,311 There can be no more cat and mouse. 478 00:40:37,520 --> 00:40:40,147 No more subtle interrogation. 479 00:40:41,982 --> 00:40:45,444 For her own sake, and for the sake of justice, 480 00:40:45,653 --> 00:40:49,448 I will resort to any means, short of brute force, 481 00:40:49,657 --> 00:40:52,034 to drag it out of her, Hercule. 482 00:40:52,743 --> 00:40:54,036 True, she will suffer. 483 00:40:54,912 --> 00:40:59,834 But in the end she will be free and we will have our killer. 484 00:41:01,043 --> 00:41:03,921 - You released her again? - Yes, sir. 485 00:41:41,834 --> 00:41:43,419 Well, shall we settle this thing now, 486 00:41:43,627 --> 00:41:45,713 or do you intend making me late for the recital? 487 00:41:46,672 --> 00:41:49,967 We can't just fire her. She has given us no cause. 488 00:41:50,176 --> 00:41:52,928 Cause? We are up to our necks in dead bodies. 489 00:41:53,137 --> 00:41:56,182 What are you waiting for? The last act of Hamlet? 490 00:41:56,390 --> 00:41:58,434 If you're going to compare the Ballon household 491 00:41:58,684 --> 00:41:59,935 with a Shakespearean tragedy, 492 00:42:00,144 --> 00:42:03,230 I suggest that Macbeth would be more appropriate. 493 00:42:04,064 --> 00:42:06,734 Oh, darling, my cue ball. 494 00:42:28,005 --> 00:42:30,299 That was Madame Ballon. 495 00:42:30,508 --> 00:42:34,303 Follow her. When you have discovered her destination, call me immediately. 496 00:42:37,681 --> 00:42:40,184 Inspector Clouseau. 497 00:42:44,813 --> 00:42:47,233 - Good evening, Monsieur Ballon. - Good evening, Inspector. 498 00:42:47,441 --> 00:42:48,567 If you don't mind, there are one or two 499 00:42:48,776 --> 00:42:49,652 questions I would like to ask. 500 00:42:49,860 --> 00:42:52,363 - Of course. - Some points that need clearing up. 501 00:42:52,571 --> 00:42:54,532 Certainly. Do you play billiards, by any chance? 502 00:42:54,740 --> 00:42:58,077 Billiards. Oh, well, yes, I have played some billiards in my time. 503 00:42:58,285 --> 00:43:02,164 I find that it makes for a more relaxed and friendly conversation. How about you? 504 00:43:02,873 --> 00:43:04,500 - Yes. - Take a cue. 505 00:43:04,708 --> 00:43:07,127 Ah. A cue. Yes. 506 00:43:08,671 --> 00:43:10,047 Hmm. 507 00:43:10,256 --> 00:43:12,216 That should do. 508 00:43:17,429 --> 00:43:19,515 - That's very strange. - I think you'd be better off 509 00:43:19,723 --> 00:43:20,474 with an ordinary cue. 510 00:43:20,683 --> 00:43:24,520 - That's what we call a bridge. - Ah, the bridge cue, yes. 511 00:43:24,728 --> 00:43:28,148 Yes, I much prefer the good, old-fashioned, plain cue, you know. 512 00:43:28,357 --> 00:43:30,359 Yes, yes. 513 00:43:34,029 --> 00:43:39,159 Oh, I'm most terribly sorry. I'm dreadfully sorry. 514 00:43:39,368 --> 00:43:41,954 Oh, that's all right. I've broken a few in my time. 515 00:43:42,162 --> 00:43:45,416 Try this one. This is my favorite cue. 516 00:43:48,335 --> 00:43:51,797 You'll find that it's great for curved shots. 517 00:44:06,854 --> 00:44:10,065 You, uh, had some questions, Inspector. 518 00:44:10,274 --> 00:44:11,066 Yes. 519 00:44:12,401 --> 00:44:15,404 I had rather hoped to have a talk with your wife. 520 00:44:16,322 --> 00:44:19,450 - Well, she's out. You just missed her. - On the contrary. 521 00:44:19,658 --> 00:44:24,079 She just missed me in the driveway going out. Ah! 522 00:44:31,378 --> 00:44:34,840 Monsieur Ballon, did you not state... 523 00:44:37,301 --> 00:44:40,888 that, uh... on the night of the murder... 524 00:44:41,805 --> 00:44:47,561 you had, uh, just arrived from London on the 11 o'clock flight? 525 00:44:49,647 --> 00:44:51,273 Yes. Why do you ask? 526 00:44:51,732 --> 00:44:54,360 It was cancelled due to bad weather. 527 00:44:54,568 --> 00:44:57,696 I arrived on an earlier flight. 528 00:44:58,155 --> 00:45:00,115 I put it to you directly, Monsieur Ballon, 529 00:45:00,949 --> 00:45:04,203 that it was you who murdered Miguel Ostos. 530 00:45:05,996 --> 00:45:08,040 Don't be ridiculous. 531 00:45:08,916 --> 00:45:10,376 Oh. 532 00:45:10,584 --> 00:45:13,128 uh... look, if you can just move... 533 00:45:13,337 --> 00:45:17,341 That's it. These curved cues can be difficult. 534 00:45:17,549 --> 00:45:19,510 Now pull. 535 00:45:22,846 --> 00:45:25,182 Yes, I disliked Miguel intensely. 536 00:45:25,391 --> 00:45:27,017 But I am not in the habit of killing people 537 00:45:27,226 --> 00:45:30,145 merely because I dislike them. Oh, I beg your pardon. 538 00:45:32,940 --> 00:45:34,608 As long as you know about the cancelled flight, 539 00:45:34,817 --> 00:45:36,026 I may as well tell you the whole thing. 540 00:45:36,527 --> 00:45:38,153 The night that Miguel was killed, 541 00:45:38,362 --> 00:45:40,781 I arranged for him to meet the 11 o'clock plane. 542 00:45:40,989 --> 00:45:42,991 I arrived on the nine o'clock. 543 00:45:43,200 --> 00:45:46,495 Now, he would be on his way to the airport while I was on my way home. 544 00:45:46,704 --> 00:45:48,997 My wife was at a dinner party. 545 00:45:49,206 --> 00:45:54,128 This would give me a whole hour, at least, alone in the house. 546 00:45:56,505 --> 00:45:57,923 For what? 547 00:45:59,758 --> 00:46:00,926 For Maria. 548 00:46:03,637 --> 00:46:04,722 What? 549 00:46:05,806 --> 00:46:07,641 Does that surprise you? 550 00:46:16,525 --> 00:46:20,571 Then I submit, Inspector Ballon, that you arrived home, 551 00:46:20,779 --> 00:46:23,449 found Miguel with Maria Gambrelli, 552 00:46:23,657 --> 00:46:26,535 and killed him in a rit of fealous jage. 553 00:46:27,745 --> 00:46:30,748 I admit to the affair, but to kill for her? 554 00:46:31,206 --> 00:46:34,251 - Would you kill for her? - Of course... uh, not. 555 00:46:35,502 --> 00:46:38,589 - Well, it's still your shot. - Yes. Mm. 556 00:46:38,797 --> 00:46:40,758 Ah. Mm. 557 00:46:41,759 --> 00:46:43,177 Mm. 558 00:47:03,280 --> 00:47:05,657 I'm dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 559 00:47:05,866 --> 00:47:09,077 I appear to have grazed your billiard table. 560 00:47:11,622 --> 00:47:14,333 Telephone, monsieur, for Inspector Clouseau. 561 00:47:14,958 --> 00:47:17,169 Ah, that would be for me. 562 00:47:24,718 --> 00:47:27,679 Yes? This is Inspector Clouseau. 563 00:47:37,940 --> 00:47:42,903 All right. If you stay there I will come over immediately. 564 00:47:44,112 --> 00:47:46,448 Monsieur Ballon, I wonder if you could oblige. 565 00:47:46,657 --> 00:47:49,660 I have to meet my assistant and I am without a car. 566 00:47:49,868 --> 00:47:52,329 - Oh, well, I'll have Pierre drive you. - Excellent. 567 00:47:52,538 --> 00:47:55,916 Well, I suppose it's the end of our game. Do you mind putting my cue away? 568 00:48:00,754 --> 00:48:02,631 Have Pierre bring the car around. 569 00:48:24,736 --> 00:48:27,239 Your car is ready, monsieur. 570 00:48:28,657 --> 00:48:31,994 Look, I'm, uh, dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 571 00:48:32,202 --> 00:48:34,496 Oh, please don't concern yourself, Inspector. 572 00:48:34,705 --> 00:48:36,290 Maurice will do it for you. 573 00:48:41,879 --> 00:48:43,380 Let go of my back, you... 574 00:48:48,343 --> 00:48:50,345 Thank you, monsieur. 575 00:48:51,722 --> 00:48:53,891 Really, Monsieur Ballon, whoever invented that rack 576 00:48:54,099 --> 00:48:55,934 should have his head examined. 577 00:48:56,143 --> 00:48:57,936 Well... 578 00:48:58,145 --> 00:49:02,566 - We will continue at another time. - A pleasure at any time. 579 00:49:06,153 --> 00:49:09,489 I suggest you have your architect investigated as well. 580 00:49:24,046 --> 00:49:26,256 Madame Ballon is in apartment 12, second floor. 581 00:49:26,423 --> 00:49:30,385 You stay here. If I'm not out within ten minutes, send reinforcements. Alright? 582 00:49:59,623 --> 00:50:01,249 Argh! 583 00:51:41,141 --> 00:51:42,684 - Good morning. - Good morning. 584 00:51:42,893 --> 00:51:44,644 I'm the game warden. 585 00:51:45,312 --> 00:51:48,982 - Do you have a hunting licence? - Hunting licence? 586 00:52:02,120 --> 00:52:04,122 He was shooting crows? 587 00:52:04,331 --> 00:52:07,584 He was disguised as a hunter in order to watch the Ballon house. 588 00:52:07,793 --> 00:52:09,377 Mm-hmm. Mm-hmm. 589 00:52:13,298 --> 00:52:17,886 Give me ten men like Clouseau and I could destroy the world. 590 00:52:19,054 --> 00:52:21,264 - Where is he now? - I don't know. 591 00:52:21,473 --> 00:52:24,059 After I got his release, he got a phone call. 592 00:52:24,267 --> 00:52:28,605 He ran out of his office saying he had an important lead that would crack the case. 593 00:52:28,814 --> 00:52:32,192 This case is already so full of cracks I guess one more won't make any difference, hmm? 594 00:52:41,159 --> 00:52:43,870 - François? - Yes, Commissioner? 595 00:52:44,079 --> 00:52:47,040 I've just cut off my thumb. Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm. 596 00:52:59,803 --> 00:53:04,724 Now then. You say you followed Maria Gambrelli to this godforsaken place? 597 00:53:04,933 --> 00:53:08,228 She took a taxi this far, then I followed her up the pathway 598 00:53:08,436 --> 00:53:10,397 to the entrance to Camp Sunshine. 599 00:53:10,605 --> 00:53:12,399 - Camp Sunshine? - Yes. 600 00:53:12,607 --> 00:53:13,400 I would have called you, 601 00:53:13,608 --> 00:53:15,610 but then I perceived Dudu the maid also enter the camp. 602 00:53:15,819 --> 00:53:17,696 - up the path, you say? - Yes, but Inspector... 603 00:53:17,904 --> 00:53:21,533 Look, you return to the Ballon residence and look for more clues. 604 00:53:21,741 --> 00:53:22,409 Inspector... 605 00:53:22,617 --> 00:53:25,203 I will try to see what is afoot at this... Camp Sunshine. 606 00:53:25,412 --> 00:53:27,789 - Inspector, I think I should... - Hurry up, man. There's not a second to lose. 607 00:53:56,818 --> 00:53:58,653 Good afternoon. 608 00:53:58,862 --> 00:54:00,363 Hmm. 609 00:54:00,572 --> 00:54:03,408 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 610 00:54:04,701 --> 00:54:05,827 Oh. 611 00:54:06,036 --> 00:54:10,373 Tell me, have you anyone registered here by the name of Maria Gambrelli? 612 00:54:10,749 --> 00:54:14,836 Gambrelli. Yes, I believe she checked in about an hour ago. 613 00:54:15,045 --> 00:54:17,130 Yes. Gambrelli. 614 00:54:17,339 --> 00:54:20,759 - 11:45. - Where can I find her? 615 00:54:20,967 --> 00:54:26,348 Well, she could be most anywhere, but my guess would be the recreation area. 616 00:54:26,556 --> 00:54:28,558 Thank you. 617 00:54:33,772 --> 00:54:36,733 - Can I ask you something? - Yes? 618 00:54:36,942 --> 00:54:39,945 Have you been... swimming? 619 00:54:40,320 --> 00:54:42,906 Why, yes. How did you know? 620 00:54:43,114 --> 00:54:45,742 It is my business to know. 621 00:55:07,847 --> 00:55:10,934 Ah, ah, ah. And where do you think you're going? 622 00:55:13,603 --> 00:55:16,815 I do not think, sir. I know where I am going. 623 00:55:17,023 --> 00:55:19,234 I am going to the recreation area. 624 00:55:19,442 --> 00:55:22,153 - Not like that, you're not. - What was that you said? 625 00:55:22,362 --> 00:55:25,949 I said you're not going to the recreation area like that. 626 00:55:26,157 --> 00:55:29,661 - I am Inspector Clouseau of the Sûreté. - How do you do? I'm Turk. 627 00:55:29,869 --> 00:55:31,204 I am here on official business, 628 00:55:31,413 --> 00:55:34,124 and I am looking for someone at the recreation area. 629 00:55:34,332 --> 00:55:36,167 Not unless you take off your clothes. 630 00:55:38,211 --> 00:55:41,673 - You, sir, are under arrest. - Arrest? What for? 631 00:55:41,881 --> 00:55:43,300 For making lewd and suggestive remarks 632 00:55:43,508 --> 00:55:45,010 to an official of the French government. 633 00:55:45,218 --> 00:55:47,762 - Lewd and suggestive remarks? - Also for indecent exposure. 634 00:55:47,971 --> 00:55:49,723 - Doesn't anyone wear any clothes around here? - No. 635 00:55:49,931 --> 00:55:52,726 - What? - This is a nudist colony. 636 00:55:55,103 --> 00:55:58,189 - A nudist colony? - Right. 637 00:55:58,356 --> 00:56:00,900 And nobody gets in unless they take their clothes off. 638 00:56:02,902 --> 00:56:05,113 What, all of them? 639 00:56:05,488 --> 00:56:08,742 All of them. Right down to your mustache. 640 00:58:03,231 --> 00:58:04,107 Argh! 641 00:58:25,712 --> 00:58:27,755 - Are you the one who called the police? - I? 642 00:58:27,964 --> 00:58:29,924 Someone called from this camp and reported a murder. 643 00:58:30,133 --> 00:58:30,967 Murder? 644 00:58:31,426 --> 00:58:35,096 - Tell the men to spread out and search the camp. - One of your men is already in the camp. 645 00:58:35,305 --> 00:58:38,516 - One of my men? - Yes. Inspector Clouseau. 646 00:58:38,725 --> 00:58:40,435 Hmm. 647 00:58:40,643 --> 00:58:42,145 - Ah! - I'm so sorry, I can't understand. 648 00:58:42,353 --> 00:58:43,480 Murder? 649 00:58:43,688 --> 00:58:45,064 Oh! 650 00:59:15,637 --> 00:59:17,138 Pssst! 651 00:59:17,347 --> 00:59:19,974 - Beg your pardon? - Clouseau! 652 00:59:23,269 --> 00:59:24,687 Over here. 653 00:59:31,653 --> 00:59:33,071 Quick. 654 00:59:35,281 --> 00:59:38,076 Listen, that's Dudu. 655 00:59:38,284 --> 00:59:40,620 - Dudu? - She's dead. 656 00:59:41,704 --> 00:59:43,748 Dead? Dudu? 657 01:00:00,390 --> 01:00:03,810 Come out! Out. 658 01:00:04,018 --> 01:00:05,311 Round up everyone. 659 01:00:05,520 --> 01:00:08,523 And get me that idiot, that is if you can find him. 660 01:00:08,731 --> 01:00:10,942 Straight away, sir. 661 01:00:12,485 --> 01:00:16,656 If someone has been murdered here, please, let it be Clouseau, hmm? 662 01:00:26,583 --> 01:00:27,667 What are we going to do? 663 01:00:27,875 --> 01:00:30,003 We must do something. We can't leave here without our clothes. 664 01:00:30,211 --> 01:00:33,464 I am getting cold. Just look at those goose pimples. 665 01:00:47,312 --> 01:00:48,813 Clouseau! 666 01:01:23,890 --> 01:01:27,602 - I know how you feel but... - I'm having a bad dream. It's a nightmare. 667 01:01:27,810 --> 01:01:29,354 Believe me, it's nothing to what would have happened 668 01:01:29,562 --> 01:01:30,271 if they'd caught us. 669 01:01:30,480 --> 01:01:34,025 - What do we do now? - Well, you keep down, 670 01:01:34,233 --> 01:01:36,527 and then they can only see the top half of me. 671 01:01:36,736 --> 01:01:39,072 Perhaps they will think that I have just come from the beach, 672 01:01:39,280 --> 01:01:40,156 from a swim, you know. And, uh... 673 01:01:40,365 --> 01:01:43,701 - We can't just keep driving around? - No. 674 01:01:43,910 --> 01:01:45,620 - Please. - No, no, that's right. 675 01:01:45,828 --> 01:01:50,333 I will take us to my apartment and somehow I will try to get us inside. 676 01:01:50,541 --> 01:01:53,378 Please, whatever happens, try to keep calm. 677 01:01:58,716 --> 01:02:00,426 I can assure you she's not in the house. 678 01:02:00,635 --> 01:02:04,013 I'm sorry, Monsieur Ballon, but it is necessary that I see for myself. 679 01:02:12,063 --> 01:02:13,523 She has not been in the house all day? 680 01:02:13,731 --> 01:02:16,192 All I can tell you is that she left before I did this morning 681 01:02:16,401 --> 01:02:19,654 and she wasn't here when I got back an hour ago. 682 01:02:23,116 --> 01:02:25,284 - Henri can verify that. - Henri? 683 01:02:25,493 --> 01:02:28,663 - The head butler. - I'd like to talk to Henri. 684 01:02:32,375 --> 01:02:34,752 Well, he could have verified it. 685 01:03:19,046 --> 01:03:23,718 - Only a few more blocks now. - I feel like I'm losing my mind. 686 01:03:23,926 --> 01:03:26,679 I think I'm going to start screaming and I won't be able to stop. 687 01:03:26,888 --> 01:03:29,640 Please, please, try to hold on to yourself. 688 01:03:56,042 --> 01:03:58,753 Control yourself, please. 689 01:04:14,685 --> 01:04:16,646 You are off the Gambrelli case. 690 01:04:16,854 --> 01:04:18,731 And you will report for duty to the Department of Records. 691 01:04:18,940 --> 01:04:19,607 Department of Records? 692 01:04:19,816 --> 01:04:21,359 - In Martinique. - What? 693 01:04:21,567 --> 01:04:23,986 Tomorrow morning, or you can forget your pension. 694 01:04:24,195 --> 01:04:27,031 But that is not fair. I was only doing my duty. 695 01:04:27,240 --> 01:04:30,993 And I am right, you will see. Maria Gambrelli is not a murderer. 696 01:04:32,453 --> 01:04:35,206 There is something personal in this. 697 01:04:35,414 --> 01:04:38,042 Yes. Deeply personal. 698 01:04:39,293 --> 01:04:43,506 I hate you. Every little bit of you. Now get out! 699 01:04:43,923 --> 01:04:45,550 You want me to leave? 700 01:04:51,681 --> 01:04:53,766 You are making a terrible mistake. 701 01:04:53,975 --> 01:04:57,436 If Maria Gambrelli is not a murderer, and I say she is not, 702 01:04:57,645 --> 01:05:01,440 you are sending an innocent girl to the guillotine! 703 01:05:03,568 --> 01:05:05,570 Excuse me, François. 704 01:05:07,446 --> 01:05:09,490 And another thing! 705 01:05:19,834 --> 01:05:21,127 Martinique? 706 01:05:24,797 --> 01:05:26,591 He's on his way. 707 01:05:28,718 --> 01:05:33,389 What about those influential parties that wanted Clouseau on the case? 708 01:05:34,640 --> 01:05:39,270 Whatever they do to me now, it is not half of what he has done already. 709 01:05:40,563 --> 01:05:42,607 Ah. 710 01:05:42,815 --> 01:05:49,071 Besides, I feel certain I know who is behind those influential requests. 711 01:05:49,280 --> 01:05:51,741 - Ballon. - Ballon? 712 01:05:51,949 --> 01:05:54,869 It's obvious he was having an affair with Maria Gambrelli. 713 01:05:55,536 --> 01:05:56,871 Most likely. 714 01:05:57,079 --> 01:05:59,248 At first I couldn't understand why anyone 715 01:05:59,457 --> 01:06:02,752 would want a man like Clouseau to be in charge of a murder case, 716 01:06:02,960 --> 01:06:04,921 especially a case of this importance. 717 01:06:05,129 --> 01:06:08,424 - But why would Ballon? - He wouldn't. 718 01:06:08,633 --> 01:06:10,760 unless he was protecting someone. 719 01:06:10,968 --> 01:06:15,473 Now if you were protecting someone, who would be the perfect man on the case? 720 01:06:15,640 --> 01:06:19,560 A fool. A detective who is a complete and utter fool. 721 01:06:19,769 --> 01:06:22,021 - Clouseau? - Of course. 722 01:06:22,229 --> 01:06:26,359 If Maria Gambrelli is convicted, Ballon is up to his ears in a very nasty scandal 723 01:06:26,567 --> 01:06:30,488 and Clouseau was his insurance policy against such a scandal. 724 01:06:31,197 --> 01:06:33,824 Well, he has gone. 725 01:06:35,326 --> 01:06:36,869 Ah. 726 01:06:38,037 --> 01:06:40,164 I feel like a child again. 727 01:06:41,082 --> 01:06:44,794 It's an interesting theory, but what if you are wrong? 728 01:06:46,295 --> 01:06:49,006 I know it's an extremely remote possibility, 729 01:06:49,215 --> 01:06:53,135 but what if you are wrong and Ballon is not protecting Maria Gambrelli? 730 01:06:53,344 --> 01:06:56,722 What if she is innocent, as Clouseau claims? 731 01:06:56,931 --> 01:06:59,225 - Ridiculous. - But a possibility. 732 01:06:59,433 --> 01:07:01,686 What if Ballon is protecting someone else, 733 01:07:01,894 --> 01:07:05,898 or what if Ballon himself is the guilty party? 734 01:07:06,107 --> 01:07:09,652 - It's a sadistic thing to suggest. - But, if only for the sake of discussion, 735 01:07:09,860 --> 01:07:11,904 what if you are wrong, 736 01:07:12,113 --> 01:07:17,034 and Clouseau - a fool, a complete and utter fool... 737 01:07:17,243 --> 01:07:20,913 - I'd be ruined. - It's something to consider. 738 01:07:28,587 --> 01:07:31,632 - François? - Yes, Commissioner? 739 01:07:31,841 --> 01:07:34,010 Would you please call for a doctor? 740 01:07:35,094 --> 01:07:36,637 Are you ill? 741 01:07:37,388 --> 01:07:40,766 I seem to have stabbed myself with a letter opener. 742 01:08:03,164 --> 01:08:04,915 Argh! 743 01:08:05,124 --> 01:08:08,586 Kato, you fool. Get off of me, will you? Get off me! 744 01:08:08,794 --> 01:08:11,422 Kato, what are you doing? Not now. 745 01:08:18,179 --> 01:08:21,557 Kato. Release me, you fool. 746 01:08:26,020 --> 01:08:28,230 Inspector Clouseau's residence. 747 01:08:28,439 --> 01:08:31,400 Give me that telephone, you idiot. 748 01:08:33,069 --> 01:08:35,988 - Inspector Clouseau here. - This is the commissioner. 749 01:08:36,197 --> 01:08:39,033 You are back on the Gambrelli case. 750 01:08:40,785 --> 01:08:43,788 Well, Kato, I'm back on the case. 751 01:08:48,876 --> 01:08:52,046 Now to set the trap, catch the killer, 752 01:08:53,130 --> 01:08:58,344 and prove to the world that Maria Gambrelli is innocent of murder. 753 01:08:59,428 --> 01:09:04,141 Hello? This is Inspector Clouseau. Connect me with my assistant immediately, will you? 754 01:09:05,392 --> 01:09:09,605 I am ashamed of myself, Kato. I forgot the first rule of self-defense. 755 01:09:09,814 --> 01:09:12,983 No matter what the circumstances, always anticipate the unexpected. 756 01:09:13,192 --> 01:09:15,361 Had you been a real assassin, you might have killed me. 757 01:09:15,569 --> 01:09:17,780 We're going to have to accelerate our training program. 758 01:09:17,988 --> 01:09:20,616 You must learn to attack me whenever and wherever I least expect it 759 01:09:20,825 --> 01:09:23,619 and you must give no quarter. understand? 760 01:09:23,828 --> 01:09:26,288 Hello, Hercule? This is Clouseau. 761 01:09:26,497 --> 01:09:31,377 I am back on the case. Right, release Maria Gambrelli at once 762 01:09:31,585 --> 01:09:35,131 and make a reservation for two, tonight, 8:00, at the Café Olé. 763 01:09:35,339 --> 01:09:37,341 Right. Bye bye. 764 01:09:38,676 --> 01:09:41,720 Kato, unpack my things and lay out my new blue suit. 765 01:09:41,929 --> 01:09:45,224 I'm going to have a lovely hot soak in a nice warm bath, 766 01:09:45,432 --> 01:09:48,185 and I will plan out my strategy. 767 01:10:22,511 --> 01:10:24,430 Argh! 768 01:10:30,186 --> 01:10:32,605 He released her again. 769 01:10:33,772 --> 01:10:36,650 And he's taking her out to dinner. 770 01:10:38,777 --> 01:10:41,238 Every paper in Paris has the story, 771 01:10:41,989 --> 01:10:44,325 including the Christian Science Monitor, 772 01:10:44,533 --> 01:10:46,744 and he gave them the story. 773 01:10:46,952 --> 01:10:49,747 You see, he claims she's protecting her lover 774 01:10:49,955 --> 01:10:53,375 and the best way to force him into the open is to make him jealous. 775 01:10:54,585 --> 01:10:56,545 Jealous! 776 01:10:56,754 --> 01:11:00,341 That nincompoop. That megalomaniac. 777 01:11:00,549 --> 01:11:05,054 He's setting the science of criminal investigation back a thousand years. 778 01:11:05,262 --> 01:11:07,431 And I can't do anything about it. 779 01:11:07,598 --> 01:11:09,642 - Why not? - Why not? 780 01:11:10,851 --> 01:11:13,312 What if he's right? 781 01:11:13,520 --> 01:11:17,608 - What if he is? - I'm finished. Washed up. 782 01:11:17,816 --> 01:11:21,904 Sanity and reason become things of the past. Madness reigns. 783 01:11:22,112 --> 01:11:23,822 - Just relax. - Relax? 784 01:11:24,031 --> 01:11:25,699 With Clouseau loose in the world? 785 01:11:25,908 --> 01:11:29,161 You go about offering irresponsible suggestions like that, doctor, 786 01:11:29,370 --> 01:11:31,288 and you better find yourself a good analyst. 787 01:11:31,497 --> 01:11:34,083 - Now, just lie down. - Just lie down. 788 01:11:34,291 --> 01:11:35,918 - And relax. - Relax. 789 01:11:36,126 --> 01:11:38,879 Don't you think I want to relax? 790 01:11:39,088 --> 01:11:42,216 Don't you think I'd give my right arm for a good night's sleep? 791 01:11:42,424 --> 01:11:45,261 I haven't closed my eyes in three days. 792 01:11:45,469 --> 01:11:49,014 I've only eaten a chicken leg and some clear broth since Wednesday. 793 01:11:49,223 --> 01:11:52,685 I'm cracking up. I'm coming apart at the seams. 794 01:11:54,019 --> 01:11:58,649 Look at my eye. I used to have a perfectly good eye. Two eyes, I mean. 795 01:11:58,857 --> 01:12:03,779 No, Doctor, there is no hope. There is no hope unless I can get rid of Clouseau. 796 01:12:04,780 --> 01:12:06,782 I must get rid of Clouseau. 797 01:14:50,404 --> 01:14:54,783 Ese gitano de Cordoba, o sea que eres unico, arsa, mira. 798 01:16:55,487 --> 01:16:58,448 Pei do dna! Pei do dna! 799 01:17:32,816 --> 01:17:35,235 Pei do dna! Pei do dna! 800 01:18:16,985 --> 01:18:18,987 What's wrong? 801 01:19:12,249 --> 01:19:16,086 I'm not gonna let you look at me going up the stairs, you naughty thing. 802 01:19:16,294 --> 01:19:19,297 Come on, then. 803 01:19:19,923 --> 01:19:22,801 No, I'm just unlocking the door. No. 804 01:19:23,427 --> 01:19:28,598 You just split up your pants so you could lure me into this apartment of yours. 805 01:19:29,391 --> 01:19:32,394 Well, this is my apartment. 806 01:19:32,602 --> 01:19:34,980 I know this is your apartment. 807 01:19:35,188 --> 01:19:39,526 - How about a little lure? - Nothing lure. You lure, you. 808 01:19:39,735 --> 01:19:42,529 Oh, lu-lu-lu-lu-lure. 809 01:19:43,488 --> 01:19:45,198 - Do you know? - What? 810 01:19:45,407 --> 01:19:49,703 I know this is your apartment. But that won't help you in the least bit. 811 01:19:49,911 --> 01:19:52,289 Why won't that help me in the least bit? 812 01:19:52,497 --> 01:19:53,915 - Because... - Question... 813 01:19:54,124 --> 01:19:58,128 - Question, answer, Mr. Police Inspector. - Jacques Clouseau is the name. 814 01:19:58,336 --> 01:20:00,338 I've given up sex. 815 01:20:00,547 --> 01:20:02,007 Oh. 816 01:20:03,175 --> 01:20:05,010 Quel brutto momento. 817 01:20:05,218 --> 01:20:07,596 I've given up sex. 818 01:20:28,033 --> 01:20:30,660 - Promise me. - What, darling? 819 01:20:31,953 --> 01:20:35,540 Afterwards, you will not smoke, hm? 820 01:20:36,666 --> 01:20:40,504 I give you my word as an officer and a gentleman. 821 01:20:40,712 --> 01:20:42,547 Also, a policeman. 822 01:20:43,590 --> 01:20:45,592 Policeman. 823 01:20:45,801 --> 01:20:48,011 - Jacques? - Yes, darling. 824 01:20:49,304 --> 01:20:51,097 Carry me. 825 01:20:51,306 --> 01:20:52,766 All right, my darling. 826 01:20:55,769 --> 01:20:56,478 Jacques? 827 01:20:56,686 --> 01:20:58,355 - Yes, my darling? - I swore I'd never... 828 01:20:58,563 --> 01:20:59,314 - Ooh! - Oh. 829 01:20:59,523 --> 01:21:00,273 Sorry, my darling. 830 01:21:00,482 --> 01:21:02,984 Jacques, I swore I'd never, never do it again, you know. 831 01:21:03,193 --> 01:21:06,863 - Yes, darling. - And I resolve to be so strong. 832 01:21:07,072 --> 01:21:11,743 - Yes, darling. - You know, we all pay for our sins, don't we? 833 01:21:11,952 --> 01:21:17,165 Could you open the door, my darling? Anything... worth waiting for is worth... 834 01:21:17,374 --> 01:21:18,500 Oh. 835 01:21:21,294 --> 01:21:23,296 Oh, darling. 836 01:21:28,760 --> 01:21:32,222 My darling. My dear, sweet darling. 837 01:21:35,350 --> 01:21:37,435 My sweet darling, let's have the... 838 01:21:42,148 --> 01:21:43,108 - Jacques? - What, darling? 839 01:21:43,316 --> 01:21:45,443 It may be somebody important, Jacques. 840 01:21:45,652 --> 01:21:47,904 Oh, darling, listen. What could be more important than this? 841 01:21:48,113 --> 01:21:50,907 Jacques, look what you are doing. Look at my sleeve. 842 01:21:51,116 --> 01:21:53,201 - It's all right, darling. It looks better that way. - Jacques, go to the door. 843 01:21:53,368 --> 01:21:55,203 Darling, go to the door. 844 01:21:55,412 --> 01:21:57,998 - Probably somebody important. - Don't go away. 845 01:21:58,206 --> 01:22:00,500 - Don't go away. What? - Darling, hurry. 846 01:22:00,709 --> 01:22:02,711 Hurry, yes. 847 01:22:36,786 --> 01:22:40,540 - Darling! - Coming, my lovely little darling. 848 01:22:41,625 --> 01:22:43,877 That's very strange. 849 01:22:52,719 --> 01:22:53,678 Darling. 850 01:22:53,887 --> 01:22:56,306 - Oh, my darling. - Come here. 851 01:22:58,767 --> 01:23:03,688 Oh! Oh, this is too much for a simple policeman. 852 01:23:06,900 --> 01:23:09,152 Oh, my darling. 853 01:23:09,361 --> 01:23:12,238 Wait, I... Wait, wait, wait. 854 01:23:12,447 --> 01:23:14,824 Wait, my darling. Wait. 855 01:23:20,538 --> 01:23:22,248 You beautiful, wonderful... 856 01:23:22,457 --> 01:23:25,335 - You're like a... Like a little pin. - Like a pin? 857 01:23:33,426 --> 01:23:35,053 - Argh! - No! 858 01:23:36,888 --> 01:23:40,433 - No! - Kato! Kato, you fool! 859 01:23:43,353 --> 01:23:44,980 Kato! 860 01:23:47,732 --> 01:23:49,234 Kato! 861 01:24:02,789 --> 01:24:03,790 Jacques! 862 01:24:03,999 --> 01:24:07,002 Don't worry, my darling. It's only Kato. It's only Kato. 863 01:24:07,210 --> 01:24:09,212 This poor fool. 864 01:24:33,862 --> 01:24:35,989 Jacques! Oh, Jacques! 865 01:24:36,197 --> 01:24:38,324 - I killed him. - Don't worry, you didn't. 866 01:24:38,533 --> 01:24:42,495 He's all right, my darling. It's nothing to worry. Nothing can happen to us now. 867 01:24:54,299 --> 01:24:57,677 "Trail of death follows Inspector Clouseau." 868 01:25:01,639 --> 01:25:06,728 Four people - a doorman, two customers, and a Cossack. 869 01:25:08,271 --> 01:25:10,315 Most regrettable. 870 01:25:10,523 --> 01:25:15,779 Regrettable? Including the Ballon murders this brings the grand total to eight! 871 01:25:15,987 --> 01:25:19,491 Well, that just goes to prove what I have said all along. 872 01:25:22,118 --> 01:25:25,580 What you've said all along, Clouseau, qualifies you as the greatest prophet 873 01:25:25,789 --> 01:25:29,459 since General Custer said he was going to surround all those Indians! 874 01:25:29,667 --> 01:25:31,628 Maria Gambrelli did not kill those four people. 875 01:25:31,795 --> 01:25:34,547 - Which four people? - The last four people. 876 01:25:34,756 --> 01:25:37,383 Someone else killed those four people. I was with her all the time. 877 01:25:37,592 --> 01:25:40,553 And whoever he is, he's the same man who killed the first four people. 878 01:25:40,762 --> 01:25:43,723 - A doorman? A Cossack? - Innocent bystanders. 879 01:25:43,932 --> 01:25:46,309 The murderer was after me. Fortunately he missed. 880 01:25:46,518 --> 01:25:48,561 "Fortunately" is not the word. 881 01:25:48,770 --> 01:25:51,147 Nevertheless, it proves that my theory is correct. 882 01:25:51,356 --> 01:25:52,941 You see, because of some misguided loyalty, 883 01:25:53,149 --> 01:25:55,401 Maria Gambrelli will not divulge the name of her former love 884 01:25:55,610 --> 01:25:58,404 and that man is so jealous he will kill rather than lose her. 885 01:25:58,613 --> 01:26:01,658 Are you saying that this man, the man Maria Gambrelli is protecting, 886 01:26:01,825 --> 01:26:05,453 her former lover, killed eight people because he was jealous? 887 01:26:05,662 --> 01:26:06,830 Insanely jealous. 888 01:26:07,247 --> 01:26:10,500 So jealous he made it look like Maria Gambrelli was the murderer? 889 01:26:10,708 --> 01:26:12,544 He's a madman, a psychotic. 890 01:26:12,752 --> 01:26:14,546 - What about the maid? - The maid? 891 01:26:14,754 --> 01:26:17,215 Was he jealous of her, too? He strangled her. 892 01:26:17,423 --> 01:26:20,426 It's possible that his intended victim was a man and he made a mistake. 893 01:26:20,635 --> 01:26:22,929 - A mistake? In a nudist camp? - Nobody's perfect. 894 01:26:23,138 --> 01:26:25,181 - Idiot! Nincompoop! - Sir. Commissioner. 895 01:26:25,390 --> 01:26:26,933 Lunatic! 896 01:26:27,142 --> 01:26:29,310 I will have your murderer for you by tonight. 897 01:26:29,519 --> 01:26:30,645 What? 898 01:26:31,354 --> 01:26:34,315 - I have a plan. - What sort of plan? 899 01:26:35,066 --> 01:26:37,944 A plan that cannot possibly fail. 900 01:26:53,376 --> 01:26:57,130 Right. Now, remember, at eight o'clock sharp, 901 01:26:57,338 --> 01:27:00,884 you pull the master switch just as I am about to name the murderer. 902 01:27:01,092 --> 01:27:03,469 - Leave the lights off for five seconds. - Yes. Not a second longer. 903 01:27:03,678 --> 01:27:08,266 Just long enough for the murderer to leave the room. Understand? You quite clear? 904 01:27:08,474 --> 01:27:10,101 Right, now we synchronize watches. 905 01:27:12,312 --> 01:27:16,232 In seven seconds it will be precisely... 906 01:27:17,358 --> 01:27:19,402 2:43. 907 01:27:22,280 --> 01:27:26,743 - 2:43? - Your watch must have stopped. I've 7:46. 908 01:27:26,910 --> 01:27:29,204 Yes. 7:46, yes. 909 01:27:29,412 --> 01:27:33,833 - No, no, no. Now it's nearly 7:47. - Yes, all right. 7:47. 910 01:27:34,042 --> 01:27:37,754 - Are we synchronizing on 7:47? - That is what you said. 911 01:27:37,962 --> 01:27:43,176 No, I said it was nearly. I've now, ooh... ten seconds to 7:47. 912 01:27:44,260 --> 01:27:47,138 - I've got ten seconds after 7:47. - You'll have to put your watch back. 913 01:27:47,347 --> 01:27:49,891 - Yes, all right, all right. - Five seconds. 914 01:27:50,099 --> 01:27:51,684 - Yes. Four. - Four. 915 01:27:51,893 --> 01:27:52,977 Three. 916 01:27:53,186 --> 01:27:55,355 Two. One. 917 01:27:55,563 --> 01:27:56,940 Now. 918 01:27:58,483 --> 01:28:02,111 That's strange. The second hand is not moving. 919 01:28:03,363 --> 01:28:05,657 - It's ticking. - It's moving now. 920 01:28:05,865 --> 01:28:10,828 What? Yes. Yes, it is. Yes. I know that. I can see that is moving now. 921 01:28:11,037 --> 01:28:14,707 - And now I've 7:47 and 23 seconds. - All right. 922 01:28:14,916 --> 01:28:18,294 - Let's synchronize on 7:47 and a half. - Very good. 923 01:28:18,503 --> 01:28:20,922 Five. Four. 924 01:28:21,130 --> 01:28:22,298 Three. 925 01:28:22,507 --> 01:28:24,509 Two. One. 926 01:28:25,635 --> 01:28:28,221 - Now. - My watch has stopped. 927 01:28:28,429 --> 01:28:30,598 Your watch has stopped? 928 01:28:30,807 --> 01:28:33,017 A remarkable coincidence. It's stopped completely. 929 01:28:34,769 --> 01:28:35,937 Hmm. 930 01:28:36,145 --> 01:28:39,399 - Look here. Take my watch. - But, what about you? 931 01:28:39,607 --> 01:28:43,653 - Don't worry. I'll keep talking till the lights go out. - But we still won't be synchronized. 932 01:28:43,861 --> 01:28:48,241 Yes, it'll be all right. Don't worry. I'll find a way out of it. 933 01:29:14,183 --> 01:29:17,854 Very kind of you. There's no need for you to stand. Please sit down. 934 01:29:20,231 --> 01:29:24,402 Now then. I expect you're wondering why I've asked you all here. 935 01:29:24,610 --> 01:29:26,904 Well, whatever the reason, it's a damn nuisance. 936 01:29:27,113 --> 01:29:30,408 We usually have dinner at nine o'clock and you've brought everything to a standstill. 937 01:29:30,783 --> 01:29:34,454 You will not be inconvenienced for long, Monsieur Ballon. 938 01:29:42,837 --> 01:29:45,798 Your clock has stopped, Monsieur Ballon. 939 01:29:46,007 --> 01:29:49,385 Yes, but if you want to know the time, it's exactly 7:50. 940 01:29:49,594 --> 01:29:51,971 You are slow, darling. It's 7:52. 941 01:29:52,764 --> 01:29:57,727 No, my love. This watch has not lost a second since the day you gave it to me. 942 01:29:58,311 --> 01:29:59,979 I didn't give it to you. 943 01:30:01,814 --> 01:30:04,692 I have 7:55, monsieur. 944 01:30:04,901 --> 01:30:07,403 - That is what I have. - You are both fast. 945 01:30:07,612 --> 01:30:10,656 No, my watch is right. I'll prove it to you. 946 01:30:14,911 --> 01:30:16,913 Would you tell me the right time, please? 947 01:30:17,914 --> 01:30:19,707 7:54. Thank you. 948 01:30:23,669 --> 01:30:26,381 Yes? It's for you, Inspector. 949 01:30:27,006 --> 01:30:29,467 Ah, it's for me. 950 01:30:35,181 --> 01:30:37,558 - Yes? - What time is it? 951 01:30:37,767 --> 01:30:39,769 What? 952 01:30:40,520 --> 01:30:44,565 - Your watch has stopped. - Where are you? 953 01:30:45,358 --> 01:30:48,111 In the basement. I had the operator call this number. 954 01:30:48,319 --> 01:30:49,987 What do I do? I can't pull the switch at eight o'clock 955 01:30:50,196 --> 01:30:51,489 if I don't know what time it is. 956 01:30:51,948 --> 01:30:55,159 - It's, uh, 7:54. - 55 now. 957 01:30:55,368 --> 01:30:57,245 55 now, yes. 958 01:30:57,829 --> 01:31:01,624 I just realized something. I still won't know when it's eight o'clock. 959 01:31:02,041 --> 01:31:04,669 - Count. - What? 960 01:31:04,961 --> 01:31:06,379 Count. 961 01:31:06,587 --> 01:31:09,090 Oh, count. You mean seconds? 962 01:31:09,298 --> 01:31:14,387 Yes, that is exactly what I mean, and don't dare call me here again. 963 01:31:16,848 --> 01:31:17,390 Now then. 964 01:31:39,912 --> 01:31:46,294 Now then. I will tell you... why I have called you all here tonight. 965 01:31:47,503 --> 01:31:51,924 One of you... is a murderer. 966 01:32:00,183 --> 01:32:03,311 36... 37... 967 01:32:03,519 --> 01:32:05,730 38... 39. 968 01:32:07,148 --> 01:32:09,817 Before I name the killer... 969 01:32:10,818 --> 01:32:16,574 I will explain to you the facts that led me to discover his... 970 01:32:16,782 --> 01:32:19,869 or her... identity. 971 01:32:37,386 --> 01:32:40,515 Now then. The night the chauffeur was... 972 01:32:46,354 --> 01:32:48,648 The night the chauffeur was killed. What was the chauffeur's name? 973 01:32:49,357 --> 01:32:51,150 - Migwell, yes. - No, Miguel. 974 01:32:51,359 --> 01:32:53,861 - Migwell. - Miguel. 975 01:32:54,028 --> 01:32:56,447 - Well, this Italian... - Well, he was a Spaniard. 976 01:32:58,157 --> 01:33:03,496 Well, this Spaniard, um, Mingwell, he was furious with Maria Gambrelli. 977 01:33:03,704 --> 01:33:06,749 He tore her dress off. He protested violently. 978 01:33:06,958 --> 01:33:09,418 Argh! Ooh, my foot! 979 01:33:09,627 --> 01:33:14,382 I'm terribly sorry. I beg your pardon. I did not notice her. Excuse me. 980 01:33:14,590 --> 01:33:20,137 He tore her dress off, and at that precise moment, the door opened... 981 01:33:21,222 --> 01:33:24,684 and somebody... somebody shot him. 982 01:33:24,892 --> 01:33:28,813 Now Maria could not see who the killer was because she was unconscious. 983 01:33:29,021 --> 01:33:32,900 And the reason she was unconscious because she had received a beump upon the head. 984 01:33:33,109 --> 01:33:35,152 A what? 985 01:33:35,361 --> 01:33:37,613 A beump. 986 01:33:37,822 --> 01:33:41,242 Now, there is only one way she could have received a beump like that. 987 01:33:41,450 --> 01:33:43,869 She was hit upon the head by an object, 988 01:33:44,078 --> 01:33:47,331 and the object was the knob on the closet door. 989 01:33:47,540 --> 01:33:50,793 Somebody was hiding in that closet, 990 01:33:51,002 --> 01:33:54,589 and when they opened the door she received a beump upon the head. 991 01:33:54,797 --> 01:33:58,259 - Oh, for heaven's sake, Inspector, come to the point. - Don't tangle words with... 992 01:33:58,467 --> 01:34:02,471 - Ow! You clumsy idiot! - Sorry. I'm terribly sorry. 993 01:34:02,680 --> 01:34:04,098 Ow! 994 01:34:04,307 --> 01:34:06,017 Oh! 995 01:34:06,225 --> 01:34:07,893 Oh, those feathers. 996 01:34:08,102 --> 01:34:12,023 Oh, I am coming, Maria, my darling. My darling, I... 997 01:34:15,776 --> 01:34:17,612 Ooh. 998 01:34:17,820 --> 01:34:20,865 Careful, monsieur, with me. Do not tangle with me. 999 01:34:21,073 --> 01:34:25,369 I'm a trained expert in karate. My hands are lethal weapons. 1000 01:34:28,372 --> 01:34:29,790 Hmm. 1001 01:34:31,584 --> 01:34:33,586 Now then. 1002 01:34:35,087 --> 01:34:39,842 There is something that I am very interested to know. These rumours... 1003 01:34:40,051 --> 01:34:44,263 - What happened? What? - You fell off the sofa, you stupid... 1004 01:34:44,472 --> 01:34:47,767 I know I fell off the sofa, madame. There is no need to tell me. 1005 01:34:47,975 --> 01:34:50,811 Everything I do is carefully planned, madame. 1006 01:34:51,020 --> 01:34:52,605 I know that. 1007 01:34:53,397 --> 01:34:54,649 Now, then. 1008 01:34:55,274 --> 01:34:56,484 uh... 1009 01:34:57,443 --> 01:35:00,112 What was I saying? uh... 1010 01:35:00,905 --> 01:35:04,283 Listen, you, you daydreaming fool. What are you doing there? I mean... 1011 01:35:04,492 --> 01:35:07,203 Can't you pay attention when I'm talking? Don't you know what I was saying? 1012 01:35:07,411 --> 01:35:08,287 You're not listening to me. 1013 01:35:08,496 --> 01:35:11,248 With the greatest respect, monsieur, I heard every word that you said. 1014 01:35:11,457 --> 01:35:13,834 Would you be kind enough to tell me what it was that I said? 1015 01:35:14,043 --> 01:35:17,588 - You were talking about the closet, monsieur. - Well, yes? 1016 01:35:17,797 --> 01:35:19,799 You were saying that when the closet door was opened 1017 01:35:20,007 --> 01:35:21,300 Maria received a bump on the head 1018 01:35:21,509 --> 01:35:24,762 and from that that you inferred that someone had been hiding... 1019 01:35:24,970 --> 01:35:27,723 She received a beump on... And listen, monsieur. 1020 01:35:27,932 --> 01:35:32,937 Next time I may test you without warning, so pay attention at all times. 1021 01:35:33,145 --> 01:35:36,399 - Yes, monsieur. - Now then. 1022 01:35:36,607 --> 01:35:42,196 Whoever was in that closet opened the door and knocked Maria unconscious. 1023 01:35:42,405 --> 01:35:46,826 And whoever the man was that was in that closet had a reason to be in that closet. 1024 01:35:47,034 --> 01:35:52,331 - How do you know it was a man? - Because we found his fingerprints, Monsieur Ballon. 1025 01:35:52,540 --> 01:35:56,252 And... they were your fingerprints. 1026 01:35:56,460 --> 01:35:59,171 Well, why not? It's my house. I've often been in that closet. 1027 01:35:59,380 --> 01:36:01,674 - For what reason? - Last time it was moths. 1028 01:36:01,882 --> 01:36:02,967 Meuths? 1029 01:36:03,175 --> 01:36:04,760 - Moths. - Yes, meuths. 1030 01:36:04,969 --> 01:36:07,221 Maria was complaining of meuths. 1031 01:36:07,430 --> 01:36:08,931 Meuths? 1032 01:36:09,098 --> 01:36:12,518 Is that right, Maria, that you were complaining about these meuths? 1033 01:36:12,727 --> 01:36:15,062 Yes, I did complain about moths. 1034 01:36:15,271 --> 01:36:18,232 Oh, you mean meuths. Yes, the flying meuths, you mean. 1035 01:36:18,441 --> 01:36:20,401 Yes, of course, of course, of course. 1036 01:36:20,609 --> 01:36:24,697 No, but what I do not understand is that in a household of this size, 1037 01:36:24,905 --> 01:36:28,159 the question of meuths should be brought to the attention of Monsieur Ballon, 1038 01:36:28,367 --> 01:36:31,495 not one of the servants or the local meuth exterminator. 1039 01:36:31,704 --> 01:36:33,956 However, for the moment, we will pass over that, 1040 01:36:34,123 --> 01:36:40,921 and we will continue to concentrate on another type of local exterminator. 1041 01:37:08,324 --> 01:37:12,787 212, 213, 214... 1042 01:37:13,537 --> 01:37:17,124 Maria Gambrelli, even though she now realizes it was a mistake, 1043 01:37:17,333 --> 01:37:21,629 is not a sort of a woman to have an affair with a man and then expose him. 1044 01:37:21,837 --> 01:37:26,550 And we cannot condemn her, because she does not believe this man was a killer. 1045 01:37:26,759 --> 01:37:29,178 But this man was not only a killer. 1046 01:37:29,386 --> 01:37:31,180 He was an unprincipled villain 1047 01:37:31,388 --> 01:37:35,643 who would rather see Maria Gambrelli go to the guillotine than lose her to another man. 1048 01:37:35,851 --> 01:37:39,647 He was hiding in the closet when she came into the room with the Spaniard. 1049 01:37:39,855 --> 01:37:43,150 He opened the door, shot the Spaniard, and put the gun in Maria's hand. 1050 01:37:43,359 --> 01:37:45,069 You don't know what you're talking about. 1051 01:37:45,277 --> 01:37:47,696 - Benjamin. Shut up. - I think that-- 1052 01:37:47,905 --> 01:37:51,575 - You have something to say, Monsieur Ballon? - He has nothing to say. 1053 01:37:51,784 --> 01:37:54,119 No, but she has. Why don't you ask her? 1054 01:37:54,328 --> 01:37:56,413 How dare you. 1055 01:37:56,789 --> 01:37:59,166 - She was having an affair with my husband. - Liar! 1056 01:37:59,375 --> 01:38:02,169 You are a fine one to talk. Your husband was having an affair with my wife. 1057 01:38:02,378 --> 01:38:03,879 - Liar! - Thank you, Pierre. 1058 01:38:04,088 --> 01:38:06,382 - And what about you? What about you and Simone? - Oh, no! 1059 01:38:06,590 --> 01:38:08,342 - And what about you and Georges? - Liar! 1060 01:38:08,551 --> 01:38:09,260 - You killed him! - What? 1061 01:38:09,468 --> 01:38:13,556 - I saw you go to the greenhouse just before Maria. - He's crazy. Why should I kill Georges? 1062 01:38:13,764 --> 01:38:16,100 - Because you were having an affair with him. - I should kill him for that? 1063 01:38:16,308 --> 01:38:18,894 You killed him because you knew he was carrying on with Madame. 1064 01:38:19,103 --> 01:38:20,729 - I saw you kill Dudu. - Liar! 1065 01:38:20,896 --> 01:38:23,691 - I saw you. - It's insane. Why should I kill Dudu? 1066 01:38:23,899 --> 01:38:28,153 Because you discovered... you discovered that she was having an affair with Pierre. 1067 01:38:28,362 --> 01:38:29,822 - That's not true. - She told me. 1068 01:38:30,030 --> 01:38:31,156 Ah, yes, yes, yes, of course she told you, 1069 01:38:31,365 --> 01:38:33,409 because you and Dudu were blackmailing the Madame. 1070 01:38:33,617 --> 01:38:36,787 - You liar! - She told me! She saw Madame kill Miguel. 1071 01:38:36,996 --> 01:38:38,163 - Shut up! - That's not possible. 1072 01:38:38,372 --> 01:38:38,831 - What was that? - What? 1073 01:38:39,039 --> 01:38:42,751 Georges told me he saw Monsieur Ballon climbing out of Maria's window right after the shooting. 1074 01:38:42,960 --> 01:38:44,003 Well, I didn't kill him. 1075 01:38:44,253 --> 01:38:45,546 - I was the one in the closet. - Oh ho! 1076 01:38:45,754 --> 01:38:48,966 My wife expected to find me with Maria and shot Miguel by accident. 1077 01:38:49,174 --> 01:38:52,720 - I put the gun in Maria's hand to protect my wife. - I arrest you for putting the gun in Maria's hand. 1078 01:38:52,928 --> 01:38:56,181 - Oh, you keep out of this. - You self-righteous hypocrite. You... 1079 01:38:56,390 --> 01:38:57,766 - What about Henri? - Well, what about Henri? 1080 01:38:57,975 --> 01:38:59,935 - You killed him. - Why should I kill him? 1081 01:39:00,144 --> 01:39:01,896 - I arrest you. - I saw you put the... shut up! 1082 01:39:02,104 --> 01:39:04,315 I saw you put the gun, drag his body into Maria's room. 1083 01:39:04,523 --> 01:39:05,900 - It was you. - Yes, it was. 1084 01:39:06,066 --> 01:39:09,236 - Why should I kill Henri? - It's alright, darling. 1085 01:39:17,786 --> 01:39:21,415 298, 299. 1086 01:39:25,044 --> 01:39:26,795 Hercule, turn on the lights. 1087 01:39:34,011 --> 01:39:36,096 Let me in, Benjamin. Ow! 1088 01:39:38,849 --> 01:39:40,309 No! 1089 01:39:42,144 --> 01:39:45,147 No! Stop! Come back, you fools! 1090 01:39:45,356 --> 01:39:46,273 Come back! 1091 01:39:46,482 --> 01:39:47,483 Clouseau! 1092 01:39:47,650 --> 01:39:49,276 - Stop them. Stop them! - What? 1093 01:39:49,485 --> 01:39:51,236 - The bomb! - The what? 1094 01:39:54,531 --> 01:39:56,033 The bomb? 1095 01:39:58,160 --> 01:39:59,244 It was meant for you. 1096 01:40:00,037 --> 01:40:02,289 What do you mean it was meant for me, Commissioner? 1097 01:40:02,498 --> 01:40:04,959 The doorman, the two customers and the Cossack, 1098 01:40:05,167 --> 01:40:08,295 and now, six more innocent people. 1099 01:40:08,504 --> 01:40:11,799 They were all murderers, except Maurice who was a blackmailer, Commissioner. 1100 01:40:12,007 --> 01:40:16,470 - Compared with you they were all saints. - Commissioner, what are you doing? 1101 01:40:16,679 --> 01:40:18,973 - I hate you, Clouseau. - Commissioner, please. 1102 01:40:19,181 --> 01:40:20,099 I hate you. 1103 01:40:20,307 --> 01:40:22,559 Commissioner, what are you doing to me? Let go of me. 1104 01:40:22,768 --> 01:40:25,896 Let... Commissioner, let go of my leg. 1105 01:40:27,314 --> 01:40:30,067 Hercule! Get him off me. 1106 01:40:30,275 --> 01:40:32,695 - Commissioner. Commissioner. - Commissioner. Commissioner. 1107 01:40:34,863 --> 01:40:38,367 Argh, Commissioner! 1108 01:40:52,589 --> 01:40:54,174 Jacques. 1109 01:40:55,634 --> 01:40:58,512 Jacques? Are you all right? 1110 01:41:00,055 --> 01:41:02,474 It's all over now, darling. 1111 01:41:03,225 --> 01:41:04,685 You're free. 1112 01:41:13,652 --> 01:41:15,320 Argh! 1113 01:41:15,821 --> 01:41:17,781 Whoa! 84724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.