Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:11,490
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,480 --> 00:00:27,570
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,570 --> 00:00:34,540
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,540 --> 00:00:41,070
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,070 --> 00:00:49,050
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,050 --> 00:00:56,350
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,350 --> 00:01:03,370
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,370 --> 00:01:09,730
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,730 --> 00:01:17,330
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,330 --> 00:01:24,560
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,560 --> 00:01:31,610
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,610 --> 00:01:38,790
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,790 --> 00:01:55,950
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,780 --> 00:02:00,620
Untouchable Lovers
15
00:02:00,620 --> 00:02:03,080
Episode 41
16
00:02:06,910 --> 00:02:10,840
How come a cup of tea time is this fast?
17
00:02:10,840 --> 00:02:16,150
Men, go and look if our Her Highness the Empress Dowager is already dead.
18
00:02:16,150 --> 00:02:21,230
If she's not yet dead, go help her.
19
00:02:26,120 --> 00:02:27,700
Who was that?!
20
00:02:29,440 --> 00:02:33,510
Impossible. Rong Zhi or Huo Xuan can't be this fast.
21
00:02:42,950 --> 00:02:45,080
So, it's you,
22
00:02:45,080 --> 00:02:47,430
Feng Tai.
23
00:02:47,430 --> 00:02:51,080
Are these soldiers your Feng Manor's private army?
24
00:02:51,080 --> 00:02:54,550
Ma Zhongliang, I urge you to immediately put down your weapons
25
00:02:54,550 --> 00:02:56,720
and come with me to His Majesty to ask for forgiveness.
26
00:02:56,720 --> 00:03:01,340
Dream on! But I have one unexpected finding.
27
00:03:01,340 --> 00:03:04,650
I've long heard that the Feng family is harboring a private army that's thousands in numbers.
28
00:03:04,650 --> 00:03:08,650
Never thought that after surrounding the Imperial Palace, I was able to lure you all out.
29
00:03:08,650 --> 00:03:12,790
If I report this to His Majesty, he surely will be happy, right?
30
00:03:12,790 --> 00:03:16,300
If I kill you, I'm a meritorious officer in the pacification of this rebellion.
31
00:03:16,300 --> 00:03:18,450
His Majesty will not blame me.
32
00:03:18,450 --> 00:03:20,920
Stop telling me these bullshit!
33
00:03:20,920 --> 00:03:25,160
Making it high sounding. If not because I wanted to kill this Little Empress Dowager,
34
00:03:25,160 --> 00:03:28,170
you were forced to take extreme actions, and used this opportunity to gain some merits.
35
00:03:28,170 --> 00:03:31,310
Ma Zhongliang, how dare you!
36
00:03:31,310 --> 00:03:33,560
You're the one who is being bold.
37
00:03:33,560 --> 00:03:37,130
Look at these rotten soldiers of yours. How can they rival the Longling Army?
38
00:03:37,130 --> 00:03:39,780
Men! Arrest him!
39
00:03:47,000 --> 00:03:49,350
You...
40
00:04:29,350 --> 00:04:31,760
Your Highness, bad news!
41
00:04:32,650 --> 00:04:36,610
We had a total of 5,000 men made up of the guards we brought and the Longlin Army soldiers that pledged allegiance to us.
42
00:04:36,610 --> 00:04:38,490
But now, they have been utterly defeated.
43
00:04:38,490 --> 00:04:42,990
Even if it were the Longlin Army that Chen Yong led, they won't have such power.
44
00:04:42,990 --> 00:04:44,490
Unless one person.
45
00:04:44,490 --> 00:04:45,960
Who?
46
00:04:47,340 --> 00:04:50,730
- Your Highness!
- If you don't want to die, immediately leave!
47
00:05:01,190 --> 00:05:03,140
Tuoba Hong!
48
00:05:04,370 --> 00:05:06,360
You lied to me?
49
00:05:17,690 --> 00:05:19,530
Attack!
50
00:05:19,530 --> 00:05:21,160
- Charge towards them!
- Attack!
51
00:05:42,190 --> 00:05:44,140
Really?
52
00:05:50,030 --> 00:05:52,470
A part of the Longlin Army has pledged allegiance to me.
53
00:05:52,470 --> 00:05:57,180
The different army near Pingcheng wouldn't dare to gather if not given an imperial decree.
54
00:05:57,180 --> 00:06:00,290
The only army that can appear here now is the Hua Army.
55
00:06:00,290 --> 00:06:04,370
But weren't they in Sizhou? How come they have appeared here in Xishan?
56
00:06:06,210 --> 00:06:11,520
What if from the start, I didn't plan to send Huo Xuan to Sizhou?
57
00:06:11,520 --> 00:06:13,180
What did you say?
58
00:06:20,110 --> 00:06:22,250
May Your Majesty give your instructions.
59
00:06:27,100 --> 00:06:28,630
What have you guessed?
60
00:06:28,630 --> 00:06:30,590
Your Majesty asked me to come here to demonstrate a military formation.
61
00:06:30,590 --> 00:06:32,530
But in here, there isn't even a sand table prepared.
62
00:06:32,530 --> 00:06:35,440
It shows that from the start, you have a different intention.
63
00:06:35,440 --> 00:06:39,110
Asking me to demonstrate is just to conceal it from others.
64
00:06:44,940 --> 00:06:46,950
Feifeng General, listen to my decree.
65
00:06:46,950 --> 00:06:48,320
I am here!
66
00:06:48,320 --> 00:06:51,560
I want you to lead your army and stay guard in Xishan.
67
00:06:51,560 --> 00:06:53,380
Xishan?
68
00:06:54,050 --> 00:06:57,650
Impossible...this is impossible! I clearly saw then that—
69
00:06:57,650 --> 00:07:02,230
Did your scout say that Huo Xuan had led her army to Sizhou?
70
00:07:02,230 --> 00:07:03,560
You...
71
00:07:03,560 --> 00:07:06,230
That was just a distraction strategy.
72
00:07:06,230 --> 00:07:10,900
When her army has passed through Dingwu, they secretly turned around and made way to Xishan.
73
00:07:10,900 --> 00:07:17,150
That's why, sometimes, what you see may not be the truth.
74
00:07:18,230 --> 00:07:20,630
Tell me! When did you start suspecting me?!
75
00:07:20,630 --> 00:07:23,290
In this world, there isn't any completely soundproof wall!
76
00:07:23,290 --> 00:07:26,490
Your biggest mistake is you shouldn't have bribed Chen Yong and
77
00:07:26,490 --> 00:07:29,450
attempted to break up my Longlin Army!
78
00:07:29,450 --> 00:07:31,490
Chen Yong?
79
00:07:32,710 --> 00:07:34,300
No.
80
00:07:37,930 --> 00:07:40,530
You're wrong again.
81
00:07:50,540 --> 00:07:53,300
Sorry, Chancellor Ma.
82
00:07:53,950 --> 00:07:56,700
Your Highness the Empress Dowager, everything is fine now!
83
00:07:56,700 --> 00:07:58,530
Please come out!
84
00:08:19,460 --> 00:08:22,250
Don't be arrogant here! If Chen Yong knows about this—
85
00:08:22,250 --> 00:08:26,300
Don't worry. He already doesn't have that chance.
86
00:08:26,300 --> 00:08:27,920
Bring him here!
87
00:08:33,190 --> 00:08:35,960
You bastard. If not because I took you in,
88
00:08:35,960 --> 00:08:37,670
how could you have a today?!
89
00:08:37,670 --> 00:08:41,120
You dare to betray me?! You're worse than a beast!
90
00:08:41,120 --> 00:08:45,050
In this world, I'm only loyal to His Majesty.
91
00:08:46,440 --> 00:08:49,650
Looks like you've been playing me from the start.
92
00:08:49,650 --> 00:08:53,750
How important is the Longlin Army? How can it be given to you fully?
93
00:08:53,750 --> 00:08:58,600
From the start, it was His Majesty who sent me to the Longlin Army
94
00:08:58,600 --> 00:09:01,010
mainly to monitor you.
95
00:09:01,010 --> 00:09:03,070
You're so-called favor in promoting me
96
00:09:03,070 --> 00:09:06,320
was an opportunity that His Majesty especially created
97
00:09:06,320 --> 00:09:08,730
for me to stay in the Longlin Army.
98
00:09:08,730 --> 00:09:10,900
You're a traitor!
99
00:09:10,900 --> 00:09:12,880
Traitor?
100
00:09:12,880 --> 00:09:15,570
His Majesty promoted you to become the commander of Longlin Army.
101
00:09:15,570 --> 00:09:18,860
He gave you a high position, high salary, and power.
102
00:09:18,860 --> 00:09:24,010
Yet, you weren't contented. You dared to connive with Prince Kang and attempted to revolt?!
103
00:09:24,010 --> 00:09:26,520
You disappointed our Longlin Army brother.
104
00:09:26,520 --> 00:09:29,510
The more you disappointed the imperial graces of His Majesty.
105
00:09:29,510 --> 00:09:32,990
The real traitor should be you!
106
00:09:36,150 --> 00:09:41,960
Your Majesty...
107
00:09:41,960 --> 00:09:45,260
I tried to calculate everything,
108
00:09:45,260 --> 00:09:48,540
except you.
109
00:09:48,540 --> 00:09:51,320
I should have known that
110
00:09:51,320 --> 00:09:54,470
with your deep manner of thinking,
111
00:09:54,470 --> 00:09:59,020
how could you let off any high ministers by your side?
112
00:10:02,080 --> 00:10:06,040
Little Empress Dowager, be careful.
113
00:10:06,040 --> 00:10:12,920
His Majesty might have placed a spy beside all of us to monitor our moves anytime.
114
00:10:12,920 --> 00:10:15,650
If you aren't doing anything wrong, why fear getting monitored?
115
00:10:15,650 --> 00:10:18,800
Chancellor Ma, please.
116
00:10:20,610 --> 00:10:23,080
I will walk on my own!
117
00:10:25,170 --> 00:10:26,920
Little Empress Dowager,
118
00:10:27,860 --> 00:10:32,620
I want to warn you to stop being too arrogant.
119
00:10:32,620 --> 00:10:35,330
His Majesty is younger than you,
120
00:10:35,330 --> 00:10:38,500
but his thoughts are deeper than you.
121
00:10:38,500 --> 00:10:40,890
I got defeated in the hands of His Majesty.
122
00:10:40,890 --> 00:10:44,350
I am willingly accepting my loss.
123
00:10:44,350 --> 00:10:49,230
But don't forget that His Majesty has set-up such a huge trap today
124
00:10:49,230 --> 00:10:53,650
not only to catch me.
125
00:10:54,440 --> 00:10:56,440
Take care.
126
00:11:00,390 --> 00:11:02,330
You're worse than a beast!
127
00:11:02,330 --> 00:11:05,080
You're worse than dogs and pigs!
128
00:11:05,080 --> 00:11:07,630
Xueyun...
129
00:11:10,340 --> 00:11:13,010
Your Highness the Empress Dowager, we've caused you to be frightened.
130
00:11:13,010 --> 00:11:16,460
Just leave me to handle the rest.
131
00:11:22,800 --> 00:11:25,200
Empress Dowager, what's wrong?
132
00:11:25,200 --> 00:11:28,600
You! Follow me inside!
133
00:11:31,900 --> 00:11:35,800
Lord Feng, Her Highness has asked that you go in with her.
134
00:11:38,740 --> 00:11:41,030
Xishan Hunting Palace
135
00:11:45,000 --> 00:11:46,700
Your Highness.
136
00:11:46,700 --> 00:11:48,900
No one is allowed to get near. I'll go in by myself.
137
00:11:48,900 --> 00:11:50,500
Rong Zhi!
138
00:12:01,000 --> 00:12:03,900
I used so much efforts to bribe Chen Yong,
139
00:12:03,900 --> 00:12:08,200
but never thought that the power to command the Longlin Army
140
00:12:08,200 --> 00:12:10,500
isn't in his hands.
141
00:12:13,300 --> 00:12:18,100
You were able to get the support of my Longlin Army because you used their different standpoint and conflicts.
142
00:12:18,100 --> 00:12:21,600
For this aspect, I really admire you.
143
00:12:21,600 --> 00:12:26,930
Too bad, you didn't use your skills on the right person.
144
00:12:33,100 --> 00:12:36,300
Peng Ge didn't make any move because I ordered him to clearly look at
145
00:12:36,300 --> 00:12:38,700
how many people have joined the mutiny
146
00:12:38,700 --> 00:12:41,800
and how many are still loyal to me.
147
00:12:41,800 --> 00:12:44,900
After all, no matter if it's the imperial court or the military,
148
00:12:44,900 --> 00:12:48,410
they have been in peace for so long that they've lost the proper vigilance.
149
00:12:48,410 --> 00:12:50,500
I should have did some revamping long ago.
150
00:12:50,500 --> 00:12:55,400
Your Majesty, do you know that I've sent people to kill Prince Regent? He already—
151
00:12:55,400 --> 00:12:57,000
Huo Xuan will go help him.
152
00:12:57,000 --> 00:12:59,200
What if Huo Xuan was unable to go there on time?
153
00:12:59,200 --> 00:13:03,000
If he wasn't able to last until that time, it can only prove that he's incapable.
154
00:13:03,000 --> 00:13:08,400
How could a weak and incapable Prince Regent be worthy of bearing important state responsibilities?
155
00:13:10,400 --> 00:13:12,100
Greetings, Your Majesty.
156
00:13:24,500 --> 00:13:26,900
You're finally here.
157
00:13:26,900 --> 00:13:30,400
I thought that you died within the chaos of the rebellion.
158
00:13:30,400 --> 00:13:33,500
Thanks to you, I'm still alive.
159
00:13:33,500 --> 00:13:35,600
You also heard it earlier, right?
160
00:13:35,600 --> 00:13:39,600
Your life was worth nothing to him.
161
00:13:39,600 --> 00:13:43,300
We all were just pawns on a chess game.
162
00:13:47,800 --> 00:13:52,300
Your Majesty, there is one more thing that I really want to know.
163
00:13:53,500 --> 00:13:56,900
- Ask away.
- You clearly knew that I was trying to revolt.
164
00:13:56,900 --> 00:13:59,800
How come you still proceeded with your Xishan trip?
165
00:14:01,080 --> 00:14:05,300
I wanted to know up to what point you can implement your scheme
166
00:14:05,300 --> 00:14:07,400
- while facing your own brother.
- No!
167
00:14:07,400 --> 00:14:11,000
You're lying! You just want to see how I go wild about the imperial position.
168
00:14:11,000 --> 00:14:13,700
You wanted me and Prince Regent to slaughter each other.
169
00:14:13,700 --> 00:14:15,860
You are that kind of person.
170
00:14:15,860 --> 00:14:18,900
You've known about the conflict between us long ago,
171
00:14:18,900 --> 00:14:21,300
but you just silently watched. You even used
172
00:14:21,300 --> 00:14:24,000
the reason of being aloof on worldly affairs because of your faith in Buddhism.
173
00:14:24,000 --> 00:14:26,300
You wanted us to battle until a victor is named.
174
00:14:26,300 --> 00:14:28,600
You wanted us to tear up each other apart.
175
00:14:28,600 --> 00:14:31,040
Because you don't really have a
176
00:14:31,040 --> 00:14:34,000
benevolent heart of a Buddhist believer.
177
00:14:34,000 --> 00:14:37,600
You are an assassin whose hands are full of fresh blood.
178
00:14:37,600 --> 00:14:39,800
Prince Kang, you're wrong.
179
00:14:39,800 --> 00:14:41,800
His Majesty doesn't plan to doom you to death.
180
00:14:41,800 --> 00:14:46,000
Until earlier, he was giving you a chance to turn back.
181
00:14:46,000 --> 00:14:47,400
Turn back?
182
00:14:47,400 --> 00:14:51,000
Yes. His Majesty was waiting for you to quickly and completely realize your mistakes,
183
00:14:51,000 --> 00:14:54,400
but you didn't show any traces of repenting for your sins and just showed a heart full of grudges.
184
00:14:54,400 --> 00:14:58,400
You're unable to see the pain in His Majesty's heart nor see clearly the consequences of your choice.
185
00:14:58,400 --> 00:15:02,000
At least, I've now clearly seen through this emperor that only poses as having high morals
186
00:15:02,000 --> 00:15:06,200
- I was able to clearly see his cold and ruthless heart.
- Prince Kang!
187
00:15:06,200 --> 00:15:08,100
Enough!
188
00:15:10,100 --> 00:15:13,100
Royal Brother, you said it right.
189
00:15:13,100 --> 00:15:15,600
I was so disappointed at you.
190
00:15:15,600 --> 00:15:17,600
If you have cut through me with your sword yesterday,
191
00:15:17,600 --> 00:15:22,400
I would have admired you for being cruel and merciless, being resolute and bold.
192
00:15:22,400 --> 00:15:25,900
Too bad, you only have useless wild ambition
193
00:15:25,900 --> 00:15:28,400
but not enough courage.
194
00:15:29,000 --> 00:15:32,700
If I was the one wielding that sword, I wouldn't let it land at nothing.
195
00:15:32,700 --> 00:15:37,400
If you're talking about having the heart of a wild beast, so sorry, I don't have one.
196
00:15:37,400 --> 00:15:41,000
On that aspect, we're very different.
197
00:15:42,790 --> 00:15:44,310
Men!
198
00:15:48,800 --> 00:15:49,800
Your Majesty.
199
00:15:49,800 --> 00:15:51,600
Arrest Prince Kang and escort him back to the palace.
200
00:15:51,600 --> 00:15:53,100
Yes.
201
00:15:54,900 --> 00:15:57,600
Rong Zhi, after the cunning hare is killed the dog is boiled.
202
00:15:57,600 --> 00:16:02,000
Today, I'm over. But one day, it will be your turn!
203
00:16:10,140 --> 00:16:13,560
You also want to question me, am I right?
204
00:16:14,600 --> 00:16:16,600
I dare not.
205
00:16:16,600 --> 00:16:18,700
You dare not?
206
00:16:18,700 --> 00:16:21,400
But your expression has already betrayed you.
207
00:16:21,400 --> 00:16:24,000
You're like Prince Kang, thinking that I did all these
208
00:16:24,000 --> 00:16:27,100
just to watch you two cut each other's throats. Am I right?
209
00:16:27,100 --> 00:16:29,100
I have always thought that
210
00:16:29,100 --> 00:16:33,300
even though Prince Kang has wild ambitions, he can still be considered a formidable person.
211
00:16:33,300 --> 00:16:35,700
He can kill anyone in this world,
212
00:16:35,700 --> 00:16:39,100
but will never harm his own brother.
213
00:16:39,100 --> 00:16:42,600
Reality proved that I wasn't wrong about him.
214
00:16:44,100 --> 00:16:48,800
But I don't have an all-seeing mind. I was wrong about you.
215
00:16:48,800 --> 00:16:51,300
What really do you want to say?
216
00:16:51,300 --> 00:16:54,000
In the Xishan hunting trip, the emperor was gravely injured.
217
00:16:54,000 --> 00:16:56,680
I was so anxious that I traveled all night to rush here.
218
00:16:57,200 --> 00:17:01,500
As long as I'm given enough time, I would have realized where the problem lied.
219
00:17:01,500 --> 00:17:04,000
But I still didn't hesitate and came here,
220
00:17:04,000 --> 00:17:07,900
because His Majesty was in danger and he needed me.
221
00:17:07,900 --> 00:17:11,800
Even if I died within an evil scheme, I won't complain.
222
00:17:11,800 --> 00:17:15,900
But I never thought that all these were within your scheme.
223
00:17:15,900 --> 00:17:20,200
So what?! In the end, it's all because he has such wild and grand ambition!
224
00:17:20,200 --> 00:17:24,200
You clearly could have nipped the evil while in the bud and not give Prince Kang any chances to attempt his assassination,
225
00:17:24,200 --> 00:17:27,500
but you still came. You clearly could have hinted me,
226
00:17:27,500 --> 00:17:30,900
so I could guard against it beforehand, but you didn't.
227
00:17:30,900 --> 00:17:34,900
At the start, you watched as Prince Kang initiated his revolt.
228
00:17:34,900 --> 00:17:39,200
Next, you were indifferent in watching me risk danger.
229
00:17:39,200 --> 00:17:42,800
What Prince Kang wanted to ask is also the same question I wanted to ask.
230
00:17:42,800 --> 00:17:45,400
We all are your family and subject.
231
00:17:45,400 --> 00:17:48,700
How come you still played us in the palm of your hands?
232
00:17:48,700 --> 00:17:52,900
No matter who you catch, both are your your close relative.
233
00:17:52,900 --> 00:17:55,000
You're blaming me for being heartless?
234
00:17:55,000 --> 00:17:59,100
- I didn't say so.
- I did this because I want to see
235
00:17:59,100 --> 00:18:01,600
up to what degree will you two disappoint me!
236
00:18:01,600 --> 00:18:03,400
I don't understand.
237
00:18:03,400 --> 00:18:08,000
Okay. You don't understand? I'll explain it to you.
238
00:18:08,000 --> 00:18:10,400
You are too immersed in romantic love, but lacks fervent and vigorous spirit in your political career.
239
00:18:10,400 --> 00:18:14,000
You offended the high ministers of the court and hurt the foundation of state affairs.
240
00:18:14,000 --> 00:18:16,900
That is your first crime.
241
00:18:16,900 --> 00:18:20,000
The undercurrents in Pingcheng were moving turbulently. Prince Kang has been making successive movements.
242
00:18:20,000 --> 00:18:24,600
You instead didn't sense it earlier and was still making your good dream of the imperial court being in a stable state.
243
00:18:24,600 --> 00:18:26,600
That is your second crime!
244
00:18:27,400 --> 00:18:30,600
As the Prince Regent, you are bearing immense responsibilities.
245
00:18:30,600 --> 00:18:34,500
Even if I die in Xishan, the first thing that you should do is not to rush to Xishan,
246
00:18:34,500 --> 00:18:37,600
but to manage the general situation here in Pingcheng!
247
00:18:39,500 --> 00:18:43,200
But what did you do? You practiced brute courage.
248
00:18:43,200 --> 00:18:45,900
You just threw your important duties to the back of your mind.
249
00:18:45,900 --> 00:18:47,900
That is your third crime.
250
00:18:49,280 --> 00:18:52,900
Just for this government, I've put in all my efforts to set this trap.
251
00:18:52,900 --> 00:18:57,600
Yet you dared to question me? It's a total waste of my painstaking efforts!
252
00:18:57,600 --> 00:18:59,500
Leave!
253
00:19:07,000 --> 00:19:13,900
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
254
00:19:19,800 --> 00:19:21,900
You have heard everything, right?
255
00:19:21,900 --> 00:19:23,720
I understand now.
256
00:19:23,720 --> 00:19:26,900
Prince Kang was harboring evil intentions. His Majesty just went with his plan,
257
00:19:26,900 --> 00:19:31,200
so he could lure Ma Zhongliang and their other allies out and then capture them all.
258
00:19:31,200 --> 00:19:35,700
But...isn't that eliminating your future troubles too?
259
00:19:35,700 --> 00:19:36,800
Really?
260
00:19:36,800 --> 00:19:38,200
Of course, it is.
261
00:19:38,200 --> 00:19:42,500
If His Majesty really cared about me, why would he just watch as I go to my death?
262
00:19:42,500 --> 00:19:46,700
If not because Huo Xuan came in time, I would have been a corpse now.
263
00:19:46,700 --> 00:19:50,700
What then will be the point of eliminating my future troubles?
264
00:19:50,700 --> 00:19:53,900
Prince Kang indeed committed a grave mistake, but he was right about one thing.
265
00:19:53,900 --> 00:19:55,900
I indeed don't understand His Majesty.
266
00:19:55,900 --> 00:19:58,740
I don't understand why he is this ruthless despite being this young.
267
00:19:58,740 --> 00:20:00,900
He was able to drag us both to the execution stage,
268
00:20:00,900 --> 00:20:04,200
yet still able to say it in a righteous and unashamed manner.
269
00:20:06,080 --> 00:20:09,010
Rong Zhi! Rong Zhi!
270
00:20:10,540 --> 00:20:12,140
General Huo.
271
00:20:16,200 --> 00:20:17,200
You're still not chasing?
272
00:20:17,200 --> 00:20:19,000
Rong Zhi!
273
00:20:19,950 --> 00:20:23,220
No. I want to see His Majesty.
274
00:20:28,400 --> 00:20:31,900
Prince Regent was so angry. After arguing with Princess Consort for a while, he has left.
275
00:20:31,900 --> 00:20:33,300
Yes.
276
00:20:37,500 --> 00:20:39,600
Greetings, Your Majesty.
277
00:20:41,800 --> 00:20:43,700
You're here.
278
00:20:43,700 --> 00:20:45,030
Get up.
279
00:20:45,030 --> 00:20:46,400
Yes.
280
00:20:50,300 --> 00:20:56,400
- General Huo, do you feel that what I did was wrong?
- Your Majesty.
281
00:20:56,400 --> 00:21:00,500
Prince Kang blamed me for being biased to my uncle. Prince Regent blamed me for hiding things from him.
282
00:21:00,500 --> 00:21:03,100
They seemed to be able to find excuses all the time.
283
00:21:03,100 --> 00:21:05,900
I also like to be a normal youth
284
00:21:05,900 --> 00:21:11,200
and have no worries, but I have no choice. I'm the Wei Emperor.
285
00:21:11,200 --> 00:21:14,700
General Huo, do you understand why I did this?
286
00:21:14,700 --> 00:21:18,000
I'm going to boldly infer it. May Your Majesty forgive me.
287
00:21:18,000 --> 00:21:19,900
You have always hoped that Prince Kang will turn back.
288
00:21:19,900 --> 00:21:24,300
Until the last moment, you were giving him another chance. I think everyone can understand that.
289
00:21:24,300 --> 00:21:25,800
But towards Prince Regent,
290
00:21:25,800 --> 00:21:27,800
you wanted to test his abilities.
291
00:21:27,800 --> 00:21:31,200
A Prince Regent that can stay calm amidst the changes, able to devise a strategy despite staying far from the situation,
292
00:21:31,200 --> 00:21:33,100
is what you have hoped for.
293
00:21:33,100 --> 00:21:37,800
I know that the Rong Zhi today has disappointed you a lot.
294
00:21:37,800 --> 00:21:40,900
Right. I am disappointed.
295
00:21:40,900 --> 00:21:42,800
I am completely disappointed to both of them!
296
00:21:42,800 --> 00:21:48,100
But Your Majesty, you forgot one important thing.
297
00:21:48,100 --> 00:21:49,900
What did I forget?
298
00:21:49,900 --> 00:21:52,700
You forgot familial relationship.
299
00:21:52,700 --> 00:21:54,600
Prince Kang planned to usurp the throne.
300
00:21:54,600 --> 00:22:00,200
He had delusions of abducting the ruler and use him to command his vassals, but didn't kill you. As for Prince Regent...
301
00:22:00,200 --> 00:22:02,200
What about Prince Regent?
302
00:22:02,200 --> 00:22:04,600
He has always been smart and clever,
303
00:22:04,600 --> 00:22:08,300
but he suddenly became irrational today for the one who was hurt was you.
304
00:22:08,300 --> 00:22:10,600
You are his closest family.
305
00:22:10,600 --> 00:22:13,400
His unusual actions were all due to being concerned.
306
00:22:14,400 --> 00:22:18,800
But when he arrived here and discovered that everything was just a farce,
307
00:22:18,800 --> 00:22:23,300
it's like cold water suddenly being thrown into him. His heart getting very cold.
308
00:22:24,000 --> 00:22:28,200
That's why, you also think that I am wrong?
309
00:22:28,200 --> 00:22:29,900
No.
310
00:22:29,900 --> 00:22:34,900
Your Majesty and Prince Regent are both right. You hoped that Rong Zhi will put the general situation first,
311
00:22:34,900 --> 00:22:39,000
while Rong Zhi has given personal feelings too much importance.
312
00:22:42,200 --> 00:22:44,200
You said it right.
313
00:22:45,070 --> 00:22:48,210
Even if Prince Regent has so many bad traits,
314
00:22:48,210 --> 00:22:53,640
he is still a person with affection and loyalty. I am very touched.
315
00:23:03,000 --> 00:23:07,200
Empress Dowager, what are you really mad about?
316
00:23:16,630 --> 00:23:20,140
Older Brother, you have really caused me great trouble.
317
00:23:21,560 --> 00:23:23,970
- I... for you...
- Let me ask you this.
318
00:23:24,480 --> 00:23:27,890
Peng Ge clearly has entered the palace yet he kept delaying to act
319
00:23:27,890 --> 00:23:32,000
and just let Ma Zhongliang force me to commit suicide. Tell me, why is that so?
320
00:23:32,000 --> 00:23:33,670
This...
321
00:23:33,670 --> 00:23:37,720
Let me tell it to you. He was ordered by His Majesty
322
00:23:37,720 --> 00:23:40,620
to monitor the activities of everyone in the palace.
323
00:23:40,620 --> 00:23:43,410
Could it be that includes you?
324
00:23:43,410 --> 00:23:47,300
The master of every palace, of course that includes me.
325
00:23:47,300 --> 00:23:52,640
He was acting according to the circumstances and looking at who couldn't bear it and would make any move.
326
00:23:53,230 --> 00:23:54,860
What you mean is...
327
00:23:54,860 --> 00:23:57,740
His Majesty deliberately lured me to mobilize my private army?
328
00:23:59,740 --> 00:24:02,570
Empress Dowager, my good little sister,
329
00:24:02,570 --> 00:24:05,740
you must stand by the Feng family. You must not let His Majesty—
330
00:24:05,740 --> 00:24:07,210
Older Brother!
331
00:24:08,980 --> 00:24:10,910
Hand over the private army.
332
00:24:10,910 --> 00:24:12,540
Are you crazy?!
333
00:24:13,190 --> 00:24:17,030
It was because I heard that something bad has happened in the palace and feared that you will be in danger,
334
00:24:17,030 --> 00:24:19,150
that's why, I hastily mobilized my private army.
335
00:24:19,150 --> 00:24:21,490
I did this all for you!
336
00:24:21,490 --> 00:24:25,370
Moreover, I it took me years to build this army.
337
00:24:25,370 --> 00:24:27,910
Our Feng clan now only have these limited assets.
338
00:24:27,910 --> 00:24:32,000
If we hand them all out, won't we be cutting off our arms?
339
00:24:32,000 --> 00:24:34,130
No. We must not do that.
340
00:24:34,130 --> 00:24:36,740
Then, you should have kept them well.
341
00:24:36,740 --> 00:24:38,900
You should have not let His Majesty seen them forever.
342
00:24:38,900 --> 00:24:42,740
Now that you brought them here in the palace, you still plan to hide them?
343
00:24:42,740 --> 00:24:46,330
- You think all the people here in the palace are blind?
- Empress Dowager—
344
00:24:46,330 --> 00:24:49,120
Just for the prosperity of the Feng clan, I entered the palace.
345
00:24:49,120 --> 00:24:52,820
Just for state and family affairs, I would rack my brain.
346
00:24:52,820 --> 00:24:56,150
But what about you? You did this stupid thing.
347
00:24:56,150 --> 00:24:58,240
You exposed the Feng clan's most elite troop
348
00:24:58,240 --> 00:25:00,270
for everyone to see.
349
00:25:00,270 --> 00:25:02,540
Now, you're telling me that you want to protect them?
350
00:25:02,540 --> 00:25:05,860
Let me clearly tell you too that it's too late!
351
00:25:07,320 --> 00:25:08,800
Must I really hand them out?
352
00:25:08,800 --> 00:25:11,210
- You can opt not to.
- Then...
353
00:25:11,210 --> 00:25:13,670
If you refuse to hand over your private army,
354
00:25:13,670 --> 00:25:17,570
then remove your head and deliver it to His Majesty.
355
00:25:19,160 --> 00:25:21,760
Leave now.
356
00:25:21,760 --> 00:25:23,170
Little Sister...
357
00:25:23,170 --> 00:25:24,820
Leave.
358
00:25:42,140 --> 00:25:44,110
Your Highness, calm down.
359
00:25:44,110 --> 00:25:47,390
His Majesty really has come up with a good plan.
360
00:25:47,390 --> 00:25:50,070
He was able to fool everyone.
361
00:25:52,320 --> 00:25:54,870
As a mother,
362
00:25:54,870 --> 00:25:57,190
could it be I don't know my son well?
363
00:25:57,190 --> 00:26:01,030
What does His Majesty really want to do?
364
00:26:01,870 --> 00:26:03,910
Now, I'm unhappy.
365
00:26:03,910 --> 00:26:06,720
There must be someone that should be unhappier than me.
366
00:26:06,720 --> 00:26:10,580
Let's go. Let's take a look.
367
00:26:29,470 --> 00:26:30,790
Who is it?!
368
00:26:30,790 --> 00:26:35,020
Imperial Consort Dowager Qi, I came to visit you.
369
00:26:35,020 --> 00:26:37,430
Thank you for Your Highness the Empress Dowager's good intention.
370
00:26:37,430 --> 00:26:39,110
I'm already resting.
371
00:26:39,110 --> 00:26:41,800
Empress Dowager, it's better that you return to your palace.
372
00:26:41,800 --> 00:26:43,950
Resting?
373
00:26:43,950 --> 00:26:46,990
Never thought that Imperial Consort Dowager has such leisurely mood.
374
00:26:46,990 --> 00:26:51,460
Your son is about to be cut into pieces as punishment, yet you're still being so calm here?
375
00:26:51,460 --> 00:26:53,360
Yun'er...
376
00:26:59,360 --> 00:27:00,730
What did you say?
377
00:27:00,730 --> 00:27:05,500
Prince Kang's men entered the Imperial Palace and the first thing they did was to force me to commit suicide.
378
00:27:05,500 --> 00:27:07,920
Now that you can see me safe and sound,
379
00:27:07,920 --> 00:27:10,820
shouldn't you have an inkling on what has happened already?
380
00:27:10,820 --> 00:27:14,350
Imperial Consort Dowager Qi, usually...
381
00:27:14,350 --> 00:27:18,550
you speak very sharply and very harsh.
382
00:27:19,730 --> 00:27:22,350
How come you're too quiet now?
383
00:27:22,350 --> 00:27:25,260
You are making me a bit not used to this.
384
00:27:25,260 --> 00:27:31,020
- Or maybe, you're afraid?
- Why must I be afraid?
385
00:27:32,500 --> 00:27:35,470
You are full of crazy words.
386
00:27:35,470 --> 00:27:37,470
I don't even know what you're saying.
387
00:27:37,470 --> 00:27:38,830
Really?
388
00:27:38,830 --> 00:27:42,210
Yes! I don't know.
389
00:27:42,210 --> 00:27:44,350
I don't know anything.
390
00:27:46,330 --> 00:27:49,240
Yu'er, escort the guests out.
391
00:27:49,240 --> 00:27:52,530
Imperial Consort Dowager Qi...
392
00:27:52,530 --> 00:27:55,130
I really never thought that
393
00:27:55,960 --> 00:28:01,010
one day, I would see you lose your composure.
394
00:28:01,010 --> 00:28:02,910
But don't worry.
395
00:28:03,560 --> 00:28:06,110
I will not do anything to you.
396
00:28:08,650 --> 00:28:10,680
I just want you to
397
00:28:10,680 --> 00:28:14,440
personally watch your son getting punished.
398
00:28:15,420 --> 00:28:20,980
I will let you experience the extreme pain of getting your heart stabbed so deeply.
399
00:28:21,750 --> 00:28:27,330
Before that happens, may I ask Imperial Consort Dowager to just behave and stay here.
400
00:28:27,330 --> 00:28:31,250
Just behave and wait for His Majesty to take care of you.
401
00:28:39,370 --> 00:28:44,940
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
402
00:28:46,100 --> 00:28:47,650
Your Highness!
403
00:28:51,200 --> 00:28:53,430
With Empress Dowager saying that...
404
00:28:54,730 --> 00:28:57,660
Prince Kang must have failed.
405
00:28:58,390 --> 00:29:00,330
Am I right?
406
00:29:01,300 --> 00:29:05,440
Right! He must have failed!
407
00:29:06,090 --> 00:29:08,310
- Your Highness...
- It's over now!
408
00:29:08,310 --> 00:29:11,120
- Your Highness...
- Everything is over now!
409
00:29:11,120 --> 00:29:13,870
I should have known it earlier!
410
00:29:13,870 --> 00:29:16,970
This stupid son of mine...
411
00:29:19,420 --> 00:29:21,940
My son...
412
00:29:24,430 --> 00:29:27,120
It's now over...
413
00:29:28,470 --> 00:29:31,380
Everything is over!
414
00:29:31,380 --> 00:29:33,270
Your Highness...
415
00:29:38,360 --> 00:29:40,700
When His Majesty learns about it,
416
00:29:42,400 --> 00:29:44,960
he surely will order...
417
00:29:44,960 --> 00:29:47,680
the execution of us mother and child.
418
00:29:49,820 --> 00:29:51,050
He surely will.
419
00:29:51,050 --> 00:29:55,090
Your Highness, don't think that way. Maybe things aren't that serious yet.
420
00:29:55,090 --> 00:29:56,980
He surely will.
421
00:30:01,060 --> 00:30:05,130
You don't know that His Majesty may look
422
00:30:05,130 --> 00:30:07,600
benevolent and magnanimous on the outside,
423
00:30:07,600 --> 00:30:12,800
but deep inside he is very ruthless and heartless.
424
00:30:15,070 --> 00:30:18,360
He and the former emperor
425
00:30:18,360 --> 00:30:21,420
is totally the same.
426
00:30:27,300 --> 00:30:31,010
- So scary!
- Your Highness...
427
00:30:36,230 --> 00:30:38,000
Your Highness.
428
00:30:41,540 --> 00:30:43,960
Your Highness, I remember.
429
00:30:43,960 --> 00:30:47,960
Before Prince Kang left, he instructed me some words.
430
00:30:48,590 --> 00:30:52,630
He said that, "Your Highness hasn't left Yiluan Palace tonight.
431
00:30:52,630 --> 00:30:54,980
She totally didn't know what happened outside."
432
00:30:54,980 --> 00:30:57,190
You don't know anything.
433
00:30:57,190 --> 00:31:00,290
He is trying to pluck me out.
434
00:31:02,040 --> 00:31:06,820
Thinking about it carefully, Your Highness didn't say anything tonight
435
00:31:06,820 --> 00:31:09,250
nor did any rebellious acts.
436
00:31:09,250 --> 00:31:12,430
His Majesty will consider how you took care of him before
437
00:31:12,430 --> 00:31:15,240
and will surely not harm your life.
438
00:31:15,240 --> 00:31:18,160
I can be spared,
439
00:31:19,000 --> 00:31:21,050
but what about him?
440
00:31:21,730 --> 00:31:23,860
What will happen to him?
441
00:31:25,010 --> 00:31:26,580
Your Highness.
442
00:31:29,780 --> 00:31:32,990
He will die!
443
00:31:32,990 --> 00:31:34,930
Your Highness...
444
00:31:37,860 --> 00:31:40,880
My silly son!
445
00:31:40,880 --> 00:31:42,700
Your Highness...
446
00:31:43,580 --> 00:31:45,340
Rong Zhi!
447
00:31:45,890 --> 00:31:47,530
Rong Zhi!
448
00:31:49,190 --> 00:31:50,840
Rong Zhi.
449
00:31:53,190 --> 00:31:56,590
Rong Zhi, stop being sad.
450
00:31:56,590 --> 00:31:58,760
Why must I be sad?
451
00:31:59,900 --> 00:32:03,930
You really think that I will be sad because of His Majesty hiding things from me?
452
00:32:04,680 --> 00:32:06,930
No. I won't at all.
453
00:32:06,930 --> 00:32:09,990
What's going on with you? I'm confused.
454
00:32:09,990 --> 00:32:12,140
I know His Majesty very well.
455
00:32:12,140 --> 00:32:16,070
He used Prince Kang tonight to test all the people in Pingcheng that are beginning to stir.
456
00:32:16,070 --> 00:32:18,670
Of course, as the Prince Regent,
457
00:32:18,670 --> 00:32:21,120
I am also one of the top personality that he wanted to test.
458
00:32:21,120 --> 00:32:22,820
Test?
459
00:32:22,820 --> 00:32:25,060
If I stayed in Pingcheng tonight,
460
00:32:25,060 --> 00:32:28,080
I fear that the next person who will lose his life
461
00:32:28,080 --> 00:32:29,740
is me.
462
00:32:29,740 --> 00:32:31,440
How can that be?
463
00:32:31,440 --> 00:32:33,390
How can it not be?
464
00:32:33,390 --> 00:32:37,800
If I stayed, it proves that I'm not concerned with His Majesty.
465
00:32:37,800 --> 00:32:40,490
It proves that I can't wait to ascend the throne.
466
00:32:41,180 --> 00:32:45,500
When His Majesty is in danger, a Prince Regent that is more affectionate than rational
467
00:32:45,500 --> 00:32:48,010
is what His Majesty really wanted to see.
468
00:32:48,010 --> 00:32:51,570
That's why, in here, the fiercer he scolded me,
469
00:32:51,570 --> 00:32:53,890
the more it proved that he's satisfied with me.
470
00:32:53,890 --> 00:32:57,080
Quite the opposite. If he praises me,
471
00:32:57,080 --> 00:32:59,020
I instead will feel scared.
472
00:32:59,740 --> 00:33:03,010
Chuyu, this is the royal family.
473
00:33:03,010 --> 00:33:05,170
This is Tuoba Hong.
474
00:33:05,170 --> 00:33:07,170
Do you understand now?
475
00:33:07,170 --> 00:33:11,120
That's why, don't risk danger to save me again next time.
476
00:33:11,520 --> 00:33:12,720
I don't want to.
477
00:33:12,720 --> 00:33:13,990
What did you say?
478
00:33:13,990 --> 00:33:17,070
When I face the same situation again next time, I still will come to save you.
479
00:33:17,070 --> 00:33:21,000
Why? I already reminded you. You still are going to burrow into the trap?
480
00:33:21,000 --> 00:33:23,250
What if it's true?!
481
00:33:23,250 --> 00:33:27,960
Even if there is just a 1/10,000 chance, I must not let you be in danger.
482
00:33:28,710 --> 00:33:30,260
Chuyu...
483
00:33:31,110 --> 00:33:35,600
Do you know that I'm not that good to you like what you think?
484
00:33:36,220 --> 00:33:38,240
I don't care.
485
00:33:38,760 --> 00:33:42,720
Rong Zhi, I like you.
486
00:33:42,720 --> 00:33:46,790
Even if you are too scheming, being hot or cold to me,
487
00:33:46,790 --> 00:33:49,090
I still like you.
488
00:33:49,720 --> 00:33:51,220
Why?
489
00:33:52,320 --> 00:33:53,790
I don't know.
490
00:33:53,790 --> 00:33:56,410
You don't know and you still risked danger to save me?
491
00:33:56,920 --> 00:34:00,090
Because I feel that even if you hold power
492
00:34:00,090 --> 00:34:01,970
and is set up on high,
493
00:34:01,970 --> 00:34:04,910
you are also the most pitiful person in this world.
494
00:34:04,910 --> 00:34:09,280
Prince Kang hates you. The different ministers are afraid of you.
495
00:34:09,280 --> 00:34:13,010
Even...the emperor that you serve,
496
00:34:13,010 --> 00:34:15,550
kept testing you.
497
00:34:20,300 --> 00:34:22,090
I'm used to it.
498
00:34:30,030 --> 00:34:32,430
But I'm different with them.
499
00:34:33,100 --> 00:34:35,040
I have no expectations from you.
500
00:34:35,040 --> 00:34:39,330
You also don't need to give me anything. I just want to treat you well everyday.
501
00:34:39,330 --> 00:34:43,020
Treat you better. Let you be happy everyday.
502
00:34:52,100 --> 00:34:56,500
Chuyu, thanks.
503
00:34:56,500 --> 00:34:58,500
Thank me for what?
504
00:34:58,500 --> 00:35:03,000
There has never been a person that told me such words. Never has been.
505
00:35:03,000 --> 00:35:07,000
That's why, thank you.
506
00:35:17,690 --> 00:35:19,250
Empress Dowager.
507
00:35:23,100 --> 00:35:27,700
Imperial Consort Dowager Qi, why did you come here instead of silently repenting on your sins?
508
00:35:27,700 --> 00:35:29,900
Of course, it is to have an audience with His Majesty.
509
00:35:29,900 --> 00:35:32,300
Looking at how eager you are,
510
00:35:32,300 --> 00:35:36,700
rather than saying having an audience, it's better to say that you have something to beg him.
511
00:35:36,700 --> 00:35:38,300
Empress Dowager Feng.
512
00:35:38,300 --> 00:35:40,500
What Prince committed is the grave crime of rebellion.
513
00:35:40,500 --> 00:35:44,300
His Majesty not immediately executing him is already great mercy.
514
00:35:44,300 --> 00:35:49,000
If you have the leisure time to do this, why not just carefully think instead
515
00:35:49,000 --> 00:35:51,500
on how you can clearly pluck yourself out of this mess?
516
00:35:51,500 --> 00:35:54,600
Whether this will be useful or not, I know how to weigh things.
517
00:35:54,600 --> 00:35:57,700
No need for you to worry. If you are that free,
518
00:35:57,700 --> 00:36:00,100
why not just focus on controlling Lord Feng.
519
00:36:00,100 --> 00:36:03,800
Tell him to better stay within the proper jurisdiction of a subject.
520
00:36:03,800 --> 00:36:05,780
Imperial Consort Dowager, please be careful of what you're saying.
521
00:36:06,500 --> 00:36:10,900
I'm already at this point. What else will I fear?
522
00:36:10,900 --> 00:36:13,070
For this majestic presence of yours...
523
00:36:13,070 --> 00:36:16,600
just save it for others to see.
524
00:36:16,600 --> 00:36:21,100
If you have the strength to get angry, why not save it to have a good cry later?
525
00:36:21,100 --> 00:36:24,700
That might be more advantageous if you want to save him.
526
00:36:24,700 --> 00:36:28,800
Mistresses, His Majesty was tired from travelling and just returned to the palace.
527
00:36:28,800 --> 00:36:32,400
He is currently having a nap. You two are planning to...
528
00:36:34,900 --> 00:36:36,800
- I must see His Majesty today!
- Eunuch.
529
00:36:36,800 --> 00:36:38,400
Your Highnesses! Your Highnesses!
530
00:36:38,400 --> 00:36:41,100
What are you both doing, Your Highnesses!
531
00:36:51,300 --> 00:36:55,500
Your Majesty, I beg you to spare Prince Kang's life.
532
00:36:55,500 --> 00:36:58,100
I know that he committed a towering crime,
533
00:36:58,100 --> 00:37:00,300
but he is your biological older brother.
534
00:37:00,300 --> 00:37:04,000
Imperial Consort Qi, when Prince Kang attmpted his rebellion,
535
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
when did he consider their sibling relationship?
536
00:37:07,000 --> 00:37:12,200
Now that His Majesty didn't punish you too is already showing you great graces.
537
00:37:12,200 --> 00:37:16,900
Your Majesty, Prince Kang was just instigated by Ma Zhongliang.
538
00:37:16,900 --> 00:37:20,700
He is to be blamed. This is all Ma Zhongliang's fault!
539
00:37:20,700 --> 00:37:27,200
If you must punish him, deposing him or exiling him
540
00:37:27,200 --> 00:37:29,000
is fine with me.
541
00:37:29,000 --> 00:37:33,000
I just beg you...to not kill him.
542
00:37:33,000 --> 00:37:35,730
You are just considering the sake of your own son.
543
00:37:35,730 --> 00:37:38,600
Have you considered His Majesty's feelings?
544
00:37:38,600 --> 00:37:42,600
Right now, all the high ministers are submitting memorials requesting for the execution of Prince Kang.
545
00:37:42,600 --> 00:37:47,600
You're asking His Majesty to let him go just because of your light words?
546
00:37:47,600 --> 00:37:51,400
How are you going to let His Majesty face those furious ministers?!
547
00:37:52,300 --> 00:37:56,200
Before, when Prince Kang was in power,
548
00:37:56,200 --> 00:37:59,300
these ministers would fawn upon him
549
00:37:59,300 --> 00:38:02,500
to the point of licking his feet.
550
00:38:02,500 --> 00:38:06,800
Now that Prince Kang has fallen,
551
00:38:06,800 --> 00:38:10,500
each of them are instead throwing stones at him.
552
00:38:10,500 --> 00:38:16,400
Your Majesty, are you going to kill your own brother
553
00:38:16,400 --> 00:38:20,900
just for this vile people who takes advantage of someone who's down?
554
00:38:20,900 --> 00:38:25,600
Royal Mother, I have some words that I want to say to Imperial Consort Dowager in private.
555
00:38:26,900 --> 00:38:32,200
Your Majesty, no matter what decision you make, I can understand.
556
00:38:32,200 --> 00:38:37,600
But I still look forward that you can put the general situation first.
557
00:38:48,100 --> 00:38:50,700
Eunuch Pan, you all leave too.
558
00:38:50,700 --> 00:38:52,200
Yes.
559
00:38:55,100 --> 00:38:56,920
Your Majesty...
560
00:38:57,590 --> 00:39:00,900
Your Majesty! Your Majesty!
561
00:39:02,500 --> 00:39:05,380
I beg you already...
562
00:39:05,380 --> 00:39:08,600
Forgive Prince Kang.
563
00:39:08,600 --> 00:39:13,200
I beg you, Your Majesty!
564
00:39:14,300 --> 00:39:17,580
Imperial Consort Dowager, we have laws.
565
00:39:17,580 --> 00:39:19,400
Rebellion is a crime punishable by death.
566
00:39:19,400 --> 00:39:23,000
You want me to agree to your request, but who will then help me if I do?!
567
00:39:23,000 --> 00:39:27,600
Even if you die from kowtowing here today, I must kill him.
568
00:39:36,400 --> 00:39:40,300
I wanted to retain your honor in front of everyone,
569
00:39:40,300 --> 00:39:44,300
hence, I talked with you in private. Stop being stubborn.
570
00:39:44,300 --> 00:39:46,100
Go back.
571
00:39:47,900 --> 00:39:52,800
Do you still remember when you were 6?
572
00:39:53,500 --> 00:39:57,700
That time, you had contracted a flu and got very sick.
573
00:39:57,700 --> 00:40:00,600
You kept crying for your mother.
574
00:40:00,600 --> 00:40:03,000
No one was able to make you stop crying.
575
00:40:03,000 --> 00:40:06,500
It was me who didn't rest
576
00:40:06,500 --> 00:40:10,100
and took care of you for a whole month.
577
00:40:10,100 --> 00:40:13,600
That time, your older brother was only 8.
578
00:40:13,600 --> 00:40:16,500
He wasn't noisy and didn't cause trouble.
579
00:40:16,500 --> 00:40:22,200
He would bring the assignments that his teacher gave him to your bedside.
580
00:40:22,200 --> 00:40:26,260
Read them to you page by page.
581
00:40:26,800 --> 00:40:30,500
He got praised by the past Emperor during a hunt
582
00:40:30,500 --> 00:40:34,900
and was given a white fox skin.
583
00:40:34,900 --> 00:40:37,620
He didn't save it for himself
584
00:40:37,620 --> 00:40:42,700
nor gave it to me, but instead made it into a white cape
585
00:40:43,600 --> 00:40:46,200
and gave it to you.
586
00:40:46,800 --> 00:40:49,200
He is your older brother.
587
00:40:49,200 --> 00:40:52,800
He is a brother that has given you warmth and care.
588
00:40:52,800 --> 00:40:56,600
Even if he committed a mistake out of a moment of rashness,
589
00:40:56,600 --> 00:41:00,300
can't you...
590
00:41:01,790 --> 00:41:05,000
just forgive him this time?
591
00:41:05,000 --> 00:41:07,700
I have no reason to forgive him,
592
00:41:09,620 --> 00:41:12,530
a reason that will be acceptable to everyone.
593
00:41:13,510 --> 00:41:15,520
What if...
594
00:41:17,400 --> 00:41:19,300
there is such a reason?
595
00:41:19,300 --> 00:41:22,200
Ma Zhongliang kept insisting that Prince Kang is the mastermind.
596
00:41:22,200 --> 00:41:25,200
A reason like that doesn't exist.
597
00:41:25,200 --> 00:41:27,010
There is.
598
00:41:28,170 --> 00:41:31,000
There must be one.
599
00:41:31,000 --> 00:41:35,500
Your Majesty, if a reason like that exists,
600
00:41:36,620 --> 00:41:39,020
will you forgive him?
601
00:41:45,900 --> 00:41:48,800
Thank you for Your Majesty's graces.
602
00:42:13,100 --> 00:42:14,800
Your Highness.
603
00:42:15,870 --> 00:42:20,100
This bright color is really beautiful.
604
00:42:20,100 --> 00:42:21,900
Your Highness.
605
00:42:23,400 --> 00:42:25,700
Leave now.
606
00:42:25,700 --> 00:42:27,100
Yes.
607
00:42:39,900 --> 00:42:43,520
Your Highness, based on laws, Prince Kang should have been executed for attempting to revolt.
608
00:42:43,520 --> 00:42:45,800
But His Majesty kept delaying the sentence.
609
00:42:45,800 --> 00:42:49,900
Your Highness should immediately submit a report to press on this matter.
610
00:42:49,900 --> 00:42:52,300
Your Highness and Prince Kang have an uncle and nephew relationship.
611
00:42:52,300 --> 00:42:55,400
He should instead ask His Majesty to lessen the sentence.
612
00:42:55,400 --> 00:42:59,700
- This way, it can show how benevolent Prince Regent is.
- But in eliminating trouble, you should pull it out from the roots.
613
00:42:59,700 --> 00:43:05,200
When Prince Kang made his move in Xishan, he never considered any uncle-nephew relationship.
614
00:43:05,200 --> 00:43:08,100
Only once he's dead can we forever have no future trouble.
615
00:43:08,100 --> 00:43:12,000
If His Highness will follow your advice in submitting his memorial to His Majesty, at the very least, he'll be accused of
616
00:43:12,000 --> 00:43:15,200
throwing stones in someone who's already down and cruelly harming a relative.
617
00:43:15,200 --> 00:43:19,400
Ministers, stop arguing. For this matter, His Highness has already made his decision.
618
00:43:19,400 --> 00:43:21,100
Please go back.
619
00:43:26,300 --> 00:43:30,120
Your Highness, what they said was right too.
620
00:43:30,120 --> 00:43:32,400
You also should make a decision soon.
621
00:43:33,330 --> 00:43:37,150
Your Highness! There's been a mishap at the palace!
622
00:43:39,800 --> 00:43:45,800
♫ If life is like first meetings ♫
623
00:43:45,800 --> 00:43:51,600
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
624
00:43:51,600 --> 00:43:57,400
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") ♫
625
00:43:57,400 --> 00:44:03,400
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
626
00:44:03,400 --> 00:44:09,200
♫ If we will see each other often in life ♫
627
00:44:09,200 --> 00:44:15,100
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
628
00:44:15,100 --> 00:44:20,800
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
629
00:44:20,800 --> 00:44:26,700
♫ But the faces are different ♫
630
00:44:26,700 --> 00:44:32,600
♫ I'd really like to see you again ♫
631
00:44:32,600 --> 00:44:38,900
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
632
00:44:38,900 --> 00:44:41,800
♫ Drawing a circle in the air ♫
633
00:44:41,800 --> 00:44:50,300
♫ Praying that love will never change ♫
634
00:44:50,300 --> 00:44:56,000
♫ I so want to rub my face against yours ♫
635
00:44:56,000 --> 00:45:02,200
♫ Being greedy about your every moment ♫
636
00:45:02,200 --> 00:45:05,200
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
637
00:45:05,200 --> 00:45:16,400
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
638
00:45:22,800 --> 00:45:25,700
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
639
00:45:25,700 --> 00:45:38,900
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
57004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.