All language subtitles for untouchable lovers Episode 41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:11,490 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,480 --> 00:00:27,570 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,570 --> 00:00:34,540 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,540 --> 00:00:41,070 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,070 --> 00:00:49,050 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,050 --> 00:00:56,350 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,350 --> 00:01:03,370 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,370 --> 00:01:09,730 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,730 --> 00:01:17,330 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,330 --> 00:01:24,560 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,560 --> 00:01:31,610 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,610 --> 00:01:38,790 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,790 --> 00:01:55,950 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,780 --> 00:02:00,620 Untouchable Lovers 15 00:02:00,620 --> 00:02:03,080 Episode 41 16 00:02:06,910 --> 00:02:10,840 How come a cup of tea time is this fast? 17 00:02:10,840 --> 00:02:16,150 Men, go and look if our Her Highness the Empress Dowager is already dead. 18 00:02:16,150 --> 00:02:21,230 If she's not yet dead, go help her. 19 00:02:26,120 --> 00:02:27,700 Who was that?! 20 00:02:29,440 --> 00:02:33,510 Impossible. Rong Zhi or Huo Xuan can't be this fast. 21 00:02:42,950 --> 00:02:45,080 So, it's you, 22 00:02:45,080 --> 00:02:47,430 Feng Tai. 23 00:02:47,430 --> 00:02:51,080 Are these soldiers your Feng Manor's private army? 24 00:02:51,080 --> 00:02:54,550 Ma Zhongliang, I urge you to immediately put down your weapons 25 00:02:54,550 --> 00:02:56,720 and come with me to His Majesty to ask for forgiveness. 26 00:02:56,720 --> 00:03:01,340 Dream on! But I have one unexpected finding. 27 00:03:01,340 --> 00:03:04,650 I've long heard that the Feng family is harboring a private army that's thousands in numbers. 28 00:03:04,650 --> 00:03:08,650 Never thought that after surrounding the Imperial Palace, I was able to lure you all out. 29 00:03:08,650 --> 00:03:12,790 If I report this to His Majesty, he surely will be happy, right? 30 00:03:12,790 --> 00:03:16,300 If I kill you, I'm a meritorious officer in the pacification of this rebellion. 31 00:03:16,300 --> 00:03:18,450 His Majesty will not blame me. 32 00:03:18,450 --> 00:03:20,920 Stop telling me these bullshit! 33 00:03:20,920 --> 00:03:25,160 Making it high sounding. If not because I wanted to kill this Little Empress Dowager, 34 00:03:25,160 --> 00:03:28,170 you were forced to take extreme actions, and used this opportunity to gain some merits. 35 00:03:28,170 --> 00:03:31,310 Ma Zhongliang, how dare you! 36 00:03:31,310 --> 00:03:33,560 You're the one who is being bold. 37 00:03:33,560 --> 00:03:37,130 Look at these rotten soldiers of yours. How can they rival the Longling Army? 38 00:03:37,130 --> 00:03:39,780 Men! Arrest him! 39 00:03:47,000 --> 00:03:49,350 You... 40 00:04:29,350 --> 00:04:31,760 Your Highness, bad news! 41 00:04:32,650 --> 00:04:36,610 We had a total of 5,000 men made up of the guards we brought and the Longlin Army soldiers that pledged allegiance to us. 42 00:04:36,610 --> 00:04:38,490 But now, they have been utterly defeated. 43 00:04:38,490 --> 00:04:42,990 Even if it were the Longlin Army that Chen Yong led, they won't have such power. 44 00:04:42,990 --> 00:04:44,490 Unless one person. 45 00:04:44,490 --> 00:04:45,960 Who? 46 00:04:47,340 --> 00:04:50,730 - Your Highness! - If you don't want to die, immediately leave! 47 00:05:01,190 --> 00:05:03,140 Tuoba Hong! 48 00:05:04,370 --> 00:05:06,360 You lied to me? 49 00:05:17,690 --> 00:05:19,530 Attack! 50 00:05:19,530 --> 00:05:21,160 - Charge towards them! - Attack! 51 00:05:42,190 --> 00:05:44,140 Really? 52 00:05:50,030 --> 00:05:52,470 A part of the Longlin Army has pledged allegiance to me. 53 00:05:52,470 --> 00:05:57,180 The different army near Pingcheng wouldn't dare to gather if not given an imperial decree. 54 00:05:57,180 --> 00:06:00,290 The only army that can appear here now is the Hua Army. 55 00:06:00,290 --> 00:06:04,370 But weren't they in Sizhou? How come they have appeared here in Xishan? 56 00:06:06,210 --> 00:06:11,520 What if from the start, I didn't plan to send Huo Xuan to Sizhou? 57 00:06:11,520 --> 00:06:13,180 What did you say? 58 00:06:20,110 --> 00:06:22,250 May Your Majesty give your instructions. 59 00:06:27,100 --> 00:06:28,630 What have you guessed? 60 00:06:28,630 --> 00:06:30,590 Your Majesty asked me to come here to demonstrate a military formation. 61 00:06:30,590 --> 00:06:32,530 But in here, there isn't even a sand table prepared. 62 00:06:32,530 --> 00:06:35,440 It shows that from the start, you have a different intention. 63 00:06:35,440 --> 00:06:39,110 Asking me to demonstrate is just to conceal it from others. 64 00:06:44,940 --> 00:06:46,950 Feifeng General, listen to my decree. 65 00:06:46,950 --> 00:06:48,320 I am here! 66 00:06:48,320 --> 00:06:51,560 I want you to lead your army and stay guard in Xishan. 67 00:06:51,560 --> 00:06:53,380 Xishan? 68 00:06:54,050 --> 00:06:57,650 Impossible...this is impossible! I clearly saw then that— 69 00:06:57,650 --> 00:07:02,230 Did your scout say that Huo Xuan had led her army to Sizhou? 70 00:07:02,230 --> 00:07:03,560 You... 71 00:07:03,560 --> 00:07:06,230 That was just a distraction strategy. 72 00:07:06,230 --> 00:07:10,900 When her army has passed through Dingwu, they secretly turned around and made way to Xishan. 73 00:07:10,900 --> 00:07:17,150 That's why, sometimes, what you see may not be the truth. 74 00:07:18,230 --> 00:07:20,630 Tell me! When did you start suspecting me?! 75 00:07:20,630 --> 00:07:23,290 In this world, there isn't any completely soundproof wall! 76 00:07:23,290 --> 00:07:26,490 Your biggest mistake is you shouldn't have bribed Chen Yong and 77 00:07:26,490 --> 00:07:29,450 attempted to break up my Longlin Army! 78 00:07:29,450 --> 00:07:31,490 Chen Yong? 79 00:07:32,710 --> 00:07:34,300 No. 80 00:07:37,930 --> 00:07:40,530 You're wrong again. 81 00:07:50,540 --> 00:07:53,300 Sorry, Chancellor Ma. 82 00:07:53,950 --> 00:07:56,700 Your Highness the Empress Dowager, everything is fine now! 83 00:07:56,700 --> 00:07:58,530 Please come out! 84 00:08:19,460 --> 00:08:22,250 Don't be arrogant here! If Chen Yong knows about this— 85 00:08:22,250 --> 00:08:26,300 Don't worry. He already doesn't have that chance. 86 00:08:26,300 --> 00:08:27,920 Bring him here! 87 00:08:33,190 --> 00:08:35,960 You bastard. If not because I took you in, 88 00:08:35,960 --> 00:08:37,670 how could you have a today?! 89 00:08:37,670 --> 00:08:41,120 You dare to betray me?! You're worse than a beast! 90 00:08:41,120 --> 00:08:45,050 In this world, I'm only loyal to His Majesty. 91 00:08:46,440 --> 00:08:49,650 Looks like you've been playing me from the start. 92 00:08:49,650 --> 00:08:53,750 How important is the Longlin Army? How can it be given to you fully? 93 00:08:53,750 --> 00:08:58,600 From the start, it was His Majesty who sent me to the Longlin Army 94 00:08:58,600 --> 00:09:01,010 mainly to monitor you. 95 00:09:01,010 --> 00:09:03,070 You're so-called favor in promoting me 96 00:09:03,070 --> 00:09:06,320 was an opportunity that His Majesty especially created 97 00:09:06,320 --> 00:09:08,730 for me to stay in the Longlin Army. 98 00:09:08,730 --> 00:09:10,900 You're a traitor! 99 00:09:10,900 --> 00:09:12,880 Traitor? 100 00:09:12,880 --> 00:09:15,570 His Majesty promoted you to become the commander of Longlin Army. 101 00:09:15,570 --> 00:09:18,860 He gave you a high position, high salary, and power. 102 00:09:18,860 --> 00:09:24,010 Yet, you weren't contented. You dared to connive with Prince Kang and attempted to revolt?! 103 00:09:24,010 --> 00:09:26,520 You disappointed our Longlin Army brother. 104 00:09:26,520 --> 00:09:29,510 The more you disappointed the imperial graces of His Majesty. 105 00:09:29,510 --> 00:09:32,990 The real traitor should be you! 106 00:09:36,150 --> 00:09:41,960 Your Majesty... 107 00:09:41,960 --> 00:09:45,260 I tried to calculate everything, 108 00:09:45,260 --> 00:09:48,540 except you. 109 00:09:48,540 --> 00:09:51,320 I should have known that 110 00:09:51,320 --> 00:09:54,470 with your deep manner of thinking, 111 00:09:54,470 --> 00:09:59,020 how could you let off any high ministers by your side? 112 00:10:02,080 --> 00:10:06,040 Little Empress Dowager, be careful. 113 00:10:06,040 --> 00:10:12,920 His Majesty might have placed a spy beside all of us to monitor our moves anytime. 114 00:10:12,920 --> 00:10:15,650 If you aren't doing anything wrong, why fear getting monitored? 115 00:10:15,650 --> 00:10:18,800 Chancellor Ma, please. 116 00:10:20,610 --> 00:10:23,080 I will walk on my own! 117 00:10:25,170 --> 00:10:26,920 Little Empress Dowager, 118 00:10:27,860 --> 00:10:32,620 I want to warn you to stop being too arrogant. 119 00:10:32,620 --> 00:10:35,330 His Majesty is younger than you, 120 00:10:35,330 --> 00:10:38,500 but his thoughts are deeper than you. 121 00:10:38,500 --> 00:10:40,890 I got defeated in the hands of His Majesty. 122 00:10:40,890 --> 00:10:44,350 I am willingly accepting my loss. 123 00:10:44,350 --> 00:10:49,230 But don't forget that His Majesty has set-up such a huge trap today 124 00:10:49,230 --> 00:10:53,650 not only to catch me. 125 00:10:54,440 --> 00:10:56,440 Take care. 126 00:11:00,390 --> 00:11:02,330 You're worse than a beast! 127 00:11:02,330 --> 00:11:05,080 You're worse than dogs and pigs! 128 00:11:05,080 --> 00:11:07,630 Xueyun... 129 00:11:10,340 --> 00:11:13,010 Your Highness the Empress Dowager, we've caused you to be frightened. 130 00:11:13,010 --> 00:11:16,460 Just leave me to handle the rest. 131 00:11:22,800 --> 00:11:25,200 Empress Dowager, what's wrong? 132 00:11:25,200 --> 00:11:28,600 You! Follow me inside! 133 00:11:31,900 --> 00:11:35,800 Lord Feng, Her Highness has asked that you go in with her. 134 00:11:38,740 --> 00:11:41,030 Xishan Hunting Palace 135 00:11:45,000 --> 00:11:46,700 Your Highness. 136 00:11:46,700 --> 00:11:48,900 No one is allowed to get near. I'll go in by myself. 137 00:11:48,900 --> 00:11:50,500 Rong Zhi! 138 00:12:01,000 --> 00:12:03,900 I used so much efforts to bribe Chen Yong, 139 00:12:03,900 --> 00:12:08,200 but never thought that the power to command the Longlin Army 140 00:12:08,200 --> 00:12:10,500 isn't in his hands. 141 00:12:13,300 --> 00:12:18,100 You were able to get the support of my Longlin Army because you used their different standpoint and conflicts. 142 00:12:18,100 --> 00:12:21,600 For this aspect, I really admire you. 143 00:12:21,600 --> 00:12:26,930 Too bad, you didn't use your skills on the right person. 144 00:12:33,100 --> 00:12:36,300 Peng Ge didn't make any move because I ordered him to clearly look at 145 00:12:36,300 --> 00:12:38,700 how many people have joined the mutiny 146 00:12:38,700 --> 00:12:41,800 and how many are still loyal to me. 147 00:12:41,800 --> 00:12:44,900 After all, no matter if it's the imperial court or the military, 148 00:12:44,900 --> 00:12:48,410 they have been in peace for so long that they've lost the proper vigilance. 149 00:12:48,410 --> 00:12:50,500 I should have did some revamping long ago. 150 00:12:50,500 --> 00:12:55,400 Your Majesty, do you know that I've sent people to kill Prince Regent? He already— 151 00:12:55,400 --> 00:12:57,000 Huo Xuan will go help him. 152 00:12:57,000 --> 00:12:59,200 What if Huo Xuan was unable to go there on time? 153 00:12:59,200 --> 00:13:03,000 If he wasn't able to last until that time, it can only prove that he's incapable. 154 00:13:03,000 --> 00:13:08,400 How could a weak and incapable Prince Regent be worthy of bearing important state responsibilities? 155 00:13:10,400 --> 00:13:12,100 Greetings, Your Majesty. 156 00:13:24,500 --> 00:13:26,900 You're finally here. 157 00:13:26,900 --> 00:13:30,400 I thought that you died within the chaos of the rebellion. 158 00:13:30,400 --> 00:13:33,500 Thanks to you, I'm still alive. 159 00:13:33,500 --> 00:13:35,600 You also heard it earlier, right? 160 00:13:35,600 --> 00:13:39,600 Your life was worth nothing to him. 161 00:13:39,600 --> 00:13:43,300 We all were just pawns on a chess game. 162 00:13:47,800 --> 00:13:52,300 Your Majesty, there is one more thing that I really want to know. 163 00:13:53,500 --> 00:13:56,900 - Ask away. - You clearly knew that I was trying to revolt. 164 00:13:56,900 --> 00:13:59,800 How come you still proceeded with your Xishan trip? 165 00:14:01,080 --> 00:14:05,300 I wanted to know up to what point you can implement your scheme 166 00:14:05,300 --> 00:14:07,400 - while facing your own brother. - No! 167 00:14:07,400 --> 00:14:11,000 You're lying! You just want to see how I go wild about the imperial position. 168 00:14:11,000 --> 00:14:13,700 You wanted me and Prince Regent to slaughter each other. 169 00:14:13,700 --> 00:14:15,860 You are that kind of person. 170 00:14:15,860 --> 00:14:18,900 You've known about the conflict between us long ago, 171 00:14:18,900 --> 00:14:21,300 but you just silently watched. You even used 172 00:14:21,300 --> 00:14:24,000 the reason of being aloof on worldly affairs because of your faith in Buddhism. 173 00:14:24,000 --> 00:14:26,300 You wanted us to battle until a victor is named. 174 00:14:26,300 --> 00:14:28,600 You wanted us to tear up each other apart. 175 00:14:28,600 --> 00:14:31,040 Because you don't really have a 176 00:14:31,040 --> 00:14:34,000 benevolent heart of a Buddhist believer. 177 00:14:34,000 --> 00:14:37,600 You are an assassin whose hands are full of fresh blood. 178 00:14:37,600 --> 00:14:39,800 Prince Kang, you're wrong. 179 00:14:39,800 --> 00:14:41,800 His Majesty doesn't plan to doom you to death. 180 00:14:41,800 --> 00:14:46,000 Until earlier, he was giving you a chance to turn back. 181 00:14:46,000 --> 00:14:47,400 Turn back? 182 00:14:47,400 --> 00:14:51,000 Yes. His Majesty was waiting for you to quickly and completely realize your mistakes, 183 00:14:51,000 --> 00:14:54,400 but you didn't show any traces of repenting for your sins and just showed a heart full of grudges. 184 00:14:54,400 --> 00:14:58,400 You're unable to see the pain in His Majesty's heart nor see clearly the consequences of your choice. 185 00:14:58,400 --> 00:15:02,000 At least, I've now clearly seen through this emperor that only poses as having high morals 186 00:15:02,000 --> 00:15:06,200 - I was able to clearly see his cold and ruthless heart. - Prince Kang! 187 00:15:06,200 --> 00:15:08,100 Enough! 188 00:15:10,100 --> 00:15:13,100 Royal Brother, you said it right. 189 00:15:13,100 --> 00:15:15,600 I was so disappointed at you. 190 00:15:15,600 --> 00:15:17,600 If you have cut through me with your sword yesterday, 191 00:15:17,600 --> 00:15:22,400 I would have admired you for being cruel and merciless, being resolute and bold. 192 00:15:22,400 --> 00:15:25,900 Too bad, you only have useless wild ambition 193 00:15:25,900 --> 00:15:28,400 but not enough courage. 194 00:15:29,000 --> 00:15:32,700 If I was the one wielding that sword, I wouldn't let it land at nothing. 195 00:15:32,700 --> 00:15:37,400 If you're talking about having the heart of a wild beast, so sorry, I don't have one. 196 00:15:37,400 --> 00:15:41,000 On that aspect, we're very different. 197 00:15:42,790 --> 00:15:44,310 Men! 198 00:15:48,800 --> 00:15:49,800 Your Majesty. 199 00:15:49,800 --> 00:15:51,600 Arrest Prince Kang and escort him back to the palace. 200 00:15:51,600 --> 00:15:53,100 Yes. 201 00:15:54,900 --> 00:15:57,600 Rong Zhi, after the cunning hare is killed the dog is boiled. 202 00:15:57,600 --> 00:16:02,000 Today, I'm over. But one day, it will be your turn! 203 00:16:10,140 --> 00:16:13,560 You also want to question me, am I right? 204 00:16:14,600 --> 00:16:16,600 I dare not. 205 00:16:16,600 --> 00:16:18,700 You dare not? 206 00:16:18,700 --> 00:16:21,400 But your expression has already betrayed you. 207 00:16:21,400 --> 00:16:24,000 You're like Prince Kang, thinking that I did all these 208 00:16:24,000 --> 00:16:27,100 just to watch you two cut each other's throats. Am I right? 209 00:16:27,100 --> 00:16:29,100 I have always thought that 210 00:16:29,100 --> 00:16:33,300 even though Prince Kang has wild ambitions, he can still be considered a formidable person. 211 00:16:33,300 --> 00:16:35,700 He can kill anyone in this world, 212 00:16:35,700 --> 00:16:39,100 but will never harm his own brother. 213 00:16:39,100 --> 00:16:42,600 Reality proved that I wasn't wrong about him. 214 00:16:44,100 --> 00:16:48,800 But I don't have an all-seeing mind. I was wrong about you. 215 00:16:48,800 --> 00:16:51,300 What really do you want to say? 216 00:16:51,300 --> 00:16:54,000 In the Xishan hunting trip, the emperor was gravely injured. 217 00:16:54,000 --> 00:16:56,680 I was so anxious that I traveled all night to rush here. 218 00:16:57,200 --> 00:17:01,500 As long as I'm given enough time, I would have realized where the problem lied. 219 00:17:01,500 --> 00:17:04,000 But I still didn't hesitate and came here, 220 00:17:04,000 --> 00:17:07,900 because His Majesty was in danger and he needed me. 221 00:17:07,900 --> 00:17:11,800 Even if I died within an evil scheme, I won't complain. 222 00:17:11,800 --> 00:17:15,900 But I never thought that all these were within your scheme. 223 00:17:15,900 --> 00:17:20,200 So what?! In the end, it's all because he has such wild and grand ambition! 224 00:17:20,200 --> 00:17:24,200 You clearly could have nipped the evil while in the bud and not give Prince Kang any chances to attempt his assassination, 225 00:17:24,200 --> 00:17:27,500 but you still came. You clearly could have hinted me, 226 00:17:27,500 --> 00:17:30,900 so I could guard against it beforehand, but you didn't. 227 00:17:30,900 --> 00:17:34,900 At the start, you watched as Prince Kang initiated his revolt. 228 00:17:34,900 --> 00:17:39,200 Next, you were indifferent in watching me risk danger. 229 00:17:39,200 --> 00:17:42,800 What Prince Kang wanted to ask is also the same question I wanted to ask. 230 00:17:42,800 --> 00:17:45,400 We all are your family and subject. 231 00:17:45,400 --> 00:17:48,700 How come you still played us in the palm of your hands? 232 00:17:48,700 --> 00:17:52,900 No matter who you catch, both are your your close relative. 233 00:17:52,900 --> 00:17:55,000 You're blaming me for being heartless? 234 00:17:55,000 --> 00:17:59,100 - I didn't say so. - I did this because I want to see 235 00:17:59,100 --> 00:18:01,600 up to what degree will you two disappoint me! 236 00:18:01,600 --> 00:18:03,400 I don't understand. 237 00:18:03,400 --> 00:18:08,000 Okay. You don't understand? I'll explain it to you. 238 00:18:08,000 --> 00:18:10,400 You are too immersed in romantic love, but lacks fervent and vigorous spirit in your political career. 239 00:18:10,400 --> 00:18:14,000 You offended the high ministers of the court and hurt the foundation of state affairs. 240 00:18:14,000 --> 00:18:16,900 That is your first crime. 241 00:18:16,900 --> 00:18:20,000 The undercurrents in Pingcheng were moving turbulently. Prince Kang has been making successive movements. 242 00:18:20,000 --> 00:18:24,600 You instead didn't sense it earlier and was still making your good dream of the imperial court being in a stable state. 243 00:18:24,600 --> 00:18:26,600 That is your second crime! 244 00:18:27,400 --> 00:18:30,600 As the Prince Regent, you are bearing immense responsibilities. 245 00:18:30,600 --> 00:18:34,500 Even if I die in Xishan, the first thing that you should do is not to rush to Xishan, 246 00:18:34,500 --> 00:18:37,600 but to manage the general situation here in Pingcheng! 247 00:18:39,500 --> 00:18:43,200 But what did you do? You practiced brute courage. 248 00:18:43,200 --> 00:18:45,900 You just threw your important duties to the back of your mind. 249 00:18:45,900 --> 00:18:47,900 That is your third crime. 250 00:18:49,280 --> 00:18:52,900 Just for this government, I've put in all my efforts to set this trap. 251 00:18:52,900 --> 00:18:57,600 Yet you dared to question me? It's a total waste of my painstaking efforts! 252 00:18:57,600 --> 00:18:59,500 Leave! 253 00:19:07,000 --> 00:19:13,900 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 254 00:19:19,800 --> 00:19:21,900 You have heard everything, right? 255 00:19:21,900 --> 00:19:23,720 I understand now. 256 00:19:23,720 --> 00:19:26,900 Prince Kang was harboring evil intentions. His Majesty just went with his plan, 257 00:19:26,900 --> 00:19:31,200 so he could lure Ma Zhongliang and their other allies out and then capture them all. 258 00:19:31,200 --> 00:19:35,700 But...isn't that eliminating your future troubles too? 259 00:19:35,700 --> 00:19:36,800 Really? 260 00:19:36,800 --> 00:19:38,200 Of course, it is. 261 00:19:38,200 --> 00:19:42,500 If His Majesty really cared about me, why would he just watch as I go to my death? 262 00:19:42,500 --> 00:19:46,700 If not because Huo Xuan came in time, I would have been a corpse now. 263 00:19:46,700 --> 00:19:50,700 What then will be the point of eliminating my future troubles? 264 00:19:50,700 --> 00:19:53,900 Prince Kang indeed committed a grave mistake, but he was right about one thing. 265 00:19:53,900 --> 00:19:55,900 I indeed don't understand His Majesty. 266 00:19:55,900 --> 00:19:58,740 I don't understand why he is this ruthless despite being this young. 267 00:19:58,740 --> 00:20:00,900 He was able to drag us both to the execution stage, 268 00:20:00,900 --> 00:20:04,200 yet still able to say it in a righteous and unashamed manner. 269 00:20:06,080 --> 00:20:09,010 Rong Zhi! Rong Zhi! 270 00:20:10,540 --> 00:20:12,140 General Huo. 271 00:20:16,200 --> 00:20:17,200 You're still not chasing? 272 00:20:17,200 --> 00:20:19,000 Rong Zhi! 273 00:20:19,950 --> 00:20:23,220 No. I want to see His Majesty. 274 00:20:28,400 --> 00:20:31,900 Prince Regent was so angry. After arguing with Princess Consort for a while, he has left. 275 00:20:31,900 --> 00:20:33,300 Yes. 276 00:20:37,500 --> 00:20:39,600 Greetings, Your Majesty. 277 00:20:41,800 --> 00:20:43,700 You're here. 278 00:20:43,700 --> 00:20:45,030 Get up. 279 00:20:45,030 --> 00:20:46,400 Yes. 280 00:20:50,300 --> 00:20:56,400 - General Huo, do you feel that what I did was wrong? - Your Majesty. 281 00:20:56,400 --> 00:21:00,500 Prince Kang blamed me for being biased to my uncle. Prince Regent blamed me for hiding things from him. 282 00:21:00,500 --> 00:21:03,100 They seemed to be able to find excuses all the time. 283 00:21:03,100 --> 00:21:05,900 I also like to be a normal youth 284 00:21:05,900 --> 00:21:11,200 and have no worries, but I have no choice. I'm the Wei Emperor. 285 00:21:11,200 --> 00:21:14,700 General Huo, do you understand why I did this? 286 00:21:14,700 --> 00:21:18,000 I'm going to boldly infer it. May Your Majesty forgive me. 287 00:21:18,000 --> 00:21:19,900 You have always hoped that Prince Kang will turn back. 288 00:21:19,900 --> 00:21:24,300 Until the last moment, you were giving him another chance. I think everyone can understand that. 289 00:21:24,300 --> 00:21:25,800 But towards Prince Regent, 290 00:21:25,800 --> 00:21:27,800 you wanted to test his abilities. 291 00:21:27,800 --> 00:21:31,200 A Prince Regent that can stay calm amidst the changes, able to devise a strategy despite staying far from the situation, 292 00:21:31,200 --> 00:21:33,100 is what you have hoped for. 293 00:21:33,100 --> 00:21:37,800 I know that the Rong Zhi today has disappointed you a lot. 294 00:21:37,800 --> 00:21:40,900 Right. I am disappointed. 295 00:21:40,900 --> 00:21:42,800 I am completely disappointed to both of them! 296 00:21:42,800 --> 00:21:48,100 But Your Majesty, you forgot one important thing. 297 00:21:48,100 --> 00:21:49,900 What did I forget? 298 00:21:49,900 --> 00:21:52,700 You forgot familial relationship. 299 00:21:52,700 --> 00:21:54,600 Prince Kang planned to usurp the throne. 300 00:21:54,600 --> 00:22:00,200 He had delusions of abducting the ruler and use him to command his vassals, but didn't kill you. As for Prince Regent... 301 00:22:00,200 --> 00:22:02,200 What about Prince Regent? 302 00:22:02,200 --> 00:22:04,600 He has always been smart and clever, 303 00:22:04,600 --> 00:22:08,300 but he suddenly became irrational today for the one who was hurt was you. 304 00:22:08,300 --> 00:22:10,600 You are his closest family. 305 00:22:10,600 --> 00:22:13,400 His unusual actions were all due to being concerned. 306 00:22:14,400 --> 00:22:18,800 But when he arrived here and discovered that everything was just a farce, 307 00:22:18,800 --> 00:22:23,300 it's like cold water suddenly being thrown into him. His heart getting very cold. 308 00:22:24,000 --> 00:22:28,200 That's why, you also think that I am wrong? 309 00:22:28,200 --> 00:22:29,900 No. 310 00:22:29,900 --> 00:22:34,900 Your Majesty and Prince Regent are both right. You hoped that Rong Zhi will put the general situation first, 311 00:22:34,900 --> 00:22:39,000 while Rong Zhi has given personal feelings too much importance. 312 00:22:42,200 --> 00:22:44,200 You said it right. 313 00:22:45,070 --> 00:22:48,210 Even if Prince Regent has so many bad traits, 314 00:22:48,210 --> 00:22:53,640 he is still a person with affection and loyalty. I am very touched. 315 00:23:03,000 --> 00:23:07,200 Empress Dowager, what are you really mad about? 316 00:23:16,630 --> 00:23:20,140 Older Brother, you have really caused me great trouble. 317 00:23:21,560 --> 00:23:23,970 - I... for you... - Let me ask you this. 318 00:23:24,480 --> 00:23:27,890 Peng Ge clearly has entered the palace yet he kept delaying to act 319 00:23:27,890 --> 00:23:32,000 and just let Ma Zhongliang force me to commit suicide. Tell me, why is that so? 320 00:23:32,000 --> 00:23:33,670 This... 321 00:23:33,670 --> 00:23:37,720 Let me tell it to you. He was ordered by His Majesty 322 00:23:37,720 --> 00:23:40,620 to monitor the activities of everyone in the palace. 323 00:23:40,620 --> 00:23:43,410 Could it be that includes you? 324 00:23:43,410 --> 00:23:47,300 The master of every palace, of course that includes me. 325 00:23:47,300 --> 00:23:52,640 He was acting according to the circumstances and looking at who couldn't bear it and would make any move. 326 00:23:53,230 --> 00:23:54,860 What you mean is... 327 00:23:54,860 --> 00:23:57,740 His Majesty deliberately lured me to mobilize my private army? 328 00:23:59,740 --> 00:24:02,570 Empress Dowager, my good little sister, 329 00:24:02,570 --> 00:24:05,740 you must stand by the Feng family. You must not let His Majesty— 330 00:24:05,740 --> 00:24:07,210 Older Brother! 331 00:24:08,980 --> 00:24:10,910 Hand over the private army. 332 00:24:10,910 --> 00:24:12,540 Are you crazy?! 333 00:24:13,190 --> 00:24:17,030 It was because I heard that something bad has happened in the palace and feared that you will be in danger, 334 00:24:17,030 --> 00:24:19,150 that's why, I hastily mobilized my private army. 335 00:24:19,150 --> 00:24:21,490 I did this all for you! 336 00:24:21,490 --> 00:24:25,370 Moreover, I it took me years to build this army. 337 00:24:25,370 --> 00:24:27,910 Our Feng clan now only have these limited assets. 338 00:24:27,910 --> 00:24:32,000 If we hand them all out, won't we be cutting off our arms? 339 00:24:32,000 --> 00:24:34,130 No. We must not do that. 340 00:24:34,130 --> 00:24:36,740 Then, you should have kept them well. 341 00:24:36,740 --> 00:24:38,900 You should have not let His Majesty seen them forever. 342 00:24:38,900 --> 00:24:42,740 Now that you brought them here in the palace, you still plan to hide them? 343 00:24:42,740 --> 00:24:46,330 - You think all the people here in the palace are blind? - Empress Dowager— 344 00:24:46,330 --> 00:24:49,120 Just for the prosperity of the Feng clan, I entered the palace. 345 00:24:49,120 --> 00:24:52,820 Just for state and family affairs, I would rack my brain. 346 00:24:52,820 --> 00:24:56,150 But what about you? You did this stupid thing. 347 00:24:56,150 --> 00:24:58,240 You exposed the Feng clan's most elite troop 348 00:24:58,240 --> 00:25:00,270 for everyone to see. 349 00:25:00,270 --> 00:25:02,540 Now, you're telling me that you want to protect them? 350 00:25:02,540 --> 00:25:05,860 Let me clearly tell you too that it's too late! 351 00:25:07,320 --> 00:25:08,800 Must I really hand them out? 352 00:25:08,800 --> 00:25:11,210 - You can opt not to. - Then... 353 00:25:11,210 --> 00:25:13,670 If you refuse to hand over your private army, 354 00:25:13,670 --> 00:25:17,570 then remove your head and deliver it to His Majesty. 355 00:25:19,160 --> 00:25:21,760 Leave now. 356 00:25:21,760 --> 00:25:23,170 Little Sister... 357 00:25:23,170 --> 00:25:24,820 Leave. 358 00:25:42,140 --> 00:25:44,110 Your Highness, calm down. 359 00:25:44,110 --> 00:25:47,390 His Majesty really has come up with a good plan. 360 00:25:47,390 --> 00:25:50,070 He was able to fool everyone. 361 00:25:52,320 --> 00:25:54,870 As a mother, 362 00:25:54,870 --> 00:25:57,190 could it be I don't know my son well? 363 00:25:57,190 --> 00:26:01,030 What does His Majesty really want to do? 364 00:26:01,870 --> 00:26:03,910 Now, I'm unhappy. 365 00:26:03,910 --> 00:26:06,720 There must be someone that should be unhappier than me. 366 00:26:06,720 --> 00:26:10,580 Let's go. Let's take a look. 367 00:26:29,470 --> 00:26:30,790 Who is it?! 368 00:26:30,790 --> 00:26:35,020 Imperial Consort Dowager Qi, I came to visit you. 369 00:26:35,020 --> 00:26:37,430 Thank you for Your Highness the Empress Dowager's good intention. 370 00:26:37,430 --> 00:26:39,110 I'm already resting. 371 00:26:39,110 --> 00:26:41,800 Empress Dowager, it's better that you return to your palace. 372 00:26:41,800 --> 00:26:43,950 Resting? 373 00:26:43,950 --> 00:26:46,990 Never thought that Imperial Consort Dowager has such leisurely mood. 374 00:26:46,990 --> 00:26:51,460 Your son is about to be cut into pieces as punishment, yet you're still being so calm here? 375 00:26:51,460 --> 00:26:53,360 Yun'er... 376 00:26:59,360 --> 00:27:00,730 What did you say? 377 00:27:00,730 --> 00:27:05,500 Prince Kang's men entered the Imperial Palace and the first thing they did was to force me to commit suicide. 378 00:27:05,500 --> 00:27:07,920 Now that you can see me safe and sound, 379 00:27:07,920 --> 00:27:10,820 shouldn't you have an inkling on what has happened already? 380 00:27:10,820 --> 00:27:14,350 Imperial Consort Dowager Qi, usually... 381 00:27:14,350 --> 00:27:18,550 you speak very sharply and very harsh. 382 00:27:19,730 --> 00:27:22,350 How come you're too quiet now? 383 00:27:22,350 --> 00:27:25,260 You are making me a bit not used to this. 384 00:27:25,260 --> 00:27:31,020 - Or maybe, you're afraid? - Why must I be afraid? 385 00:27:32,500 --> 00:27:35,470 You are full of crazy words. 386 00:27:35,470 --> 00:27:37,470 I don't even know what you're saying. 387 00:27:37,470 --> 00:27:38,830 Really? 388 00:27:38,830 --> 00:27:42,210 Yes! I don't know. 389 00:27:42,210 --> 00:27:44,350 I don't know anything. 390 00:27:46,330 --> 00:27:49,240 Yu'er, escort the guests out. 391 00:27:49,240 --> 00:27:52,530 Imperial Consort Dowager Qi... 392 00:27:52,530 --> 00:27:55,130 I really never thought that 393 00:27:55,960 --> 00:28:01,010 one day, I would see you lose your composure. 394 00:28:01,010 --> 00:28:02,910 But don't worry. 395 00:28:03,560 --> 00:28:06,110 I will not do anything to you. 396 00:28:08,650 --> 00:28:10,680 I just want you to 397 00:28:10,680 --> 00:28:14,440 personally watch your son getting punished. 398 00:28:15,420 --> 00:28:20,980 I will let you experience the extreme pain of getting your heart stabbed so deeply. 399 00:28:21,750 --> 00:28:27,330 Before that happens, may I ask Imperial Consort Dowager to just behave and stay here. 400 00:28:27,330 --> 00:28:31,250 Just behave and wait for His Majesty to take care of you. 401 00:28:39,370 --> 00:28:44,940 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 402 00:28:46,100 --> 00:28:47,650 Your Highness! 403 00:28:51,200 --> 00:28:53,430 With Empress Dowager saying that... 404 00:28:54,730 --> 00:28:57,660 Prince Kang must have failed. 405 00:28:58,390 --> 00:29:00,330 Am I right? 406 00:29:01,300 --> 00:29:05,440 Right! He must have failed! 407 00:29:06,090 --> 00:29:08,310 - Your Highness... - It's over now! 408 00:29:08,310 --> 00:29:11,120 - Your Highness... - Everything is over now! 409 00:29:11,120 --> 00:29:13,870 I should have known it earlier! 410 00:29:13,870 --> 00:29:16,970 This stupid son of mine... 411 00:29:19,420 --> 00:29:21,940 My son... 412 00:29:24,430 --> 00:29:27,120 It's now over... 413 00:29:28,470 --> 00:29:31,380 Everything is over! 414 00:29:31,380 --> 00:29:33,270 Your Highness... 415 00:29:38,360 --> 00:29:40,700 When His Majesty learns about it, 416 00:29:42,400 --> 00:29:44,960 he surely will order... 417 00:29:44,960 --> 00:29:47,680 the execution of us mother and child. 418 00:29:49,820 --> 00:29:51,050 He surely will. 419 00:29:51,050 --> 00:29:55,090 Your Highness, don't think that way. Maybe things aren't that serious yet. 420 00:29:55,090 --> 00:29:56,980 He surely will. 421 00:30:01,060 --> 00:30:05,130 You don't know that His Majesty may look 422 00:30:05,130 --> 00:30:07,600 benevolent and magnanimous on the outside, 423 00:30:07,600 --> 00:30:12,800 but deep inside he is very ruthless and heartless. 424 00:30:15,070 --> 00:30:18,360 He and the former emperor 425 00:30:18,360 --> 00:30:21,420 is totally the same. 426 00:30:27,300 --> 00:30:31,010 - So scary! - Your Highness... 427 00:30:36,230 --> 00:30:38,000 Your Highness. 428 00:30:41,540 --> 00:30:43,960 Your Highness, I remember. 429 00:30:43,960 --> 00:30:47,960 Before Prince Kang left, he instructed me some words. 430 00:30:48,590 --> 00:30:52,630 He said that, "Your Highness hasn't left Yiluan Palace tonight. 431 00:30:52,630 --> 00:30:54,980 She totally didn't know what happened outside." 432 00:30:54,980 --> 00:30:57,190 You don't know anything. 433 00:30:57,190 --> 00:31:00,290 He is trying to pluck me out. 434 00:31:02,040 --> 00:31:06,820 Thinking about it carefully, Your Highness didn't say anything tonight 435 00:31:06,820 --> 00:31:09,250 nor did any rebellious acts. 436 00:31:09,250 --> 00:31:12,430 His Majesty will consider how you took care of him before 437 00:31:12,430 --> 00:31:15,240 and will surely not harm your life. 438 00:31:15,240 --> 00:31:18,160 I can be spared, 439 00:31:19,000 --> 00:31:21,050 but what about him? 440 00:31:21,730 --> 00:31:23,860 What will happen to him? 441 00:31:25,010 --> 00:31:26,580 Your Highness. 442 00:31:29,780 --> 00:31:32,990 He will die! 443 00:31:32,990 --> 00:31:34,930 Your Highness... 444 00:31:37,860 --> 00:31:40,880 My silly son! 445 00:31:40,880 --> 00:31:42,700 Your Highness... 446 00:31:43,580 --> 00:31:45,340 Rong Zhi! 447 00:31:45,890 --> 00:31:47,530 Rong Zhi! 448 00:31:49,190 --> 00:31:50,840 Rong Zhi. 449 00:31:53,190 --> 00:31:56,590 Rong Zhi, stop being sad. 450 00:31:56,590 --> 00:31:58,760 Why must I be sad? 451 00:31:59,900 --> 00:32:03,930 You really think that I will be sad because of His Majesty hiding things from me? 452 00:32:04,680 --> 00:32:06,930 No. I won't at all. 453 00:32:06,930 --> 00:32:09,990 What's going on with you? I'm confused. 454 00:32:09,990 --> 00:32:12,140 I know His Majesty very well. 455 00:32:12,140 --> 00:32:16,070 He used Prince Kang tonight to test all the people in Pingcheng that are beginning to stir. 456 00:32:16,070 --> 00:32:18,670 Of course, as the Prince Regent, 457 00:32:18,670 --> 00:32:21,120 I am also one of the top personality that he wanted to test. 458 00:32:21,120 --> 00:32:22,820 Test? 459 00:32:22,820 --> 00:32:25,060 If I stayed in Pingcheng tonight, 460 00:32:25,060 --> 00:32:28,080 I fear that the next person who will lose his life 461 00:32:28,080 --> 00:32:29,740 is me. 462 00:32:29,740 --> 00:32:31,440 How can that be? 463 00:32:31,440 --> 00:32:33,390 How can it not be? 464 00:32:33,390 --> 00:32:37,800 If I stayed, it proves that I'm not concerned with His Majesty. 465 00:32:37,800 --> 00:32:40,490 It proves that I can't wait to ascend the throne. 466 00:32:41,180 --> 00:32:45,500 When His Majesty is in danger, a Prince Regent that is more affectionate than rational 467 00:32:45,500 --> 00:32:48,010 is what His Majesty really wanted to see. 468 00:32:48,010 --> 00:32:51,570 That's why, in here, the fiercer he scolded me, 469 00:32:51,570 --> 00:32:53,890 the more it proved that he's satisfied with me. 470 00:32:53,890 --> 00:32:57,080 Quite the opposite. If he praises me, 471 00:32:57,080 --> 00:32:59,020 I instead will feel scared. 472 00:32:59,740 --> 00:33:03,010 Chuyu, this is the royal family. 473 00:33:03,010 --> 00:33:05,170 This is Tuoba Hong. 474 00:33:05,170 --> 00:33:07,170 Do you understand now? 475 00:33:07,170 --> 00:33:11,120 That's why, don't risk danger to save me again next time. 476 00:33:11,520 --> 00:33:12,720 I don't want to. 477 00:33:12,720 --> 00:33:13,990 What did you say? 478 00:33:13,990 --> 00:33:17,070 When I face the same situation again next time, I still will come to save you. 479 00:33:17,070 --> 00:33:21,000 Why? I already reminded you. You still are going to burrow into the trap? 480 00:33:21,000 --> 00:33:23,250 What if it's true?! 481 00:33:23,250 --> 00:33:27,960 Even if there is just a 1/10,000 chance, I must not let you be in danger. 482 00:33:28,710 --> 00:33:30,260 Chuyu... 483 00:33:31,110 --> 00:33:35,600 Do you know that I'm not that good to you like what you think? 484 00:33:36,220 --> 00:33:38,240 I don't care. 485 00:33:38,760 --> 00:33:42,720 Rong Zhi, I like you. 486 00:33:42,720 --> 00:33:46,790 Even if you are too scheming, being hot or cold to me, 487 00:33:46,790 --> 00:33:49,090 I still like you. 488 00:33:49,720 --> 00:33:51,220 Why? 489 00:33:52,320 --> 00:33:53,790 I don't know. 490 00:33:53,790 --> 00:33:56,410 You don't know and you still risked danger to save me? 491 00:33:56,920 --> 00:34:00,090 Because I feel that even if you hold power 492 00:34:00,090 --> 00:34:01,970 and is set up on high, 493 00:34:01,970 --> 00:34:04,910 you are also the most pitiful person in this world. 494 00:34:04,910 --> 00:34:09,280 Prince Kang hates you. The different ministers are afraid of you. 495 00:34:09,280 --> 00:34:13,010 Even...the emperor that you serve, 496 00:34:13,010 --> 00:34:15,550 kept testing you. 497 00:34:20,300 --> 00:34:22,090 I'm used to it. 498 00:34:30,030 --> 00:34:32,430 But I'm different with them. 499 00:34:33,100 --> 00:34:35,040 I have no expectations from you. 500 00:34:35,040 --> 00:34:39,330 You also don't need to give me anything. I just want to treat you well everyday. 501 00:34:39,330 --> 00:34:43,020 Treat you better. Let you be happy everyday. 502 00:34:52,100 --> 00:34:56,500 Chuyu, thanks. 503 00:34:56,500 --> 00:34:58,500 Thank me for what? 504 00:34:58,500 --> 00:35:03,000 There has never been a person that told me such words. Never has been. 505 00:35:03,000 --> 00:35:07,000 That's why, thank you. 506 00:35:17,690 --> 00:35:19,250 Empress Dowager. 507 00:35:23,100 --> 00:35:27,700 Imperial Consort Dowager Qi, why did you come here instead of silently repenting on your sins? 508 00:35:27,700 --> 00:35:29,900 Of course, it is to have an audience with His Majesty. 509 00:35:29,900 --> 00:35:32,300 Looking at how eager you are, 510 00:35:32,300 --> 00:35:36,700 rather than saying having an audience, it's better to say that you have something to beg him. 511 00:35:36,700 --> 00:35:38,300 Empress Dowager Feng. 512 00:35:38,300 --> 00:35:40,500 What Prince committed is the grave crime of rebellion. 513 00:35:40,500 --> 00:35:44,300 His Majesty not immediately executing him is already great mercy. 514 00:35:44,300 --> 00:35:49,000 If you have the leisure time to do this, why not just carefully think instead 515 00:35:49,000 --> 00:35:51,500 on how you can clearly pluck yourself out of this mess? 516 00:35:51,500 --> 00:35:54,600 Whether this will be useful or not, I know how to weigh things. 517 00:35:54,600 --> 00:35:57,700 No need for you to worry. If you are that free, 518 00:35:57,700 --> 00:36:00,100 why not just focus on controlling Lord Feng. 519 00:36:00,100 --> 00:36:03,800 Tell him to better stay within the proper jurisdiction of a subject. 520 00:36:03,800 --> 00:36:05,780 Imperial Consort Dowager, please be careful of what you're saying. 521 00:36:06,500 --> 00:36:10,900 I'm already at this point. What else will I fear? 522 00:36:10,900 --> 00:36:13,070 For this majestic presence of yours... 523 00:36:13,070 --> 00:36:16,600 just save it for others to see. 524 00:36:16,600 --> 00:36:21,100 If you have the strength to get angry, why not save it to have a good cry later? 525 00:36:21,100 --> 00:36:24,700 That might be more advantageous if you want to save him. 526 00:36:24,700 --> 00:36:28,800 Mistresses, His Majesty was tired from travelling and just returned to the palace. 527 00:36:28,800 --> 00:36:32,400 He is currently having a nap. You two are planning to... 528 00:36:34,900 --> 00:36:36,800 - I must see His Majesty today! - Eunuch. 529 00:36:36,800 --> 00:36:38,400 Your Highnesses! Your Highnesses! 530 00:36:38,400 --> 00:36:41,100 What are you both doing, Your Highnesses! 531 00:36:51,300 --> 00:36:55,500 Your Majesty, I beg you to spare Prince Kang's life. 532 00:36:55,500 --> 00:36:58,100 I know that he committed a towering crime, 533 00:36:58,100 --> 00:37:00,300 but he is your biological older brother. 534 00:37:00,300 --> 00:37:04,000 Imperial Consort Qi, when Prince Kang attmpted his rebellion, 535 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 when did he consider their sibling relationship? 536 00:37:07,000 --> 00:37:12,200 Now that His Majesty didn't punish you too is already showing you great graces. 537 00:37:12,200 --> 00:37:16,900 Your Majesty, Prince Kang was just instigated by Ma Zhongliang. 538 00:37:16,900 --> 00:37:20,700 He is to be blamed. This is all Ma Zhongliang's fault! 539 00:37:20,700 --> 00:37:27,200 If you must punish him, deposing him or exiling him 540 00:37:27,200 --> 00:37:29,000 is fine with me. 541 00:37:29,000 --> 00:37:33,000 I just beg you...to not kill him. 542 00:37:33,000 --> 00:37:35,730 You are just considering the sake of your own son. 543 00:37:35,730 --> 00:37:38,600 Have you considered His Majesty's feelings? 544 00:37:38,600 --> 00:37:42,600 Right now, all the high ministers are submitting memorials requesting for the execution of Prince Kang. 545 00:37:42,600 --> 00:37:47,600 You're asking His Majesty to let him go just because of your light words? 546 00:37:47,600 --> 00:37:51,400 How are you going to let His Majesty face those furious ministers?! 547 00:37:52,300 --> 00:37:56,200 Before, when Prince Kang was in power, 548 00:37:56,200 --> 00:37:59,300 these ministers would fawn upon him 549 00:37:59,300 --> 00:38:02,500 to the point of licking his feet. 550 00:38:02,500 --> 00:38:06,800 Now that Prince Kang has fallen, 551 00:38:06,800 --> 00:38:10,500 each of them are instead throwing stones at him. 552 00:38:10,500 --> 00:38:16,400 Your Majesty, are you going to kill your own brother 553 00:38:16,400 --> 00:38:20,900 just for this vile people who takes advantage of someone who's down? 554 00:38:20,900 --> 00:38:25,600 Royal Mother, I have some words that I want to say to Imperial Consort Dowager in private. 555 00:38:26,900 --> 00:38:32,200 Your Majesty, no matter what decision you make, I can understand. 556 00:38:32,200 --> 00:38:37,600 But I still look forward that you can put the general situation first. 557 00:38:48,100 --> 00:38:50,700 Eunuch Pan, you all leave too. 558 00:38:50,700 --> 00:38:52,200 Yes. 559 00:38:55,100 --> 00:38:56,920 Your Majesty... 560 00:38:57,590 --> 00:39:00,900 Your Majesty! Your Majesty! 561 00:39:02,500 --> 00:39:05,380 I beg you already... 562 00:39:05,380 --> 00:39:08,600 Forgive Prince Kang. 563 00:39:08,600 --> 00:39:13,200 I beg you, Your Majesty! 564 00:39:14,300 --> 00:39:17,580 Imperial Consort Dowager, we have laws. 565 00:39:17,580 --> 00:39:19,400 Rebellion is a crime punishable by death. 566 00:39:19,400 --> 00:39:23,000 You want me to agree to your request, but who will then help me if I do?! 567 00:39:23,000 --> 00:39:27,600 Even if you die from kowtowing here today, I must kill him. 568 00:39:36,400 --> 00:39:40,300 I wanted to retain your honor in front of everyone, 569 00:39:40,300 --> 00:39:44,300 hence, I talked with you in private. Stop being stubborn. 570 00:39:44,300 --> 00:39:46,100 Go back. 571 00:39:47,900 --> 00:39:52,800 Do you still remember when you were 6? 572 00:39:53,500 --> 00:39:57,700 That time, you had contracted a flu and got very sick. 573 00:39:57,700 --> 00:40:00,600 You kept crying for your mother. 574 00:40:00,600 --> 00:40:03,000 No one was able to make you stop crying. 575 00:40:03,000 --> 00:40:06,500 It was me who didn't rest 576 00:40:06,500 --> 00:40:10,100 and took care of you for a whole month. 577 00:40:10,100 --> 00:40:13,600 That time, your older brother was only 8. 578 00:40:13,600 --> 00:40:16,500 He wasn't noisy and didn't cause trouble. 579 00:40:16,500 --> 00:40:22,200 He would bring the assignments that his teacher gave him to your bedside. 580 00:40:22,200 --> 00:40:26,260 Read them to you page by page. 581 00:40:26,800 --> 00:40:30,500 He got praised by the past Emperor during a hunt 582 00:40:30,500 --> 00:40:34,900 and was given a white fox skin. 583 00:40:34,900 --> 00:40:37,620 He didn't save it for himself 584 00:40:37,620 --> 00:40:42,700 nor gave it to me, but instead made it into a white cape 585 00:40:43,600 --> 00:40:46,200 and gave it to you. 586 00:40:46,800 --> 00:40:49,200 He is your older brother. 587 00:40:49,200 --> 00:40:52,800 He is a brother that has given you warmth and care. 588 00:40:52,800 --> 00:40:56,600 Even if he committed a mistake out of a moment of rashness, 589 00:40:56,600 --> 00:41:00,300 can't you... 590 00:41:01,790 --> 00:41:05,000 just forgive him this time? 591 00:41:05,000 --> 00:41:07,700 I have no reason to forgive him, 592 00:41:09,620 --> 00:41:12,530 a reason that will be acceptable to everyone. 593 00:41:13,510 --> 00:41:15,520 What if... 594 00:41:17,400 --> 00:41:19,300 there is such a reason? 595 00:41:19,300 --> 00:41:22,200 Ma Zhongliang kept insisting that Prince Kang is the mastermind. 596 00:41:22,200 --> 00:41:25,200 A reason like that doesn't exist. 597 00:41:25,200 --> 00:41:27,010 There is. 598 00:41:28,170 --> 00:41:31,000 There must be one. 599 00:41:31,000 --> 00:41:35,500 Your Majesty, if a reason like that exists, 600 00:41:36,620 --> 00:41:39,020 will you forgive him? 601 00:41:45,900 --> 00:41:48,800 Thank you for Your Majesty's graces. 602 00:42:13,100 --> 00:42:14,800 Your Highness. 603 00:42:15,870 --> 00:42:20,100 This bright color is really beautiful. 604 00:42:20,100 --> 00:42:21,900 Your Highness. 605 00:42:23,400 --> 00:42:25,700 Leave now. 606 00:42:25,700 --> 00:42:27,100 Yes. 607 00:42:39,900 --> 00:42:43,520 Your Highness, based on laws, Prince Kang should have been executed for attempting to revolt. 608 00:42:43,520 --> 00:42:45,800 But His Majesty kept delaying the sentence. 609 00:42:45,800 --> 00:42:49,900 Your Highness should immediately submit a report to press on this matter. 610 00:42:49,900 --> 00:42:52,300 Your Highness and Prince Kang have an uncle and nephew relationship. 611 00:42:52,300 --> 00:42:55,400 He should instead ask His Majesty to lessen the sentence. 612 00:42:55,400 --> 00:42:59,700 - This way, it can show how benevolent Prince Regent is. - But in eliminating trouble, you should pull it out from the roots. 613 00:42:59,700 --> 00:43:05,200 When Prince Kang made his move in Xishan, he never considered any uncle-nephew relationship. 614 00:43:05,200 --> 00:43:08,100 Only once he's dead can we forever have no future trouble. 615 00:43:08,100 --> 00:43:12,000 If His Highness will follow your advice in submitting his memorial to His Majesty, at the very least, he'll be accused of 616 00:43:12,000 --> 00:43:15,200 throwing stones in someone who's already down and cruelly harming a relative. 617 00:43:15,200 --> 00:43:19,400 Ministers, stop arguing. For this matter, His Highness has already made his decision. 618 00:43:19,400 --> 00:43:21,100 Please go back. 619 00:43:26,300 --> 00:43:30,120 Your Highness, what they said was right too. 620 00:43:30,120 --> 00:43:32,400 You also should make a decision soon. 621 00:43:33,330 --> 00:43:37,150 Your Highness! There's been a mishap at the palace! 622 00:43:39,800 --> 00:43:45,800 ♫ If life is like first meetings ♫ 623 00:43:45,800 --> 00:43:51,600 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 624 00:43:51,600 --> 00:43:57,400 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") ♫ 625 00:43:57,400 --> 00:44:03,400 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 626 00:44:03,400 --> 00:44:09,200 ♫ If we will see each other often in life ♫ 627 00:44:09,200 --> 00:44:15,100 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 628 00:44:15,100 --> 00:44:20,800 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 629 00:44:20,800 --> 00:44:26,700 ♫ But the faces are different ♫ 630 00:44:26,700 --> 00:44:32,600 ♫ I'd really like to see you again ♫ 631 00:44:32,600 --> 00:44:38,900 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 632 00:44:38,900 --> 00:44:41,800 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 633 00:44:41,800 --> 00:44:50,300 ♫ Praying that love will never change ♫ 634 00:44:50,300 --> 00:44:56,000 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 635 00:44:56,000 --> 00:45:02,200 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 636 00:45:02,200 --> 00:45:05,200 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 637 00:45:05,200 --> 00:45:16,400 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 638 00:45:22,800 --> 00:45:25,700 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 639 00:45:25,700 --> 00:45:38,900 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 57004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.