Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,090 --> 00:00:11,260
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,540 --> 00:00:27,630
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,630 --> 00:00:34,660
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,660 --> 00:00:40,810
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:40,810 --> 00:00:49,070
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,070 --> 00:00:56,290
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,290 --> 00:01:03,340
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,340 --> 00:01:09,690
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,690 --> 00:01:17,340
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,340 --> 00:01:24,460
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,460 --> 00:01:31,660
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,660 --> 00:01:38,830
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,830 --> 00:01:56,370
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,890 --> 00:02:00,680
Untouchable Lovers
15
00:02:00,680 --> 00:02:03,070
Episode 40
16
00:02:05,720 --> 00:02:07,270
Your Highness.
17
00:02:08,130 --> 00:02:09,620
Your Highness.
18
00:02:10,630 --> 00:02:12,350
Your Highness. Urgent news from Xishan (Western Mountain).
19
00:02:12,350 --> 00:02:16,420
His Majesty accidentally got hurt while hunting. May Your Highness immediately go to Xishan.
20
00:02:18,290 --> 00:02:22,390
Anyone who did acts that have strained the citizens must be truthfully reported.
21
00:02:24,820 --> 00:02:26,380
Your Highness.
22
00:02:27,950 --> 00:02:29,600
I heard you.
23
00:02:30,330 --> 00:02:33,360
His Majesty was accidentally injured during hunting, and they reported it only tonight.
24
00:02:33,360 --> 00:02:35,840
I fear that this matter isn't normal.
25
00:02:35,840 --> 00:02:38,940
Your Highness, how about you let me go to the mountains to check first?
26
00:02:38,940 --> 00:02:42,160
Just stay here in Pingcheng to manage the general situation, and wait for my news.
27
00:02:42,160 --> 00:02:43,480
I'll go on my own.
28
00:02:43,480 --> 00:02:45,040
Your Highness.
29
00:02:46,330 --> 00:02:50,580
Since it was His Majesty's decree, as his subjects, we must follow it.
30
00:02:50,580 --> 00:02:54,120
- But—
- Stay here in Pingcheng, and wait for my orders.
31
00:03:00,060 --> 00:03:02,030
- Everyone, assemble!
- Yes!
32
00:03:02,030 --> 00:03:05,960
Lanruo! Lanruo! Lanruo!
33
00:03:06,620 --> 00:03:10,930
- Princess Consort.
- Lanruo, what's happening outside? Why is it so noisy?
34
00:03:11,610 --> 00:03:13,310
Princess Consort...
35
00:03:17,950 --> 00:03:19,740
Rong Zhi!
36
00:03:32,720 --> 00:03:36,580
Permanent Palace Attendant Zhao, once I leave,
37
00:03:36,580 --> 00:03:38,170
take good care of the people inside the manor.
38
00:03:38,170 --> 00:03:39,590
Yes.
39
00:03:49,190 --> 00:03:53,910
It's already so late. Where is the Prince Regent going?
40
00:03:53,910 --> 00:03:56,460
I'm asking you! Why are you not answering?!
41
00:03:57,400 --> 00:03:59,280
His Highness just instructed me to prepare the horses.
42
00:03:59,280 --> 00:04:01,240
He didn't tell me where he's going.
43
00:04:01,240 --> 00:04:03,140
What matter is that urgent
44
00:04:03,140 --> 00:04:05,310
that he didn't tell you either?
45
00:04:07,230 --> 00:04:09,130
- Shen Yu!
- Princess Consort.
46
00:04:09,130 --> 00:04:10,820
Tell me.
47
00:04:11,900 --> 00:04:14,550
Princess Consort, let's talk inside.
48
00:04:18,060 --> 00:04:21,900
You said that His Majesty fell from his horse and is hurt?
49
00:04:21,900 --> 00:04:26,730
So Rong Zhi is rushing to Xishan this late at night to see His Majesty?
50
00:04:28,450 --> 00:04:30,160
How come you didn't go?
51
00:04:30,160 --> 00:04:33,050
His Highness was afraid that there may be unforeseen events that might happen, so he asked me to stay.
52
00:04:33,050 --> 00:04:34,870
Oh, that...
53
00:04:37,680 --> 00:04:40,350
Who else knows about His Majesty falling off from his horse?
54
00:04:40,350 --> 00:04:44,120
They could have just informed only the Prince Regent, right?
55
00:04:44,120 --> 00:04:46,140
- This...
- If anything bad happens,
56
00:04:46,140 --> 00:04:48,150
they should also inform Her Highness the Empress Dowager, right?
57
00:04:48,150 --> 00:04:50,470
The Prince Regent manages the state affairs. He holds great responsibilities.
58
00:04:50,470 --> 00:04:53,360
If His Majesty is really gravely injured, to prevent any chaos,
59
00:04:53,360 --> 00:04:55,830
it's not surprising for them to seal off any news.
60
00:04:55,830 --> 00:04:58,570
Right... What you said is right too.
61
00:04:58,570 --> 00:05:00,240
I must be just be too nervous.
62
00:05:00,240 --> 00:05:02,990
That's right. His Majesty is hurt. If outsiders learn this,
63
00:05:02,990 --> 00:05:04,620
it will surely induce turmoil.
64
00:05:04,620 --> 00:05:07,010
That's why they only told the Prince Regent about it.
65
00:05:07,010 --> 00:05:10,220
Maybe he has some important matters to tell him.
66
00:05:10,220 --> 00:05:12,560
Princess Consort, what's wrong with you?
67
00:05:12,560 --> 00:05:15,720
I don't know. I just feel frightened.
68
00:05:15,720 --> 00:05:17,770
You are just being too nervous.
69
00:05:18,510 --> 00:05:23,320
Maybe that's the case. Maybe it's because I got awakened by the noise earlier.
70
00:05:23,900 --> 00:05:26,210
I'm fine now. You go back to your work.
71
00:05:26,210 --> 00:05:28,260
I will take my leave.
72
00:05:28,260 --> 00:05:30,110
Hey, Shen Yu!
73
00:05:30,110 --> 00:05:32,070
Princess Consort, you have any instructions?
74
00:05:32,070 --> 00:05:33,840
Go to the palace, and ask around.
75
00:05:33,840 --> 00:05:36,730
Was Her Highness the Empress Dowager really uninformed about this?
76
00:05:36,730 --> 00:05:40,940
Don't ask me why! I don't know why either, I just feel uneasy.
77
00:05:40,940 --> 00:05:42,870
- Go. Hurry and go.
- Yes.
78
00:05:42,870 --> 00:05:44,700
Hurry and go!
79
00:05:51,040 --> 00:05:54,950
Princess Consort, it's already late. Rest now.
80
00:05:54,950 --> 00:05:58,470
Lanruo, tell me.
81
00:05:58,470 --> 00:06:01,240
Rong Zhi will safely return, right?
82
00:06:01,240 --> 00:06:02,520
What are you saying?
83
00:06:02,520 --> 00:06:05,000
His Highness is just going to Xishan to visit His Majesty.
84
00:06:05,000 --> 00:06:07,040
How could he be in danger?
85
00:06:07,040 --> 00:06:09,380
But you, if you still don't sleep,
86
00:06:09,380 --> 00:06:11,640
your eyes will be swollen again tomorrow morning.
87
00:06:11,640 --> 00:06:16,250
Yes. My imagination must be just running wild.
88
00:06:17,300 --> 00:06:21,050
Rong Zhi is so outstanding. What could happen to him?
89
00:06:22,470 --> 00:06:25,440
Red Phoenix Room
90
00:06:25,940 --> 00:06:29,430
Your Majesty, you're awake.
91
00:06:29,430 --> 00:06:31,780
You are now hurt.
92
00:06:38,550 --> 00:06:40,750
A minor injury like that...
93
00:06:40,750 --> 00:06:43,230
still won't cost me my life.
94
00:06:45,180 --> 00:06:50,000
- Your Highness.
- Leave us.
95
00:06:53,580 --> 00:06:58,010
Royal Brother, talk with me.
96
00:06:59,640 --> 00:07:03,750
It's late. You had better just rest first.
97
00:07:04,810 --> 00:07:06,350
Sit.
98
00:07:08,550 --> 00:07:11,980
What really do you want to talk about?
99
00:07:11,980 --> 00:07:14,070
Why?
100
00:07:14,770 --> 00:07:18,980
When your mother was executed,
101
00:07:18,980 --> 00:07:22,060
it was my Royal Mother who brought you back to Yiluan Palace.
102
00:07:22,060 --> 00:07:26,280
The first time I saw you, you were cowering behind Royal Mother's back.
103
00:07:26,280 --> 00:07:30,190
Those eyes were full of tears.
104
00:07:30,190 --> 00:07:32,580
Your body was trembling.
105
00:07:32,580 --> 00:07:34,260
At the time, I secretly made a promise
106
00:07:34,260 --> 00:07:36,840
that I must protect this brother well.
107
00:07:36,840 --> 00:07:40,570
I couldn't let him have this scared gaze again.
108
00:07:40,570 --> 00:07:43,620
But Your Majesty, after you grew up,
109
00:07:43,620 --> 00:07:45,550
you didn't need me anymore.
110
00:07:45,550 --> 00:07:50,690
Royal Brother, your heart seems to be full of indignation.
111
00:07:50,690 --> 00:07:54,650
I'm not. Even if I used to have it,
112
00:07:54,650 --> 00:07:56,850
that is now in the past.
113
00:07:56,850 --> 00:08:00,660
I only wanted to be a prince, and assist your governance.
114
00:08:00,660 --> 00:08:04,970
What a pity you only needed the Prince Regent.
115
00:08:04,970 --> 00:08:07,130
You didn't need an older brother like me anymore.
116
00:08:07,130 --> 00:08:10,670
It was you...you who betrayed me!
117
00:08:13,300 --> 00:08:17,620
You think that by holding the lord while you control his vassals,
118
00:08:19,640 --> 00:08:23,110
you can really do what you want? No.
119
00:08:23,110 --> 00:08:26,630
You're unable to do so. You can never become me.
120
00:08:26,630 --> 00:08:29,150
Whether it's a success or failure,
121
00:08:29,150 --> 00:08:31,230
Your Majesty, just wait and see.
122
00:08:31,230 --> 00:08:33,250
Before the Prince Regent arrives here,
123
00:08:33,250 --> 00:08:35,740
just behave and stay here.
124
00:08:35,740 --> 00:08:39,360
You used the news of me getting hurt to lure the Prince Regent here?
125
00:08:39,360 --> 00:08:42,780
To put it more accurately, the Prince Regent knew that Your Majesty was hurt,
126
00:08:42,780 --> 00:08:45,710
and harbored evil intentions, and therefore was killed by me.
127
00:08:45,710 --> 00:08:47,880
Prince Kang, you...
128
00:08:51,810 --> 00:08:55,070
Your Majesty, I'm guaranteeing
129
00:08:55,070 --> 00:08:59,230
you will soon see the uncle that you admired the most.
130
00:08:59,230 --> 00:09:03,160
But it'll be a cold corpse.
131
00:09:24,690 --> 00:09:27,820
What are you looking for? What really has happened?
132
00:09:27,820 --> 00:09:29,500
It's not here.
133
00:09:34,260 --> 00:09:35,980
There is nothing here too.
134
00:09:38,870 --> 00:09:42,080
I can't find it. Why can't I find it?
135
00:09:49,810 --> 00:09:53,000
Princess Consort...Princess Consort.
136
00:09:55,120 --> 00:09:57,390
What is it now?
137
00:09:57,390 --> 00:10:00,740
- A guest has come.
- A guest?
138
00:10:00,740 --> 00:10:03,200
This...the sky isn't even bright yet.
139
00:10:03,200 --> 00:10:06,160
This person's identity is special, and she insists on seeing you.
140
00:10:06,160 --> 00:10:09,420
I dare not drive her away. Just go and see her.
141
00:10:20,110 --> 00:10:22,070
You are...
142
00:10:25,310 --> 00:10:27,300
Princess Consort.
143
00:10:27,300 --> 00:10:29,310
You are Prince Kang's...
144
00:10:29,310 --> 00:10:31,470
I am Le Yun.
145
00:10:31,470 --> 00:10:33,060
Why did you come?
146
00:10:36,820 --> 00:10:40,220
This is a letter between Prince Kang and the provincial secretary.
147
00:10:45,180 --> 00:10:48,280
This has been burned. I can't really clearly see what's written here.
148
00:10:48,280 --> 00:10:52,080
For the past month, there have been people frequently entering the manor to discuss things with Prince Kang during late at night.
149
00:10:52,080 --> 00:10:54,890
And they acted furtively, and were very secretive.
150
00:10:54,890 --> 00:10:58,490
I flipped the whole study of the Prince Kang's Manor upside down and still couldn't find any clues.
151
00:10:58,490 --> 00:11:00,450
In the end, I found this letter in the stove.
152
00:11:00,450 --> 00:11:04,590
It can then be deduced that all the secret letters have been destroyed.
153
00:11:04,590 --> 00:11:08,060
If it's not during a critical juncture, why would Prince Kang do such a thing?
154
00:11:08,060 --> 00:11:09,580
What did you say?
155
00:11:09,580 --> 00:11:13,030
Princess Consort, I suspect that the hunting in Xishan is fishy.
156
00:11:13,030 --> 00:11:15,860
Please relay to the Prince Regent that he must guard against it.
157
00:11:15,860 --> 00:11:18,990
Princess Consort, don't mind this woman.
158
00:11:18,990 --> 00:11:20,880
She is Prince Kang's favored concubine,
159
00:11:20,880 --> 00:11:23,800
visiting here late at night and even full of nonsense.
160
00:11:23,800 --> 00:11:25,440
This must be a trap.
161
00:11:25,440 --> 00:11:26,860
Why did you come see me?
162
00:11:26,860 --> 00:11:31,030
This matter is urgent. I am unable to find the Prince Regent. I could only look for you.
163
00:11:31,470 --> 00:11:35,770
If you couldn't find the Prince Regent, you could have looked for Shen Yu.
164
00:11:35,770 --> 00:11:37,890
My whole family owes the Prince Regent a lot.
165
00:11:37,890 --> 00:11:41,770
I did everything to enter the Prince Kang's Manor, just to repay him.
166
00:11:41,770 --> 00:11:44,080
But that time, there were some unexpected circumstances in our plan.
167
00:11:44,080 --> 00:11:46,180
Just to completely remove Prince Kang's suspicion,
168
00:11:46,180 --> 00:11:48,480
I previously foiled the Prince Regent's plan.
169
00:11:48,480 --> 00:11:50,720
Shen Yu has already assumed that I've betrayed them.
170
00:11:50,720 --> 00:11:53,850
Even if I go to him now, he might not believe me.
171
00:11:53,850 --> 00:11:55,830
Rong Zhi arranged for you to enter the Prince Kang's Manor.
172
00:11:55,830 --> 00:11:59,140
What's empty will eventually be filled, what's full will eventually be emptied.
173
00:11:59,140 --> 00:12:02,070
A lie that's half true and half false is the hardest to discern.
174
00:12:02,070 --> 00:12:04,880
How would I know then that you're not lying to me?
175
00:12:04,880 --> 00:12:07,830
Princess Consort, I can make an oath to the heavens
176
00:12:07,830 --> 00:12:12,040
that if I have spoken any lies today, thousands of arrows will pierce my heart in the future, and I'll die tragically.
177
00:12:12,040 --> 00:12:16,310
I can only ask you to remind His Highness to be careful today.
178
00:12:17,570 --> 00:12:20,530
- The Prince Regent has already left for Xishan.
- What did you say?
179
00:12:20,530 --> 00:12:23,160
Princess Consort, how could you tell her that?
180
00:12:23,160 --> 00:12:26,580
His Majesty fell from the horse, and got injured. He was urgently asking for the Prince Regent to see him.
181
00:12:26,580 --> 00:12:29,090
So he rushed off to Xishan tonight.
182
00:12:29,090 --> 00:12:32,140
Oh, no! His Highness is in danger!
183
00:12:37,890 --> 00:12:40,850
Princess Consort, how could you believe that woman's words?
184
00:12:40,850 --> 00:12:43,130
Whether it's true or not, I must go.
185
00:12:43,130 --> 00:12:45,840
Princess Consort! Then...I'll accompany you.
186
00:12:45,840 --> 00:12:48,920
No! This matter is top secret. We must not let anyone know.
187
00:12:48,920 --> 00:12:50,080
- Hurry and leave.
- Princess Consort.
188
00:12:50,080 --> 00:12:51,800
Princess Consort!
189
00:12:52,420 --> 00:12:55,420
Qingyue. Qingyue!
190
00:12:58,590 --> 00:13:01,000
Prince Regent's Consort, what do you need?
191
00:13:09,300 --> 00:13:11,740
Commander, the Prince Regent's Consort asks for an audience.
192
00:13:11,740 --> 00:13:14,080
- Let her in.
- Yes.
193
00:13:21,040 --> 00:13:22,910
Prince Regent's Consort.
194
00:13:22,910 --> 00:13:25,260
Princess Consort, why did you come here this late at night?
195
00:13:25,260 --> 00:13:28,580
Commander Chen, the Xishan hunting trip is an evil scheme of Prince Kang.
196
00:13:28,580 --> 00:13:31,660
His Majesty is in danger. Immediately lead your men to Xishan to save him!
197
00:13:31,660 --> 00:13:37,020
Princess Consort, the Longlin Army is indeed Great Wei's elite troop.
198
00:13:37,020 --> 00:13:39,400
At this time, hunting on Xishan,
199
00:13:39,400 --> 00:13:41,790
they surely will meet the need protect His Majesty and ensure his safety.
200
00:13:41,790 --> 00:13:44,210
What if Prince Kang has set up an ambush beforehand?
201
00:13:44,210 --> 00:13:46,140
May I ask...
202
00:13:48,210 --> 00:13:50,690
what evidence do you have?
203
00:13:50,690 --> 00:13:54,290
I...I am unable to hand you any evidence.
204
00:13:54,290 --> 00:13:56,310
But everything I'm saying is true.
205
00:13:56,310 --> 00:13:58,940
If you don't believe me, you can personally go to Xishan and verify it.
206
00:13:58,940 --> 00:14:02,780
Without His Majesty's decree, we can't mobilize the army by ourselves.
207
00:14:02,780 --> 00:14:04,780
Commander Chen!
208
00:14:04,780 --> 00:14:07,910
If you still wait for evidence, I fear that Prince Kang might successfully carry out his plan!
209
00:14:07,910 --> 00:14:10,820
By that time, everything will be beyond retrieval!
210
00:14:10,820 --> 00:14:12,990
Princess Consort, please be careful with what you're saying.
211
00:14:13,790 --> 00:14:15,610
You're really not saving them, is that it?
212
00:14:15,610 --> 00:14:18,810
Prince Kang and the Prince Regent are at odds to begin with.
213
00:14:18,810 --> 00:14:21,550
This is something that the whole court knows.
214
00:14:21,550 --> 00:14:25,210
Now, the Princess Consort has no evidence,
215
00:14:25,210 --> 00:14:27,770
yet you keep saying that he's rebelling.
216
00:14:27,770 --> 00:14:31,970
- This...I really dare not believe it.
- Forget it!
217
00:14:31,970 --> 00:14:35,030
If you won't save them, I'll think of a way myself.
218
00:14:35,030 --> 00:14:36,610
Men!
219
00:14:40,240 --> 00:14:41,510
What are you trying to do?
220
00:14:41,510 --> 00:14:43,920
The Princess Consort is spreading rumors to mislead the public.
221
00:14:43,920 --> 00:14:45,900
To prevent any unrest in the state situation,
222
00:14:45,900 --> 00:14:49,070
I can't let you go. Once I enter the court tomorrow,
223
00:14:49,070 --> 00:14:53,430
when I see Empress Dowager Feng and the Prince Regent, I'll let them handle your case.
224
00:14:53,430 --> 00:14:56,130
Chen Yong, you dare to?
225
00:14:56,130 --> 00:15:01,680
Princess Consort. Just be at ease and stay here. Please.
226
00:15:09,180 --> 00:15:12,000
Chancellor Ma, you were really shrewd in your calculations.
227
00:15:12,000 --> 00:15:16,010
The Prince Regent's Consort has really fallen into our trap.
228
00:15:16,010 --> 00:15:20,420
In the end, she's just a foolish little girl.
229
00:15:20,420 --> 00:15:24,860
It's fine if she uses some quick wit and cleverness during usual days.
230
00:15:24,860 --> 00:15:26,990
But when faced with a major problem,
231
00:15:26,990 --> 00:15:29,760
she really amounts to nothing.
232
00:15:29,760 --> 00:15:32,870
Why then are we not immediately killing her?
233
00:15:32,870 --> 00:15:36,080
No rush. The general situation takes priority.
234
00:15:36,080 --> 00:15:39,030
Once we're done with the Imperial palace matters,
235
00:15:39,030 --> 00:15:41,490
we'll slowly take care of her.
236
00:15:41,490 --> 00:15:44,980
I've already sent Peng Ge to carry the Imperial decree.
237
00:15:44,980 --> 00:15:48,600
At this time, he most likely has breached the four palace gates.
238
00:15:48,600 --> 00:15:51,630
Right now, we're just waiting for Shen Yu to fall into our net.
239
00:15:51,630 --> 00:15:53,100
Is this person trustworthy?
240
00:15:53,100 --> 00:15:57,180
Chancellor Ma, don't worry. This person has followed me for so many years.
241
00:15:57,180 --> 00:16:00,980
He is the most loyal general within the Longlin Army.
242
00:16:00,980 --> 00:16:02,830
Old Chen...
243
00:16:03,580 --> 00:16:07,620
this is a matter that can get us beheaded.
244
00:16:09,400 --> 00:16:13,940
If not because I promoted him, he would have been lying in a pile of corpses now.
245
00:16:13,940 --> 00:16:17,410
Chancellor Ma, just be at ease.
246
00:16:42,990 --> 00:16:45,830
Urgent news from Xishan. I must enter the palace.
247
00:16:45,830 --> 00:16:47,510
Open the gates!
248
00:16:49,600 --> 00:16:53,710
Le Yun! You have disappointed His Highness!
249
00:16:53,710 --> 00:16:58,090
That partly-burned letter was a bait for me?
250
00:16:58,090 --> 00:17:01,000
For you? No.
251
00:17:01,000 --> 00:17:03,820
That was a bait to lure the Prince Regent's Consort.
252
00:17:03,820 --> 00:17:08,660
In the time you spent going there and coming back here, she must now be a guest of the Longlin Army.
253
00:17:08,660 --> 00:17:10,300
So His Highness has always suspected me?
254
00:17:10,300 --> 00:17:13,840
No. His Highness just felt that there was a spy within the manor,
255
00:17:13,840 --> 00:17:16,130
but he didn't know who this person was.
256
00:17:16,130 --> 00:17:19,930
He surely had hoped that the person who informed the Prince Regent's Consort tonight
257
00:17:19,930 --> 00:17:22,500
would not be his most-favored Madam Le.
258
00:17:23,090 --> 00:17:24,380
You want to kill me?
259
00:17:24,380 --> 00:17:28,980
You are His Highness' person. Of course, I must wait for him to handle you. Arrest her.
260
00:17:28,980 --> 00:17:30,560
Stop.
261
00:17:31,070 --> 00:17:34,230
You already said that I'm His Highness' woman.
262
00:17:34,230 --> 00:17:37,590
No need for dirty hands to touch me. I can walk on my own.
263
00:17:38,900 --> 00:17:47,030
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
264
00:17:56,350 --> 00:17:57,610
My stomach is so painful.
265
00:17:57,610 --> 00:18:01,570
I urge you to better not play any tricks. Or else, I'll make you be unable to see tomorrow's sun.
266
00:18:01,570 --> 00:18:03,620
- What?
- Shut up.
267
00:18:03,620 --> 00:18:06,490
If Commander hears you, be careful of your tongue getting cut out.
268
00:18:06,490 --> 00:18:10,600
Since we're here already, it's just a matter that will happen sooner or later. What's there to fear?
269
00:18:11,260 --> 00:18:13,000
Chen Yong is part of the revolt?
270
00:18:13,000 --> 00:18:16,120
You learned about it too late. Hurry and move.
271
00:18:20,750 --> 00:18:22,740
- Qingyue!
- Stop!
272
00:18:24,650 --> 00:18:26,450
Princess, hurry and go!
273
00:18:28,730 --> 00:18:30,360
After them!
274
00:18:33,800 --> 00:18:36,270
Commander, the Prince Regent's Consort has escaped!
275
00:18:36,270 --> 00:18:38,030
Useless!
276
00:18:38,550 --> 00:18:42,490
Enough! That won't help. Important matters should take priority.
277
00:18:42,490 --> 00:18:44,970
Why are you still standing here? Aren't you going to hurry and chase after her?
278
00:18:44,970 --> 00:18:46,450
Yes.
279
00:18:47,280 --> 00:18:50,890
They surely have escaped back to the Imperial palace.
280
00:18:50,890 --> 00:18:53,700
No. She won't be going to the Imperial palace.
281
00:18:53,700 --> 00:18:56,360
She is going to Xishan.
282
00:18:56,360 --> 00:18:58,060
To save the Prince Regent?
283
00:18:58,060 --> 00:19:00,900
Chen Yong, how was your preparation on the path going to XIshan?
284
00:19:00,900 --> 00:19:03,420
I've already made adequate preparations.
285
00:19:03,420 --> 00:19:05,620
This time, I surely will be able to kill the Prince Regent.
286
00:19:05,620 --> 00:19:07,510
No.
287
00:19:07,510 --> 00:19:11,860
Rong Zhi has always been cunning and crafty. And now, you have an unforeseen circumstance like Chuyu.
288
00:19:11,860 --> 00:19:14,360
While the sky isn't bright yet, you must personally go!
289
00:19:14,360 --> 00:19:17,200
Okay. I'll personally go.
290
00:19:22,000 --> 00:19:25,630
I'll personally go to the Imperial palace.
291
00:19:25,630 --> 00:19:30,280
Little Empress Dowager, I'm coming.
292
00:19:37,280 --> 00:19:39,550
Huben General Shen Yu has trespassed into the Imperial palace at night,
293
00:19:39,550 --> 00:19:41,660
and is harboring evil intentions! Immediately capture him!
294
00:19:41,660 --> 00:19:43,190
Yes!
295
00:20:05,790 --> 00:20:07,580
Let go of me!
296
00:20:21,420 --> 00:20:23,750
General Shen Yu...
297
00:20:23,750 --> 00:20:26,860
just relying on individual brute strength can't solve the problem.
298
00:20:26,860 --> 00:20:28,750
You are still too young.
299
00:20:28,750 --> 00:20:32,370
Peng Ge, you actually dared to betray His Majesty?
300
00:20:33,280 --> 00:20:38,910
You wanted to sound the alarm? Since you want to send a message, why don't I just fulfill your wishes?
301
00:20:38,910 --> 00:20:43,670
Let's lure all the mice here, so we can catch them all in one net.
302
00:20:52,320 --> 00:20:55,580
General Peng, he is the Prince Regent's beloved general.
303
00:20:55,580 --> 00:20:59,360
We should eliminate the grass by the roots.
304
00:20:59,360 --> 00:21:02,450
For Old General Shen, the life of his only son
305
00:21:02,450 --> 00:21:05,220
is more useful than any offer of higher position or better pay.
306
00:21:05,220 --> 00:21:07,290
Despicable, vile person!
307
00:21:07,290 --> 00:21:10,760
Take him away. As for the others, come with me.
308
00:21:10,760 --> 00:21:12,150
Yes.
309
00:21:13,100 --> 00:21:14,950
Let go of me!
310
00:21:16,570 --> 00:21:18,360
Search there!
311
00:21:22,680 --> 00:21:25,640
Your Highness the Empress Dowager, what's wrong?
312
00:21:41,180 --> 00:21:42,750
That is...
313
00:21:42,750 --> 00:21:45,040
It's a signal from a personal bodyguard.
314
00:21:45,040 --> 00:21:47,880
Personal bodyguard? But that signal seems to be
315
00:21:47,880 --> 00:21:49,780
coming from the Taihe Gates.
316
00:21:49,780 --> 00:21:51,600
Something bad has happened in the palace.
317
00:21:52,260 --> 00:21:54,980
Go and fetch the Prince Regent to enter the palace. Hurry.
318
00:21:54,980 --> 00:21:57,570
- Your Highness, it's already very late.
- Go.
319
00:21:57,570 --> 00:21:58,900
Immediately go.
320
00:21:58,900 --> 00:22:00,490
Yes.
321
00:22:07,200 --> 00:22:10,090
Your Highness, the soup is here.
322
00:22:10,900 --> 00:22:13,750
Is dried human placenta really effective?
323
00:22:13,750 --> 00:22:18,760
Dried human placenta is very nutritious to begin with. After taking it in, your ears and eyes will work better and you'll look younger and more radiant.
324
00:22:41,910 --> 00:22:45,160
It is just has a bit of raw taste. Just endure it for a little bit.
325
00:22:45,840 --> 00:22:48,380
This taste is so hard to endure.
326
00:22:48,380 --> 00:22:52,760
Just to preserve Your Highness' beautiful face, this is worth it.
327
00:22:54,860 --> 00:22:56,950
Your Highness, please gargle.
328
00:23:00,720 --> 00:23:04,750
Say, if a woman can be young forever,
329
00:23:04,750 --> 00:23:06,410
how great would that be?
330
00:23:06,410 --> 00:23:07,960
Forever young and beautiful?
331
00:23:07,960 --> 00:23:12,230
Yes. Even as you enter your coffin,
332
00:23:12,230 --> 00:23:14,200
you can still look so full of life.
333
00:23:14,200 --> 00:23:16,150
Just like...
334
00:23:16,620 --> 00:23:20,720
Just like...how Guiren Feng looks.
335
00:23:20,720 --> 00:23:23,590
A skin as soft as cow's milk.
336
00:23:23,590 --> 00:23:25,930
A color as fair as the flowers.
337
00:23:25,930 --> 00:23:30,160
Your Highness, don't worry. With this medicinal formula, you'll be better than her by a hundred times.
338
00:23:30,160 --> 00:23:34,320
Enough already. We're just deceiving ourselves here.
339
00:23:34,320 --> 00:23:38,590
No matter how beautiful a woman is, the time will still come that a flower discolors and withers.
340
00:23:38,590 --> 00:23:40,160
No one is an exception.
341
00:23:40,160 --> 00:23:42,140
You brothers go search over yonder.
342
00:23:42,140 --> 00:23:43,580
The rest of you, search over there!
343
00:23:43,580 --> 00:23:45,020
- What sound was that?
- Yes!
344
00:23:45,020 --> 00:23:47,550
Your Highness, you must have heard it wrong. There were no sound.
345
00:23:47,550 --> 00:23:50,470
No. I didn't hear it wrong.
346
00:23:50,470 --> 00:23:53,160
It seems that something is going to happen.
347
00:23:54,330 --> 00:23:57,280
Your Highness, where are you going? It's already late!
348
00:24:05,460 --> 00:24:08,210
Your Highness! Your Highness!
349
00:24:14,700 --> 00:24:16,170
All of you...?
350
00:24:18,230 --> 00:24:19,730
Imperial Consort Dowager Qi.
351
00:24:19,730 --> 00:24:21,420
What are you all doing?
352
00:24:21,420 --> 00:24:25,520
There is unrest in the palace tonight. We were ordered by Prince Kang to come here and ensure your safety.
353
00:24:25,520 --> 00:24:29,010
Unrest? What unrest?
354
00:24:32,200 --> 00:24:35,300
- Speak.
- May Your Highness immediately return to your palace.
355
00:24:35,300 --> 00:24:37,420
May Your Highness immediately return to your palace.
356
00:24:37,420 --> 00:24:40,730
Where is Prince Kang? Where is Tuoba Yun!
357
00:24:40,730 --> 00:24:43,730
Tell him to come! Tell him to immediately come!
358
00:24:43,730 --> 00:24:47,910
Your Highness, are you confused? His Highness Prince Kang is in Xishan.
359
00:24:47,910 --> 00:24:51,680
These bastards! Saying that they were ordered by Prince Kang...
360
00:24:51,680 --> 00:24:53,440
You all think that I'm stupid!
361
00:24:53,440 --> 00:24:56,510
What is this place! Why would my Yun'er...
362
00:25:01,580 --> 00:25:03,300
Your Highness.
363
00:25:13,210 --> 00:25:17,320
You know something, right?
364
00:25:18,280 --> 00:25:20,000
Your Highness.
365
00:25:30,000 --> 00:25:31,580
Tell me!
366
00:25:31,580 --> 00:25:34,880
Your Highness, Your Highness, I really don't know anything!
367
00:25:34,880 --> 00:25:38,550
Before His Highness Prince Kang left, he especially instructed that whatever happens tonight,
368
00:25:38,550 --> 00:25:41,000
I must not let Your Highness leave Yiluan Palace by even a step.
369
00:25:41,000 --> 00:25:43,180
I am his birth mother.
370
00:25:43,180 --> 00:25:45,470
With such a huge thing happening,
371
00:25:46,120 --> 00:25:48,440
he actually dared to hide it from me?
372
00:25:48,440 --> 00:25:50,740
Is he crazy?
373
00:25:50,740 --> 00:25:53,240
How many times have I told him that...
374
00:25:53,900 --> 00:25:57,010
he must do it slowly.
375
00:25:57,010 --> 00:26:00,460
Do it slowly. Who instigated him!
376
00:26:00,460 --> 00:26:03,040
He actually became so impatient!
377
00:26:03,780 --> 00:26:06,090
Hunting at Xishan...
378
00:26:07,000 --> 00:26:09,950
He fooled His Majesty to go to Xishan.
379
00:26:11,370 --> 00:26:13,350
He actually dared to...
380
00:26:17,470 --> 00:26:20,820
No. I must stop him.
381
00:26:20,820 --> 00:26:22,500
I must not let him commit a grave mistake.
382
00:26:22,500 --> 00:26:24,370
Your Highness, you can't go!
383
00:26:24,370 --> 00:26:26,900
Even if you rush to Xishan now...
384
00:26:26,900 --> 00:26:28,720
it is already too late.
385
00:26:28,720 --> 00:26:30,020
What did you say?
386
00:26:30,020 --> 00:26:32,650
His Highness has already made his move.
387
00:26:38,430 --> 00:26:41,040
Help! Help! Someone's killing people!
388
00:26:44,780 --> 00:26:47,130
Help!
389
00:26:52,750 --> 00:26:55,430
Guiren! It's full of people shouting help, they're being killed outside!
390
00:26:55,430 --> 00:26:59,240
The two palace servants that went out to check it haven't returned. They might have...
391
00:26:59,240 --> 00:27:02,220
You're saying that outside, it's full of people calling for help from getting killed?
392
00:27:02,220 --> 00:27:04,950
Yes. Nothing like this has happened in the palace.
393
00:27:04,950 --> 00:27:07,570
Guiren, what must we do now?
394
00:27:13,530 --> 00:27:16,210
Guiren! Hurry and think of an idea.
395
00:27:16,210 --> 00:27:18,940
How about we rush to Xuanhuang Palace to hide?
396
00:27:18,940 --> 00:27:22,340
The security there is stricter. It's way safer than our Yuehua Palace.
397
00:27:22,340 --> 00:27:26,690
Close the main gates. Don't listen, or do anything.
398
00:27:26,690 --> 00:27:28,220
We're not going to do anything?
399
00:27:28,220 --> 00:27:31,560
Then...what if those people outside charge in here?
400
00:27:33,280 --> 00:27:40,050
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
401
00:27:53,340 --> 00:27:56,540
Your Highness, His Highness will surely rush into the palace once he gets the news.
402
00:27:56,540 --> 00:27:59,140
Don't be this anxious.
403
00:27:59,140 --> 00:28:01,480
There is still the Longlin Army.
404
00:28:04,980 --> 00:28:08,430
No, this is not right. With such a huge event happening inside the palace,
405
00:28:08,430 --> 00:28:12,610
how come Chen Yong is not doing anything? This is not right.
406
00:28:15,490 --> 00:28:18,100
Your Highness, they are getting nearer and nearer.
407
00:28:27,150 --> 00:28:29,080
Help me dress up.
408
00:28:30,040 --> 00:28:32,440
You can't go out now.
409
00:28:34,110 --> 00:28:36,860
Immediately dress me up.
410
00:28:36,860 --> 00:28:38,410
Yes.
411
00:28:55,870 --> 00:29:00,570
Why are you panicking? What big wind and waves have I not seen?
412
00:29:00,570 --> 00:29:04,470
No matter what happens, you must always remember...
413
00:29:04,470 --> 00:29:07,450
I am Great Wei's Empress Dowager.
414
00:30:22,500 --> 00:30:24,170
Qingyue, let's separate to look for him.
415
00:30:24,170 --> 00:30:25,220
No.
416
00:30:25,220 --> 00:30:27,720
Qingyue, don't worry. I'm fine.
417
00:30:33,280 --> 00:30:35,130
Rong Zhi!
418
00:30:43,160 --> 00:30:45,030
Rong Zhi!
419
00:30:50,730 --> 00:30:52,260
- Rong Zhi.
- Who told you to come?
420
00:30:52,260 --> 00:30:55,400
- Rong Zhi, Prince Kang plans to revolt.
- Do you know how dangerous it is here?
421
00:30:55,400 --> 00:30:57,850
Did you hear me?! The Longlin Army has sided with Prince Kang.
422
00:30:57,850 --> 00:30:59,970
They have now taken over the Imperial palace.
423
00:31:10,220 --> 00:31:13,090
Why? Answer me!
424
00:31:13,090 --> 00:31:14,990
Because you're here.
425
00:31:21,820 --> 00:31:23,730
You foolish girl.
426
00:31:34,560 --> 00:31:36,010
After her!
427
00:31:48,810 --> 00:31:52,650
You...what you all are doing is revolting! Revolting!
428
00:32:03,380 --> 00:32:05,810
I should have guessed it already.
429
00:32:05,810 --> 00:32:08,290
The Longlin Army has already mutinied.
430
00:32:21,340 --> 00:32:23,160
Ma Zhongliang!
431
00:32:24,440 --> 00:32:26,410
It is indeed you.
432
00:32:27,400 --> 00:32:30,400
Empress Dowager, you have such good eyesight.
433
00:32:30,400 --> 00:32:33,060
Usurping the throne.
434
00:32:33,060 --> 00:32:35,370
Do you know the consequences of failure?
435
00:32:35,370 --> 00:32:37,340
Empress Dowager, are you crazy?
436
00:32:37,340 --> 00:32:41,960
You must not speak nonsense. I came here to promulgate the Imperial decree.
437
00:32:41,960 --> 00:32:44,410
His Majesty's decree?
438
00:32:49,510 --> 00:32:54,000
Empress Dowager Feng, believed in slanderous talks,
439
00:32:54,000 --> 00:32:56,070
used her power to monopolize state affairs,
440
00:32:56,070 --> 00:32:58,030
and brought chaos into the Imperial regime.
441
00:32:58,030 --> 00:33:01,680
She is being ordered to commit suicide. That's all.
442
00:33:01,680 --> 00:33:04,740
Impossible. This is impossible.
443
00:33:09,070 --> 00:33:11,890
His Majesty is on Xishan hunting.
444
00:33:11,890 --> 00:33:15,200
Who then made this Imperial decree?
445
00:33:15,200 --> 00:33:17,320
The Imperial decree is here.
446
00:33:17,320 --> 00:33:21,060
If the Empress Dowager doesn't believe it, you can personally verify it.
447
00:33:21,060 --> 00:33:23,600
The Imperial decree is in your hand.
448
00:33:23,600 --> 00:33:26,900
Then His Majesty must be in your hand too.
449
00:33:28,080 --> 00:33:33,210
Ma Zhongliang, do you still remember how Chancellor Yi Hun died? (T/N aka "Yifu Hun", a tyrannical regent, attempted a coup, executed by Empress Dowager Feng)
450
00:33:35,010 --> 00:33:39,560
He was very foolish. How can he compare to me?
451
00:33:39,560 --> 00:33:45,090
Feng woman, so as not to shame you too much, I allowed you to talk until now.
452
00:33:45,090 --> 00:33:47,780
Since Empress Dowager doesn't know to cherish her good name... (T/N by suicide rather than being slain)
453
00:33:47,780 --> 00:33:50,530
- you men send her on her journey.
- Yes!
454
00:33:50,530 --> 00:33:52,310
Ma Zhongliang!
455
00:33:53,480 --> 00:33:55,370
Stop that this minute!
456
00:33:56,720 --> 00:33:59,900
Empress Dowager, you have already come round?
457
00:34:00,790 --> 00:34:03,400
I am the Empress Dowager of Great Wei.
458
00:34:04,110 --> 00:34:08,660
Even if I am to die, I don't need to trouble anyone to do it.
459
00:34:09,900 --> 00:34:14,420
She is my close attendant. Let her send me on my journey!
460
00:34:14,420 --> 00:34:17,150
One bowl of tea.
461
00:34:17,150 --> 00:34:21,820
Once the time has come, I'll tell them to go in and collect your corpse.
462
00:34:23,810 --> 00:34:27,910
Senior Maid Qin. Let's go back to the palace.
463
00:34:49,300 --> 00:34:52,150
You men go there. You men, come with me!
464
00:34:54,050 --> 00:34:57,690
Rong Zhi, we won't really die here, right?
465
00:34:57,690 --> 00:34:59,280
Don't be afraid.
466
00:35:02,300 --> 00:35:05,980
It seems that since I met you, nothing good has happened to me.
467
00:35:05,980 --> 00:35:08,100
But being able to die with you,
468
00:35:08,100 --> 00:35:10,580
it can be said as "sticking together through thick and thin".
469
00:35:13,530 --> 00:35:16,580
Don't look at me like that. I don't plan to commit suicide with you.
470
00:35:16,580 --> 00:35:19,100
I am just...
471
00:35:37,710 --> 00:35:41,640
Prince Kang schemed to cause an uprising. I was ordered to pacify the rebel.
472
00:35:41,640 --> 00:35:45,240
- If there are any who will resist, kill them all!
- Yes!
473
00:35:45,240 --> 00:35:48,530
Didn't you go to Sizhou? Why are you here?
474
00:35:51,930 --> 00:35:55,830
I'll go chase after the rebels. Immediately take some men to Xishan. Let's meet there.
475
00:35:55,830 --> 00:35:57,720
No need to chase after the escaping rebels.
476
00:36:02,540 --> 00:36:04,150
Huo Xuan!
477
00:36:04,770 --> 00:36:08,530
There are so many assassins and traps scattered in the forest. Hurry and chase after General Huo!
478
00:36:08,530 --> 00:36:12,020
No. Immediately rush to the Imperial Temporary Palace. Let's go!
479
00:36:44,910 --> 00:36:46,560
No need for thanks.
480
00:36:49,890 --> 00:36:53,370
You brat. I did save you earlier.
481
00:36:53,370 --> 00:36:56,750
Qingyue! I'm still waiting for you to repay me by giving yourself to me.
482
00:37:52,190 --> 00:37:55,260
- How many people do we now have?
- Fifteen hundred soldiers.
483
00:37:55,260 --> 00:37:57,850
All are fierce warriors that the General personally chose.
484
00:37:57,850 --> 00:37:59,520
Where is Huo Xuan?
485
00:37:59,520 --> 00:38:01,570
The General still hasn't rushed back.
486
00:38:04,200 --> 00:38:07,320
Stay to wait for her. I'll rush to the Imperial Temporary Palace now.
487
00:38:07,320 --> 00:38:10,260
Your Highness, the General ordered me to follow you.
488
00:38:10,260 --> 00:38:13,600
A commander's order is like the mountain. I dare not disobey it.
489
00:38:16,880 --> 00:38:18,300
Let's go.
490
00:38:21,310 --> 00:38:22,750
Move!
491
00:38:52,030 --> 00:38:56,020
You...why are you here?
492
00:38:56,020 --> 00:39:01,310
General Huo. Don't you know that this forest is a natural warehouse.
493
00:39:01,310 --> 00:39:04,510
There are so many precious medicinal herbs here. I frequently come here.
494
00:39:04,510 --> 00:39:07,420
And then, I got brought by this war horse here.
495
00:39:07,420 --> 00:39:10,940
Where then is your medicinal basket, and your bamboo pole for exploration and hitting snakes?
496
00:39:10,940 --> 00:39:12,990
You even especially wore like that.
497
00:39:13,780 --> 00:39:15,840
What really is going on?
498
00:39:17,050 --> 00:39:20,060
It's like this. Deputy Commander Wang was afraid that your old injuries would act up,
499
00:39:20,060 --> 00:39:22,130
so he especially hid me among the soldiers.
500
00:39:22,130 --> 00:39:23,980
Wang Ze, actually dared to—
501
00:39:25,740 --> 00:39:28,620
General, please remove your armor.
502
00:39:28,620 --> 00:39:29,610
What?
503
00:39:29,610 --> 00:39:32,500
You have severely injured your back. You need to be treated immediately.
504
00:39:32,500 --> 00:39:35,720
No. I must rush to the Imperial Temporary Palace.
505
00:39:42,030 --> 00:39:44,390
If you don't listen to me and continue insisting on doing what you want,
506
00:39:44,390 --> 00:39:47,810
I guarantee that you will already collapse before reaching Xishan.
507
00:40:19,030 --> 00:40:20,650
I'm ready.
508
00:40:40,490 --> 00:40:42,030
Please endure it a little.
509
00:42:01,200 --> 00:42:02,620
What are you doing?
510
00:42:02,620 --> 00:42:05,140
I want to assist you.
511
00:42:05,140 --> 00:42:07,230
I can get up on the horse by myself.
512
00:42:11,590 --> 00:42:14,560
- What are you doing?
- Let's go. I'll take you.
513
00:42:14,560 --> 00:42:16,280
I can go on my own.
514
00:42:16,280 --> 00:42:20,510
You are now my patient. I can't let my patient get hurt again.
515
00:42:32,340 --> 00:42:35,520
Don't move too much. I don't have any bad intentions. I just want to help you.
516
00:42:35,520 --> 00:42:38,250
I have always relied on my own self. I don't need anyone's help.
517
00:42:38,250 --> 00:42:40,460
I don't know how strong you were before.
518
00:42:40,460 --> 00:42:43,990
I just know that you need me a lot now.
519
00:42:46,720 --> 00:42:50,030
Sit well. Be careful not to fall off.
520
00:42:50,030 --> 00:42:51,880
Just this once.
521
00:42:51,880 --> 00:42:53,520
What?
522
00:42:53,520 --> 00:42:55,720
Only just this once.
523
00:43:46,940 --> 00:43:54,950
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
524
00:43:57,950 --> 00:44:03,700
♫ If life is like first meetings ♫
525
00:44:03,700 --> 00:44:09,550
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
526
00:44:09,550 --> 00:44:15,390
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") ♫
527
00:44:15,390 --> 00:44:19,590
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
528
00:44:21,330 --> 00:44:27,170
♫ If we will see each other often in life ♫
529
00:44:27,170 --> 00:44:32,940
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
530
00:44:32,940 --> 00:44:38,740
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
531
00:44:38,740 --> 00:44:44,650
♫ But the faces are different ♫
532
00:44:44,650 --> 00:44:50,520
♫ I'd really like to see you again ♫
533
00:44:50,520 --> 00:44:56,870
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
534
00:44:56,870 --> 00:44:59,760
♫ Drawing a circle in the air ♫
535
00:44:59,760 --> 00:45:08,170
♫ Praying that love will never change ♫
536
00:45:08,170 --> 00:45:13,970
♫ I so want to rub my face against yours ♫
537
00:45:13,970 --> 00:45:20,270
♫ Being greedy about your every moment ♫
538
00:45:20,270 --> 00:45:23,190
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
539
00:45:23,190 --> 00:45:32,940
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
540
00:45:40,800 --> 00:45:43,710
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
541
00:45:43,710 --> 00:45:54,940
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
48420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.