All language subtitles for untouchable lovers Episode 38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,490 --> 00:00:17,790 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,620 --> 00:00:27,740 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,740 --> 00:00:34,720 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,720 --> 00:00:41,080 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,080 --> 00:00:49,250 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,250 --> 00:00:56,370 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,370 --> 00:01:03,390 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,390 --> 00:01:09,540 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,540 --> 00:01:17,410 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,410 --> 00:01:24,600 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,600 --> 00:01:31,670 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,670 --> 00:01:38,890 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,890 --> 00:01:55,880 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:56,850 --> 00:02:00,100 Untouchable Lovers 15 00:02:00,100 --> 00:02:03,110 Episode 38 16 00:02:11,280 --> 00:02:13,260 Master, His Highnesses are here. 17 00:02:13,260 --> 00:02:17,850 - Greetings to Your Highness. - Your Highness Prince Kang. 18 00:02:17,850 --> 00:02:22,130 Chancellor Ma, His Majesty has heard that your body has not yet recovered and to show his concern, 19 00:02:22,130 --> 00:02:25,010 requested the Prince Regent and I specially come to take a look at you. 20 00:02:25,010 --> 00:02:28,580 You should rest well, and allow the Imperial Physician to properly diagnose and treat you. 21 00:02:28,580 --> 00:02:33,410 I have only a small indisposition, which has unexpectedly alarmed His Majesty. 22 00:02:33,410 --> 00:02:39,450 May Your Highness Prince Kang on my behalf express my gratitude to His Majesty. 23 00:02:40,280 --> 00:02:42,550 What illness does Chancellor Ma have? 24 00:02:43,550 --> 00:02:45,700 This... 25 00:02:46,880 --> 00:02:50,470 Imperial Physician, Chancellor Ma has been grieving excessively, 26 00:02:50,470 --> 00:02:53,880 his mind is suffering from pent-up frustrations which are capable of leading to a lingering illness, tell me, am I right? 27 00:02:53,880 --> 00:02:57,880 Yes, yes, yes. Chancellor Ma, if he could only open up his emotions 28 00:02:57,880 --> 00:03:02,580 and rest at ease, his recuperation will not be more than several days. 29 00:03:02,580 --> 00:03:06,700 Since the imperial physician already said it, I'm at ease now. 30 00:03:06,700 --> 00:03:13,060 Chancellor Ma, today, Prince Regent was especially ordered by His Majesty to come and apologize to you. 31 00:03:13,060 --> 00:03:19,200 Chancellor Ma, my words last time were too sharp and my actions were too reckless. I'm here to apologize. 32 00:03:19,200 --> 00:03:21,480 No need for that. 33 00:03:21,480 --> 00:03:28,120 I only of humble position and my words don't carry much weight. I am unable to bear the apology of Your Highness Prince Regent. 34 00:03:28,120 --> 00:03:34,640 Servants! Bring His Highness Prince Kang tea. Your Highness, please be seated. 35 00:03:48,690 --> 00:03:55,700 Chancellor Ma, it's me who offended you. You can blame me alone. Why must you resign? 36 00:03:55,700 --> 00:04:00,700 This is my business. It doesn't seem to be related to you. 37 00:04:00,700 --> 00:04:02,740 Unrelated to me? 38 00:04:03,320 --> 00:04:06,270 May I ask Chancellor Ma, as the present chancellor of the empire, 39 00:04:06,270 --> 00:04:09,600 you are the head of state affairs, a pillar of the government. 40 00:04:09,600 --> 00:04:12,860 You should be cautious and conscientious in serving the government. 41 00:04:12,860 --> 00:04:17,110 But now, your face is flushed and you don't show any sign of illness, yet you resigned with illness as an excuse. 42 00:04:17,110 --> 00:04:23,050 Is it really due to extreme grief, or you're trying to coerce His Majesty? 43 00:04:23,050 --> 00:04:30,820 Prince Regent, His Majesty asks you to come here to apologize and not to scold people. 44 00:04:30,820 --> 00:04:34,080 Before, I was too anxious and had said excessive words. 45 00:04:34,080 --> 00:04:38,960 I sincerely apologize. But it's very obvious that Chancellor Ma is refusing to accept it. 46 00:04:38,960 --> 00:04:40,660 That's right! 47 00:04:41,630 --> 00:04:44,580 I don't accept it. 48 00:04:46,370 --> 00:04:49,920 Men, escort the guest out! 49 00:04:49,920 --> 00:04:54,010 No matter how much you hinder me, I will find out the truth. 50 00:04:54,010 --> 00:04:55,640 I take my leave. 51 00:04:56,330 --> 00:05:00,360 Chancellor Ma, Your Highness, your servant takes his leave. 52 00:05:03,610 --> 00:05:09,910 Chancellor Ma this 'taking drastic measures to solve a problem' strategy is really clever. 53 00:05:09,910 --> 00:05:16,340 This is just the start. Just wait and see. I'll let him know 54 00:05:16,340 --> 00:05:20,560 what it means to be at the end of one's wit. 55 00:05:46,140 --> 00:05:51,740 Your Majesty, calm down. Harming your body from anger just for these people is not worth it. 56 00:05:51,740 --> 00:05:55,940 What do each of them want to do?! Are they trying to revolt?! 57 00:06:16,300 --> 00:06:22,890 Your Majesty, who angered you that you are throwing such a huge fit? 58 00:06:23,640 --> 00:06:30,900 Hongxiu, if you came here also for Prince Regent's Wife, then don't bother talking. 59 00:06:43,310 --> 00:06:45,450 Why are you not talking? 60 00:06:46,830 --> 00:06:54,380 Didn't you say it yourself that if I came to ask for leniency in behalf of Prince Regent's Wife too, I shouldn't talk anymore? 61 00:06:54,380 --> 00:06:57,030 Did you come here to anger me too? 62 00:07:01,330 --> 00:07:07,980 Your Majesty, do you really believe that Prince Regent's Wife is the murderer? 63 00:07:07,980 --> 00:07:10,030 Of course, I don't. 64 00:07:10,030 --> 00:07:13,180 Why then must you still punish her? 65 00:07:13,860 --> 00:07:16,330 Because I'm the emperor. 66 00:07:17,360 --> 00:07:21,750 If I'm just a normal person, of course, I'll follow uncle's will 67 00:07:21,750 --> 00:07:24,790 and let that innocent Liu Song princess go. 68 00:07:24,790 --> 00:07:27,830 But I'm the emperor. I must prioritize the general situation. 69 00:07:27,830 --> 00:07:32,380 Even if I know that something is odd about this, I can only do what I have done. 70 00:07:32,380 --> 00:07:33,420 But... 71 00:07:33,420 --> 00:07:35,450 Look at them yourself. 72 00:07:40,540 --> 00:07:46,870 Government from Rank 3 and up all submitted memorials requesting me to execute the Liu Song princess. 73 00:07:46,870 --> 00:07:51,970 And those old students and subordinates of Chancellor Ma, they imitated him and submitted their resignations too. There are even those 74 00:07:51,970 --> 00:07:56,750 that say Prince Regent is tyrannical. That he is disturbing the order in the government. And then, just left their seals and left office. 75 00:07:56,750 --> 00:08:01,070 Not only here in Pincheng, but this issue is being noisily discussed in the whole state. The situation is quite awful. 76 00:08:01,070 --> 00:08:04,010 Your Majesty, this is coercion. 77 00:08:04,010 --> 00:08:09,710 1 or 2 can be called coercion. But with so many people submitting memorials like this, it's unwise to incur public anger. 78 00:08:09,710 --> 00:08:15,020 Are you really going to throw away Princess Consort's life just because of these people who clearly have ulterior motives? 79 00:08:15,020 --> 00:08:18,780 Liu Chuyu has already admitted to her crime. I don't have any other choice. 80 00:08:18,780 --> 00:08:21,620 - Your Majesty! - Hongxiu... 81 00:08:21,620 --> 00:08:24,200 Don't be like them to try to force me. 82 00:08:26,310 --> 00:08:29,640 I dare not and can't bear to. 83 00:08:29,640 --> 00:08:32,450 Ma Zhongliang gave me a suggestion. 84 00:08:33,510 --> 00:08:39,400 He requested that Prince Regent personally execute Liu Chuyu on the day of Ma Xueyun's burial. 85 00:08:51,130 --> 00:08:52,230 Really? 86 00:08:52,230 --> 00:08:55,480 Yes. I heard it very clearly. 87 00:08:56,750 --> 00:08:58,920 That is indeed a good news. 88 00:08:58,920 --> 00:09:02,540 Royal Mother, what matter is making you so happy? 89 00:09:02,540 --> 00:09:05,190 Yun'er, you came just in time. 90 00:09:05,190 --> 00:09:08,020 I have a good news to tell you. 91 00:09:08,020 --> 00:09:09,660 What is it? 92 00:09:09,660 --> 00:09:13,540 His Majesty has already gave his decree asking Prince Regent to execute that Liu Song woman 93 00:09:13,540 --> 00:09:16,250 in front of Ma Xueyun's casket. 94 00:09:16,250 --> 00:09:18,210 Really! 95 00:09:18,210 --> 00:09:23,200 After entering the palace for more than 20 years, I've never seen such an odd event. 96 00:09:23,200 --> 00:09:26,640 They actually wanted to publicly execute the Prince Regent's Wife? 97 00:09:27,720 --> 00:09:30,580 They can really think of ways. 98 00:09:30,580 --> 00:09:36,930 When the choice for the Prince Regent was still being deliberated, Ma Zhongliang went against all objections and did his best to assist Rong Zhi to get it. 99 00:09:36,930 --> 00:09:43,570 Just to help the Prince Regent, he even married his daughter off to him to become a side wife. 100 00:09:43,570 --> 00:09:49,480 Now, Ma Xueyun has tragically died. If the Prince Regent's Wife was some other people, 101 00:09:49,480 --> 00:09:54,380 at most, it will just be a murder due to petty jealousy. 102 00:09:54,380 --> 00:09:58,310 But Liu Chuyu just happen to be not from our tribe. If Rong Zhi was smart, 103 00:09:58,310 --> 00:10:02,550 he should have resolutely handled this and allowed Ma Zhongliang to vent his anger. 104 00:10:02,550 --> 00:10:05,330 But he actually was impervious to reason or advice 105 00:10:05,330 --> 00:10:08,520 and didn't mind offending the majority to keep helping her. 106 00:10:08,520 --> 00:10:12,000 With him being like that, will Ma Zhongliang ever forgive him? 107 00:10:12,000 --> 00:10:13,930 Yun'er... 108 00:10:15,060 --> 00:10:18,800 You must personally go to the funeral procession. 109 00:10:18,800 --> 00:10:24,300 Tell me about every detail when you return. I must know them. 110 00:10:24,300 --> 00:10:27,770 Royal Mother, don't worry. I'm am looking forward to Rong Zhi's facial expression 111 00:10:27,770 --> 00:10:33,480 more than Royal Mother. How painful could it be during that time? 112 00:10:44,170 --> 00:10:45,530 Empress Dowager still won't see me? 113 00:10:45,530 --> 00:10:51,350 Your Highness, if Prince Regent's Wife didn't confess, Her Lady Majesty Empress Dowager might still be able to defend her. 114 00:10:51,350 --> 00:10:53,500 but... 115 00:10:53,500 --> 00:10:55,620 Stop making it hard on Empress Dowager. 116 00:10:55,620 --> 00:11:01,170 What place is the Ministry of Justice. They naturally will have ways to let a woman talk. 117 00:11:01,170 --> 00:11:04,770 Empress Dowager is usually very intelligent. Why is she being muddled now? 118 00:11:06,150 --> 00:11:08,140 Prince Regent. 119 00:11:20,950 --> 00:11:23,500 I thought that Empress Dowager has made up your mind to refuse to see me. 120 00:11:23,500 --> 00:11:26,030 I indeed don't want to see you, 121 00:11:26,030 --> 00:11:29,650 but I can't bear to. Rong Zhi, 122 00:11:29,650 --> 00:11:31,790 what time is it already? 123 00:11:31,790 --> 00:11:33,720 You still won't give up. 124 00:11:33,720 --> 00:11:38,880 Chuyu is the princess of Liu Song. Her life and death concerns the relationship between Wei and Song. 125 00:11:38,880 --> 00:11:41,040 His Majesty is also being pressured by government officials. 126 00:11:41,040 --> 00:11:45,280 If we haphazardly just execute her, how are we going to explain that to Liu Song in the future? 127 00:11:45,280 --> 00:11:49,440 Am I going to just watch as the conflict between Wei and Song erupts again? 128 00:11:49,440 --> 00:11:53,530 Liu Song has already lost one battle, hence, they sent their princess for a marriage alliance. 129 00:11:53,530 --> 00:11:57,130 If they will get angered by this, it is still a matter in the future. 130 00:11:57,130 --> 00:12:00,220 What's important now is the present difficulty. 131 00:12:00,220 --> 00:12:02,970 Think about it well. 132 00:12:02,970 --> 00:12:06,220 Those government officials kept waiting outside Taihua Palace 133 00:12:06,220 --> 00:12:09,730 forcing His Majesty to make a decree. What is their purpose? 134 00:12:09,730 --> 00:12:12,460 What they want is not Chuyu's life. 135 00:12:12,460 --> 00:12:16,450 What they want is for you to be removed from your Prince Regent position. 136 00:12:16,450 --> 00:12:18,740 It's better that I clear this up to you. 137 00:12:18,740 --> 00:12:22,470 Your Majesty wants you to personally publicly execute Chuyu 138 00:12:22,470 --> 00:12:27,560 so as to show everyone that you're clearly severing your ties with her, to pacify the anger of the Ma clan and the state officials. 139 00:12:27,560 --> 00:12:30,950 If you're able to do it, then this matter will come to past. 140 00:12:30,950 --> 00:12:36,760 But if you don't, you're a person who covets for a woman's beauty and shields a criminal. 141 00:12:36,760 --> 00:12:40,640 You think that a person like that can be Wei' Prince Regent? 142 00:12:40,640 --> 00:12:42,810 What you mean is... 143 00:12:42,810 --> 00:12:46,080 other than killing Chuyu, there is no other way? 144 00:12:46,080 --> 00:12:47,560 Yes. 145 00:12:49,320 --> 00:12:50,580 Isn't it too cruel? 146 00:12:50,580 --> 00:12:53,350 As the Empress Dowager, I'm telling you 147 00:12:54,220 --> 00:12:56,920 to not forget how hard it was for you to get the Prince Regent position. 148 00:12:56,920 --> 00:13:00,080 The more you must not forget your past grand ambition. 149 00:13:03,240 --> 00:13:07,630 Tomorrow is the funeral procession and burial. Go back now. 150 00:13:19,820 --> 00:13:23,470 Your Highness, I can arrange for some men. 151 00:13:23,470 --> 00:13:26,930 As long as we plan it well, we surely can rescue Princess Consort. 152 00:13:26,930 --> 00:13:28,330 You must not act rashly. 153 00:13:28,330 --> 00:13:31,550 The funeral procession is tomorrow. Are you just going to watch as Princess Consort dies? 154 00:13:31,550 --> 00:13:35,500 This is His Majesty's imperial decree. No one can disobey it. 155 00:13:36,930 --> 00:13:38,260 General Huo. 156 00:13:38,260 --> 00:13:40,930 - Will you go tomorrow? - I will. 157 00:13:40,930 --> 00:13:44,360 Even if you will face the predicament of being asked to personally kill the Princess Consort? 158 00:13:44,360 --> 00:13:45,640 Yes. 159 00:13:45,640 --> 00:13:48,500 Okay. I'll accompany you until the end. 160 00:14:34,650 --> 00:14:36,290 [Ministry of Justice] 161 00:14:56,250 --> 00:14:57,800 Eat. 162 00:15:00,380 --> 00:15:01,650 Is this the meal before the execution? 163 00:15:01,650 --> 00:15:05,760 Yes. You'll be going on your way tomorrow. Have a full meal. 164 00:16:31,170 --> 00:16:33,160 [Chancellor Ma's Manor] 165 00:16:39,630 --> 00:16:41,040 Master. 166 00:16:57,710 --> 00:17:00,670 Xueyun... 167 00:17:11,850 --> 00:17:15,100 I'll accompany you. 168 00:17:53,790 --> 00:17:55,740 [Medical Clinic] 169 00:17:55,740 --> 00:17:58,530 Doctor Gu! Doctor Gu! 170 00:18:00,230 --> 00:18:02,840 - There's no more time to explain. Just come with me. - Hey, go where? 171 00:18:02,840 --> 00:18:05,700 - Deputy Commander Wang! Where are we going? - Let's just go. 172 00:18:05,700 --> 00:18:08,660 Hey, Doctor Gu! Doctor Gu! Where are you going? 173 00:18:23,640 --> 00:18:30,690 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 174 00:19:02,880 --> 00:19:05,590 I've brought you the criminal. 175 00:19:06,310 --> 00:19:08,390 - Bring her here! - Yes! 176 00:19:16,640 --> 00:19:18,740 It's her! The murderer! 177 00:19:18,740 --> 00:19:21,670 Really never thought that a woman can be that cruel! 178 00:19:21,670 --> 00:19:25,250 The Lady of the Ma family is such a kind person! She even gave us free grains and porridge last year. 179 00:19:25,250 --> 00:19:27,020 She actually got killed by this evil woman! 180 00:19:27,020 --> 00:19:29,810 Looking so gentle and weak like that, never thought that she's that sinister. 181 00:19:29,810 --> 00:19:32,210 My older brother was exactly killed by these Liu Song people. 182 00:19:32,210 --> 00:19:36,750 - Right. My father was also killed in the battlefield. It's all these evil people's fault. - Right... 183 00:19:36,750 --> 00:19:41,540 Kill her! Kill her! 184 00:20:08,850 --> 00:20:11,580 Prince Regent, you came just in time. 185 00:20:11,580 --> 00:20:13,690 It's exactly the time for her execution. 186 00:20:13,690 --> 00:20:15,070 Men! 187 00:20:32,590 --> 00:20:37,150 Rong Zhi, are you going to kill me too? 188 00:20:37,150 --> 00:20:41,060 It's already time. Just do it then. 189 00:21:28,820 --> 00:21:30,320 Your Lady Majesty. 190 00:21:31,300 --> 00:21:32,890 It's okay. 191 00:21:33,680 --> 00:21:36,850 You're still worried about Prince Regent? 192 00:21:36,850 --> 00:21:40,570 Hope Rong Zhi will make the right choice. 193 00:21:40,570 --> 00:21:43,000 He must not disappoint me. 194 00:21:43,000 --> 00:21:46,210 Your Lady Majesty, don't worry. His Highness is very smart. 195 00:21:46,210 --> 00:21:50,360 After thinking about it carefully, he surely will think for the sake of the general situation. 196 00:22:03,970 --> 00:22:05,970 Rong Zhi! 197 00:22:10,020 --> 00:22:13,580 I told you that I won't let anyone hurt you. 198 00:22:14,810 --> 00:22:19,200 Prince Regent, the execution of Liu Chuyu is His Majesty's decree. 199 00:22:19,200 --> 00:22:20,890 Are you going to disobey his decree? 200 00:22:20,890 --> 00:22:22,590 His Majesty is being blinded. 201 00:22:22,590 --> 00:22:25,670 As the Prince Regent, I have the duty to correct his mistake. 202 00:22:25,670 --> 00:22:31,300 Rong Zhi! Today is Xueyun's burial day. 203 00:22:31,840 --> 00:22:35,620 I must use this woman's blood as a sacrificial offering to my daughter. 204 00:22:35,620 --> 00:22:39,620 It's fine if you don't want to help, yet you still kept defending her. 205 00:22:39,620 --> 00:22:44,530 This is being extremely ungrateful. 206 00:22:44,530 --> 00:22:48,430 Men! Take this evil woman's head! 207 00:22:59,850 --> 00:23:02,520 I came late. May Your Highness forgive me. 208 00:23:04,080 --> 00:23:10,490 What an affectionate and righteous Prince Regent. 209 00:23:10,490 --> 00:23:13,480 Xueyun, did you see it? 210 00:23:13,480 --> 00:23:17,000 This is the man that you loved so much. 211 00:23:17,000 --> 00:23:22,170 I was really blind to marry you off to him. 212 00:23:23,130 --> 00:23:26,160 Rong Zhi, even if you brought this men, 213 00:23:26,160 --> 00:23:29,770 even if His Majesty's Longlin army comes here, they won't be able to stop me from killing her! 214 00:23:29,770 --> 00:23:32,170 What about if you add me too?! 215 00:23:56,620 --> 00:23:58,610 Huo Xuan, why are you here? 216 00:23:58,610 --> 00:24:01,280 You can't privately lead your military army here inside Pingcheng. 217 00:24:01,280 --> 00:24:05,450 Who said that I've privately led my military army in the city? These are just guards of the Huo manor. 218 00:24:05,450 --> 00:24:09,370 I brought them out to stroll and just happen to come here. Can't I? 219 00:24:09,370 --> 00:24:12,210 Just for Rong Zhi, you totally have become irrational. 220 00:24:12,210 --> 00:24:14,900 No, I'm just following what my heart desires. 221 00:24:14,900 --> 00:24:19,200 Just for power, wealth, and position, it's Your Highness Prince Kang that is unscrupulous with one's means. 222 00:24:20,130 --> 00:24:23,850 Huo lady, I don't understand anymore. 223 00:24:23,850 --> 00:24:25,750 Why must each of you 224 00:24:25,750 --> 00:24:29,210 defend this woman?! 225 00:24:29,210 --> 00:24:31,750 We just want to investigate the truth. 226 00:24:31,750 --> 00:24:33,110 How? 227 00:24:33,110 --> 00:24:36,150 May Chancellor Ma open the casket. 228 00:24:38,620 --> 00:24:40,080 You are bullying people intolerably! 229 00:24:40,080 --> 00:24:42,950 I'm always like this. Is this your first time knowing that? 230 00:24:42,950 --> 00:24:45,590 Men! Remove the lid of the coffin! 231 00:24:45,590 --> 00:24:48,040 Let's see who among you dare to! 232 00:24:53,610 --> 00:24:56,410 You really think I won't dare to kill you? 233 00:25:03,810 --> 00:25:05,390 Wang Ze! 234 00:25:15,700 --> 00:25:18,150 Why are you just standing there? Hurry and go. 235 00:25:24,450 --> 00:25:32,560 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 236 00:25:39,480 --> 00:25:41,900 Are they confident about this? 237 00:25:41,900 --> 00:25:45,860 Even if there is just a 1/10,000 chance, I will give it a try. 238 00:25:51,080 --> 00:25:54,100 It will be alright. You have me here. 239 00:26:02,610 --> 00:26:07,810 Xueyun, sorry. 240 00:26:16,090 --> 00:26:19,120 Everyone, you saw that, right? These people just suddenly charged in here 241 00:26:19,120 --> 00:26:22,790 and didn't respect the dead at all! Totally are crazy! 242 00:26:22,790 --> 00:26:27,460 You guys can't be like this! The person is already dead, yet you still opened the casket to examine the corpse?! So unreasonable! 243 00:26:27,460 --> 00:26:30,670 Chancellor Ma, an old man sending off a daughter is already quite pitiful. 244 00:26:30,670 --> 00:26:33,420 You all are adding insult to injury?! Are you still humans?! 245 00:26:33,420 --> 00:26:35,740 That's right! What right do you have to open the casket! 246 00:26:35,740 --> 00:26:37,520 You must not open the casket! 247 00:26:37,520 --> 00:26:40,400 You must not open the casket! 248 00:26:40,400 --> 00:26:44,480 You must not open the casket! 249 00:26:44,480 --> 00:26:50,710 Chancellor Ma, if I don't know you before, I surely will be like everyone 250 00:26:50,710 --> 00:26:54,050 and get fooled by your deep love for your daughter. 251 00:26:54,050 --> 00:26:57,390 Now, we only wanted to open the casket and investigate the truth. 252 00:26:57,390 --> 00:27:01,520 Are you being this agitated really because of the dead getting tainted 253 00:27:01,520 --> 00:27:04,730 or willingness for one's daughter's death to be determined wrongly just for your own reputation? 254 00:27:04,730 --> 00:27:08,720 You are the murderer. I'm not talking to you. 255 00:27:08,720 --> 00:27:11,420 !You all say that I'm the killer! 256 00:27:12,200 --> 00:27:15,450 But where is your witness or your material evidence?! 257 00:27:15,450 --> 00:27:18,200 Liu Chuyu, don't forget. 258 00:27:18,200 --> 00:27:21,030 The Minister of Justice has your personally signed confession. 259 00:27:21,030 --> 00:27:23,400 That's right. It's here. 260 00:27:23,400 --> 00:27:27,470 That was because you used Qingyue's life to threaten me, hence, I have no choice but to sign it. 261 00:27:27,470 --> 00:27:29,350 Even if you have thousands of reasons, 262 00:27:29,350 --> 00:27:32,240 it's your name that's written here. 263 00:27:32,240 --> 00:27:34,330 You won't be able to escape it. 264 00:27:36,200 --> 00:27:39,320 You better read it carefully. What really is written there? 265 00:27:39,320 --> 00:27:42,000 Isn't this your name? 266 00:27:42,000 --> 00:27:45,750 I don't know the Wei language, so I signed in Han characters. 267 00:27:45,750 --> 00:27:49,580 But these 3 words are not my name. 268 00:27:50,490 --> 00:27:51,940 What are they?! 269 00:27:51,940 --> 00:27:54,170 Big dog shit! 270 00:27:57,210 --> 00:27:59,070 You... Why are you cursing?! 271 00:27:59,070 --> 00:28:03,390 You forced me to confess through torture. Aren't you all then people who are worse than dog shit?! 272 00:28:04,190 --> 00:28:06,150 You...asshole! 273 00:28:06,150 --> 00:28:08,440 Who told you to evict the Song envoys?! 274 00:28:08,440 --> 00:28:10,680 During this critical moment, you couldn't even find an interpreter. 275 00:28:10,680 --> 00:28:13,570 Couldn't understand, yet pretended to understand. A bunch of stupid fools! 276 00:28:13,570 --> 00:28:14,710 You... 277 00:28:14,710 --> 00:28:16,530 Stop embarrassing yourself. 278 00:28:23,410 --> 00:28:26,480 Prince Regent, I'm done checking. 279 00:28:26,480 --> 00:28:31,790 - How was it? -Other the injuries from the fall, Concubine Ma doesn't have any other injuries on her. 280 00:28:31,790 --> 00:28:34,810 What can that prove? 281 00:28:34,810 --> 00:28:38,830 I did some experiments on the tower. Even a weak lady 282 00:28:38,830 --> 00:28:41,470 will fight back if she's to be pushed down. 283 00:28:41,470 --> 00:28:44,930 With such a small space, the two of them surely would have fought very close to each other. 284 00:28:44,930 --> 00:28:47,180 But Xueyun has no other wounds on her body. 285 00:28:47,180 --> 00:28:50,440 That's why, she wasn't attacked. 286 00:28:51,680 --> 00:28:55,110 Liu Chuyu must have pushed Concubine Ma when her guard was down. 287 00:28:55,110 --> 00:28:56,960 I didn't. 288 00:28:56,960 --> 00:28:58,830 Do you have any evidence? 289 00:29:01,480 --> 00:29:03,670 You want to see the evidence, is that it?! 290 00:29:04,610 --> 00:29:08,030 Okay. I'll let you see. 291 00:29:10,250 --> 00:29:13,610 Can you all see it?! That time, I was powerless 292 00:29:13,610 --> 00:29:15,790 but I wasn't willing to just sit and be killed. 293 00:29:15,790 --> 00:29:18,000 This is an injury I got when I was fighting with Ma Xueyun 294 00:29:18,000 --> 00:29:20,350 and got pushed onto the tower post. 295 00:29:21,160 --> 00:29:22,810 Also! 296 00:29:30,980 --> 00:29:32,760 What are you doing?! 297 00:29:36,350 --> 00:29:37,940 Is there an injury also on my back? 298 00:29:37,940 --> 00:29:40,760 That's right. There is indeed a bruise on your back. 299 00:29:40,760 --> 00:29:44,000 It hasn't disappeared even after 3 days, showing that it was quite grave. 300 00:29:44,000 --> 00:29:47,500 Yes. I remember that my back hit the railing. 301 00:29:47,500 --> 00:29:49,910 The upper half of my body was on mid-air. 302 00:29:50,470 --> 00:29:54,520 Right. When I was experimenting it with His Highness, I also hit hard on the railing. 303 00:29:54,520 --> 00:29:56,660 It's still a bit painful right now. 304 00:29:56,660 --> 00:29:59,790 Prince Regent's Wife, please raise your head. 305 00:30:03,890 --> 00:30:05,420 Sorry to be disrespectful. 306 00:30:07,900 --> 00:30:13,090 Everyone can see that the bruises on Princess Consort's neck is clearly that from fingers. 307 00:30:13,090 --> 00:30:16,680 That's right. I remember. That time, Ma Xueyun was choking me with her hand. 308 00:30:16,680 --> 00:30:20,210 If these are confirmed to be her finger marks, then it proves that I'm not lying. 309 00:30:20,210 --> 00:30:21,730 If that's the case, 310 00:30:21,730 --> 00:30:24,300 why didn't you say so while in the palace hall? 311 00:30:24,300 --> 00:30:27,400 I was panicking that time. Also... 312 00:30:27,400 --> 00:30:31,210 It's like this. We usually might bump into things. 313 00:30:31,210 --> 00:30:35,170 It might leave a wound on us, but we didn't notice it. 314 00:30:35,170 --> 00:30:39,910 After a few days, the wound on our body will become a bruise and will take a long time to disappear. 315 00:30:39,910 --> 00:30:44,230 Prince Regent's Wife probably didn't notice them too while she was in the palace hall because of panic. 316 00:30:44,230 --> 00:30:47,890 That's why, Ma Xueyun isn't the victim, 317 00:30:47,890 --> 00:30:50,090 but a murder suspect. 318 00:30:53,660 --> 00:30:58,370 Bunch of nonsense! Xueyun will not do such a thing! 319 00:30:58,370 --> 00:31:02,520 Think about it? How can any normal person do such a thing? 320 00:31:02,520 --> 00:31:04,750 Even if she hates Liu Chuyu that much, 321 00:31:04,750 --> 00:31:07,280 will she stake her own life? 322 00:31:07,280 --> 00:31:10,380 What if she has not much time left to live? 323 00:31:13,120 --> 00:31:17,910 Using a life that's struggling at death's door in exchange of Princess Consort's long life, it's very worth it. 324 00:31:17,910 --> 00:31:19,140 What do you mean? 325 00:31:19,140 --> 00:31:22,630 If Chancellor Ma wants to know, why don't you ask your maidservant? 326 00:31:22,630 --> 00:31:24,190 Wang Ze! 327 00:31:30,150 --> 00:31:31,910 I don't know anything. 328 00:31:31,910 --> 00:31:37,120 But half a year ago, Concubine Ma was with you when she came to my clinic for a consult. 329 00:31:37,120 --> 00:31:40,440 This doctor, did you had it wrong? 330 00:31:40,440 --> 00:31:43,960 Just to get treated, would Concubine Ma need to go out of their manor? 331 00:31:43,960 --> 00:31:46,270 Unless she has an incurable illness. 332 00:31:49,190 --> 00:31:51,740 What did you say? What incurable illness? 333 00:31:51,740 --> 00:31:55,950 It's like this. She looks just a bit more frail than usual people. 334 00:31:55,950 --> 00:31:59,550 But 2 months ago, she already couldn't eat. 335 00:31:59,550 --> 00:32:01,940 Her limbs were frequently weak and she would have splitting headaches. 336 00:32:01,940 --> 00:32:04,840 At the start, I thought that evil wind might have entered her body. 337 00:32:04,840 --> 00:32:08,810 But afterwards, I learned that she had numerous episodes of coughing out blood. 338 00:32:08,810 --> 00:32:13,610 When I checked her pulse, I then determined that her illness is already severe and incurable. 339 00:32:14,750 --> 00:32:16,950 Talk. Say that he's making up things. 340 00:32:16,950 --> 00:32:20,250 Tell everyone that doctor is making up things! 341 00:32:20,250 --> 00:32:22,640 Right. Mistress has never coughed out blood. 342 00:32:22,640 --> 00:32:26,900 I also have never brought her out to see any doctor and have never this person. 343 00:32:27,950 --> 00:32:32,290 This doctor, just to help them, you're sparing no effort. 344 00:32:32,290 --> 00:32:35,240 You even dared to say such lies? 345 00:32:36,190 --> 00:32:40,980 Your Highness Prince Kang, I'm just a doctor. I only know to treat illness and save people. 346 00:32:40,980 --> 00:32:43,370 The more I don't want to get involved with your fights. 347 00:32:43,370 --> 00:32:46,600 If not because I saw this maidservant while at the Prince Regent's Manor that day, 348 00:32:46,600 --> 00:32:50,930 I totally wouldn't connect Concubine Ma with that patient. 349 00:32:50,930 --> 00:32:53,230 I am not suspecting your medicinal skills. 350 00:32:53,230 --> 00:32:55,050 It's just that the person is already dead. 351 00:32:55,050 --> 00:32:57,760 Are you planning to cut her open and find her ill internal organ?! 352 00:32:57,760 --> 00:32:59,680 Enough! 353 00:33:00,040 --> 00:33:02,040 I...am tired. 354 00:33:02,040 --> 00:33:06,430 Come...close Xueyun's casket now. 355 00:33:06,430 --> 00:33:07,480 - Prince Regent. - Master. 356 00:33:07,480 --> 00:33:09,330 Allow me to prove it. 357 00:33:09,330 --> 00:33:12,170 - Please say it. - Let me warn you. 358 00:33:12,170 --> 00:33:15,700 If you dare to say nonsense again, don't think of practicing medicine here in Pingcheng again. 359 00:33:15,700 --> 00:33:19,620 Your Highness Prince Kang, although I'm just an ordinary citizen, 360 00:33:19,620 --> 00:33:21,550 I also know that a person's life is as important as the heaven. 361 00:33:21,550 --> 00:33:24,610 The truth will eventually come out. 362 00:33:24,610 --> 00:33:27,420 Your Highness, you want evidences, right? 363 00:33:27,420 --> 00:33:29,230 I'll prove it to you now. 364 00:33:29,230 --> 00:33:30,470 Okay. 365 00:33:30,470 --> 00:33:33,470 Are the clothes of Concubine Ma while she was alive still around? 366 00:33:40,300 --> 00:33:42,000 Doctor Gu, what will we do now? 367 00:33:42,000 --> 00:33:43,500 Wait. 368 00:33:43,500 --> 00:33:45,000 Wait for what? 369 00:33:45,000 --> 00:33:49,100 Wait for half an incense and everything will be clear. 370 00:33:49,100 --> 00:33:51,700 Half an incense? 371 00:33:53,900 --> 00:33:57,440 What if we are unable to wait for anything? 372 00:33:58,100 --> 00:33:59,540 I'll pay my life to Chancellor Ma 373 00:33:59,540 --> 00:34:03,100 for you to vent your anger with. 374 00:34:11,530 --> 00:34:13,310 Believe him. 375 00:34:36,100 --> 00:34:37,900 Your Majesty, what's wrong? 376 00:34:37,900 --> 00:34:39,700 What time is it now? 377 00:34:39,700 --> 00:34:41,800 It's almost noon. 378 00:34:41,800 --> 00:34:43,370 Your Majesty! 379 00:34:43,370 --> 00:34:47,000 Your Majesty, something happened to the funeral procession troupe. 380 00:34:47,000 --> 00:34:49,300 What's going on?! 381 00:34:49,300 --> 00:34:52,900 Prince Regent and Feifeng General sent people to block the funeral procession. 382 00:34:52,900 --> 00:34:56,600 They are now confronting the men of Chancellor Ma. 383 00:34:56,600 --> 00:34:58,900 Preposterous! 384 00:34:58,900 --> 00:35:02,000 Your Majesty, if Prince Regent will be able to prove that Princess Consort is innocent, 385 00:35:02,000 --> 00:35:05,400 wouldn't Chuyu get released now? This is a good thing. 386 00:35:05,400 --> 00:35:08,400 What good thing? This is a huge disaster! 387 00:35:08,400 --> 00:35:11,800 No matter who wins or lose, both will end up badly hurt. 388 00:35:11,800 --> 00:35:13,500 Why? 389 00:35:18,900 --> 00:35:22,200 Your Majesty, what's wrong with you? You're confusing me. 390 00:35:22,200 --> 00:35:26,300 Sacrificing one Liu Chuyu to pacify the anger of the Ma clan and government officials 391 00:35:26,300 --> 00:35:28,500 is worth it. 392 00:35:28,500 --> 00:35:33,700 But now that Prince Regent insists on saving her, I fear that the world will get turned upside down (a political upheaval). 393 00:35:36,780 --> 00:35:39,070 It can't be that serious... 394 00:35:44,300 --> 00:35:46,600 Look. So many flies. 395 00:35:46,600 --> 00:35:50,300 This...what's going on? How come there are so many flies? 396 00:35:50,300 --> 00:35:54,200 The weather is hot, so there's a lot of flies. But they shouldn't all be encircling the clothes? 397 00:35:54,200 --> 00:35:56,170 What really is going on here? 398 00:35:56,170 --> 00:35:57,900 - What's going on? - Right... 399 00:35:57,900 --> 00:36:00,200 Can you explain this to everyone? 400 00:36:00,900 --> 00:36:03,200 I heard from an experienced coroner 401 00:36:03,200 --> 00:36:06,600 that if these clothes were stained with blood, even if you clean them well, 402 00:36:06,600 --> 00:36:09,000 there will still be blood stench left on them. 403 00:36:09,000 --> 00:36:11,600 And these blood stench can't be sensed by humans, 404 00:36:11,600 --> 00:36:14,800 but animals are very sensitive to them. 405 00:36:14,800 --> 00:36:18,100 You just have to expose these clothes under the sun for an hour 406 00:36:18,100 --> 00:36:21,200 and these flies will then gather around them. 407 00:36:21,200 --> 00:36:25,800 The more if the blood on this clothes came from a severely ill patient. 408 00:36:25,800 --> 00:36:28,700 The blood scent will be stronger and thicker. 409 00:36:28,700 --> 00:36:32,100 How could some normal clothes have blood on them? Moreover, 410 00:36:32,100 --> 00:36:35,000 the flies are gathering on the end of the sleeves and chest area. 411 00:36:35,000 --> 00:36:38,600 This means that Concubine Ma has been coughing out blood since long time ago. 412 00:36:38,600 --> 00:36:43,400 As her personal maidservant, it's impossible that you don't know. 413 00:36:43,400 --> 00:36:46,000 Stop hiding it for Ma Xueyun already. 414 00:36:46,000 --> 00:36:49,200 She clearly was severely ill, yet she pretended to be fine. 415 00:36:49,200 --> 00:36:52,200 It was all because she planned to kill Princess Consort, am I right? 416 00:36:52,200 --> 00:36:55,800 No... I don't know anything. 417 00:36:57,300 --> 00:37:00,900 This doesn't make sense. You all say that Concubine Ma is severely ill. 418 00:37:00,900 --> 00:37:04,500 If she wanted to perish together with Princess Consort, that I can understand. 419 00:37:04,500 --> 00:37:07,500 Why then did she jump on her own? 420 00:37:07,500 --> 00:37:09,000 I also don't understand. 421 00:37:09,000 --> 00:37:13,000 Ma Xueyun already had victory in the palm of her hand, why then must she do that? 422 00:37:13,000 --> 00:37:18,400 Bixi, tell me the truth and I'll let you off. 423 00:37:18,400 --> 00:37:23,400 But if you still keep hiding things, I'll drag you to be buried with Concubine Ma. 424 00:37:24,600 --> 00:37:28,400 Mistress did this because... 425 00:37:28,400 --> 00:37:29,500 Hurry and say it! 426 00:37:29,500 --> 00:37:34,500 To let Princess Consort die in more painful and humiliating way than her. 427 00:37:34,500 --> 00:37:36,500 I don't understand. 428 00:37:36,600 --> 00:37:39,500 Mistress initially planned to die together with you. 429 00:37:39,500 --> 00:37:42,100 But afterwards, she changed her mind. 430 00:37:42,100 --> 00:37:45,700 She wanted you to stand on the execution stage once again. 431 00:37:45,700 --> 00:37:48,400 To be pointed at by thousands of people, to be reviled by everyone. 432 00:37:48,400 --> 00:37:53,100 And in the end, get abandoned by Prince Regent and even personally killed by him. 433 00:37:53,100 --> 00:37:55,200 There is no death in this world that can erase her extreme anger as much as that. 434 00:37:55,200 --> 00:38:00,400 This way, she surely will be very happy in the netherworld. 435 00:38:15,200 --> 00:38:17,800 What use do I still have for you?! 436 00:38:27,700 --> 00:38:32,800 Chancellor Ma, things are already like this. 437 00:38:32,800 --> 00:38:35,000 Let me send Xueyun off one last time. 438 00:38:38,600 --> 00:38:44,100 No need, Your Highness Prince Regent. 439 00:38:44,100 --> 00:38:48,800 Xueyun was unhappy when she was still living by your side. 440 00:38:48,800 --> 00:38:53,400 Now that she's dead, just let her off. 441 00:39:25,300 --> 00:39:27,300 Chuyu! 442 00:39:27,300 --> 00:39:30,300 Your Highness, Princess Consort seems to have been tortured. 443 00:39:30,300 --> 00:39:31,900 Let's go. 444 00:39:43,710 --> 00:39:45,800 He just left like that? 445 00:39:49,400 --> 00:39:52,700 Your hand is hurt. It's better that we bandage it first. 446 00:39:53,500 --> 00:39:56,400 It's just an old wound that gaped open earlier. It's fine. 447 00:39:56,400 --> 00:40:00,600 It's still better to bandage it. You are after all a lady. We can't let it leave any scar. 448 00:40:00,600 --> 00:40:02,300 No need. 449 00:40:05,000 --> 00:40:07,330 How far were you from me earlier? 450 00:40:07,330 --> 00:40:09,290 Ha? 451 00:40:09,290 --> 00:40:13,510 You were standing so far from me, yet you were able to see the wound on my hand. 452 00:40:14,200 --> 00:40:15,800 He was standing very near me, 453 00:40:15,800 --> 00:40:19,600 yet it's as if he didn't see me. Why? 454 00:40:24,800 --> 00:40:27,510 Thank you for today, Gu Huan. 455 00:40:29,000 --> 00:40:30,200 - Wang Ze! - Here. 456 00:40:30,200 --> 00:40:31,740 - Let's go. - Okay. 457 00:40:59,200 --> 00:41:02,200 Your Highness Prince Kang. 458 00:41:02,200 --> 00:41:06,600 Rong Zhi took away your love and occupied the Prince Regent position. 459 00:41:06,600 --> 00:41:10,700 If it's other people, their anger would have been great enough to have attacked their heart (extreme anger). 460 00:41:10,700 --> 00:41:15,500 You still have the idle time to play chess with me? 461 00:41:15,500 --> 00:41:18,200 You really have great patience. 462 00:41:19,400 --> 00:41:23,000 I admire Feifeng General. Everyone in court knows that. 463 00:41:23,000 --> 00:41:26,500 But the person she loves is Rong Zhi. I can't do anything about that. 464 00:41:26,500 --> 00:41:29,500 As a man, I find that very humiliating. 465 00:41:29,500 --> 00:41:33,000 But compared to Chancellor Ma losing your daughter and getting shamed like that, 466 00:41:33,000 --> 00:41:35,100 this humiliation— 467 00:41:37,700 --> 00:41:39,800 Your Highness Prince Kang... 468 00:41:39,800 --> 00:41:44,300 Stop doing these prodding methods on me. 469 00:41:44,300 --> 00:41:47,100 If I'm a reckless person, 470 00:41:47,100 --> 00:41:52,400 I wouldn't have proceeded in finishing my daughter's burial ceremony today. 471 00:41:52,400 --> 00:41:55,400 Of course, I know what kind of person you are. 472 00:41:57,400 --> 00:42:01,100 If not, why would I repeatedly come to ask for your help? 473 00:42:02,900 --> 00:42:06,000 Tuoba Yun, why must I help you? 474 00:42:06,000 --> 00:42:09,300 You said that you will help me get Chuyu's head. 475 00:42:09,300 --> 00:42:11,600 Were you able to do it?! 476 00:42:11,600 --> 00:42:14,900 The combined forces of Prince Regent and Feifeng General is really something that must not be belittled. 477 00:42:14,900 --> 00:42:19,300 My force is thin. I'm temporarily in the downwind. Hence, I can only swallow humiliation and bear a heavy load, temporarily not do anything. 478 00:42:19,300 --> 00:42:23,900 The situation is still not in the last moment. Why must you rush? 479 00:42:26,200 --> 00:42:30,000 The matter has already come to this. As long as we join forces, 480 00:42:30,000 --> 00:42:32,900 we surely can fight against Prince Regent. 481 00:42:34,300 --> 00:42:36,500 Your Highness Prince Kang, 482 00:42:36,500 --> 00:42:42,400 - do you know why I refused to help you before? - I'm willing to hear the details. 483 00:42:42,400 --> 00:42:45,400 You are the eldest brother of His Majesty. 484 00:42:45,400 --> 00:42:49,000 But...you are not the direct line of the Empress. 485 00:42:49,000 --> 00:42:51,700 It is then destined that you must exert more efforts 486 00:42:51,700 --> 00:42:55,400 than other people to climb up to that position. 487 00:42:55,400 --> 00:43:00,100 That will surely be going through extreme hardships, cutting one's way through thistles and thorns. 488 00:43:00,100 --> 00:43:02,200 I'm already ready for it. 489 00:43:05,000 --> 00:43:12,900 Your Highness Prince Kang, you are vigorously hardworking and overbearing. 490 00:43:12,900 --> 00:43:18,400 But in my eyes, you are very childish. 491 00:43:18,400 --> 00:43:22,700 You are not ruthless enough. 492 00:43:22,700 --> 00:43:25,920 Chancellor Ma, what do you mean by that? 493 00:43:25,920 --> 00:43:28,100 I really don't understand. 494 00:43:29,300 --> 00:43:34,200 What's the use of eyeing for Prince Regent's position all day? 495 00:43:34,200 --> 00:43:38,100 In our Wei, only this position 496 00:43:38,100 --> 00:43:41,200 is truly one above the rest. 497 00:43:41,200 --> 00:43:46,800 That's why, in my opinion, there is only one fastest way. 498 00:43:48,320 --> 00:43:52,990 Aspire for the imperial throne. 499 00:43:55,100 --> 00:44:00,800 ♫ If life is like first meetings ♫ 500 00:44:00,800 --> 00:44:06,700 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 501 00:44:06,700 --> 00:44:12,700 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 502 00:44:12,700 --> 00:44:18,600 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 503 00:44:18,600 --> 00:44:24,400 ♫ If we will see each other often in life ♫ 504 00:44:24,400 --> 00:44:30,200 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 505 00:44:30,200 --> 00:44:36,000 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 506 00:44:36,000 --> 00:44:41,900 ♫ But the faces are different ♫ 507 00:44:41,900 --> 00:44:47,700 ♫ I'd really like to see you again ♫ 508 00:44:47,700 --> 00:44:54,000 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 509 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 510 00:44:57,000 --> 00:45:05,400 ♫ Praying that love will never change ♫ 511 00:45:05,400 --> 00:45:11,200 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 512 00:45:11,200 --> 00:45:17,500 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 513 00:45:17,500 --> 00:45:20,400 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 514 00:45:20,400 --> 00:45:31,800 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 515 00:45:38,000 --> 00:45:40,910 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 516 00:45:40,910 --> 00:45:52,970 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 49361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.