Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,490 --> 00:00:17,790
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,620 --> 00:00:27,740
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,740 --> 00:00:34,720
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,720 --> 00:00:41,080
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,080 --> 00:00:49,250
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,250 --> 00:00:56,370
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,370 --> 00:01:03,390
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,390 --> 00:01:09,540
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,540 --> 00:01:17,410
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,410 --> 00:01:24,600
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,600 --> 00:01:31,670
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,670 --> 00:01:38,890
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,890 --> 00:01:55,880
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:56,850 --> 00:02:00,100
Untouchable Lovers
15
00:02:00,100 --> 00:02:03,110
Episode 38
16
00:02:11,280 --> 00:02:13,260
Master, His Highnesses are here.
17
00:02:13,260 --> 00:02:17,850
- Greetings to Your Highness.
- Your Highness Prince Kang.
18
00:02:17,850 --> 00:02:22,130
Chancellor Ma, His Majesty has heard that your body has not yet recovered and to show his concern,
19
00:02:22,130 --> 00:02:25,010
requested the Prince Regent and I specially come to take a look at you.
20
00:02:25,010 --> 00:02:28,580
You should rest well, and allow the Imperial Physician to properly diagnose and treat you.
21
00:02:28,580 --> 00:02:33,410
I have only a small indisposition, which has unexpectedly alarmed His Majesty.
22
00:02:33,410 --> 00:02:39,450
May Your Highness Prince Kang on my behalf express my gratitude to His Majesty.
23
00:02:40,280 --> 00:02:42,550
What illness does Chancellor Ma have?
24
00:02:43,550 --> 00:02:45,700
This...
25
00:02:46,880 --> 00:02:50,470
Imperial Physician, Chancellor Ma has been grieving excessively,
26
00:02:50,470 --> 00:02:53,880
his mind is suffering from pent-up frustrations which are capable of leading to a lingering illness, tell me, am I right?
27
00:02:53,880 --> 00:02:57,880
Yes, yes, yes. Chancellor Ma, if he could only open up his emotions
28
00:02:57,880 --> 00:03:02,580
and rest at ease, his recuperation will not be more than several days.
29
00:03:02,580 --> 00:03:06,700
Since the imperial physician already said it, I'm at ease now.
30
00:03:06,700 --> 00:03:13,060
Chancellor Ma, today, Prince Regent was especially ordered by His Majesty to come and apologize to you.
31
00:03:13,060 --> 00:03:19,200
Chancellor Ma, my words last time were too sharp and my actions were too reckless. I'm here to apologize.
32
00:03:19,200 --> 00:03:21,480
No need for that.
33
00:03:21,480 --> 00:03:28,120
I only of humble position and my words don't carry much weight. I am unable to bear the apology of Your Highness Prince Regent.
34
00:03:28,120 --> 00:03:34,640
Servants! Bring His Highness Prince Kang tea. Your Highness, please be seated.
35
00:03:48,690 --> 00:03:55,700
Chancellor Ma, it's me who offended you. You can blame me alone. Why must you resign?
36
00:03:55,700 --> 00:04:00,700
This is my business. It doesn't seem to be related to you.
37
00:04:00,700 --> 00:04:02,740
Unrelated to me?
38
00:04:03,320 --> 00:04:06,270
May I ask Chancellor Ma, as the present chancellor of the empire,
39
00:04:06,270 --> 00:04:09,600
you are the head of state affairs, a pillar of the government.
40
00:04:09,600 --> 00:04:12,860
You should be cautious and conscientious in serving the government.
41
00:04:12,860 --> 00:04:17,110
But now, your face is flushed and you don't show any sign of illness, yet you resigned with illness as an excuse.
42
00:04:17,110 --> 00:04:23,050
Is it really due to extreme grief, or you're trying to coerce His Majesty?
43
00:04:23,050 --> 00:04:30,820
Prince Regent, His Majesty asks you to come here to apologize and not to scold people.
44
00:04:30,820 --> 00:04:34,080
Before, I was too anxious and had said excessive words.
45
00:04:34,080 --> 00:04:38,960
I sincerely apologize. But it's very obvious that Chancellor Ma is refusing to accept it.
46
00:04:38,960 --> 00:04:40,660
That's right!
47
00:04:41,630 --> 00:04:44,580
I don't accept it.
48
00:04:46,370 --> 00:04:49,920
Men, escort the guest out!
49
00:04:49,920 --> 00:04:54,010
No matter how much you hinder me, I will find out the truth.
50
00:04:54,010 --> 00:04:55,640
I take my leave.
51
00:04:56,330 --> 00:05:00,360
Chancellor Ma, Your Highness, your servant takes his leave.
52
00:05:03,610 --> 00:05:09,910
Chancellor Ma this 'taking drastic measures to solve a problem' strategy is really clever.
53
00:05:09,910 --> 00:05:16,340
This is just the start. Just wait and see. I'll let him know
54
00:05:16,340 --> 00:05:20,560
what it means to be at the end of one's wit.
55
00:05:46,140 --> 00:05:51,740
Your Majesty, calm down. Harming your body from anger just for these people is not worth it.
56
00:05:51,740 --> 00:05:55,940
What do each of them want to do?! Are they trying to revolt?!
57
00:06:16,300 --> 00:06:22,890
Your Majesty, who angered you that you are throwing such a huge fit?
58
00:06:23,640 --> 00:06:30,900
Hongxiu, if you came here also for Prince Regent's Wife, then don't bother talking.
59
00:06:43,310 --> 00:06:45,450
Why are you not talking?
60
00:06:46,830 --> 00:06:54,380
Didn't you say it yourself that if I came to ask for leniency in behalf of Prince Regent's Wife too, I shouldn't talk anymore?
61
00:06:54,380 --> 00:06:57,030
Did you come here to anger me too?
62
00:07:01,330 --> 00:07:07,980
Your Majesty, do you really believe that Prince Regent's Wife is the murderer?
63
00:07:07,980 --> 00:07:10,030
Of course, I don't.
64
00:07:10,030 --> 00:07:13,180
Why then must you still punish her?
65
00:07:13,860 --> 00:07:16,330
Because I'm the emperor.
66
00:07:17,360 --> 00:07:21,750
If I'm just a normal person, of course, I'll follow uncle's will
67
00:07:21,750 --> 00:07:24,790
and let that innocent Liu Song princess go.
68
00:07:24,790 --> 00:07:27,830
But I'm the emperor. I must prioritize the general situation.
69
00:07:27,830 --> 00:07:32,380
Even if I know that something is odd about this, I can only do what I have done.
70
00:07:32,380 --> 00:07:33,420
But...
71
00:07:33,420 --> 00:07:35,450
Look at them yourself.
72
00:07:40,540 --> 00:07:46,870
Government from Rank 3 and up all submitted memorials requesting me to execute the Liu Song princess.
73
00:07:46,870 --> 00:07:51,970
And those old students and subordinates of Chancellor Ma, they imitated him and submitted their resignations too. There are even those
74
00:07:51,970 --> 00:07:56,750
that say Prince Regent is tyrannical. That he is disturbing the order in the government. And then, just left their seals and left office.
75
00:07:56,750 --> 00:08:01,070
Not only here in Pincheng, but this issue is being noisily discussed in the whole state. The situation is quite awful.
76
00:08:01,070 --> 00:08:04,010
Your Majesty, this is coercion.
77
00:08:04,010 --> 00:08:09,710
1 or 2 can be called coercion. But with so many people submitting memorials like this, it's unwise to incur public anger.
78
00:08:09,710 --> 00:08:15,020
Are you really going to throw away Princess Consort's life just because of these people who clearly have ulterior motives?
79
00:08:15,020 --> 00:08:18,780
Liu Chuyu has already admitted to her crime. I don't have any other choice.
80
00:08:18,780 --> 00:08:21,620
- Your Majesty!
- Hongxiu...
81
00:08:21,620 --> 00:08:24,200
Don't be like them to try to force me.
82
00:08:26,310 --> 00:08:29,640
I dare not and can't bear to.
83
00:08:29,640 --> 00:08:32,450
Ma Zhongliang gave me a suggestion.
84
00:08:33,510 --> 00:08:39,400
He requested that Prince Regent personally execute Liu Chuyu on the day of Ma Xueyun's burial.
85
00:08:51,130 --> 00:08:52,230
Really?
86
00:08:52,230 --> 00:08:55,480
Yes. I heard it very clearly.
87
00:08:56,750 --> 00:08:58,920
That is indeed a good news.
88
00:08:58,920 --> 00:09:02,540
Royal Mother, what matter is making you so happy?
89
00:09:02,540 --> 00:09:05,190
Yun'er, you came just in time.
90
00:09:05,190 --> 00:09:08,020
I have a good news to tell you.
91
00:09:08,020 --> 00:09:09,660
What is it?
92
00:09:09,660 --> 00:09:13,540
His Majesty has already gave his decree asking Prince Regent to execute that Liu Song woman
93
00:09:13,540 --> 00:09:16,250
in front of Ma Xueyun's casket.
94
00:09:16,250 --> 00:09:18,210
Really!
95
00:09:18,210 --> 00:09:23,200
After entering the palace for more than 20 years, I've never seen such an odd event.
96
00:09:23,200 --> 00:09:26,640
They actually wanted to publicly execute the Prince Regent's Wife?
97
00:09:27,720 --> 00:09:30,580
They can really think of ways.
98
00:09:30,580 --> 00:09:36,930
When the choice for the Prince Regent was still being deliberated, Ma Zhongliang went against all objections and did his best to assist Rong Zhi to get it.
99
00:09:36,930 --> 00:09:43,570
Just to help the Prince Regent, he even married his daughter off to him to become a side wife.
100
00:09:43,570 --> 00:09:49,480
Now, Ma Xueyun has tragically died. If the Prince Regent's Wife was some other people,
101
00:09:49,480 --> 00:09:54,380
at most, it will just be a murder due to petty jealousy.
102
00:09:54,380 --> 00:09:58,310
But Liu Chuyu just happen to be not from our tribe. If Rong Zhi was smart,
103
00:09:58,310 --> 00:10:02,550
he should have resolutely handled this and allowed Ma Zhongliang to vent his anger.
104
00:10:02,550 --> 00:10:05,330
But he actually was impervious to reason or advice
105
00:10:05,330 --> 00:10:08,520
and didn't mind offending the majority to keep helping her.
106
00:10:08,520 --> 00:10:12,000
With him being like that, will Ma Zhongliang ever forgive him?
107
00:10:12,000 --> 00:10:13,930
Yun'er...
108
00:10:15,060 --> 00:10:18,800
You must personally go to the funeral procession.
109
00:10:18,800 --> 00:10:24,300
Tell me about every detail when you return. I must know them.
110
00:10:24,300 --> 00:10:27,770
Royal Mother, don't worry. I'm am looking forward to Rong Zhi's facial expression
111
00:10:27,770 --> 00:10:33,480
more than Royal Mother. How painful could it be during that time?
112
00:10:44,170 --> 00:10:45,530
Empress Dowager still won't see me?
113
00:10:45,530 --> 00:10:51,350
Your Highness, if Prince Regent's Wife didn't confess, Her Lady Majesty Empress Dowager might still be able to defend her.
114
00:10:51,350 --> 00:10:53,500
but...
115
00:10:53,500 --> 00:10:55,620
Stop making it hard on Empress Dowager.
116
00:10:55,620 --> 00:11:01,170
What place is the Ministry of Justice. They naturally will have ways to let a woman talk.
117
00:11:01,170 --> 00:11:04,770
Empress Dowager is usually very intelligent. Why is she being muddled now?
118
00:11:06,150 --> 00:11:08,140
Prince Regent.
119
00:11:20,950 --> 00:11:23,500
I thought that Empress Dowager has made up your mind to refuse to see me.
120
00:11:23,500 --> 00:11:26,030
I indeed don't want to see you,
121
00:11:26,030 --> 00:11:29,650
but I can't bear to. Rong Zhi,
122
00:11:29,650 --> 00:11:31,790
what time is it already?
123
00:11:31,790 --> 00:11:33,720
You still won't give up.
124
00:11:33,720 --> 00:11:38,880
Chuyu is the princess of Liu Song. Her life and death concerns the relationship between Wei and Song.
125
00:11:38,880 --> 00:11:41,040
His Majesty is also being pressured by government officials.
126
00:11:41,040 --> 00:11:45,280
If we haphazardly just execute her, how are we going to explain that to Liu Song in the future?
127
00:11:45,280 --> 00:11:49,440
Am I going to just watch as the conflict between Wei and Song erupts again?
128
00:11:49,440 --> 00:11:53,530
Liu Song has already lost one battle, hence, they sent their princess for a marriage alliance.
129
00:11:53,530 --> 00:11:57,130
If they will get angered by this, it is still a matter in the future.
130
00:11:57,130 --> 00:12:00,220
What's important now is the present difficulty.
131
00:12:00,220 --> 00:12:02,970
Think about it well.
132
00:12:02,970 --> 00:12:06,220
Those government officials kept waiting outside Taihua Palace
133
00:12:06,220 --> 00:12:09,730
forcing His Majesty to make a decree. What is their purpose?
134
00:12:09,730 --> 00:12:12,460
What they want is not Chuyu's life.
135
00:12:12,460 --> 00:12:16,450
What they want is for you to be removed from your Prince Regent position.
136
00:12:16,450 --> 00:12:18,740
It's better that I clear this up to you.
137
00:12:18,740 --> 00:12:22,470
Your Majesty wants you to personally publicly execute Chuyu
138
00:12:22,470 --> 00:12:27,560
so as to show everyone that you're clearly severing your ties with her, to pacify the anger of the Ma clan and the state officials.
139
00:12:27,560 --> 00:12:30,950
If you're able to do it, then this matter will come to past.
140
00:12:30,950 --> 00:12:36,760
But if you don't, you're a person who covets for a woman's beauty and shields a criminal.
141
00:12:36,760 --> 00:12:40,640
You think that a person like that can be Wei' Prince Regent?
142
00:12:40,640 --> 00:12:42,810
What you mean is...
143
00:12:42,810 --> 00:12:46,080
other than killing Chuyu, there is no other way?
144
00:12:46,080 --> 00:12:47,560
Yes.
145
00:12:49,320 --> 00:12:50,580
Isn't it too cruel?
146
00:12:50,580 --> 00:12:53,350
As the Empress Dowager, I'm telling you
147
00:12:54,220 --> 00:12:56,920
to not forget how hard it was for you to get the Prince Regent position.
148
00:12:56,920 --> 00:13:00,080
The more you must not forget your past grand ambition.
149
00:13:03,240 --> 00:13:07,630
Tomorrow is the funeral procession and burial. Go back now.
150
00:13:19,820 --> 00:13:23,470
Your Highness, I can arrange for some men.
151
00:13:23,470 --> 00:13:26,930
As long as we plan it well, we surely can rescue Princess Consort.
152
00:13:26,930 --> 00:13:28,330
You must not act rashly.
153
00:13:28,330 --> 00:13:31,550
The funeral procession is tomorrow. Are you just going to watch as Princess Consort dies?
154
00:13:31,550 --> 00:13:35,500
This is His Majesty's imperial decree. No one can disobey it.
155
00:13:36,930 --> 00:13:38,260
General Huo.
156
00:13:38,260 --> 00:13:40,930
- Will you go tomorrow?
- I will.
157
00:13:40,930 --> 00:13:44,360
Even if you will face the predicament of being asked to personally kill the Princess Consort?
158
00:13:44,360 --> 00:13:45,640
Yes.
159
00:13:45,640 --> 00:13:48,500
Okay. I'll accompany you until the end.
160
00:14:34,650 --> 00:14:36,290
[Ministry of Justice]
161
00:14:56,250 --> 00:14:57,800
Eat.
162
00:15:00,380 --> 00:15:01,650
Is this the meal before the execution?
163
00:15:01,650 --> 00:15:05,760
Yes. You'll be going on your way tomorrow. Have a full meal.
164
00:16:31,170 --> 00:16:33,160
[Chancellor Ma's Manor]
165
00:16:39,630 --> 00:16:41,040
Master.
166
00:16:57,710 --> 00:17:00,670
Xueyun...
167
00:17:11,850 --> 00:17:15,100
I'll accompany you.
168
00:17:53,790 --> 00:17:55,740
[Medical Clinic]
169
00:17:55,740 --> 00:17:58,530
Doctor Gu! Doctor Gu!
170
00:18:00,230 --> 00:18:02,840
- There's no more time to explain. Just come with me.
- Hey, go where?
171
00:18:02,840 --> 00:18:05,700
- Deputy Commander Wang! Where are we going?
- Let's just go.
172
00:18:05,700 --> 00:18:08,660
Hey, Doctor Gu! Doctor Gu! Where are you going?
173
00:18:23,640 --> 00:18:30,690
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
174
00:19:02,880 --> 00:19:05,590
I've brought you the criminal.
175
00:19:06,310 --> 00:19:08,390
- Bring her here!
- Yes!
176
00:19:16,640 --> 00:19:18,740
It's her! The murderer!
177
00:19:18,740 --> 00:19:21,670
Really never thought that a woman can be that cruel!
178
00:19:21,670 --> 00:19:25,250
The Lady of the Ma family is such a kind person! She even gave us free grains and porridge last year.
179
00:19:25,250 --> 00:19:27,020
She actually got killed by this evil woman!
180
00:19:27,020 --> 00:19:29,810
Looking so gentle and weak like that, never thought that she's that sinister.
181
00:19:29,810 --> 00:19:32,210
My older brother was exactly killed by these Liu Song people.
182
00:19:32,210 --> 00:19:36,750
- Right. My father was also killed in the battlefield. It's all these evil people's fault.
- Right...
183
00:19:36,750 --> 00:19:41,540
Kill her! Kill her!
184
00:20:08,850 --> 00:20:11,580
Prince Regent, you came just in time.
185
00:20:11,580 --> 00:20:13,690
It's exactly the time for her execution.
186
00:20:13,690 --> 00:20:15,070
Men!
187
00:20:32,590 --> 00:20:37,150
Rong Zhi, are you going to kill me too?
188
00:20:37,150 --> 00:20:41,060
It's already time. Just do it then.
189
00:21:28,820 --> 00:21:30,320
Your Lady Majesty.
190
00:21:31,300 --> 00:21:32,890
It's okay.
191
00:21:33,680 --> 00:21:36,850
You're still worried about Prince Regent?
192
00:21:36,850 --> 00:21:40,570
Hope Rong Zhi will make the right choice.
193
00:21:40,570 --> 00:21:43,000
He must not disappoint me.
194
00:21:43,000 --> 00:21:46,210
Your Lady Majesty, don't worry. His Highness is very smart.
195
00:21:46,210 --> 00:21:50,360
After thinking about it carefully, he surely will think for the sake of the general situation.
196
00:22:03,970 --> 00:22:05,970
Rong Zhi!
197
00:22:10,020 --> 00:22:13,580
I told you that I won't let anyone hurt you.
198
00:22:14,810 --> 00:22:19,200
Prince Regent, the execution of Liu Chuyu is His Majesty's decree.
199
00:22:19,200 --> 00:22:20,890
Are you going to disobey his decree?
200
00:22:20,890 --> 00:22:22,590
His Majesty is being blinded.
201
00:22:22,590 --> 00:22:25,670
As the Prince Regent, I have the duty to correct his mistake.
202
00:22:25,670 --> 00:22:31,300
Rong Zhi! Today is Xueyun's burial day.
203
00:22:31,840 --> 00:22:35,620
I must use this woman's blood as a sacrificial offering to my daughter.
204
00:22:35,620 --> 00:22:39,620
It's fine if you don't want to help, yet you still kept defending her.
205
00:22:39,620 --> 00:22:44,530
This is being extremely ungrateful.
206
00:22:44,530 --> 00:22:48,430
Men! Take this evil woman's head!
207
00:22:59,850 --> 00:23:02,520
I came late. May Your Highness forgive me.
208
00:23:04,080 --> 00:23:10,490
What an affectionate and righteous Prince Regent.
209
00:23:10,490 --> 00:23:13,480
Xueyun, did you see it?
210
00:23:13,480 --> 00:23:17,000
This is the man that you loved so much.
211
00:23:17,000 --> 00:23:22,170
I was really blind to marry you off to him.
212
00:23:23,130 --> 00:23:26,160
Rong Zhi, even if you brought this men,
213
00:23:26,160 --> 00:23:29,770
even if His Majesty's Longlin army comes here, they won't be able to stop me from killing her!
214
00:23:29,770 --> 00:23:32,170
What about if you add me too?!
215
00:23:56,620 --> 00:23:58,610
Huo Xuan, why are you here?
216
00:23:58,610 --> 00:24:01,280
You can't privately lead your military army here inside Pingcheng.
217
00:24:01,280 --> 00:24:05,450
Who said that I've privately led my military army in the city? These are just guards of the Huo manor.
218
00:24:05,450 --> 00:24:09,370
I brought them out to stroll and just happen to come here. Can't I?
219
00:24:09,370 --> 00:24:12,210
Just for Rong Zhi, you totally have become irrational.
220
00:24:12,210 --> 00:24:14,900
No, I'm just following what my heart desires.
221
00:24:14,900 --> 00:24:19,200
Just for power, wealth, and position, it's Your Highness Prince Kang that is unscrupulous with one's means.
222
00:24:20,130 --> 00:24:23,850
Huo lady, I don't understand anymore.
223
00:24:23,850 --> 00:24:25,750
Why must each of you
224
00:24:25,750 --> 00:24:29,210
defend this woman?!
225
00:24:29,210 --> 00:24:31,750
We just want to investigate the truth.
226
00:24:31,750 --> 00:24:33,110
How?
227
00:24:33,110 --> 00:24:36,150
May Chancellor Ma open the casket.
228
00:24:38,620 --> 00:24:40,080
You are bullying people intolerably!
229
00:24:40,080 --> 00:24:42,950
I'm always like this. Is this your first time knowing that?
230
00:24:42,950 --> 00:24:45,590
Men! Remove the lid of the coffin!
231
00:24:45,590 --> 00:24:48,040
Let's see who among you dare to!
232
00:24:53,610 --> 00:24:56,410
You really think I won't dare to kill you?
233
00:25:03,810 --> 00:25:05,390
Wang Ze!
234
00:25:15,700 --> 00:25:18,150
Why are you just standing there? Hurry and go.
235
00:25:24,450 --> 00:25:32,560
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
236
00:25:39,480 --> 00:25:41,900
Are they confident about this?
237
00:25:41,900 --> 00:25:45,860
Even if there is just a 1/10,000 chance, I will give it a try.
238
00:25:51,080 --> 00:25:54,100
It will be alright. You have me here.
239
00:26:02,610 --> 00:26:07,810
Xueyun, sorry.
240
00:26:16,090 --> 00:26:19,120
Everyone, you saw that, right? These people just suddenly charged in here
241
00:26:19,120 --> 00:26:22,790
and didn't respect the dead at all! Totally are crazy!
242
00:26:22,790 --> 00:26:27,460
You guys can't be like this! The person is already dead, yet you still opened the casket to examine the corpse?! So unreasonable!
243
00:26:27,460 --> 00:26:30,670
Chancellor Ma, an old man sending off a daughter is already quite pitiful.
244
00:26:30,670 --> 00:26:33,420
You all are adding insult to injury?! Are you still humans?!
245
00:26:33,420 --> 00:26:35,740
That's right! What right do you have to open the casket!
246
00:26:35,740 --> 00:26:37,520
You must not open the casket!
247
00:26:37,520 --> 00:26:40,400
You must not open the casket!
248
00:26:40,400 --> 00:26:44,480
You must not open the casket!
249
00:26:44,480 --> 00:26:50,710
Chancellor Ma, if I don't know you before, I surely will be like everyone
250
00:26:50,710 --> 00:26:54,050
and get fooled by your deep love for your daughter.
251
00:26:54,050 --> 00:26:57,390
Now, we only wanted to open the casket and investigate the truth.
252
00:26:57,390 --> 00:27:01,520
Are you being this agitated really because of the dead getting tainted
253
00:27:01,520 --> 00:27:04,730
or willingness for one's daughter's death to be determined wrongly just for your own reputation?
254
00:27:04,730 --> 00:27:08,720
You are the murderer. I'm not talking to you.
255
00:27:08,720 --> 00:27:11,420
!You all say that I'm the killer!
256
00:27:12,200 --> 00:27:15,450
But where is your witness or your material evidence?!
257
00:27:15,450 --> 00:27:18,200
Liu Chuyu, don't forget.
258
00:27:18,200 --> 00:27:21,030
The Minister of Justice has your personally signed confession.
259
00:27:21,030 --> 00:27:23,400
That's right. It's here.
260
00:27:23,400 --> 00:27:27,470
That was because you used Qingyue's life to threaten me, hence, I have no choice but to sign it.
261
00:27:27,470 --> 00:27:29,350
Even if you have thousands of reasons,
262
00:27:29,350 --> 00:27:32,240
it's your name that's written here.
263
00:27:32,240 --> 00:27:34,330
You won't be able to escape it.
264
00:27:36,200 --> 00:27:39,320
You better read it carefully. What really is written there?
265
00:27:39,320 --> 00:27:42,000
Isn't this your name?
266
00:27:42,000 --> 00:27:45,750
I don't know the Wei language, so I signed in Han characters.
267
00:27:45,750 --> 00:27:49,580
But these 3 words are not my name.
268
00:27:50,490 --> 00:27:51,940
What are they?!
269
00:27:51,940 --> 00:27:54,170
Big dog shit!
270
00:27:57,210 --> 00:27:59,070
You... Why are you cursing?!
271
00:27:59,070 --> 00:28:03,390
You forced me to confess through torture. Aren't you all then people who are worse than dog shit?!
272
00:28:04,190 --> 00:28:06,150
You...asshole!
273
00:28:06,150 --> 00:28:08,440
Who told you to evict the Song envoys?!
274
00:28:08,440 --> 00:28:10,680
During this critical moment, you couldn't even find an interpreter.
275
00:28:10,680 --> 00:28:13,570
Couldn't understand, yet pretended to understand. A bunch of stupid fools!
276
00:28:13,570 --> 00:28:14,710
You...
277
00:28:14,710 --> 00:28:16,530
Stop embarrassing yourself.
278
00:28:23,410 --> 00:28:26,480
Prince Regent, I'm done checking.
279
00:28:26,480 --> 00:28:31,790
- How was it?
-Other the injuries from the fall, Concubine Ma doesn't have any other injuries on her.
280
00:28:31,790 --> 00:28:34,810
What can that prove?
281
00:28:34,810 --> 00:28:38,830
I did some experiments on the tower. Even a weak lady
282
00:28:38,830 --> 00:28:41,470
will fight back if she's to be pushed down.
283
00:28:41,470 --> 00:28:44,930
With such a small space, the two of them surely would have fought very close to each other.
284
00:28:44,930 --> 00:28:47,180
But Xueyun has no other wounds on her body.
285
00:28:47,180 --> 00:28:50,440
That's why, she wasn't attacked.
286
00:28:51,680 --> 00:28:55,110
Liu Chuyu must have pushed Concubine Ma when her guard was down.
287
00:28:55,110 --> 00:28:56,960
I didn't.
288
00:28:56,960 --> 00:28:58,830
Do you have any evidence?
289
00:29:01,480 --> 00:29:03,670
You want to see the evidence, is that it?!
290
00:29:04,610 --> 00:29:08,030
Okay. I'll let you see.
291
00:29:10,250 --> 00:29:13,610
Can you all see it?! That time, I was powerless
292
00:29:13,610 --> 00:29:15,790
but I wasn't willing to just sit and be killed.
293
00:29:15,790 --> 00:29:18,000
This is an injury I got when I was fighting with Ma Xueyun
294
00:29:18,000 --> 00:29:20,350
and got pushed onto the tower post.
295
00:29:21,160 --> 00:29:22,810
Also!
296
00:29:30,980 --> 00:29:32,760
What are you doing?!
297
00:29:36,350 --> 00:29:37,940
Is there an injury also on my back?
298
00:29:37,940 --> 00:29:40,760
That's right. There is indeed a bruise on your back.
299
00:29:40,760 --> 00:29:44,000
It hasn't disappeared even after 3 days, showing that it was quite grave.
300
00:29:44,000 --> 00:29:47,500
Yes. I remember that my back hit the railing.
301
00:29:47,500 --> 00:29:49,910
The upper half of my body was on mid-air.
302
00:29:50,470 --> 00:29:54,520
Right. When I was experimenting it with His Highness, I also hit hard on the railing.
303
00:29:54,520 --> 00:29:56,660
It's still a bit painful right now.
304
00:29:56,660 --> 00:29:59,790
Prince Regent's Wife, please raise your head.
305
00:30:03,890 --> 00:30:05,420
Sorry to be disrespectful.
306
00:30:07,900 --> 00:30:13,090
Everyone can see that the bruises on Princess Consort's neck is clearly that from fingers.
307
00:30:13,090 --> 00:30:16,680
That's right. I remember. That time, Ma Xueyun was choking me with her hand.
308
00:30:16,680 --> 00:30:20,210
If these are confirmed to be her finger marks, then it proves that I'm not lying.
309
00:30:20,210 --> 00:30:21,730
If that's the case,
310
00:30:21,730 --> 00:30:24,300
why didn't you say so while in the palace hall?
311
00:30:24,300 --> 00:30:27,400
I was panicking that time. Also...
312
00:30:27,400 --> 00:30:31,210
It's like this. We usually might bump into things.
313
00:30:31,210 --> 00:30:35,170
It might leave a wound on us, but we didn't notice it.
314
00:30:35,170 --> 00:30:39,910
After a few days, the wound on our body will become a bruise and will take a long time to disappear.
315
00:30:39,910 --> 00:30:44,230
Prince Regent's Wife probably didn't notice them too while she was in the palace hall because of panic.
316
00:30:44,230 --> 00:30:47,890
That's why, Ma Xueyun isn't the victim,
317
00:30:47,890 --> 00:30:50,090
but a murder suspect.
318
00:30:53,660 --> 00:30:58,370
Bunch of nonsense! Xueyun will not do such a thing!
319
00:30:58,370 --> 00:31:02,520
Think about it? How can any normal person do such a thing?
320
00:31:02,520 --> 00:31:04,750
Even if she hates Liu Chuyu that much,
321
00:31:04,750 --> 00:31:07,280
will she stake her own life?
322
00:31:07,280 --> 00:31:10,380
What if she has not much time left to live?
323
00:31:13,120 --> 00:31:17,910
Using a life that's struggling at death's door in exchange of Princess Consort's long life, it's very worth it.
324
00:31:17,910 --> 00:31:19,140
What do you mean?
325
00:31:19,140 --> 00:31:22,630
If Chancellor Ma wants to know, why don't you ask your maidservant?
326
00:31:22,630 --> 00:31:24,190
Wang Ze!
327
00:31:30,150 --> 00:31:31,910
I don't know anything.
328
00:31:31,910 --> 00:31:37,120
But half a year ago, Concubine Ma was with you when she came to my clinic for a consult.
329
00:31:37,120 --> 00:31:40,440
This doctor, did you had it wrong?
330
00:31:40,440 --> 00:31:43,960
Just to get treated, would Concubine Ma need to go out of their manor?
331
00:31:43,960 --> 00:31:46,270
Unless she has an incurable illness.
332
00:31:49,190 --> 00:31:51,740
What did you say? What incurable illness?
333
00:31:51,740 --> 00:31:55,950
It's like this. She looks just a bit more frail than usual people.
334
00:31:55,950 --> 00:31:59,550
But 2 months ago, she already couldn't eat.
335
00:31:59,550 --> 00:32:01,940
Her limbs were frequently weak and she would have splitting headaches.
336
00:32:01,940 --> 00:32:04,840
At the start, I thought that evil wind might have entered her body.
337
00:32:04,840 --> 00:32:08,810
But afterwards, I learned that she had numerous episodes of coughing out blood.
338
00:32:08,810 --> 00:32:13,610
When I checked her pulse, I then determined that her illness is already severe and incurable.
339
00:32:14,750 --> 00:32:16,950
Talk. Say that he's making up things.
340
00:32:16,950 --> 00:32:20,250
Tell everyone that doctor is making up things!
341
00:32:20,250 --> 00:32:22,640
Right. Mistress has never coughed out blood.
342
00:32:22,640 --> 00:32:26,900
I also have never brought her out to see any doctor and have never this person.
343
00:32:27,950 --> 00:32:32,290
This doctor, just to help them, you're sparing no effort.
344
00:32:32,290 --> 00:32:35,240
You even dared to say such lies?
345
00:32:36,190 --> 00:32:40,980
Your Highness Prince Kang, I'm just a doctor. I only know to treat illness and save people.
346
00:32:40,980 --> 00:32:43,370
The more I don't want to get involved with your fights.
347
00:32:43,370 --> 00:32:46,600
If not because I saw this maidservant while at the Prince Regent's Manor that day,
348
00:32:46,600 --> 00:32:50,930
I totally wouldn't connect Concubine Ma with that patient.
349
00:32:50,930 --> 00:32:53,230
I am not suspecting your medicinal skills.
350
00:32:53,230 --> 00:32:55,050
It's just that the person is already dead.
351
00:32:55,050 --> 00:32:57,760
Are you planning to cut her open and find her ill internal organ?!
352
00:32:57,760 --> 00:32:59,680
Enough!
353
00:33:00,040 --> 00:33:02,040
I...am tired.
354
00:33:02,040 --> 00:33:06,430
Come...close Xueyun's casket now.
355
00:33:06,430 --> 00:33:07,480
- Prince Regent.
- Master.
356
00:33:07,480 --> 00:33:09,330
Allow me to prove it.
357
00:33:09,330 --> 00:33:12,170
- Please say it.
- Let me warn you.
358
00:33:12,170 --> 00:33:15,700
If you dare to say nonsense again, don't think of practicing medicine here in Pingcheng again.
359
00:33:15,700 --> 00:33:19,620
Your Highness Prince Kang, although I'm just an ordinary citizen,
360
00:33:19,620 --> 00:33:21,550
I also know that a person's life is as important as the heaven.
361
00:33:21,550 --> 00:33:24,610
The truth will eventually come out.
362
00:33:24,610 --> 00:33:27,420
Your Highness, you want evidences, right?
363
00:33:27,420 --> 00:33:29,230
I'll prove it to you now.
364
00:33:29,230 --> 00:33:30,470
Okay.
365
00:33:30,470 --> 00:33:33,470
Are the clothes of Concubine Ma while she was alive still around?
366
00:33:40,300 --> 00:33:42,000
Doctor Gu, what will we do now?
367
00:33:42,000 --> 00:33:43,500
Wait.
368
00:33:43,500 --> 00:33:45,000
Wait for what?
369
00:33:45,000 --> 00:33:49,100
Wait for half an incense and everything will be clear.
370
00:33:49,100 --> 00:33:51,700
Half an incense?
371
00:33:53,900 --> 00:33:57,440
What if we are unable to wait for anything?
372
00:33:58,100 --> 00:33:59,540
I'll pay my life to Chancellor Ma
373
00:33:59,540 --> 00:34:03,100
for you to vent your anger with.
374
00:34:11,530 --> 00:34:13,310
Believe him.
375
00:34:36,100 --> 00:34:37,900
Your Majesty, what's wrong?
376
00:34:37,900 --> 00:34:39,700
What time is it now?
377
00:34:39,700 --> 00:34:41,800
It's almost noon.
378
00:34:41,800 --> 00:34:43,370
Your Majesty!
379
00:34:43,370 --> 00:34:47,000
Your Majesty, something happened to the funeral procession troupe.
380
00:34:47,000 --> 00:34:49,300
What's going on?!
381
00:34:49,300 --> 00:34:52,900
Prince Regent and Feifeng General sent people to block the funeral procession.
382
00:34:52,900 --> 00:34:56,600
They are now confronting the men of Chancellor Ma.
383
00:34:56,600 --> 00:34:58,900
Preposterous!
384
00:34:58,900 --> 00:35:02,000
Your Majesty, if Prince Regent will be able to prove that Princess Consort is innocent,
385
00:35:02,000 --> 00:35:05,400
wouldn't Chuyu get released now? This is a good thing.
386
00:35:05,400 --> 00:35:08,400
What good thing? This is a huge disaster!
387
00:35:08,400 --> 00:35:11,800
No matter who wins or lose, both will end up badly hurt.
388
00:35:11,800 --> 00:35:13,500
Why?
389
00:35:18,900 --> 00:35:22,200
Your Majesty, what's wrong with you? You're confusing me.
390
00:35:22,200 --> 00:35:26,300
Sacrificing one Liu Chuyu to pacify the anger of the Ma clan and government officials
391
00:35:26,300 --> 00:35:28,500
is worth it.
392
00:35:28,500 --> 00:35:33,700
But now that Prince Regent insists on saving her, I fear that the world will get turned upside down (a political upheaval).
393
00:35:36,780 --> 00:35:39,070
It can't be that serious...
394
00:35:44,300 --> 00:35:46,600
Look. So many flies.
395
00:35:46,600 --> 00:35:50,300
This...what's going on? How come there are so many flies?
396
00:35:50,300 --> 00:35:54,200
The weather is hot, so there's a lot of flies. But they shouldn't all be encircling the clothes?
397
00:35:54,200 --> 00:35:56,170
What really is going on here?
398
00:35:56,170 --> 00:35:57,900
- What's going on?
- Right...
399
00:35:57,900 --> 00:36:00,200
Can you explain this to everyone?
400
00:36:00,900 --> 00:36:03,200
I heard from an experienced coroner
401
00:36:03,200 --> 00:36:06,600
that if these clothes were stained with blood, even if you clean them well,
402
00:36:06,600 --> 00:36:09,000
there will still be blood stench left on them.
403
00:36:09,000 --> 00:36:11,600
And these blood stench can't be sensed by humans,
404
00:36:11,600 --> 00:36:14,800
but animals are very sensitive to them.
405
00:36:14,800 --> 00:36:18,100
You just have to expose these clothes under the sun for an hour
406
00:36:18,100 --> 00:36:21,200
and these flies will then gather around them.
407
00:36:21,200 --> 00:36:25,800
The more if the blood on this clothes came from a severely ill patient.
408
00:36:25,800 --> 00:36:28,700
The blood scent will be stronger and thicker.
409
00:36:28,700 --> 00:36:32,100
How could some normal clothes have blood on them? Moreover,
410
00:36:32,100 --> 00:36:35,000
the flies are gathering on the end of the sleeves and chest area.
411
00:36:35,000 --> 00:36:38,600
This means that Concubine Ma has been coughing out blood since long time ago.
412
00:36:38,600 --> 00:36:43,400
As her personal maidservant, it's impossible that you don't know.
413
00:36:43,400 --> 00:36:46,000
Stop hiding it for Ma Xueyun already.
414
00:36:46,000 --> 00:36:49,200
She clearly was severely ill, yet she pretended to be fine.
415
00:36:49,200 --> 00:36:52,200
It was all because she planned to kill Princess Consort, am I right?
416
00:36:52,200 --> 00:36:55,800
No... I don't know anything.
417
00:36:57,300 --> 00:37:00,900
This doesn't make sense. You all say that Concubine Ma is severely ill.
418
00:37:00,900 --> 00:37:04,500
If she wanted to perish together with Princess Consort, that I can understand.
419
00:37:04,500 --> 00:37:07,500
Why then did she jump on her own?
420
00:37:07,500 --> 00:37:09,000
I also don't understand.
421
00:37:09,000 --> 00:37:13,000
Ma Xueyun already had victory in the palm of her hand, why then must she do that?
422
00:37:13,000 --> 00:37:18,400
Bixi, tell me the truth and I'll let you off.
423
00:37:18,400 --> 00:37:23,400
But if you still keep hiding things, I'll drag you to be buried with Concubine Ma.
424
00:37:24,600 --> 00:37:28,400
Mistress did this because...
425
00:37:28,400 --> 00:37:29,500
Hurry and say it!
426
00:37:29,500 --> 00:37:34,500
To let Princess Consort die in more painful and humiliating way than her.
427
00:37:34,500 --> 00:37:36,500
I don't understand.
428
00:37:36,600 --> 00:37:39,500
Mistress initially planned to die together with you.
429
00:37:39,500 --> 00:37:42,100
But afterwards, she changed her mind.
430
00:37:42,100 --> 00:37:45,700
She wanted you to stand on the execution stage once again.
431
00:37:45,700 --> 00:37:48,400
To be pointed at by thousands of people, to be reviled by everyone.
432
00:37:48,400 --> 00:37:53,100
And in the end, get abandoned by Prince Regent and even personally killed by him.
433
00:37:53,100 --> 00:37:55,200
There is no death in this world that can erase her extreme anger as much as that.
434
00:37:55,200 --> 00:38:00,400
This way, she surely will be very happy in the netherworld.
435
00:38:15,200 --> 00:38:17,800
What use do I still have for you?!
436
00:38:27,700 --> 00:38:32,800
Chancellor Ma, things are already like this.
437
00:38:32,800 --> 00:38:35,000
Let me send Xueyun off one last time.
438
00:38:38,600 --> 00:38:44,100
No need, Your Highness Prince Regent.
439
00:38:44,100 --> 00:38:48,800
Xueyun was unhappy when she was still living by your side.
440
00:38:48,800 --> 00:38:53,400
Now that she's dead, just let her off.
441
00:39:25,300 --> 00:39:27,300
Chuyu!
442
00:39:27,300 --> 00:39:30,300
Your Highness, Princess Consort seems to have been tortured.
443
00:39:30,300 --> 00:39:31,900
Let's go.
444
00:39:43,710 --> 00:39:45,800
He just left like that?
445
00:39:49,400 --> 00:39:52,700
Your hand is hurt. It's better that we bandage it first.
446
00:39:53,500 --> 00:39:56,400
It's just an old wound that gaped open earlier. It's fine.
447
00:39:56,400 --> 00:40:00,600
It's still better to bandage it. You are after all a lady. We can't let it leave any scar.
448
00:40:00,600 --> 00:40:02,300
No need.
449
00:40:05,000 --> 00:40:07,330
How far were you from me earlier?
450
00:40:07,330 --> 00:40:09,290
Ha?
451
00:40:09,290 --> 00:40:13,510
You were standing so far from me, yet you were able to see the wound on my hand.
452
00:40:14,200 --> 00:40:15,800
He was standing very near me,
453
00:40:15,800 --> 00:40:19,600
yet it's as if he didn't see me. Why?
454
00:40:24,800 --> 00:40:27,510
Thank you for today, Gu Huan.
455
00:40:29,000 --> 00:40:30,200
- Wang Ze!
- Here.
456
00:40:30,200 --> 00:40:31,740
- Let's go.
- Okay.
457
00:40:59,200 --> 00:41:02,200
Your Highness Prince Kang.
458
00:41:02,200 --> 00:41:06,600
Rong Zhi took away your love and occupied the Prince Regent position.
459
00:41:06,600 --> 00:41:10,700
If it's other people, their anger would have been great enough to have attacked their heart (extreme anger).
460
00:41:10,700 --> 00:41:15,500
You still have the idle time to play chess with me?
461
00:41:15,500 --> 00:41:18,200
You really have great patience.
462
00:41:19,400 --> 00:41:23,000
I admire Feifeng General. Everyone in court knows that.
463
00:41:23,000 --> 00:41:26,500
But the person she loves is Rong Zhi. I can't do anything about that.
464
00:41:26,500 --> 00:41:29,500
As a man, I find that very humiliating.
465
00:41:29,500 --> 00:41:33,000
But compared to Chancellor Ma losing your daughter and getting shamed like that,
466
00:41:33,000 --> 00:41:35,100
this humiliation—
467
00:41:37,700 --> 00:41:39,800
Your Highness Prince Kang...
468
00:41:39,800 --> 00:41:44,300
Stop doing these prodding methods on me.
469
00:41:44,300 --> 00:41:47,100
If I'm a reckless person,
470
00:41:47,100 --> 00:41:52,400
I wouldn't have proceeded in finishing my daughter's burial ceremony today.
471
00:41:52,400 --> 00:41:55,400
Of course, I know what kind of person you are.
472
00:41:57,400 --> 00:42:01,100
If not, why would I repeatedly come to ask for your help?
473
00:42:02,900 --> 00:42:06,000
Tuoba Yun, why must I help you?
474
00:42:06,000 --> 00:42:09,300
You said that you will help me get Chuyu's head.
475
00:42:09,300 --> 00:42:11,600
Were you able to do it?!
476
00:42:11,600 --> 00:42:14,900
The combined forces of Prince Regent and Feifeng General is really something that must not be belittled.
477
00:42:14,900 --> 00:42:19,300
My force is thin. I'm temporarily in the downwind. Hence, I can only swallow humiliation and bear a heavy load, temporarily not do anything.
478
00:42:19,300 --> 00:42:23,900
The situation is still not in the last moment. Why must you rush?
479
00:42:26,200 --> 00:42:30,000
The matter has already come to this. As long as we join forces,
480
00:42:30,000 --> 00:42:32,900
we surely can fight against Prince Regent.
481
00:42:34,300 --> 00:42:36,500
Your Highness Prince Kang,
482
00:42:36,500 --> 00:42:42,400
- do you know why I refused to help you before?
- I'm willing to hear the details.
483
00:42:42,400 --> 00:42:45,400
You are the eldest brother of His Majesty.
484
00:42:45,400 --> 00:42:49,000
But...you are not the direct line of the Empress.
485
00:42:49,000 --> 00:42:51,700
It is then destined that you must exert more efforts
486
00:42:51,700 --> 00:42:55,400
than other people to climb up to that position.
487
00:42:55,400 --> 00:43:00,100
That will surely be going through extreme hardships, cutting one's way through thistles and thorns.
488
00:43:00,100 --> 00:43:02,200
I'm already ready for it.
489
00:43:05,000 --> 00:43:12,900
Your Highness Prince Kang, you are vigorously hardworking and overbearing.
490
00:43:12,900 --> 00:43:18,400
But in my eyes, you are very childish.
491
00:43:18,400 --> 00:43:22,700
You are not ruthless enough.
492
00:43:22,700 --> 00:43:25,920
Chancellor Ma, what do you mean by that?
493
00:43:25,920 --> 00:43:28,100
I really don't understand.
494
00:43:29,300 --> 00:43:34,200
What's the use of eyeing for Prince Regent's position all day?
495
00:43:34,200 --> 00:43:38,100
In our Wei, only this position
496
00:43:38,100 --> 00:43:41,200
is truly one above the rest.
497
00:43:41,200 --> 00:43:46,800
That's why, in my opinion, there is only one fastest way.
498
00:43:48,320 --> 00:43:52,990
Aspire for the imperial throne.
499
00:43:55,100 --> 00:44:00,800
♫ If life is like first meetings ♫
500
00:44:00,800 --> 00:44:06,700
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
501
00:44:06,700 --> 00:44:12,700
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
502
00:44:12,700 --> 00:44:18,600
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
503
00:44:18,600 --> 00:44:24,400
♫ If we will see each other often in life ♫
504
00:44:24,400 --> 00:44:30,200
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
505
00:44:30,200 --> 00:44:36,000
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
506
00:44:36,000 --> 00:44:41,900
♫ But the faces are different ♫
507
00:44:41,900 --> 00:44:47,700
♫ I'd really like to see you again ♫
508
00:44:47,700 --> 00:44:54,000
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
509
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
♫ Drawing a circle in the air ♫
510
00:44:57,000 --> 00:45:05,400
♫ Praying that love will never change ♫
511
00:45:05,400 --> 00:45:11,200
♫ I so want to rub my face against yours ♫
512
00:45:11,200 --> 00:45:17,500
♫ Being greedy about your every moment ♫
513
00:45:17,500 --> 00:45:20,400
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
514
00:45:20,400 --> 00:45:31,800
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
515
00:45:38,000 --> 00:45:40,910
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
516
00:45:40,910 --> 00:45:52,970
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
49361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.