All language subtitles for untouchable lovers Episode 37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:11,050 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,530 --> 00:00:27,660 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,660 --> 00:00:34,640 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,640 --> 00:00:40,970 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:40,970 --> 00:00:49,060 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,060 --> 00:00:56,300 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,300 --> 00:01:03,390 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,390 --> 00:01:09,620 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,620 --> 00:01:17,270 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,270 --> 00:01:24,560 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,560 --> 00:01:31,580 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,580 --> 00:01:38,850 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,850 --> 00:01:56,570 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,910 --> 00:02:00,760 Untouchable Lovers 15 00:02:00,760 --> 00:02:03,630 Episode 37 16 00:02:03,630 --> 00:02:05,730 From today forward into the future, 17 00:02:06,940 --> 00:02:10,040 His Highness will be forced to account for and forever remember me, 18 00:02:10,040 --> 00:02:12,620 unlikely any more that he would forget me. 19 00:02:16,430 --> 00:02:18,600 You know that now, right? 20 00:02:18,600 --> 00:02:20,240 Ma Yueyun... 21 00:02:25,040 --> 00:02:27,050 Ma Yueyun! 22 00:02:44,970 --> 00:02:47,120 Ma Yueyun threw herself off and fell down after that. 23 00:02:47,120 --> 00:02:50,980 She had tears on her face and was smiling at me. 24 00:02:53,770 --> 00:02:56,350 I finally understand the justification for Ma Yueyun to commit suicide. 25 00:02:56,350 --> 00:02:59,370 On the one hand, she is using the most extreme manner to sever her relationship with Rong Zhi 26 00:02:59,370 --> 00:03:01,490 to make him never forget for the rest of his life. 27 00:03:01,490 --> 00:03:04,290 In the second place, to stake it all on one throw and die, 28 00:03:04,290 --> 00:03:06,510 calls you to defend yourself from something you were not capable of doing. 29 00:03:06,510 --> 00:03:08,620 At what time did she finally begin to plan this? 30 00:03:08,620 --> 00:03:10,560 I went over today to talk to the maidservants in Xuanguang Palace. 31 00:03:10,560 --> 00:03:14,560 They told me that Concubine Ma mentioned she desired to make the most fashionable ivory leaf cards. 32 00:03:14,560 --> 00:03:17,410 Right. This was precisely done to request the ivory for the leaf cards. 33 00:03:17,410 --> 00:03:19,830 This way she would be able to have a reason to visit the Xuanguang Palace. 34 00:03:19,830 --> 00:03:23,660 The Empress Dowager is fond of new and uncommon ways and play, she would have no reason not to directly hand over the treasured item as something benefiting herself, 35 00:03:23,660 --> 00:03:25,210 and request to offer the cards as a present for His Majesty. 36 00:03:25,210 --> 00:03:28,880 Because she quite clearly knows His Majesty's love for Guiren Feng, 37 00:03:28,880 --> 00:03:32,870 and as Guiren Feng comes from an impoverished background and is anxious to establish a steady grounding in the palace, 38 00:03:32,870 --> 00:03:36,630 His Majesty would certainly give her the present, so she could curry favor with the Empress Dowager. 39 00:03:36,630 --> 00:03:38,920 She calculated this plan step by step so well. 40 00:03:38,920 --> 00:03:43,450 If His Majesty didn't give it to her, would you have gone? 41 00:03:44,350 --> 00:03:47,450 Of course not. Because I am on good terms with Hongxiu, 42 00:03:47,450 --> 00:03:51,420 everyone in the palace knows, so naturally I would not reject that. 43 00:03:51,420 --> 00:03:53,620 That's why she calculated everything extremely clearly. 44 00:03:53,620 --> 00:03:57,230 Even if you were to reject, she would still take you together with her and leave. 45 00:03:57,230 --> 00:04:00,760 But you should not have followed her up to the pavilion alone! 46 00:04:00,760 --> 00:04:02,990 That was because... 47 00:04:02,990 --> 00:04:04,660 Because of what? 48 00:04:08,360 --> 00:04:11,390 Say it! How can you still be hiding things now? 49 00:04:13,150 --> 00:04:15,640 I was too careless. 50 00:04:15,640 --> 00:04:17,960 I thought she would have the strength of a tied chicken. 51 00:04:17,960 --> 00:04:20,840 Who knew that with her calculations, she saw through my every step. 52 00:04:20,840 --> 00:04:24,540 -Right. Because you are foolish! -You- 53 00:04:24,540 --> 00:04:27,450 Rong Zhi, stop blaming her. 54 00:04:27,450 --> 00:04:30,700 The hardest thing to defend again is a secret attack. Ma Xueyun already made preparations. 55 00:04:30,700 --> 00:04:34,380 No matter how she tried to dodge, it would have been impossible to avoid it. 56 00:04:34,380 --> 00:04:36,780 She is too ruthless. 57 00:04:36,780 --> 00:04:39,220 That is not her only motive. 58 00:04:39,220 --> 00:04:40,320 Chancellor Ma. 59 00:04:40,320 --> 00:04:43,990 Right. Ma Xueyun used her own life to force Ma Zhongliang. 60 00:04:43,990 --> 00:04:46,870 Once his only precious daughter died, no matter how shrewd he is, 61 00:04:46,870 --> 00:04:49,090 he would still fight to the death. 62 00:04:51,010 --> 00:04:53,620 Now that the human evidence is gone, 63 00:04:53,620 --> 00:04:55,990 any physical evidence is gone, 64 00:04:55,990 --> 00:04:58,600 there is only death left for me. 65 00:05:02,030 --> 00:05:05,180 I don't want to die in a foreign land. 66 00:05:05,180 --> 00:05:07,500 If I were to really die, 67 00:05:09,500 --> 00:05:12,440 please send me back to Great Song. 68 00:05:13,990 --> 00:05:16,280 I will not let you die. 69 00:05:16,280 --> 00:05:19,320 Chuyu, you are the princess of Liu Song, 70 00:05:19,320 --> 00:05:23,450 but you are also the Prince Regent's Wife of Great Wei. No one will dare execute you so easily. 71 00:05:23,450 --> 00:05:26,710 Just wait here. If you try to commit suicide, 72 00:05:26,710 --> 00:05:29,220 I will tell the whole world that you were afraid to face punishment and killed yourself! 73 00:05:29,220 --> 00:05:31,760 -I have no crimes! -Then live well! 74 00:05:33,020 --> 00:05:35,520 Live until I have proven your innocence. 75 00:05:39,970 --> 00:05:42,160 Take care of yourself well. 76 00:05:52,410 --> 00:05:55,970 [Ministry of Justice] 77 00:05:58,470 --> 00:06:01,460 I'm sure you are very clear. Ma Xueyun is dead, 78 00:06:01,460 --> 00:06:04,160 and there was no evidence on the Leaf Cards. 79 00:06:04,850 --> 00:06:06,200 So what? 80 00:06:06,200 --> 00:06:09,060 No matter how much suspicions we have, there is still no solid evidence. 81 00:06:09,060 --> 00:06:11,560 No one will believe the Princess Consort. 82 00:06:13,830 --> 00:06:15,260 I believe her. 83 00:06:15,260 --> 00:06:19,410 Rong Zhi. Did you fall in love with Chuyu? 84 00:06:22,650 --> 00:06:26,310 I'm asking you a question, why aren't you answering me? 85 00:06:27,190 --> 00:06:29,900 She is the Princess Consort, and the Princess of Liu Song. 86 00:06:29,900 --> 00:06:32,290 I cannot watch her be killed unfairly. 87 00:06:33,200 --> 00:06:36,030 Good. I'll help you. 88 00:06:40,620 --> 00:06:42,820 What are you waiting for? Let's go. 89 00:07:02,660 --> 00:07:07,510 Your daughter Xueyun will never compare to the words 'power' to you. 90 00:07:07,510 --> 00:07:09,450 Ever since I was young until now, 91 00:07:09,450 --> 00:07:12,010 you put in so much effort to care for me. 92 00:07:12,010 --> 00:07:15,850 All so that this chess piece of yours could be more precious. 93 00:07:15,850 --> 00:07:19,910 But in the end, a chess piece is still a chess piece. 94 00:07:19,910 --> 00:07:23,390 It will never be a live human! 95 00:07:23,390 --> 00:07:26,590 All the things that you say are for your own interest. 96 00:07:26,590 --> 00:07:29,600 Have you ever truly cared about me? 97 00:07:44,380 --> 00:07:46,210 Master. 98 00:07:53,050 --> 00:07:56,790 Say it! Before your mistress entered the palace did she have any words for me? 99 00:07:56,790 --> 00:07:58,570 Mistress had none. 100 00:07:58,570 --> 00:08:02,600 I do not believe this! How could she not leave a single word for me. Speak! 101 00:08:02,600 --> 00:08:04,450 Master, there is really nothing! 102 00:08:04,450 --> 00:08:08,060 Then what is the point of having you? Just say it honestly! 103 00:08:08,580 --> 00:08:12,080 Master. Before she entered the palace, Mistress was perfectly fine. There was nothing out of the ordinary! 104 00:08:12,080 --> 00:08:15,400 I... I also do not know how things came to this. 105 00:08:15,400 --> 00:08:18,040 Master, I really am not lying! 106 00:08:18,040 --> 00:08:20,840 No way. This is impossible. 107 00:08:20,840 --> 00:08:23,470 How could Xueyun not leave a single word for me? 108 00:08:23,470 --> 00:08:26,950 -She obviously- -If Xueyun was really pushed off by the Princess Consort, 109 00:08:26,950 --> 00:08:29,870 how could she leave any words beforehand? 110 00:08:31,190 --> 00:08:34,590 Prince Regent, what are you saying? 111 00:08:34,590 --> 00:08:37,530 What do I mean, Chancellor Ma I think you know it the best. 112 00:08:37,530 --> 00:08:39,680 I do not. 113 00:08:39,680 --> 00:08:42,910 Chancellor Ma you already knew that in the past few days Xueyun has been a little crazy. 114 00:08:42,910 --> 00:08:44,660 In your heart you are extremely clear 115 00:08:44,660 --> 00:08:46,980 that Xueyun killed herself. 116 00:08:46,980 --> 00:08:50,310 If that wasn't the case, then why are you here to forcefully ask for her last words? 117 00:08:50,310 --> 00:08:52,090 I only just want to ask, 118 00:08:52,090 --> 00:08:55,290 if my daughter had any odd behaviours before she entered the palace. 119 00:08:55,290 --> 00:08:58,590 Prince Regent you are overthinking. 120 00:08:58,590 --> 00:09:03,910 Or could it be, Prince Regent has already steeled his heart 121 00:09:03,910 --> 00:09:06,160 and will help Liu Chuyu escape her crimes? 122 00:09:06,160 --> 00:09:08,660 How can someone who has no crimes escape a crime? 123 00:09:08,660 --> 00:09:10,780 Prince Regent! 124 00:09:10,780 --> 00:09:13,950 If Chuyu had evil intentions and really wanted to kill her, 125 00:09:13,950 --> 00:09:16,230 she would have killed her long ago in the manor. 126 00:09:16,230 --> 00:09:20,480 Why would she go all the way to the pavilion and cause such a huge scene? 127 00:09:20,480 --> 00:09:23,730 Furthermore, Xueyun has already become delirious. 128 00:09:23,730 --> 00:09:24,960 You shut up! 129 00:09:24,960 --> 00:09:29,260 My daughter is not crazy, she will never go crazy. She is very much normal! 130 00:09:29,260 --> 00:09:31,730 Speak! What reason does Ma Xueyun have to kill herself? 131 00:09:31,730 --> 00:09:33,790 Why would she kill herself? 132 00:09:33,790 --> 00:09:38,190 Rong Zhi! You promised before, 133 00:09:38,190 --> 00:09:41,990 you promised that you would protect my Xueyun for her whole life. 134 00:09:41,990 --> 00:09:44,320 Is this how you protect her? 135 00:09:44,320 --> 00:09:47,410 -Chancellor Ma. -I regret it. 136 00:09:47,410 --> 00:09:52,730 I have done many wrong things, the worst of it was letting my Xueyun get married to you! 137 00:09:52,730 --> 00:09:56,860 How could I, Ma Zhongliang, be so greedy towards wanting wealth and glory, 138 00:09:56,860 --> 00:10:01,520 even wanting them over my daughter. Is this my retribution? 139 00:10:08,250 --> 00:10:14,070 Prince Regent. I used to admire you greatly. 140 00:10:14,070 --> 00:10:16,720 But now that my daughter is dead, 141 00:10:16,720 --> 00:10:19,530 everything is different. 142 00:10:19,530 --> 00:10:23,220 I will ensure that Liu Chuyu pays with her life! 143 00:10:23,220 --> 00:10:26,670 If you still want to stop me, 144 00:10:27,500 --> 00:10:30,030 don't blame me for being rude. 145 00:10:40,270 --> 00:10:44,290 Bixi, go gather all your Mistress' favourite things. 146 00:10:44,290 --> 00:10:45,550 Prepare them to be buried with her. 147 00:10:45,550 --> 00:10:47,120 Yes. 148 00:11:07,040 --> 00:11:09,700 Lord, lord! His Highness he- 149 00:11:09,700 --> 00:11:10,890 Leave. 150 00:11:10,890 --> 00:11:12,640 Yes. 151 00:11:12,640 --> 00:11:15,220 Chancellor Ma. Do you really believe Prince Regent 152 00:11:15,220 --> 00:11:17,310 will give Concubine Ma justice? 153 00:11:17,310 --> 00:11:19,470 Princess Consort has committed numerous crimes. 154 00:11:19,470 --> 00:11:21,710 Each time she has safely escaped. 155 00:11:21,710 --> 00:11:24,670 I will make a bet with you. 156 00:11:24,670 --> 00:11:26,110 This time, she will still not get punished. 157 00:11:26,110 --> 00:11:28,720 Shut up! 158 00:11:28,720 --> 00:11:30,750 Are you angry? 159 00:11:30,750 --> 00:11:34,280 For Prince Regent, you toiled daily and planned meticulously for him. 160 00:11:34,280 --> 00:11:36,360 Now that he is standing on his own roots, 161 00:11:36,360 --> 00:11:38,810 you have ended up losing a daughter. 162 00:11:38,810 --> 00:11:41,740 What's the difference of that with boiling the hound once it has caught the rabbit? 163 00:11:41,740 --> 00:11:44,200 He is so emotionless to everyone else around him 164 00:11:44,200 --> 00:11:48,740 Plus, the Ma family is just a stepping stone to him. 165 00:11:54,220 --> 00:11:59,140 Tuoba Yun, you coming all the way to my place 166 00:11:59,140 --> 00:12:01,440 and antagonising me like this, 167 00:12:01,440 --> 00:12:05,400 isn't it just because you want me to alliance with you? 168 00:12:05,400 --> 00:12:10,910 Don't forget, you just fell into a trap set by Prince Regent. 169 00:12:10,910 --> 00:12:16,220 I think you still have some hatred towards me. 170 00:12:20,430 --> 00:12:21,980 What are you laughing about? 171 00:12:21,980 --> 00:12:25,060 I am just laughing at you. 172 00:12:25,060 --> 00:12:28,760 Chancellor Ma, you could be smart for your whole life, but dumb for one moment. 173 00:12:28,760 --> 00:12:31,680 Today for me to be able to drink a cup of wine with you, 174 00:12:31,680 --> 00:12:33,850 is because I have already forgiven 175 00:12:33,850 --> 00:12:38,020 you for that time when you played such a trick on me. 176 00:12:38,020 --> 00:12:41,820 Of course, to be able to share your worries, 177 00:12:41,820 --> 00:12:44,000 is my honour. 178 00:12:51,600 --> 00:12:56,200 Prince Kang, you're so magnanimous. 179 00:12:56,200 --> 00:13:00,700 Fine then. You want to join forces with me? 180 00:13:00,700 --> 00:13:03,800 It's also possible. 181 00:13:03,800 --> 00:13:08,700 I have only one condition. On the day of Xue Yun'e funeral procession, 182 00:13:08,700 --> 00:13:15,000 I must see Liu Chuyu's head. 183 00:13:15,800 --> 00:13:18,000 That is also my wish. 184 00:13:31,700 --> 00:13:34,300 General, what are you thinking? 185 00:13:34,300 --> 00:13:37,800 Tell me, why did Ma Xueyun jumped off the tower to kill herself? 186 00:13:37,800 --> 00:13:42,300 How would I know? A woman's thoughts are the hardest to guess. 187 00:13:42,300 --> 00:13:45,700 After staying with you for a long time, I'm still unable to correctly guess your thoughts. 188 00:13:45,700 --> 00:13:48,400 Moreover, a woman like Ma Xueyun. 189 00:13:48,400 --> 00:13:52,100 Ma Xueyun was pretty and intelligent and is knows as a gentleman among the orchids. 190 00:13:52,100 --> 00:13:54,700 Why then will she do something that will harm both others and herself? 191 00:13:54,700 --> 00:13:58,400 - That I know. Because of hatred from extreme envy. - Hatred? 192 00:13:58,400 --> 00:14:03,300 That's right, she envied Prince Regent's Wife as being the main wife, while she's just a side wife. 193 00:14:03,300 --> 00:14:05,000 Also, I heard that... 194 00:14:05,000 --> 00:14:06,200 Heard what? 195 00:14:06,200 --> 00:14:11,500 I heard that she's not as virtuous as before and had one maidservant flogged to death. This angered Prince Regent very much. 196 00:14:11,500 --> 00:14:15,700 Even if that's the case, she was still the treasured pearl of Chancellor Ma. No one can dare do anything to her. 197 00:14:15,700 --> 00:14:17,400 Why then must she cause things to end up this way? 198 00:14:17,400 --> 00:14:19,800 That's also what I can't understand. 199 00:14:19,800 --> 00:14:23,900 If what Prince Regent's Wife said is true that Ma Xueyun didn't care to die, 200 00:14:23,900 --> 00:14:26,900 why not just perish together? 201 00:14:26,900 --> 00:14:29,200 This way, one slap at the table and each glaring at each other, 202 00:14:29,200 --> 00:14:31,890 none of them will be able to obtain Prince Regent. 203 00:14:32,700 --> 00:14:35,700 Why are you looking at me like that? I was just casually saying it. 204 00:14:35,700 --> 00:14:38,800 But I feel that what you said is very reasonable. 205 00:14:38,800 --> 00:14:41,100 Reasonable? 206 00:14:41,100 --> 00:14:43,700 - Where are you going? - Going out to take a stroll. 207 00:14:45,000 --> 00:14:49,100 Old Mister Liu, that medicine you took has shenling. 208 00:14:49,100 --> 00:14:52,600 Plus you took in too much alcohol, that's why, you suddenly vomited blood. It's not that grave. 209 00:14:52,600 --> 00:14:55,800 Hold this well. Take this on time every day. 210 00:14:55,800 --> 00:14:58,200 I guarantee that you'll be fine in 3 to 5 days. 211 00:14:58,200 --> 00:15:01,000 Doctor Gu, you've said it 3 times. 212 00:15:01,000 --> 00:15:02,800 Don't worry. I've memorized it. 213 00:15:02,800 --> 00:15:04,000 Okay. 214 00:15:04,000 --> 00:15:06,200 Doctor Gu, you're really a good person. 215 00:15:06,200 --> 00:15:09,900 If you're a woman, I would have told my son to marry you. 216 00:15:09,900 --> 00:15:11,900 - Old Mister Liu, you're making me laugh. - So virtuous... 217 00:15:11,900 --> 00:15:15,300 You're so funny. Remember to take in your meds. 218 00:15:15,300 --> 00:15:17,800 Doctor Gu is really a good man. 219 00:15:17,800 --> 00:15:19,500 General Huo. 220 00:15:19,500 --> 00:15:24,000 Too bad, I don't have a little brother. Or else, taking you in as my sister-in-law is good too. 221 00:15:24,000 --> 00:15:27,500 General Huo, must you also make fun of me too? 222 00:15:27,500 --> 00:15:30,900 I'm indeed a bit of a nag, but doctors are like parents. 223 00:15:30,900 --> 00:15:34,100 Just like these patients. If I say it just once, they don't take it seriously. 224 00:15:34,100 --> 00:15:37,300 If I say it 3 to 4 times, they will eventually remember it. 225 00:15:37,300 --> 00:15:41,600 It's really rare to see a doctor like you. Not only do you treat and examine them in your clinic, you even deliver their medicines to their homes. 226 00:15:41,600 --> 00:15:44,000 No wonder, people here in Pingcheng are saying that a living deity has come, 227 00:15:44,000 --> 00:15:47,200 who is kind-hearted and delivers all living-creatures from suffering. 228 00:15:48,300 --> 00:15:51,600 Oh, right, why are you here? 229 00:15:51,600 --> 00:15:52,870 Just randomly walking around. 230 00:15:52,900 --> 00:15:56,700 Randomly walking around? Here? 231 00:15:56,700 --> 00:16:00,500 When my mood is bad, I like to randomly stroll around the streets of Pingcheng. 232 00:16:00,500 --> 00:16:02,700 It's not surprising for me to bump into you. 233 00:16:02,700 --> 00:16:06,700 Okay. I'll accompany General Huo a few walks then. 234 00:16:06,700 --> 00:16:10,600 Oh, right, Mister Gu, I have a question I want to ask you. 235 00:16:10,600 --> 00:16:11,700 Please say it. 236 00:16:11,700 --> 00:16:16,800 I already said it so many times. Since we're friends, just call me by name. 237 00:16:16,800 --> 00:16:19,180 Okay. Huo Xuan. 238 00:16:19,180 --> 00:16:21,900 Just say it. 239 00:16:21,900 --> 00:16:27,000 What's the difference between a victim who died from jumping off a building due to suicide versus that of being pushed down? 240 00:16:27,000 --> 00:16:29,200 Difference? 241 00:16:29,200 --> 00:16:32,000 There must be a difference, right? 242 00:16:32,000 --> 00:16:35,500 Regarding difference, there surely will be some. 243 00:16:35,500 --> 00:16:40,300 But remember this. The evidence is always on the body of the victim. 244 00:16:40,300 --> 00:16:42,090 But I'm not an expert in these. 245 00:16:42,100 --> 00:16:46,500 There are a lot of skillful coroner in the Ministry of Justice. You can ask them. 246 00:16:46,500 --> 00:16:49,400 It seems you've already guessed for who I'm here for. 247 00:16:49,400 --> 00:16:51,680 I've heard about this matter a day ago. 248 00:16:51,700 --> 00:16:54,450 Also, it has already spread throughout Pingcheng. 249 00:16:55,200 --> 00:16:59,000 They all say that Prince Regent's Wife pushed Concubine Ma off the tower. 250 00:16:59,000 --> 00:17:00,600 And that she's being locked up in the Ministry of Justice right now. 251 00:17:00,600 --> 00:17:04,400 The more you should know why I didn't ask the coroner in the Ministry of Justice. 252 00:17:04,400 --> 00:17:06,100 You're afraid... 253 00:17:06,700 --> 00:17:10,300 I'm afraid that someone will caused unnecessary issues and destroy the evidence. 254 00:17:10,300 --> 00:17:11,770 I understand. 255 00:17:11,770 --> 00:17:16,900 But since I haven't seen Concubine Ma's corpse, it's hard to make any conclusion. 256 00:17:16,900 --> 00:17:21,100 If you're given a chance to see it, will you be able to determine if it's a suicide or a murder? 257 00:17:21,100 --> 00:17:25,000 If you trust me, I can do my best and give it a try. 258 00:17:39,420 --> 00:17:42,860 Your Lady Majesty Empress Dowager, His Highness is here. 259 00:17:45,280 --> 00:17:46,820 Rong Zhi? 260 00:17:47,630 --> 00:17:49,350 Empress Dowager. 261 00:17:53,700 --> 00:17:56,200 You've gotten thinner. 262 00:17:56,200 --> 00:17:59,100 You surely hasn't rested well these past days. 263 00:17:59,100 --> 00:18:00,300 I'm fine. 264 00:18:00,300 --> 00:18:04,200 I know. After such a huge thing has happened, 265 00:18:04,200 --> 00:18:07,700 how is it possible for you to be unaffected? 266 00:18:07,700 --> 00:18:09,600 Every time I close my eyes, 267 00:18:09,600 --> 00:18:13,200 I would see Ma Xueyun's bloody face. 268 00:18:14,600 --> 00:18:16,500 Things have come to past. 269 00:18:18,000 --> 00:18:20,400 What I can't understand is 270 00:18:20,400 --> 00:18:22,600 that Chuyu will actually be that heartless. 271 00:18:22,600 --> 00:18:26,000 Chuyu might be willful, but she will never kill anyone. 272 00:18:27,000 --> 00:18:31,400 I know. Don't get anxious. Listen to me finish my words. 273 00:18:31,400 --> 00:18:35,300 You kept saying that you believe Chuyu. But in reality? 274 00:18:36,500 --> 00:18:39,700 You clearly feel that Chuyu is the murderer. 275 00:18:39,700 --> 00:18:43,000 Yes. I also don't want to make such a deduction. 276 00:18:43,000 --> 00:18:45,600 But the truth in front of us is hard to refute. 277 00:18:45,600 --> 00:18:48,800 Before Ma Xueyun left Xuanguang Palace, she was still doing well. 278 00:18:48,800 --> 00:18:51,400 Afterwards, the news of her death reached me. 279 00:18:51,400 --> 00:18:56,100 I really couldn't see any acts of hers that suggest she's planning to commit suicide. And I couldn't find any reason for her to choose to die. 280 00:18:56,100 --> 00:19:00,800 Moreover, Chuyu said that someone drugged her. 281 00:19:00,800 --> 00:19:03,000 She also has no evidence. 282 00:19:03,000 --> 00:19:05,400 Her testimony was also full of loopholes. 283 00:19:05,400 --> 00:19:09,300 Even if I want to keep defending her, will it help? 284 00:19:09,300 --> 00:19:11,600 It will be to no avail. 285 00:19:11,600 --> 00:19:14,100 Empress Dowager, I will think of a way to resolve this. 286 00:19:14,100 --> 00:19:15,600 Resolve it? 287 00:19:15,600 --> 00:19:19,370 May I ask Prince Regent how you plan to resolve this? 288 00:19:20,000 --> 00:19:23,300 The person that Chuyu killed is not some normal concubine. 289 00:19:23,300 --> 00:19:26,300 It is the one and only beloved daughter of Ma Zhongliang. 290 00:19:26,300 --> 00:19:31,200 Ma Xueyun enduring to be degraded into a concubine has already caused the Ma clan to feel extreme resentment. 291 00:19:31,200 --> 00:19:33,800 And now, she died in the hands of Chuyu. 292 00:19:33,800 --> 00:19:36,900 You think they will just stop and let this matter pass? 293 00:19:36,900 --> 00:19:42,600 Rong Zhi, Ma Zhongliang is in a high position and has a lot of allies. 294 00:19:42,600 --> 00:19:47,600 Just for this matter, His Majesty is already receiving huge pressure. 295 00:19:49,400 --> 00:19:52,700 Empress Dowager, I'm feeling a bit unwell. 296 00:19:53,940 --> 00:19:55,910 I'll take my leave now. 297 00:19:57,470 --> 00:20:01,000 Rong Zhi! At this time, you must not be muddled! 298 00:20:01,000 --> 00:20:02,800 What does Your Lady Majesty Empress Dowager want me to do?! 299 00:20:02,800 --> 00:20:05,400 Just push Chuyu out just like everyone else? 300 00:20:05,400 --> 00:20:07,030 No. 301 00:20:07,900 --> 00:20:09,700 I know that you can't bear to. 302 00:20:09,700 --> 00:20:14,400 - But the matter has come to this, you can only choose to keep silent. - Keep silent? 303 00:20:14,400 --> 00:20:19,800 Right. Don't do anything. Don't say anything. 304 00:20:21,000 --> 00:20:22,900 Once this matter has come to past, 305 00:20:22,900 --> 00:20:26,400 I'll choose another daughter from the Ma clan. 306 00:20:26,400 --> 00:20:29,700 Only by doing that can we pacify the anger in their hearts. 307 00:20:29,700 --> 00:20:33,700 I can understand anyone else saying such words. But how come you are also— 308 00:20:33,700 --> 00:20:36,700 Because you are my biological little brother. 309 00:20:36,700 --> 00:20:39,100 I want to protect you. 310 00:20:39,100 --> 00:20:42,250 Prince Regent, just listen to Her Lady Majesty Empress Dowager's words. 311 00:20:42,250 --> 00:20:45,500 This is not only Lady Majesty's desire. It's more of— 312 00:20:45,500 --> 00:20:47,400 Who's desire? 313 00:20:48,200 --> 00:20:49,900 Who? 314 00:20:49,900 --> 00:20:52,000 This is exactly my desire. 315 00:20:53,000 --> 00:20:55,200 It's His Majesty, am I right? 316 00:20:55,200 --> 00:20:57,600 He doesn't want me to interfere in this matter. Am I right?! 317 00:20:57,600 --> 00:20:59,750 Be careful that there are ears on the walls. 318 00:20:59,750 --> 00:21:03,000 Just let the Ministry of Justice investigate this matter. 319 00:21:03,000 --> 00:21:07,100 The Liu Song Princess developed hatred because of envy and cruelly committed murder. 320 00:21:07,100 --> 00:21:09,200 As long as we are able to find enough evidences, 321 00:21:09,200 --> 00:21:13,200 even if this news reach Liu Song, they won't have any reason to wage a war on us. 322 00:21:13,200 --> 00:21:18,800 Your Lady Majesty Empress Dowager, I fully understand your painstaking efforts. 323 00:21:18,800 --> 00:21:22,800 But what you said is right. I'm the Prince Regent. 324 00:21:22,800 --> 00:21:25,100 I should bear the responsibility to govern this state. 325 00:21:25,100 --> 00:21:28,200 How then could I give up in finding the truth just because of the threat of the Ma clan?! 326 00:21:28,200 --> 00:21:29,500 Rong Zhi! 327 00:21:29,500 --> 00:21:34,300 I surely will investigate this matter until the truth comes out. I'll take my leave now. 328 00:21:38,100 --> 00:21:40,800 Empress Dowager, Prince Regent, he... 329 00:21:40,800 --> 00:21:46,000 My little brother is really so stubborn. 330 00:22:08,040 --> 00:22:10,870 Your Highness, they've already cleaned this place. 331 00:22:10,870 --> 00:22:13,030 What are you looking for? 332 00:22:16,400 --> 00:22:18,000 Your Highness! 333 00:22:19,430 --> 00:22:22,850 Your Highness... 334 00:22:27,900 --> 00:22:32,000 Shen Yu, did you notice anything? 335 00:22:32,000 --> 00:22:33,700 Notice what? 336 00:22:34,700 --> 00:22:39,300 I seemed to have grabbed hold of something earlier, just a fleeting thought. 337 00:22:39,300 --> 00:22:42,070 Your Highness, just for a baseless thought, 338 00:22:42,070 --> 00:22:44,300 you almost pushed me down. 339 00:22:45,210 --> 00:22:47,780 How could I bear to kill you? 340 00:22:50,900 --> 00:22:54,700 It's just that when Xueyun was standing here, 341 00:22:55,600 --> 00:22:57,690 what was she really thinking? 342 00:22:58,500 --> 00:23:01,800 I just know that she was very afraid of heights. 343 00:23:01,800 --> 00:23:05,300 During one annual spring hike, she unfortunately slipped. 344 00:23:05,300 --> 00:23:08,900 From then on, she refused to climb any heights again. 345 00:23:09,900 --> 00:23:14,500 It was the same even during Chongyang Festival. But it was that kind of her 346 00:23:14,500 --> 00:23:17,000 who actually dared to jump off from here! 347 00:23:20,770 --> 00:23:22,900 Is Your Highness being sad for Concubine Ma? 348 00:23:22,900 --> 00:23:25,000 I just feel puzzled. 349 00:23:26,100 --> 00:23:28,300 What really 350 00:23:28,300 --> 00:23:32,900 gave her such huge courage to make her disregard everything else? 351 00:23:32,900 --> 00:23:34,500 Rong Zhi. 352 00:23:35,700 --> 00:23:37,540 General Huo. 353 00:23:40,400 --> 00:23:44,300 - I knew that you'll be here. - I'm here to look for clues. 354 00:23:44,300 --> 00:23:48,800 Stop wasting your energy. They've already cleaned what must be cleaned. What can you still find? 355 00:23:48,800 --> 00:23:50,700 You seem to have a different idea. 356 00:23:50,700 --> 00:23:53,600 Now that things have come to this, there is only one way. 357 00:23:53,600 --> 00:23:54,900 What? 358 00:23:54,900 --> 00:23:56,700 A corpse examination. 359 00:23:57,300 --> 00:24:00,000 [Ministry of Justice] 360 00:24:18,260 --> 00:24:21,280 Liu Song Princess, do you admit your crime? 361 00:24:21,280 --> 00:24:22,480 I didn't commit any crime. 362 00:24:22,480 --> 00:24:26,590 Everyone saw you pushing Concubine Ma off the tower. 363 00:24:26,590 --> 00:24:28,780 Are you daring to refute all that? 364 00:24:28,780 --> 00:24:33,200 Everyone? There were only the two of us in the tower that time so who else saw it? 365 00:24:33,200 --> 00:24:34,820 Tell her to come out and be a witness then. 366 00:24:34,820 --> 00:24:36,230 How dare you! 367 00:24:36,230 --> 00:24:38,940 In this case, there isn't anyone who can be a witness. 368 00:24:38,940 --> 00:24:41,020 Only 2 people knew the truth. 369 00:24:41,020 --> 00:24:45,050 One has already died. The other one is me. Who then are you going to call to be the witness? 370 00:24:45,050 --> 00:24:48,860 You're asking me to admit the crime upon arriving here. Don't you think that's so funny? 371 00:24:48,860 --> 00:24:51,480 Didn't the Ministry of Justice teach you how to interrogate cases? 372 00:24:51,480 --> 00:24:54,270 Or maybe, from the start, 373 00:24:54,270 --> 00:24:57,180 you already had your impression and assumed that I'm guilty. 374 00:24:57,180 --> 00:24:58,860 Shut up! 375 00:24:59,680 --> 00:25:02,270 You killed the person and is now denying it. 376 00:25:02,270 --> 00:25:04,350 That's really a terrible crime. 377 00:25:04,350 --> 00:25:08,090 Don't think that because you're the Liu Song Princess, I can't do anything with you. 378 00:25:08,600 --> 00:25:13,890 Let me tell you that no matter how noble your status is, once you're here, 379 00:25:13,890 --> 00:25:17,700 you are still a prisoner. 380 00:25:17,700 --> 00:25:19,830 I didn't kill anyone! 381 00:25:19,830 --> 00:25:23,710 I already said it that Ma Xueyun committed suicide. This has nothing to do with me! 382 00:25:23,710 --> 00:25:27,600 Since that's the case, I can only use torture. 383 00:25:27,600 --> 00:25:30,760 You're abusing the use of tortures. That's obtaining confessions under torture! 384 00:25:30,760 --> 00:25:34,570 Princess Consort, you probably don't understand the Ministry of Justice that well yet. 385 00:25:34,570 --> 00:25:38,510 That's why, I have the need to let you see 386 00:25:38,510 --> 00:25:42,460 what it means to get a confession under torture. 387 00:25:56,970 --> 00:26:00,740 I didn't kill... 388 00:26:16,020 --> 00:26:19,570 - Your Highness Prince Kang. - The methods of Minister is really outstanding. 389 00:26:19,570 --> 00:26:23,150 Your Highness, you have praised me too much. No matter how firm a person is, 390 00:26:23,150 --> 00:26:25,970 when they come here, they must obediently admit their crimes. 391 00:26:25,970 --> 00:26:29,780 But she is the Lius Song Princess. 392 00:26:31,470 --> 00:26:35,430 Liu Song is so far from here and they've have gotten scared by the continuous wars. 393 00:26:35,430 --> 00:26:38,510 So what if they know? Can they attack here now? 394 00:26:38,510 --> 00:26:41,650 No, that's impossible. 395 00:26:41,650 --> 00:26:45,760 But the Ma clan has long established a complex foundation in state affairs and their influence is enormous. 396 00:26:45,760 --> 00:26:49,310 Even His Majesty fears them. Now that Chancellor Ma 397 00:26:49,310 --> 00:26:51,940 lost his daughter while in midlife and is in extreme grief. 398 00:26:51,940 --> 00:26:56,120 He doesn't mind using the power of his whole clan to doom Liu Chuyu. 399 00:26:56,120 --> 00:27:00,190 At this time, it now depends on if you are able to open her mouth. 400 00:27:00,190 --> 00:27:03,610 As long as she admits the crime and we send the admission letter to Liu Song, 401 00:27:03,610 --> 00:27:07,330 by then, the breeze will be still and the waves quiet. 402 00:27:08,890 --> 00:27:11,590 Your Highness, don't worry. In less than 2 hours, 403 00:27:11,590 --> 00:27:14,350 she will sign the confession letter. 404 00:27:18,300 --> 00:27:20,420 You, do you admit to your crime? 405 00:27:21,070 --> 00:27:22,810 I'm not. 406 00:27:22,810 --> 00:27:24,490 Bring her here. 407 00:27:45,640 --> 00:27:47,200 Do you admit or not?! 408 00:27:47,200 --> 00:27:48,920 I won't! 409 00:27:56,670 --> 00:27:58,620 Did she admit to her crime already? 410 00:28:01,750 --> 00:28:03,390 Your Highness, forgive me. 411 00:28:03,390 --> 00:28:07,590 It's because of those useless men of mine who only knows to drink and eat. I'll personally interrogate her. 412 00:28:09,070 --> 00:28:14,130 In opening up a clamshell, you need some cleverness, and not brute force. 413 00:28:17,710 --> 00:28:20,260 [Ministry of Justice] 414 00:28:35,580 --> 00:28:39,540 I heard that Prince Regent's Wife kept refusing to admit her crime and has been beaten up badly. 415 00:28:39,540 --> 00:28:41,130 What place is the Ministry of Justice? 416 00:28:41,130 --> 00:28:43,710 It's quite hard for a lady like her 417 00:28:43,710 --> 00:28:46,030 to even survive today. 418 00:28:58,360 --> 00:29:00,630 You're now a prisoner so what are you still acting so proud? 419 00:29:00,630 --> 00:29:02,490 You still think that you're the Prince Regent's Wife? 420 00:29:02,490 --> 00:29:06,100 You better know to appreciate good treatment when you're being given one, or else, let's just wait and see later. 421 00:29:06,100 --> 00:29:08,300 Don't think that Liu Song— 422 00:29:19,160 --> 00:29:21,760 Princess, hurry and get up. I'm here to take you home. 423 00:29:21,760 --> 00:29:23,200 Princess. 424 00:29:43,720 --> 00:29:46,400 Despicable lowly people! 425 00:29:46,400 --> 00:29:48,580 Let go of me! 426 00:30:02,770 --> 00:30:06,960 - You've already tried all kinds of methods. What else do you want? - Bastard! 427 00:30:06,960 --> 00:30:11,390 Prince Regent's Wife has such strong personality. It was really beyond as what I've expected. 428 00:30:11,390 --> 00:30:15,200 Let me tell you that you should stop wasting your time. 429 00:30:15,200 --> 00:30:17,950 I didn't kill anyone, so I'm never going to admit any crime. 430 00:30:17,950 --> 00:30:22,700 Really? You better save those words after you see the person. 431 00:30:22,700 --> 00:30:25,390 Let go of me! 432 00:30:30,950 --> 00:30:32,060 Stop! 433 00:30:32,060 --> 00:30:35,250 Say it. Prince Regent's Wife is the murderer of Concubine Ma. 434 00:30:39,760 --> 00:30:43,600 Qingyue! Qingyue! 435 00:30:44,650 --> 00:30:46,540 Let go of her! 436 00:30:47,240 --> 00:30:50,180 Qingyue... 437 00:30:50,180 --> 00:30:52,780 Qingyue, are you alright? Qingyue... 438 00:30:53,290 --> 00:30:57,980 I'm fine. How about you, Princess? 439 00:30:57,980 --> 00:31:01,830 Are you alright? Are you okay? 440 00:31:01,830 --> 00:31:03,830 I'm fine. 441 00:31:05,680 --> 00:31:08,530 If you're fine, then I'm fine. 442 00:31:11,140 --> 00:31:13,710 Qingyue... 443 00:31:13,710 --> 00:31:17,620 Qingyue... 444 00:31:17,620 --> 00:31:22,820 Qingyue... Qingyue! 445 00:31:26,050 --> 00:31:28,440 What do you really want?! 446 00:31:28,440 --> 00:31:30,010 What do we want? 447 00:31:30,010 --> 00:31:32,910 Prince Regent's Wife, you're of noble status. 448 00:31:32,910 --> 00:31:35,550 It's not easy for us to use grave torture methods on you. 449 00:31:35,550 --> 00:31:37,860 But this servant isn't that precious. 450 00:31:37,860 --> 00:31:42,050 She trespassed the Ministry of Justice and tried to get a prisoner out. That's punishable by death. 451 00:31:42,050 --> 00:31:45,360 These things have nothing to do with her. 452 00:31:45,360 --> 00:31:47,450 Why must you drag her into this?! 453 00:31:47,450 --> 00:31:49,860 If you want her to be safe, 454 00:31:51,030 --> 00:31:54,100 then hurry and sign this. 455 00:31:55,060 --> 00:31:56,590 What if I refuse? 456 00:31:56,590 --> 00:31:58,260 So sorry then. 457 00:31:58,260 --> 00:32:02,690 I must deliver this lady to the after life then. 458 00:32:02,690 --> 00:32:05,490 - Do it. - Stop! 459 00:32:06,930 --> 00:32:15,040 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 460 00:32:19,680 --> 00:32:22,380 How would I know that you are saying the truth? 461 00:32:23,670 --> 00:32:27,860 What if after I signed it, you will not fulfill your promise? 462 00:32:28,440 --> 00:32:30,460 Find someone to treat her wounds first 463 00:32:30,460 --> 00:32:34,220 then immediately inform General Shen and send her out. 464 00:32:34,220 --> 00:32:38,460 You are a prisoner. You quite have lot of requests. 465 00:32:39,770 --> 00:32:41,990 I am a prisoner. 466 00:32:41,990 --> 00:32:47,360 But I also am the Prince Regent's Wife of Wei. If I insist on not signing my confession, 467 00:32:47,360 --> 00:32:50,230 how are you going to explain it to the master behind you? 468 00:32:51,030 --> 00:32:53,340 Are you still not going to hurry and save her?! 469 00:33:17,110 --> 00:33:18,830 Miss Bixi. 470 00:33:23,420 --> 00:33:26,780 Butler Zhao, why are you here? 471 00:33:26,780 --> 00:33:29,630 The marshal found someone to check the birthdate characters of Concubine Ma. 472 00:33:29,630 --> 00:33:33,100 He said that the fengshui of this Fangcao Pavilion isn't that good. 473 00:33:33,100 --> 00:33:36,030 That's why, we're moving the coffin to the back courtyard. 474 00:33:36,030 --> 00:33:40,520 No! Mistress likes this place the most. She's not going anywhere! 475 00:33:40,520 --> 00:33:42,100 Men! 476 00:33:45,030 --> 00:33:46,730 Miss Bixi. 477 00:33:47,580 --> 00:33:50,600 Miss Bixi! If you continue acting wildly like this, 478 00:33:50,600 --> 00:33:52,100 don't blame me for being disrespectful then. 479 00:33:52,100 --> 00:33:54,060 Let go! 480 00:33:56,680 --> 00:33:59,960 Mistress! Mistress! 481 00:34:06,960 --> 00:34:09,330 Right. Right. 482 00:34:18,200 --> 00:34:22,010 Your Highness, I already asked someone to invite Doctor Gu. 483 00:34:22,010 --> 00:34:24,930 This matter has grave implication and Doctor Gu just arrived here in Pingcheng. 484 00:34:24,930 --> 00:34:27,150 Are you worried that Gu Huan isn't reliable? 485 00:34:27,150 --> 00:34:28,780 We don't know him that well after all. 486 00:34:28,780 --> 00:34:31,340 It is exactly because he's just new here and doesn't yet have any foundation, 487 00:34:31,340 --> 00:34:33,950 He doesn't have any relatives or old acquaintances here in Pingcheng. 488 00:34:33,950 --> 00:34:36,940 He then is the most reliable choice at this stage. 489 00:34:36,940 --> 00:34:39,640 Other than him, those that we trust are not skilled enough, 490 00:34:39,640 --> 00:34:42,500 while those that are skilled are not trustworthy. 491 00:34:42,500 --> 00:34:46,720 Zhao Xiang, when using a person, you must not doubt him. If you doubt him, then don't use him. 492 00:34:46,720 --> 00:34:48,920 I believe in Huo Xuan. 493 00:34:48,920 --> 00:34:50,420 Yes. 494 00:35:02,640 --> 00:35:06,720 Rong Zhi. Have you clearly decided? 495 00:35:09,390 --> 00:35:11,650 Isn't this your suggestion? 496 00:35:11,650 --> 00:35:15,890 It is indeed my suggestion, but I thought that you wouldn't accept it. 497 00:35:17,640 --> 00:35:22,260 Just to find out the truth, this is the only way. 498 00:35:23,610 --> 00:35:25,580 Doctor Gu, please come in. 499 00:35:26,590 --> 00:35:28,330 You're here. 500 00:35:30,520 --> 00:35:32,530 Greetings, Prince Regent. 501 00:35:33,200 --> 00:35:34,830 Please then. 502 00:35:53,980 --> 00:35:56,860 Who dares to touch her even a bit?! 503 00:36:03,750 --> 00:36:04,920 Chancellor Ma. 504 00:36:04,920 --> 00:36:08,350 Rong Zhi, are you crazy? 505 00:36:08,350 --> 00:36:10,450 Are you crazy?! 506 00:36:10,450 --> 00:36:14,290 You're letting the corpse of Xueyun be tainted by other people in front of the public eye? 507 00:36:14,290 --> 00:36:18,890 Chancellor Ma, Xueyun's death is unclear. Only by doing this can we find out the truth. 508 00:36:18,890 --> 00:36:21,300 Ma Xueyun is your wife! 509 00:36:21,300 --> 00:36:25,610 You're letting her corpse be exposed publicly. 510 00:36:25,610 --> 00:36:29,580 Towards the royal family, towards my Ma family, that is utmost insult and shame! 511 00:36:29,580 --> 00:36:31,340 - Chancellor Ma! - You even— 512 00:36:33,530 --> 00:36:35,790 I understand now. 513 00:36:35,790 --> 00:36:39,350 Maybe because you think you're the Prince Regent 514 00:36:39,350 --> 00:36:42,920 so you can do what you like, am I right? 515 00:36:43,420 --> 00:36:46,980 Chancellor Ma, we only want to find out the truth. 516 00:36:46,980 --> 00:36:49,930 You disturbing a corpse examination like this, could it be you're guilty of something? 517 00:36:49,930 --> 00:36:51,810 Shut up! 518 00:36:52,970 --> 00:36:58,930 Huo Xuan, your stupidity has gone beyond my imagination. 519 00:36:58,930 --> 00:37:02,140 Who do you think you are? 520 00:37:02,140 --> 00:37:04,260 This is my family matter. 521 00:37:04,260 --> 00:37:07,370 What right do you have to meddle? 522 00:37:07,370 --> 00:37:11,060 Just because of the reason of investigating the truth, 523 00:37:11,060 --> 00:37:14,620 you're going to let my daughter's corpse and soul attain no peace? 524 00:37:14,620 --> 00:37:16,910 What corpse and soul not attaining any peace? 525 00:37:16,910 --> 00:37:20,030 We're just going to do a simple corpse examination and not an autopsy. 526 00:37:20,030 --> 00:37:22,670 Chancellor Ma, one must still know when to not overdo being arrogant and overbearing. 527 00:37:22,670 --> 00:37:24,110 Huo Xuan! 528 00:37:26,940 --> 00:37:31,380 Chancellor Ma, Xueyun has already married into the Prince Regent Manor. 529 00:37:31,900 --> 00:37:34,330 Since I've decided to have the corpse examined, 530 00:37:34,330 --> 00:37:38,560 even if you're her father, you don't have any right to question it. 531 00:37:39,330 --> 00:37:43,280 Okay... 532 00:37:43,280 --> 00:37:46,800 Such awe-inspiring authority, Prince Regent. 533 00:37:47,810 --> 00:37:50,650 I'll let you see today then 534 00:37:50,650 --> 00:37:53,500 if I have that right or not. 535 00:37:53,500 --> 00:37:55,140 Men! 536 00:37:58,360 --> 00:38:01,200 Take Lady back to the manor. 537 00:38:02,800 --> 00:38:05,230 - Are you all still not going to move! - Chancellor Ma! 538 00:38:05,730 --> 00:38:07,940 You can't take Xueyun away! 539 00:38:11,570 --> 00:38:16,570 Prince Regent, I am Xueyun's father. 540 00:38:16,570 --> 00:38:21,400 A father taking her daughter away is just right and proper, right? 541 00:38:22,660 --> 00:38:25,760 Oh, you're not allowing it? 542 00:38:25,760 --> 00:38:28,380 If you won't allow it, you can too. 543 00:38:30,120 --> 00:38:34,790 Go and get an imperial decree from Your Majesty first! 544 00:38:39,310 --> 00:38:40,820 Your Highness! 545 00:38:41,490 --> 00:38:43,350 Your Highness. 546 00:38:43,350 --> 00:38:45,310 Qingyue got in trouble. 547 00:38:48,690 --> 00:38:50,260 Don't you want an imperial decree? 548 00:38:50,260 --> 00:38:53,410 Fine. I surely will get you one. 549 00:39:15,390 --> 00:39:17,910 How come the Imperial Physician is still not here? 550 00:39:22,190 --> 00:39:24,160 What has happened?! 551 00:39:24,810 --> 00:39:28,630 Your Highness, I wasn't able keep watch of Qingyue. 552 00:39:28,630 --> 00:39:30,520 She was able to escape. 553 00:39:30,520 --> 00:39:33,400 Who knew that she would trespass into the Ministry of Justice? 554 00:39:33,400 --> 00:39:36,790 Your Highness, it was the Minister of Justice who delivered Qingyue back. 555 00:39:37,820 --> 00:39:39,460 What did he say? 556 00:39:40,740 --> 00:39:43,470 I'm asking you a question! What did he say?! 557 00:39:44,050 --> 00:39:47,940 He said that Princess Consort has already confessed. 558 00:40:02,150 --> 00:40:04,490 Looks like this girl has fallen into someone's trap. 559 00:40:04,490 --> 00:40:07,420 She became the weapon used to threaten the Princess Consort. 560 00:40:07,420 --> 00:40:09,800 It's him. 561 00:40:09,800 --> 00:40:10,900 Who? 562 00:40:10,900 --> 00:40:15,660 Other than Prince Kang, who else can order the Minister of Justice around? 563 00:40:35,460 --> 00:40:39,240 Doctor Gu, did the Chancellor scare you? 564 00:40:40,410 --> 00:40:44,630 What's wrong with you then? Since we came out of the Prince Regent's Manor, you never said anything. 565 00:40:44,630 --> 00:40:49,380 Huo Xuan, I seemed to have seen that maidservant somewhere. 566 00:40:49,380 --> 00:40:50,790 Which one? 567 00:40:50,790 --> 00:40:53,890 That maidservant beside Concubine Ma. 568 00:40:53,890 --> 00:40:56,170 - Her name... - Bixi? 569 00:40:56,170 --> 00:40:59,240 Right. Bixi. 570 00:41:19,530 --> 00:41:21,910 Why did Chancellor Ma ask for a leave of absence? 571 00:41:22,940 --> 00:41:26,580 Your Majesty, Chancellor Ma painfully loss his beloved daughter. 572 00:41:26,580 --> 00:41:30,480 He's been grieving inconsolably. For the past days, he just lied on bed and refused to get up. 573 00:41:30,480 --> 00:41:32,680 And someone still intentionally agitated him, 574 00:41:32,680 --> 00:41:36,440 causing Chancellor Ma to feel dispirited that he's preparing to resign from his post and return to his province. 575 00:41:36,440 --> 00:41:39,460 Agitate him? Who was that bold? 576 00:41:39,460 --> 00:41:42,970 For this, you must ask His Highness Prince Regent. 577 00:41:43,760 --> 00:41:46,710 Your Majesty, I'm planning to do a corpse examination. 578 00:41:46,710 --> 00:41:48,180 What did you say? 579 00:41:48,180 --> 00:41:51,780 Xueyun died in an unclear manner and my Princess Consort is being wrongly accused. 580 00:41:51,780 --> 00:41:54,730 I must find out the truth. May Your Majesty allow it. 581 00:41:54,730 --> 00:41:58,020 Prince Regent, things have already reached this point. 582 00:41:58,020 --> 00:41:59,930 You're still not giving up? 583 00:41:59,930 --> 00:42:01,860 Minister of Justice! 584 00:42:03,740 --> 00:42:07,630 Your Majesty, Prince Regent's Wife isn't being falsely accused. 585 00:42:07,630 --> 00:42:09,930 She has already confessed. 586 00:42:09,930 --> 00:42:14,460 You hear that? That good wife of yours has already confessed. 587 00:42:14,460 --> 00:42:17,430 You're still defending here here in the court. Totally the 588 00:42:17,430 --> 00:42:21,750 biggest joke in the world. Just for a cruel and scary woman, 589 00:42:21,750 --> 00:42:24,930 you're letting Concubine Ma die in vain and a loyal subject be disappointed. 590 00:42:24,930 --> 00:42:27,090 Are your actions even justifiable? 591 00:42:27,640 --> 00:42:30,430 Prince Kang, we can only know the real truth behind this 592 00:42:30,430 --> 00:42:32,810 once we do the corpse examination. 593 00:42:33,380 --> 00:42:36,780 After saying so much, you still want to do the corpse examination. 594 00:42:36,780 --> 00:42:39,240 But don't forget, she's your concubine. 595 00:42:39,240 --> 00:42:42,690 Are you just going to let her nakedly receive another man's look? 596 00:42:42,690 --> 00:42:45,700 Let me tell you that this is not ripping apart your own face (reputation), 597 00:42:45,700 --> 00:42:48,100 it's trampling on the dignity of our Wei's imperial family! 598 00:42:48,100 --> 00:42:52,050 That's right, as an official for so many years, I've never encountered such a thing. 599 00:42:52,050 --> 00:42:53,490 Since Prince Regent's Wife has confessed, 600 00:42:53,490 --> 00:42:56,740 the matter is now clear. Why still do a corpse examination? 601 00:42:56,740 --> 00:43:01,360 No wonder Chancellor Ma is bedridden from sickness. If it's me, I will be lying down too. 602 00:43:01,780 --> 00:43:04,950 Prince Regent, Chancellor Ma has assisted you in the past. 603 00:43:04,950 --> 00:43:07,100 How could you be this ungrateful? 604 00:43:07,100 --> 00:43:10,290 Do you understand everyone's stand now? 605 00:43:10,870 --> 00:43:14,730 Insisting to do the corpse examination is breaking one's word, forgetting one's benefactor, (being treacherous) 606 00:43:14,730 --> 00:43:17,030 and being shameless. 607 00:43:18,090 --> 00:43:22,090 Your Majesty, this concerns a person's life. We must not carelessly make decisions. 608 00:43:22,090 --> 00:43:23,740 May Your Majesty issue an imperial decree. 609 00:43:23,740 --> 00:43:28,390 Shut up! Doing a public corpse examination is excessive defiling. 610 00:43:28,390 --> 00:43:31,470 This matter ends here. You must not mention it again. 611 00:43:31,470 --> 00:43:32,790 Your Majesty! 612 00:43:32,790 --> 00:43:36,870 I already said it that I don't want to hear the words 'corpse examination'! 613 00:43:36,870 --> 00:43:40,470 Prince Regent, I order you to personally visit Chancellor Ma. 614 00:43:40,470 --> 00:43:42,120 Invite him back here. 615 00:43:42,120 --> 00:43:44,580 I am willing to accompany him. 616 00:43:45,460 --> 00:43:51,680 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 617 00:43:52,450 --> 00:43:58,280 ♫ If life is like first meetings ♫ 618 00:43:58,280 --> 00:44:04,090 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 619 00:44:04,090 --> 00:44:09,950 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") ♫ 620 00:44:09,950 --> 00:44:15,890 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 621 00:44:15,890 --> 00:44:21,730 ♫ If we will see each other often in life ♫ 622 00:44:21,730 --> 00:44:27,490 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 623 00:44:27,490 --> 00:44:33,340 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 624 00:44:33,340 --> 00:44:39,140 ♫ But the faces are different ♫ 625 00:44:39,140 --> 00:44:45,140 ♫ I'd really like to see you again ♫ 626 00:44:45,140 --> 00:44:51,350 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 627 00:44:51,350 --> 00:44:54,320 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 628 00:44:54,320 --> 00:45:02,670 ♫ Praying that love will never change ♫ 629 00:45:02,670 --> 00:45:08,500 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 630 00:45:08,500 --> 00:45:14,800 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 631 00:45:14,800 --> 00:45:17,640 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 632 00:45:17,640 --> 00:45:28,310 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 633 00:45:35,270 --> 00:45:38,290 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 634 00:45:38,290 --> 00:45:50,050 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 58236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.