Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:17,000
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,500 --> 00:00:27,600
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,600 --> 00:00:34,600
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,600 --> 00:00:41,000
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,000 --> 00:00:47,900
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,100 --> 00:00:56,300
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,300 --> 00:01:03,400
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,400 --> 00:01:09,700
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,700 --> 00:01:17,300
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,300 --> 00:01:24,600
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,600 --> 00:01:31,500
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,500 --> 00:01:38,800
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,800 --> 00:01:55,600
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,800 --> 00:02:00,700
Untouchable Lovers
15
00:02:00,700 --> 00:02:02,900
Episode 36
16
00:02:04,100 --> 00:02:06,400
Greetings to Your Highness.
17
00:02:17,800 --> 00:02:20,000
Mistress, you're awake! You just fainted a moment ago.
18
00:02:20,000 --> 00:02:22,200
This physician has come to examine you.
19
00:02:22,200 --> 00:02:24,800
Xueyun, you mustn't hide your sickness for fear of treatment.
20
00:02:24,800 --> 00:02:28,000
Your Highness, I'm fine.
21
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
I just got drenched in rain. Sorry, doctor, for letting you come here in vain.
22
00:02:32,000 --> 00:02:34,900
- Prescribe her some medicines to drive away the coldness.
- Yes.
23
00:02:38,240 --> 00:02:41,550
Xueyun, why must you kneel outside the Red Phoenix Room?
24
00:02:44,470 --> 00:02:48,700
Your Highness, did I cause Princess Consort difficulties?
25
00:02:48,700 --> 00:02:50,200
I'm not blaming you.
26
00:02:50,200 --> 00:02:52,800
Could it be that no matter what I do,
27
00:02:52,800 --> 00:02:55,500
you will never believe me again?
28
00:02:55,500 --> 00:03:00,300
Could it be that it's really hard for a person to regret what she have done?
29
00:03:00,300 --> 00:03:03,400
The distance of a road will test the horse's strength. Time will show a person's real heart.
30
00:03:03,400 --> 00:03:06,900
If you are sincere in repenting for what you've done, people will naturally notice it.
31
00:03:06,900 --> 00:03:09,400
- Your Highness—
- Just rest well.
32
00:03:09,400 --> 00:03:12,200
- Your Highness! Your Highness!
- Mistress!
33
00:03:12,200 --> 00:03:14,600
Mistress! You must be careful.
34
00:03:14,600 --> 00:03:18,200
As time passes, His Highness will eventually forgive you.
35
00:03:18,970 --> 00:03:20,710
Forgive?
36
00:03:22,550 --> 00:03:25,300
I don't need anyone's forgiveness.
37
00:03:25,300 --> 00:03:27,300
Leave!
38
00:03:46,400 --> 00:03:47,900
Why are you here?
39
00:03:49,600 --> 00:03:53,400
I'm thinking if I should forgive Ma Xueyun.
40
00:03:55,100 --> 00:03:59,400
Don't you have a heart of stone? She was so bad to you. You're still willing to forgive her?
41
00:03:59,400 --> 00:04:04,300
There is nothing better than knowing to admit one's mistake and changing one's wrong ways. If this was before, I surely will not forgive her.
42
00:04:04,300 --> 00:04:08,000
But now, things are different.
43
00:04:08,000 --> 00:04:09,700
How is it different?
44
00:04:10,900 --> 00:04:15,400
Because I want to be a Princess Consort that will not give you any worries.
45
00:04:15,400 --> 00:04:18,900
That's why, I've decided to forgive her.
46
00:04:19,800 --> 00:04:23,200
But Rong Zhi, let me tell you, I'm not willing to be taken advantage of.
47
00:04:23,200 --> 00:04:26,100
If I treat you well, you should treat me well too.
48
00:04:26,100 --> 00:04:27,900
Got it?
49
00:04:29,000 --> 00:04:30,600
I got it.
50
00:04:30,600 --> 00:04:32,900
Then, pinky swear.
51
00:04:33,700 --> 00:04:34,900
Okay.
52
00:05:05,610 --> 00:05:08,040
Your Highness, she broke off form our agreement.
53
00:05:09,170 --> 00:05:11,290
As expected.
54
00:05:12,210 --> 00:05:16,600
That bitch, destroying the bridge after crossing the river, what does she treat us as?
55
00:05:16,600 --> 00:05:18,500
Come. Sit.
56
00:05:20,190 --> 00:05:23,100
Sit. Didn't you hear me talking to you?
57
00:05:24,970 --> 00:05:28,600
Ma Xueyun wanted to use me to eliminate her love rival.
58
00:05:28,600 --> 00:05:31,800
That's why, she secretly sent me a message.
59
00:05:31,800 --> 00:05:36,100
We're just using each other. No need to say it as breaking faith and abandoning right.
60
00:05:37,100 --> 00:05:41,200
Too bad that we didn't succeed during the temple festival.
61
00:05:41,200 --> 00:05:45,500
Your Highness, if you ask me, we don't need to spend this much effort to eliminate Liu Chuyu.
62
00:05:45,500 --> 00:05:48,100
Just letting her and Ma Xueyun fighting to the death,
63
00:05:48,100 --> 00:05:50,100
won't that be good too?
64
00:05:52,600 --> 00:05:55,410
Killing Liu Chuyu isn't my goal.
65
00:05:56,100 --> 00:06:00,500
Letting Rong Zhi suffer a great blow is what I want to see.
66
00:06:00,500 --> 00:06:04,200
- Does he really care that much about his Princess Consort?
- How can he not?
67
00:06:04,200 --> 00:06:06,100
Once the Liu Song princess dies,
68
00:06:06,100 --> 00:06:10,700
the stable situation that he meticulously tried to maintain will surely get destroyed.
69
00:06:10,700 --> 00:06:12,600
If not because Rong Zhi
70
00:06:12,600 --> 00:06:16,400
cleaned up his manor and pulled out all the spies that I painstakingly inserted by his side,
71
00:06:16,400 --> 00:06:18,800
we totally wouldn't need Ma Xueyun!
72
00:06:20,600 --> 00:06:24,000
But, she already got involved in this
73
00:06:24,000 --> 00:06:28,700
and now she wanted to just withdraw from this like that? How can it be that easy?
74
00:06:28,700 --> 00:06:31,240
Withdraw from this?
75
00:06:32,000 --> 00:06:35,900
Not right. You're belittling the envious heart of a woman.
76
00:06:35,900 --> 00:06:40,000
Let me make a bet with you. Ma Xueyun will surely not easily stop.
77
00:06:40,000 --> 00:06:41,800
Just wait to watch a good play.
78
00:06:41,800 --> 00:06:45,900
What big storm can a rich daughter like her cause?
79
00:06:45,900 --> 00:06:49,200
Let's just wait and see. Here.
80
00:07:14,000 --> 00:07:16,300
Mistress, what's wrong with you?
81
00:07:17,600 --> 00:07:19,400
Are we there yet?
82
00:07:19,400 --> 00:07:22,100
We are. It's just that one in front.
83
00:07:23,800 --> 00:07:25,800
Stop the carriage then.
84
00:07:25,800 --> 00:07:27,600
Stop the carriage.
85
00:07:39,000 --> 00:07:42,700
I've already followed your instructions and looked for the best doctor here in Pingcheng.
86
00:07:42,700 --> 00:07:46,300
I heard that the doctor in this clinic has miraculous medicinal skills.
87
00:07:46,300 --> 00:07:48,700
He's quite famous in Pingcheng.
88
00:07:48,700 --> 00:07:54,000
But no matter how good the doctors outside are, it can't compare to the imperial physicians.
89
00:07:54,000 --> 00:07:55,600
Why don't we...
90
00:07:56,500 --> 00:07:59,500
- Thank you, doctor.
- Take care.
91
00:07:59,500 --> 00:08:02,560
This Madam, in checking for illness, I must look at your face.
92
00:08:02,560 --> 00:08:04,900
Please remove your face covering.
93
00:08:07,400 --> 00:08:09,300
Just examine me like this.
94
00:08:09,300 --> 00:08:14,500
My Mistress can't be blown by the wind. If she said that you examine her like this, just do it. Stop with your nonsense.
95
00:08:19,320 --> 00:08:22,420
Madam, you are...
96
00:08:24,800 --> 00:08:28,200
Doctor, can we speak in private?
97
00:08:28,200 --> 00:08:33,500
Madam, there is a treatment room inside. If you don't mind it being very simple and crude, we can talk there.
98
00:08:33,500 --> 00:08:37,500
Bixi, just wait here outside. I'll be done soon.
99
00:08:37,500 --> 00:08:40,200
Madam, just let me follow you inside.
100
00:08:40,200 --> 00:08:42,000
Bixi.
101
00:08:42,000 --> 00:08:43,800
Yes.
102
00:08:43,800 --> 00:08:45,310
Please go inside.
103
00:08:51,200 --> 00:08:53,740
[Medical Clinic]
104
00:08:55,900 --> 00:09:00,500
Madam, I've prescribed you your medicine. Please remember to take them on time.
105
00:09:00,500 --> 00:09:03,100
But this is just a method to treat the symptoms and not the root cause.
106
00:09:03,100 --> 00:09:07,000
Madam, your health really needs to be nursed.
107
00:09:07,000 --> 00:09:09,200
Doctor, no need for you to worry.
108
00:09:11,500 --> 00:09:12,900
I have a sense of propriety.
109
00:09:12,900 --> 00:09:15,000
But Madam, if you delay this further—
110
00:09:15,000 --> 00:09:17,900
Doctor, I must go now.
111
00:09:17,900 --> 00:09:19,400
Please.
112
00:09:28,800 --> 00:09:32,400
Concubine Ma, Princess Consort already understand your good intentions.
113
00:09:32,400 --> 00:09:34,400
But coincidentally, she's not around today.
114
00:09:34,400 --> 00:09:37,000
How about you just come back next time?
115
00:09:37,000 --> 00:09:40,800
Qingyue is here. Princess Consort is not?
116
00:09:41,600 --> 00:09:46,600
Sister Lanruo, my Mistress only has good intentions. She especially brought some snacks from Qingyue Restaurant
117
00:09:46,600 --> 00:09:48,500
to let Princess Consort taste them.
118
00:09:48,500 --> 00:09:50,000
Bixi.
119
00:09:55,200 --> 00:09:58,100
Please help me and personally give these to Princess Consort.
120
00:09:58,100 --> 00:10:00,800
Yes. I surely will.
121
00:10:00,800 --> 00:10:02,500
Thanks.
122
00:10:02,500 --> 00:10:05,700
Bixi, let's go now.
123
00:10:13,700 --> 00:10:17,700
Qingyue! Qingyue! Don't just casually eat that.
124
00:10:17,700 --> 00:10:20,900
What if there is something in here and you get sick from it?
125
00:10:20,900 --> 00:10:23,400
It's fine. Eat.
126
00:10:23,400 --> 00:10:27,200
Princess Consort, have you forgotten what happened last time?
127
00:10:27,200 --> 00:10:30,200
Don't worry . She won't use poison.
128
00:10:30,200 --> 00:10:31,800
If she poisons me to death,
129
00:10:31,800 --> 00:10:36,000
that's murdering the Prince Regent's Wife. She'll get executed for it.
130
00:10:36,900 --> 00:10:42,800
It's just that...isn't Ma Xueyun being eagerly attentive to me?
131
00:10:42,800 --> 00:10:45,800
I heard that Empress Dowager had Concubine Ma see her.
132
00:10:45,800 --> 00:10:49,500
I'm thinking that it Lady Majesty Empress Dowager must have convinced her.
133
00:10:49,500 --> 00:10:52,200
Or else, with her personality, how could she be like this?
134
00:10:52,200 --> 00:10:55,000
Or, there is one more possiblity.
135
00:10:55,000 --> 00:10:56,100
What?
136
00:10:56,100 --> 00:10:59,900
Do you still remember that maidservant that the palace gifted to His Majesty?
137
00:10:59,900 --> 00:11:04,600
Although Concubine Ma has cleaned up the matter, Empress Dowager still got very angry with it.
138
00:11:04,600 --> 00:11:07,500
I'm sure that she got cruelly scolded.
139
00:11:07,500 --> 00:11:10,900
If not that way, how could she easily bow down her head?
140
00:11:10,900 --> 00:11:14,300
Qingyue, you think that's the case?
141
00:11:18,880 --> 00:11:20,380
[Qingyue Restaurant]
142
00:11:31,720 --> 00:11:35,510
Your Highness, what's wrong?
143
00:11:35,510 --> 00:11:37,330
It's you.
144
00:11:37,330 --> 00:11:39,560
I've cooked some red dates and medlar porridge.
145
00:11:39,560 --> 00:11:42,150
It can help keep you awake and not harm your body.
146
00:11:42,150 --> 00:11:43,710
Thanks.
147
00:11:46,460 --> 00:11:47,980
What's wrong?
148
00:11:49,720 --> 00:11:53,600
The last time that His Highness talked with me with such a pleasant smile on your face
149
00:11:53,600 --> 00:11:55,950
has been so long ago.
150
00:11:57,990 --> 00:12:02,810
But I know that it was all my fault.
151
00:12:02,810 --> 00:12:06,210
I was bad and caused you to be angry.
152
00:12:11,130 --> 00:12:12,740
Xueyun.
153
00:12:14,480 --> 00:12:16,420
This is not your fault.
154
00:12:16,900 --> 00:12:18,870
You have no fault at all.
155
00:12:20,140 --> 00:12:21,950
It's just that...
156
00:12:21,950 --> 00:12:24,830
It's just that His Highness will never have me in your heart again.
157
00:12:25,690 --> 00:12:27,350
Am I right?
158
00:12:28,310 --> 00:12:33,110
Your Highness, do you still remember our first meeting?
159
00:12:34,950 --> 00:12:37,930
Up to now, I still can remember
160
00:12:38,610 --> 00:12:41,210
our first meeting.
161
00:12:41,210 --> 00:12:44,470
Miss, that hair pin is shining under the sun. So beautiful.
162
00:12:44,470 --> 00:12:45,980
Really?
163
00:12:48,510 --> 00:12:50,200
Be careful!
164
00:12:52,240 --> 00:12:55,640
That day, I saw you
165
00:12:55,640 --> 00:12:59,220
- willingly risked danger just for a beggar.
- Are you alright?
166
00:12:59,220 --> 00:13:01,110
From that day on,
167
00:13:01,110 --> 00:13:03,930
I felt that Your Highness is different from others.
168
00:13:03,930 --> 00:13:08,390
You were willing to almost lose your life just for a beggar.
169
00:13:08,390 --> 00:13:10,790
You must be a kind person.
170
00:13:10,790 --> 00:13:15,880
I can't be counted as a good person, but I still was moved by a Your Highness like that.
171
00:13:17,910 --> 00:13:20,410
It's just that I didn't notice it then. I—
172
00:13:20,410 --> 00:13:24,370
It's getting late. Those are all in the past.
173
00:13:24,370 --> 00:13:26,900
Why is Your Highness avoiding the topic?
174
00:13:26,900 --> 00:13:28,420
Xueyun,
175
00:13:29,310 --> 00:13:31,460
you are different from before.
176
00:13:32,090 --> 00:13:34,140
In Your Highness eyes,
177
00:13:34,140 --> 00:13:37,380
I am just a self-assumed and aloof lady.
178
00:13:37,380 --> 00:13:39,740
Always focusing on those harem matters.
179
00:13:39,740 --> 00:13:43,540
Full of envy. Am I right?
180
00:13:47,220 --> 00:13:49,550
You don't need to hurry in refuting it.
181
00:13:49,550 --> 00:13:52,400
Even when I see myself in the mirror,
182
00:13:52,400 --> 00:13:55,350
I would feel disgusted on myself.
183
00:13:55,350 --> 00:14:01,530
But Your Highness, I'm already used to hiding my true emotions.
184
00:14:01,530 --> 00:14:04,580
Only showing my tender and likable traits to men.
185
00:14:04,580 --> 00:14:08,960
When you're unhappy, I'll accompany you to admire wind, flowers, snow, and the moon. (distractions)
186
00:14:08,960 --> 00:14:11,560
This is the role given to me by the heaven.
187
00:14:11,560 --> 00:14:13,510
Xueyun, you're not hateful.
188
00:14:13,510 --> 00:14:16,110
It's the opposite. You're adorable.
189
00:14:16,110 --> 00:14:18,540
You are worthy to have a better man to guard you.
190
00:14:18,540 --> 00:14:21,340
I thought that you would hate me.
191
00:14:21,340 --> 00:14:24,080
Never thought that you'll say such words.
192
00:14:24,810 --> 00:14:26,580
Xueyun.
193
00:14:27,140 --> 00:14:28,870
Your Highness,
194
00:14:29,690 --> 00:14:32,140
can you hug me one more time?
195
00:14:50,100 --> 00:14:52,860
So funny!
196
00:14:52,860 --> 00:14:55,530
Concubine Ma, is everything you're saying true?
197
00:14:55,530 --> 00:14:57,540
Of course.
198
00:14:58,210 --> 00:15:01,020
Really so interesting.
199
00:15:05,210 --> 00:15:07,160
Greetings, Your Lady Majesty Empress Dowager.
200
00:15:07,160 --> 00:15:09,570
Chuyu, you came just in time.
201
00:15:09,570 --> 00:15:13,430
I was just talking with Concubine Ma about some fun things inside the Prince Regent Manor.
202
00:15:13,430 --> 00:15:15,200
Fun things?
203
00:15:15,200 --> 00:15:18,700
That's right. Only today did I know
204
00:15:18,700 --> 00:15:22,980
that you already developed grudges with Prince Regent on your first day in the manor.
205
00:15:22,980 --> 00:15:25,850
You even destroyed the wedding bed.
206
00:15:25,850 --> 00:15:28,110
Thinking about it now, it's really so funny.
207
00:15:28,110 --> 00:15:31,120
Your Lady Majesty Empress Dowager, that's what you called 'quarrelsome lovers'.
208
00:15:31,120 --> 00:15:33,430
They will be able to live the rest of their lives with such noise and excitement.
209
00:15:33,430 --> 00:15:36,920
So great. That is what you called a perfect marriage fate bestowed by the heaven.
210
00:15:36,920 --> 00:15:39,690
Chuyu, you are a heavenly beauty.
211
00:15:39,690 --> 00:15:41,480
Xueyun is good natured and likable.
212
00:15:41,480 --> 00:15:45,220
Prince Regent having you two as members of his household is really his good luck.
213
00:15:45,220 --> 00:15:48,300
But I have to really blame this little brother of mine for being unromantic.
214
00:15:48,300 --> 00:15:51,900
I heard that he would lock himself up in his study, just having those memorials to keep him company.
215
00:15:51,900 --> 00:15:55,590
Don't know when I can finally be an auntie.
216
00:15:55,590 --> 00:15:59,630
Too bad. This is really such a pity.
217
00:15:59,630 --> 00:16:02,800
His Highness attending to state affairs every day is a good thing.
218
00:16:02,800 --> 00:16:05,340
Princess Consort and His Highness are like a zither and se in marital harmony.
219
00:16:05,340 --> 00:16:09,250
I'm sure that not long from now, some good news will come.
220
00:16:09,250 --> 00:16:13,430
If that's the case, that will be for the best.
221
00:16:13,430 --> 00:16:17,050
Empress Dowager, the preparations are done.
222
00:16:17,050 --> 00:16:20,780
Come... You two play some cards with me.
223
00:16:20,780 --> 00:16:25,130
It's been a long time since I've played. Let's go.
224
00:16:32,740 --> 00:16:36,380
Prince Regent! Prince Regent!
225
00:16:36,380 --> 00:16:41,140
I heard that Empress Dowager called for your Princess Consort and Concubine to enter the palace for an audience.
226
00:16:43,540 --> 00:16:46,850
Princess Consort entering the palace to see the Empress Dowager is part of her duty. Prince Regent,
227
00:16:46,850 --> 00:16:48,530
don't worry anymore.
228
00:16:48,530 --> 00:16:50,710
You are also Her Lady Majesty Empress Dowager's little brother.
229
00:16:50,710 --> 00:16:53,710
Are you even afraid that Her Lady Majesty will eat her up?
230
00:16:53,710 --> 00:16:57,240
Or afraid that Princess Consort will cause trouble again?
231
00:16:58,820 --> 00:17:01,090
Chuyu will never actively cause trouble.
232
00:17:01,090 --> 00:17:03,960
Only troubles coming to her.
233
00:17:03,960 --> 00:17:08,720
Concubine is just by her side taking care of Princess Consort. What trouble can happen?
234
00:17:08,720 --> 00:17:11,860
Just be at ease. Just go fetch her later,
235
00:17:11,860 --> 00:17:16,360
after the morning court. I guarantee that she'll still be intact.
236
00:17:16,360 --> 00:17:19,010
Prince Regent really loves your wife dearly.
237
00:17:19,010 --> 00:17:21,590
Can't bear to separate from her even for a moment.
238
00:17:30,120 --> 00:17:38,840
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
239
00:17:42,480 --> 00:17:45,280
Chuyu, what's wrong?
240
00:17:47,620 --> 00:17:51,600
Princess Consort, this leaf cards came from Liu Song.
241
00:17:51,600 --> 00:17:54,910
It is also very popular here in Wei. Don't you know how to play it?
242
00:17:56,340 --> 00:17:59,090
I rarely play such things before.
243
00:17:59,090 --> 00:18:01,790
I even am bewildered on why is it called leaf cards.
244
00:18:01,790 --> 00:18:04,310
Does it look like a leaf?
245
00:18:08,010 --> 00:18:10,660
Did I make a joke out of myself?
246
00:18:10,660 --> 00:18:14,240
When I started learning how to play leaf cards, that's also what I thought.
247
00:18:14,240 --> 00:18:17,780
But afterwards, I learned that the books of Song people is usually by scrolls.
248
00:18:17,780 --> 00:18:22,360
To make it convenient to read them, they like to place some small papers behind the scrolls.
249
00:18:22,360 --> 00:18:25,080
These papers are called leaf frames.
250
00:18:25,080 --> 00:18:27,580
Look at these cards. They look like leaf frames.
251
00:18:27,580 --> 00:18:30,020
That's why, it got that name.
252
00:18:31,640 --> 00:18:34,280
Concubine Ma, you're really knowledgeable.
253
00:18:34,280 --> 00:18:36,610
Not only Xueyun very knowledgeable,
254
00:18:36,610 --> 00:18:39,330
she's good in zither, chess, books, and drawings.
255
00:18:39,330 --> 00:18:43,920
Also, she can conveniently tell you about local customs and practices, the classical stories and legends of different places.
256
00:18:43,920 --> 00:18:47,300
You don't know that when she joins the annual Pingcheng Poetry Society Gathering,
257
00:18:47,300 --> 00:18:51,650
that elegant demeanor of hers won her heartfelt admiration.
258
00:18:51,650 --> 00:18:53,900
Those are just measly matters.
259
00:18:53,900 --> 00:18:57,940
Just to idle my time away. Your Lady Majesty Empress Dowager, you have overpraised me.
260
00:18:57,940 --> 00:19:00,260
Your Lady Majesty, it's your turn.
261
00:19:07,060 --> 00:19:09,310
Leopard! I won!
262
00:19:09,310 --> 00:19:11,200
That's right, Your Lady Majesty, you've won.
263
00:19:11,200 --> 00:19:13,870
One more time. Let's play one more round.
264
00:19:13,870 --> 00:19:18,500
Xueyun, your card skills are not as they used to be.
265
00:19:18,500 --> 00:19:22,860
Your Lady Majesty, don't you know that there's a new way of playing leaf cards now?
266
00:19:22,860 --> 00:19:24,610
What new way?
267
00:19:24,610 --> 00:19:28,430
The leaves getting changed into precious elephant teeth. The method has also changed.
268
00:19:28,430 --> 00:19:32,150
If Your Lady Majesty Empress Dowager is interested, I can tell you about it.
269
00:19:32,150 --> 00:19:35,570
It's just that elephant teeth are precious items. Only one was sent into the palace.
270
00:19:35,570 --> 00:19:38,690
Who did Concubine Ma give it to? I'll go get it.
271
00:19:38,690 --> 00:19:44,150
Only one was gifted to His Majesty. His Majesty seemed to have granted it to Guiren Feng.
272
00:19:44,150 --> 00:19:46,660
Senior Maid Qin, go and get it.
273
00:19:46,660 --> 00:19:50,660
In passing, take those newly delivered loquat extracts to her.
274
00:19:50,660 --> 00:19:53,190
That thing is too fragrant. I have no use for it.
275
00:19:53,190 --> 00:19:55,120
Guiren Feng surely will love it.
276
00:19:55,120 --> 00:19:57,830
- Yes.
- Thank you for Your Lady Majesty Empress Dowager's kindness.
277
00:19:57,830 --> 00:19:59,880
It's just that I won't bother Senior Maid Qin anymore.
278
00:19:59,880 --> 00:20:03,620
It's quite embarrassing to ask for an item back after already giving it out.
279
00:20:03,620 --> 00:20:07,140
I heard that Princess Consort and Guiren Feng are quite close.
280
00:20:07,140 --> 00:20:09,180
May I ask Princess Consort to go with me there, instead?
281
00:20:09,180 --> 00:20:13,730
That's good too. Chuyu, go with Xueyun then.
282
00:20:43,080 --> 00:20:45,810
Princess Consort kept being quiet today.
283
00:20:45,810 --> 00:20:49,670
Did I do anything wrong that angered you?
284
00:20:49,670 --> 00:20:53,980
- Of course not.
- Why then?
285
00:20:53,980 --> 00:20:58,010
I just feel like I don't know this you right now.
286
00:20:58,010 --> 00:21:02,160
I don't seem to understand what you said.
287
00:21:02,160 --> 00:21:04,750
Look at you. Gentle, warm, and intelligent.
288
00:21:04,750 --> 00:21:06,910
There must be a lot of people who likes you.
289
00:21:06,910 --> 00:21:11,260
Compared to the harsh and envious you that I know of,
290
00:21:11,260 --> 00:21:12,940
it's like two totally different people.
291
00:21:12,940 --> 00:21:16,860
Princess Consort, these are just minor tricks.
292
00:21:16,860 --> 00:21:19,110
It's not worthy to be performed on stage.
293
00:21:20,280 --> 00:21:22,780
Love changed you.
294
00:21:22,780 --> 00:21:25,590
Before, I also thought that learning these
295
00:21:25,590 --> 00:21:28,130
can help me win my lover's heart.
296
00:21:28,740 --> 00:21:31,260
But only now did I realize
297
00:21:31,260 --> 00:21:33,820
that I have nothing from start to end.
298
00:21:33,820 --> 00:21:36,260
I didn't obtain anything.
299
00:21:38,070 --> 00:21:41,770
You just loved someone too much that you completely lost yourself.
300
00:21:43,700 --> 00:21:45,470
Is that it?
301
00:21:59,420 --> 00:22:02,540
Feifeng General, how do you train people
302
00:22:02,540 --> 00:22:04,940
that all of them ended up getting driven away?
303
00:22:04,940 --> 00:22:09,600
Your Majesty, they were not driven away. They got scared and ran away.
304
00:22:09,600 --> 00:22:11,390
I then really am quite curious.
305
00:22:11,390 --> 00:22:15,360
To what level must you reach before you're able to scare away a group of young and strong built lad.
306
00:22:15,360 --> 00:22:17,070
Why don't you tell me about it?
307
00:22:17,070 --> 00:22:18,680
I also didn't do much.
308
00:22:18,680 --> 00:22:21,960
Other than letting them running around the wild lands, doing some survival training,
309
00:22:21,960 --> 00:22:25,530
I would throw them into the city moat and ask them to swim back.
310
00:22:25,530 --> 00:22:29,000
Sometimes, I would also tell them to try and tie themselves up and roll down the mountain.
311
00:22:29,000 --> 00:22:31,700
General Huo, you think they are sacks
312
00:22:31,700 --> 00:22:33,530
and can roll down the mountain?
313
00:22:33,530 --> 00:22:37,650
- What roll? This clearly is deliberate torture.
- That's right.
314
00:22:37,650 --> 00:22:40,470
Those people are young talents that His Majesty meticulously picked.
315
00:22:40,470 --> 00:22:42,550
Can you just torment them like that?
316
00:22:43,360 --> 00:22:46,900
Prince Regent, you even submitted a memorial in defense of Huo Xuan.
317
00:22:46,900 --> 00:22:51,030
Look at what she did. No wonder Old Grand Tutor was so angry.
318
00:22:51,030 --> 00:22:53,570
If she keep training them like this, all the young nobility of Pingcheng
319
00:22:53,570 --> 00:22:55,760
will turn cripple because of her.
320
00:22:58,710 --> 00:23:02,410
Your Majesty, which soldiers before didn't train like that?
321
00:23:02,410 --> 00:23:06,210
When I was 12, my father threw me in the borders and didn't even left me a dime.
322
00:23:06,210 --> 00:23:08,710
I had to walk home all the way from there.
323
00:23:08,710 --> 00:23:11,300
When I arrived at Pingcheng, who recognized me as Huo Xuan?
324
00:23:11,300 --> 00:23:13,060
They all thought that I was a beggar.
325
00:23:13,060 --> 00:23:16,070
A training like that done every 6 months, even a woman like me got used to it,
326
00:23:16,070 --> 00:23:19,370
while they are all huge men that kept complaining.
327
00:23:19,370 --> 00:23:22,920
Even if I don't drive them away, they all will just end up as useless trashes.
328
00:23:22,920 --> 00:23:25,680
Only you can dare to talk wildly while in court.
329
00:23:25,680 --> 00:23:27,880
You're sure that I won't punish you, is that it?
330
00:23:27,880 --> 00:23:33,190
If you anger me, I'll punish you to be immediately be married off by tomorrow and never allowed to enter the battlefield again.
331
00:23:33,780 --> 00:23:36,630
If Your Majesty will grant me marriage, I'm fine with it.
332
00:23:36,630 --> 00:23:40,160
But for the husband choice, I must be the one to choose it.
333
00:23:40,160 --> 00:23:42,400
Your Majesty, we should talk about official matters now.
334
00:23:42,400 --> 00:23:46,520
About the unrest in Bianzhou, I've already thought of a way to handle it.
335
00:23:50,730 --> 00:23:54,830
Princess Consort, I have something that I want to talk with you in private.
336
00:23:54,830 --> 00:23:56,980
It's already Yuehua (Moonlight) Palace in front.
337
00:23:56,980 --> 00:24:00,660
Your Lady Majesty Empress Dowager is still waiting for us. If there's anything, let's just talk about it once we get back home.
338
00:24:00,660 --> 00:24:02,100
No.
339
00:24:03,340 --> 00:24:05,540
This matter is very important.
340
00:24:05,540 --> 00:24:08,120
It might concern His Highness' safety.
341
00:24:08,120 --> 00:24:10,000
What really do you want to say?
342
00:24:10,000 --> 00:24:14,560
After Princess Consort hears it, you surely will be interested.
343
00:24:19,350 --> 00:24:21,020
You two go to Yuehua Palace first.
344
00:24:21,020 --> 00:24:22,570
Yes.
345
00:24:45,590 --> 00:24:48,170
Such majestic scenery,
346
00:24:48,170 --> 00:24:50,130
right?
347
00:24:50,130 --> 00:24:53,510
You said that this matter concerns Prince Regent.
348
00:24:53,510 --> 00:24:55,710
What really is it?
349
00:24:55,710 --> 00:24:58,180
This matter is quite long,
350
00:24:58,180 --> 00:25:00,560
but is very simple.
351
00:25:00,560 --> 00:25:02,810
His Highness treated me very well.
352
00:25:03,620 --> 00:25:06,120
This was just a mutual agreement.
353
00:25:06,120 --> 00:25:07,350
Agreement?
354
00:25:07,350 --> 00:25:08,870
Yes.
355
00:25:08,870 --> 00:25:13,300
I'll give him the support of the Ma clan, while he help me attain glory and splendor.
356
00:25:13,300 --> 00:25:15,710
But you are already the precious pearl of the Chancellor.
357
00:25:15,710 --> 00:25:18,020
That is way not enough.
358
00:25:18,550 --> 00:25:20,710
I've exerted so much.
359
00:25:20,710 --> 00:25:24,590
My husband must then be the number one person in the world.
360
00:25:26,020 --> 00:25:28,450
I actually should thank him.
361
00:25:29,200 --> 00:25:31,600
He never lied to me.
362
00:25:32,430 --> 00:25:36,110
This initially was a perfect deal.
363
00:25:36,110 --> 00:25:39,750
Too bad, I eventually fell in love with him.
364
00:25:39,750 --> 00:25:44,350
I initially thought that love and power won't clash.
365
00:25:44,350 --> 00:25:47,740
As long as I kept following him, one day,
366
00:25:47,740 --> 00:25:50,580
he will turn around and look at me.
367
00:25:50,580 --> 00:25:52,620
Only now did I know
368
00:25:52,620 --> 00:25:56,030
that a love with invested interests from the start
369
00:25:56,880 --> 00:25:58,770
will never be wonderful.
370
00:25:58,770 --> 00:26:01,190
I don't know that things are like that.
371
00:26:02,240 --> 00:26:05,150
But love is not an item that can be exchanged.
372
00:26:05,150 --> 00:26:09,960
Yes. I understand that now.
373
00:26:10,870 --> 00:26:12,990
But there are so many beautiful women in Pingcheng.
374
00:26:12,990 --> 00:26:15,430
How come he just have to like you?!
375
00:26:15,430 --> 00:26:18,490
Are you done talking? If you are, I'm leaving then.
376
00:26:18,490 --> 00:26:20,430
Stop right there!
377
00:26:21,760 --> 00:26:26,740
Liu Chuyu, you traveled far to Pingcheng from Liu Song.
378
00:26:26,740 --> 00:26:29,160
You married His Highness on the same day as me.
379
00:26:29,160 --> 00:26:34,190
How come I just can't see anything on you that's worthy for him to be reluctant to part with?
380
00:26:34,190 --> 00:26:38,560
I'm curious. I'm really very curious.
381
00:26:39,520 --> 00:26:42,100
Can you tell me
382
00:26:42,100 --> 00:26:45,380
why he'd rather love you than choose me?
383
00:26:46,310 --> 00:26:49,590
Ma Xueyun, let me tell you.
384
00:26:49,590 --> 00:26:53,850
One's life is not all about love. You are so outstanding.
385
00:26:53,850 --> 00:26:57,460
How come you just can't choose to put everything down and live a more relaxed life?
386
00:26:57,460 --> 00:27:01,660
Do you know that I went to his study yesterday to visit him.
387
00:27:02,240 --> 00:27:07,660
I begged him, I earnestly begged him to hug me again.
388
00:27:07,660 --> 00:27:10,260
- Hug me one more time.
- He refused.
389
00:27:10,260 --> 00:27:13,230
His eyes were full of resistance!
390
00:27:13,930 --> 00:27:15,550
I don't understand.
391
00:27:15,550 --> 00:27:20,260
He was able to discuss interests with me then because he has no apprehensions.
392
00:27:20,260 --> 00:27:25,550
But when he has really fallen in love, he can't be that unaffected anymore.
393
00:27:25,550 --> 00:27:29,110
His will and body will unconsciously make a choice first.
394
00:27:29,110 --> 00:27:33,170
Which means that after he fell in love with you,
395
00:27:33,170 --> 00:27:36,220
he has now way to feign civility with me anymore.
396
00:27:36,220 --> 00:27:40,700
Saying it in that manner, can you now understand me?
397
00:27:40,700 --> 00:27:44,000
You're saying that he loves me, but he never told me that.
398
00:27:44,000 --> 00:27:47,430
Yes. He won't admit it.
399
00:27:48,100 --> 00:27:50,360
But I just know it,
400
00:27:50,860 --> 00:27:54,750
because I'm looking at him for every second, every minute.
401
00:27:55,950 --> 00:28:00,080
Looking at him falling in love with you. Do you understand?
402
00:28:00,080 --> 00:28:04,280
Can you understand my feelings? Do you?! Do you?!
403
00:28:04,280 --> 00:28:06,180
What are you doing?!
404
00:28:07,920 --> 00:28:15,990
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
405
00:28:18,530 --> 00:28:22,220
What's going on? What did you do?
406
00:28:22,220 --> 00:28:25,330
Have you forgotten those leaf cards?
407
00:28:25,330 --> 00:28:27,590
You are a newbie.
408
00:28:27,590 --> 00:28:30,470
That's why, you will involuntarily bite your fingernail.
409
00:28:31,010 --> 00:28:34,110
I just placed something on it.
410
00:28:36,290 --> 00:28:39,460
You just loved doing these evil schemes.
411
00:28:39,460 --> 00:28:42,690
If I am Rong Zhi, I will also not like a—
412
00:28:42,690 --> 00:28:44,490
You!
413
00:28:46,470 --> 00:28:48,550
Not like me?
414
00:28:48,550 --> 00:28:50,230
It's fine.
415
00:28:50,230 --> 00:28:52,580
But I hate you!
416
00:28:53,160 --> 00:28:57,620
I hate you to the point that I can't sleep and eat!
417
00:28:57,620 --> 00:29:00,030
If there's no you,
418
00:29:00,030 --> 00:29:04,950
even if His Highness doesn't love me, he'll give me tender affection for a lifetime.
419
00:29:05,720 --> 00:29:08,490
But how come he just have to choose someone who is nothing like you
420
00:29:08,490 --> 00:29:12,020
among thousands of people?!
421
00:29:12,020 --> 00:29:15,010
You can't even understand his grand ambition.
422
00:29:15,010 --> 00:29:17,470
And even increased his enemies.
423
00:29:18,870 --> 00:29:21,630
The Heaven really loves to play with people.
424
00:29:22,370 --> 00:29:24,780
So funny.
425
00:29:26,850 --> 00:29:29,190
That's useless.
426
00:29:29,190 --> 00:29:33,330
- The bone softening powder has already taken effect.
- What really do you want?!
427
00:29:33,350 --> 00:29:34,940
Me?
428
00:29:36,740 --> 00:29:39,480
As long as you're dead...
429
00:29:40,460 --> 00:29:42,760
- As long as you're dead,
- Let go of me.
430
00:29:42,760 --> 00:29:45,260
- His Highness will then return to my side.
- Let go of me!
431
00:29:45,260 --> 00:29:46,790
Go die!
432
00:29:46,790 --> 00:29:48,440
No...
433
00:29:53,630 --> 00:29:56,020
I've read your memorial.
434
00:29:56,020 --> 00:29:59,160
I'll leave the pacification of the unrest to you.
435
00:29:59,160 --> 00:30:02,130
Your Majesty! Your Majesty!
436
00:30:02,130 --> 00:30:04,250
Your Majesty, something bad has happened!
437
00:30:04,250 --> 00:30:07,620
Prince Regent's Wife...she...
438
00:30:07,620 --> 00:30:09,330
What happened to Chuyu?!
439
00:30:17,160 --> 00:30:18,930
Move aside!
440
00:30:18,930 --> 00:30:21,080
Xueyun! Xueyun!
441
00:30:21,080 --> 00:30:23,330
Imperial Physician, how is she?
442
00:30:26,240 --> 00:30:28,350
Xueyun, I'm here.
443
00:30:28,350 --> 00:30:30,230
- Your Highness...
- I'm here.
444
00:30:34,060 --> 00:30:36,320
I really love you.
445
00:30:36,320 --> 00:30:39,470
I know. I know them all.
446
00:30:39,470 --> 00:30:41,600
Sorry...
447
00:30:41,600 --> 00:30:43,940
I don't blame Princess Consort.
448
00:30:44,900 --> 00:30:47,500
She just hates me.
449
00:30:47,500 --> 00:30:49,720
- She just hates me so much.
- Xueyun...
450
00:30:49,720 --> 00:30:51,220
Xueyun...
451
00:30:52,350 --> 00:30:56,220
Xueyun! Xueyun!
452
00:30:57,230 --> 00:31:01,390
Xueyun...
453
00:31:05,300 --> 00:31:07,140
Xueyun...
454
00:31:10,770 --> 00:31:12,470
Xueyun.
455
00:31:14,940 --> 00:31:16,650
Xueyun, she...
456
00:31:17,450 --> 00:31:19,780
Xueyun...
457
00:31:19,780 --> 00:31:23,130
This...what happened?!
458
00:31:23,130 --> 00:31:25,200
Xueyun?
459
00:31:25,200 --> 00:31:27,510
Get lost!
460
00:31:27,510 --> 00:31:31,720
Xueyun...
461
00:31:31,720 --> 00:31:35,010
Xueyun, don't be like this. Xueyun...
462
00:31:35,010 --> 00:31:37,990
Xueyun, don't be like this...
463
00:31:37,990 --> 00:31:40,540
What happened to you, Xueyun?
464
00:31:40,540 --> 00:31:44,790
Xueyun...
465
00:31:44,790 --> 00:31:47,530
Royal Mother, why did you come here?
466
00:31:49,530 --> 00:31:51,150
What's going on?
467
00:31:51,150 --> 00:31:53,780
Wasn't she still chatting and laughing earlier?
468
00:31:53,780 --> 00:31:55,720
Hurry and escort Empress Dowager back.
469
00:31:55,720 --> 00:31:58,480
- Yes.
- No need. I want to personally see
470
00:31:58,480 --> 00:32:00,770
what really has happened here.
471
00:32:06,230 --> 00:32:09,060
Chancellor Ma, Ma Xueyun just fell like that.
472
00:32:09,060 --> 00:32:10,630
What's important now is not to grieve.
473
00:32:10,630 --> 00:32:13,090
We have to catch the perpetrator first.
474
00:32:25,600 --> 00:32:27,660
Liu Chuyu...
475
00:32:29,360 --> 00:32:31,260
Liu Chuyu!
476
00:32:31,260 --> 00:32:32,900
- Give me back my daughter!
- Servant!
477
00:32:32,900 --> 00:32:35,900
Give me back my daughter!
478
00:32:35,900 --> 00:32:37,370
- I didn't kill anyone!
- Give my daughter's life back!
479
00:32:37,370 --> 00:32:40,030
- I didn't kill anyone!
- Give my daughter's life back!
480
00:32:40,030 --> 00:32:42,970
I didn't kill her! It wasn't me!
481
00:32:42,970 --> 00:32:45,200
- Liu Chuyu!
- I didn't kill anyone!
482
00:32:45,200 --> 00:32:48,060
- Chancellor Ma!
- I didn't kill anyone!
483
00:32:50,520 --> 00:32:53,900
I didn't kill anyone...
484
00:32:53,900 --> 00:32:58,190
Your Majesty! Your Majesty!
485
00:32:58,190 --> 00:33:01,110
I beg Your Majesty to give me justice.
486
00:33:01,110 --> 00:33:04,740
Give my daughter justice.
487
00:33:04,740 --> 00:33:08,800
Your Majesty...
488
00:33:11,420 --> 00:33:15,900
Your Majesty, let's just go to Taihua palace and interrogate this case clearly.
489
00:33:18,670 --> 00:33:21,080
Go and call my Royal Mother.
490
00:33:26,910 --> 00:33:28,290
I didn't kill anyone.
491
00:33:28,290 --> 00:33:33,680
Prince Regent's Wife, Chancellor Ma indeed fell from the tower.
492
00:33:33,680 --> 00:33:35,050
I didn't push her.
493
00:33:35,050 --> 00:33:38,380
That time, only you and her were on top of the tower.
494
00:33:38,380 --> 00:33:41,400
If it wasn't you, who can it be then?
495
00:33:41,400 --> 00:33:43,390
She jumped on her own.
496
00:33:43,390 --> 00:33:45,380
What did you say?
497
00:33:45,380 --> 00:33:47,630
I said that she committed suicide.
498
00:33:48,320 --> 00:33:50,960
That time, I thought she wanted to kill me.
499
00:33:50,960 --> 00:33:54,970
I still haven't reacted and she already jumped down by herself.
500
00:33:54,970 --> 00:33:58,180
Prince Regent's Wife, are you joking with us?
501
00:33:58,180 --> 00:34:01,750
What I said is the truth. Not one word is a lie.
502
00:34:01,750 --> 00:34:06,960
Prince Regent's Wife, you're saying that Chancellor Ma acted as if she was about to push you down?
503
00:34:06,960 --> 00:34:09,360
But in the end, not only did she not do it,
504
00:34:09,360 --> 00:34:12,250
she instead jumped down herself.
505
00:34:12,250 --> 00:34:14,070
Doesn't that sound absurd?
506
00:34:14,070 --> 00:34:17,900
Imperial Consort Dowager Qi, His Majesty hasn't talked yet.
507
00:34:17,900 --> 00:34:20,360
Just be at ease and listen.
508
00:34:21,250 --> 00:34:27,320
Your Majesty, I rushed towards here because I was concerned about this matter.
509
00:34:27,320 --> 00:34:30,590
After listening to her words, I find it funny.
510
00:34:30,590 --> 00:34:32,800
They totally don't make sense.
511
00:34:32,800 --> 00:34:37,960
If I'm you, I won't make up lies that's full of lapses.
512
00:34:37,960 --> 00:34:42,990
I will instead say that Chancellor Ma tried to push me.
513
00:34:42,990 --> 00:34:47,970
But she got careless and slipped off herself.
514
00:34:47,970 --> 00:34:50,220
What I said is the truth.
515
00:34:57,330 --> 00:34:59,470
You all don't believe me, am I right?
516
00:34:59,470 --> 00:35:03,260
Not that everyone doesn't believe you. It's just that this matter to very strange.
517
00:35:03,260 --> 00:35:06,060
Ma Xueyun is a very weak lady, while you have some martial arts skills.
518
00:35:06,060 --> 00:35:09,700
Against a martial arts master, you indeed can't win. But against a weak lady, it's already excessive.
519
00:35:09,700 --> 00:35:13,440
How come Chancellor Ma risked danger to attack you? How can she get the upperhand?
520
00:35:14,370 --> 00:35:17,420
Leaf cards. There's a problem with the leaf cards.
521
00:35:17,420 --> 00:35:19,590
Leaf cards?
522
00:35:19,590 --> 00:35:22,310
Ma Xueyun knew that I love to bite my fingernail when I get nervous.
523
00:35:22,310 --> 00:35:25,990
That's why, she admitted to me that she did something with the leaf cards.
524
00:35:27,900 --> 00:35:29,730
Immediately bring them here.
525
00:35:32,320 --> 00:35:33,840
Yes.
526
00:35:47,080 --> 00:35:48,350
What about it?
527
00:35:48,350 --> 00:35:52,740
Replying to Empress Dowager, I didn't find anything wrong with the leaf cards.
528
00:35:52,740 --> 00:35:54,310
Leave first.
529
00:35:54,310 --> 00:35:55,740
Yes.
530
00:35:59,070 --> 00:36:01,820
Your Lady Majesty Empress Dowager, that's impossible.
531
00:36:01,820 --> 00:36:02,960
It's possible.
532
00:36:02,960 --> 00:36:05,030
How can it be?
533
00:36:05,030 --> 00:36:08,190
How come it can't be traced even if it was tampered with?
534
00:36:08,190 --> 00:36:13,960
Prince Regent's Wife, there are so many ways to tamper with things. If she really used bone softening powder,
535
00:36:13,960 --> 00:36:17,300
once it gets expose to air (volatile), it basically will be gone. How then are we going to investigate it?
536
00:36:17,300 --> 00:36:21,180
Even within your body, once the effect is gone, we also can't trace it anymore.
537
00:36:21,180 --> 00:36:24,470
Huo Xuan, stop finding excuses for her.
538
00:36:24,470 --> 00:36:27,570
What leaf cards? What bone softening powder?
539
00:36:27,570 --> 00:36:31,280
All these are just her excuses to cover up her crime of pushing Concubine Ma off the tower.
540
00:36:31,280 --> 00:36:33,160
Can't everyone understand it still?
541
00:36:33,160 --> 00:36:35,930
She just want to make herself look like the victim
542
00:36:35,930 --> 00:36:37,920
and get everyone's pity.
543
00:36:37,920 --> 00:36:41,630
Moreover, Concubine Ma is unfortunately dead now.
544
00:36:41,630 --> 00:36:45,030
That time, there are no other people on that tower.
545
00:36:45,030 --> 00:36:47,980
Won't she have the leeway to just say anything that she wants?
546
00:36:47,980 --> 00:36:52,320
I didn't. Your Majesty, I really didn't do it.
547
00:36:52,320 --> 00:36:55,810
But I know that saying it like that, you all surely won't believe me.
548
00:36:55,810 --> 00:36:57,830
But that is really the truth.
549
00:36:57,830 --> 00:37:01,450
The matter is like this. Ma Xueyun brought me up the tower.
550
00:37:01,450 --> 00:37:04,100
After saying a few words, she started attacking me.
551
00:37:04,100 --> 00:37:07,610
Because my body was so weak, I almost got pushed down by her.
552
00:37:07,610 --> 00:37:11,840
But in the end, she jumped down right in front of me.
553
00:37:11,840 --> 00:37:15,450
Your Lady Highness Empress Dowager, let me ask you this.
554
00:37:15,450 --> 00:37:20,760
When Concubine Ma left the Xuanguang Palace, how did she look like?
555
00:37:20,760 --> 00:37:23,380
Before Concubine Ma left my palace,
556
00:37:23,380 --> 00:37:27,070
she was still in high spirits and all smiles.
557
00:37:27,070 --> 00:37:29,450
Did you all hear that?!
558
00:37:29,450 --> 00:37:32,080
Her Lady Majesty Empress Dowager has already proved
559
00:37:32,080 --> 00:37:35,590
that there is no possibility that Concubine Ma will commit suicide.
560
00:37:35,590 --> 00:37:40,430
That is because she knew that if she pushed me off the tower, she won't be able to deny her involvement with this.
561
00:37:40,430 --> 00:37:43,430
That's why, she rather just stake her life and doom me.
562
00:37:43,430 --> 00:37:45,670
Enough!
563
00:37:48,670 --> 00:37:52,010
Your Majesty, who is Liu Chuyu?
564
00:37:52,010 --> 00:37:54,690
She's the high and noble Liu Song princess.
565
00:37:54,690 --> 00:37:57,660
Then is my daughter just a mere nobody.
566
00:37:57,660 --> 00:38:02,060
All my life, I have been cautious and conscientious for Wei, gave extreme devotion to my work.
567
00:38:02,060 --> 00:38:05,430
If Liu Chuyu wants to kill anyone, just kill me.
568
00:38:05,430 --> 00:38:07,680
I'll extend my neck and let her kill me.
569
00:38:07,680 --> 00:38:12,620
But the person she killed is my daughter. I only have one daughter, Your Majesty.
570
00:38:12,620 --> 00:38:14,770
I beg Your Majesty to give me justice.
571
00:38:14,770 --> 00:38:18,080
Give my daughter justice.
572
00:38:18,080 --> 00:38:19,540
Your Majesty.
573
00:38:20,720 --> 00:38:23,000
When the king commits a crime, he should be punished similarly as the ordinary citizens.
574
00:38:23,000 --> 00:38:26,250
Even if she's the Prince Regent's Wife, she shouldn't be allowed to escape punishment.
575
00:38:26,250 --> 00:38:29,320
Moreover, Concubine Ma is Chancellor Ma's only daughter
576
00:38:29,320 --> 00:38:33,650
and the 'Secondary Princess Consort' of the Prince Regent Manor, not just some concubine without ranks.
577
00:38:33,650 --> 00:38:36,550
If we are unable to give Chancellor Ma a fair decision,
578
00:38:36,550 --> 00:38:39,680
I fear that it will disappoint the heart of a loyal subject.
579
00:38:40,170 --> 00:38:41,870
- You—
- Huo Xuan.
580
00:38:46,200 --> 00:38:50,190
Rong Zhi, even you don't believe me?
581
00:38:50,190 --> 00:38:52,920
I really didn't kill anyone.
582
00:38:52,920 --> 00:38:56,020
Your Majesty, this matter concerns the dignity of the imperial family.
583
00:38:56,020 --> 00:39:00,220
You must not selectively listen to one side only. May Your Majesty handle it carefully.
584
00:39:00,220 --> 00:39:04,250
Your Majesty, Prince Regent's Wife has a simple temperament.
585
00:39:04,250 --> 00:39:08,010
I can vouch that it's impossible for her to kill anyone.
586
00:39:08,010 --> 00:39:10,770
Your Majesty, you must investigate this well.
587
00:39:10,770 --> 00:39:15,400
Empress Dowager! My daughter is dead! How are you still going to investigate this?!
588
00:39:15,400 --> 00:39:19,140
Unless Empress Dowager plans to defend the Liu Song princess?
589
00:39:19,140 --> 00:39:20,730
Unruly!
590
00:39:22,190 --> 00:39:26,910
Chancellor Ma, I understand that you're painfully grieving for your daughter's death.
591
00:39:26,910 --> 00:39:28,580
But don't forget the proper decorum.
592
00:39:28,580 --> 00:39:31,870
I only have one daughter. Now that she's dead,
593
00:39:31,870 --> 00:39:33,900
I also don't want to live anymore.
594
00:39:33,900 --> 00:39:35,790
If Your Majesty wants to punish me for what I've done,
595
00:39:35,790 --> 00:39:39,790
I beg Your Majesty to just punish me to die.
596
00:39:39,790 --> 00:39:42,490
Enough! Stop it already.
597
00:39:42,490 --> 00:39:45,220
All your quarreling is making my head ache.
598
00:39:45,220 --> 00:39:48,680
Lock Prince Regent's Wife first and we'll discuss this later.
599
00:39:48,680 --> 00:39:50,060
Empress Dowager!
600
00:39:50,060 --> 00:39:52,000
All of you, leave!
601
00:39:54,110 --> 00:39:57,650
I didn't kill anyone! Rong Zhi, I didn't kill anyone!
602
00:39:57,650 --> 00:40:01,750
Rong Zhi, I really didn't kill anyone!
603
00:40:01,750 --> 00:40:03,820
Rong Zhi, I really didn't kill anyone!
604
00:40:03,820 --> 00:40:07,810
Your Majesty, I didn't kill anyone!
605
00:40:16,690 --> 00:40:19,710
Qingyue, are you crying?
606
00:40:21,420 --> 00:40:24,290
Don't worry. Your Princess Consort
607
00:40:24,290 --> 00:40:26,200
will be alright.
608
00:40:27,380 --> 00:40:29,010
Take it.
609
00:40:31,100 --> 00:40:33,680
Look at you. You're already a lady.
610
00:40:33,680 --> 00:40:37,550
How come you're still like a child? You're looking like a patterned cat already.
611
00:40:39,050 --> 00:40:40,720
It's none of your business.
612
00:40:40,720 --> 00:40:45,310
Are you angry because Shen Yu hindered you to save her?
613
00:40:45,310 --> 00:40:47,830
After being here in Pingcheng for so long, you should already know
614
00:40:47,830 --> 00:40:50,640
that this is Wei and not Liu Song.
615
00:40:50,640 --> 00:40:53,200
You must not be rash.
616
00:40:56,160 --> 00:40:59,260
With Prince Regent and our general around,
617
00:40:59,260 --> 00:41:01,740
No matter how difficult the problem is, we can get past it.
618
00:41:02,990 --> 00:41:04,900
I'm making you that guarantee.
619
00:41:33,910 --> 00:41:36,720
Rong Zhi. Rong Zhi, I really didn't kill anyone.
620
00:41:36,720 --> 00:41:38,690
Do you believe me?
621
00:41:39,370 --> 00:41:41,240
I believe you!
622
00:41:42,490 --> 00:41:45,280
General Huo, you're also here.
623
00:41:45,280 --> 00:41:49,110
We don't have much time. Tell us what really happened that time.
624
00:41:49,110 --> 00:41:51,090
Okay. I'll tell it to you two.
625
00:41:51,090 --> 00:41:54,910
That time, it was like this.
626
00:41:54,910 --> 00:41:58,940
Let go of me! Let go...
627
00:41:58,940 --> 00:42:02,860
Let go...
628
00:42:08,240 --> 00:42:12,190
Princess Consort, looks like you are very afraid to die.
629
00:42:12,190 --> 00:42:15,790
But don't worry. I was just scaring you.
630
00:42:15,790 --> 00:42:19,030
From the start, I don't really plan to push you off here.
631
00:42:19,030 --> 00:42:21,200
You're crazy!
632
00:42:23,100 --> 00:42:25,800
You all say that I'm insane.
633
00:42:25,800 --> 00:42:29,240
But how come I feel that you all are the crazy ones?
634
00:42:29,240 --> 00:42:33,360
You praise yourself for being able to clearly distinguish kindness from grudges, just following one's inclinations,
635
00:42:33,360 --> 00:42:36,510
but you're unable to get rid of righteousness and duties.
636
00:42:36,510 --> 00:42:41,230
You sacrificed yourself to come here for a marriage alliance. This is like a chain.
637
00:42:41,230 --> 00:42:44,500
Tightly binding around your throat.
638
00:42:44,500 --> 00:42:48,880
You people are the ones who are truly crazy!
639
00:42:50,000 --> 00:42:52,510
I'm different with you all.
640
00:42:53,220 --> 00:42:58,670
Everything that I did was to obtain the love of His Highness.
641
00:42:59,800 --> 00:43:02,150
From now on,
642
00:43:02,760 --> 00:43:07,380
in this lifetime, His Highness will never forget me anymore.
643
00:43:07,380 --> 00:43:09,900
He will never forget me again.
644
00:43:15,100 --> 00:43:18,910
- What do you think?
- Ma Xueyun...
645
00:43:19,860 --> 00:43:26,870
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
646
00:43:27,710 --> 00:43:29,600
Ma Xueyun!
647
00:43:31,930 --> 00:43:37,740
♫ If life is like first meetings ♫
648
00:43:37,740 --> 00:43:43,590
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
649
00:43:43,590 --> 00:43:49,520
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
650
00:43:49,520 --> 00:43:55,380
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
651
00:43:55,380 --> 00:44:01,180
♫ If we will see each other often in life ♫
652
00:44:01,180 --> 00:44:07,000
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
653
00:44:07,000 --> 00:44:12,800
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
654
00:44:12,800 --> 00:44:17,930
♫ But the faces are different ♫
655
00:44:18,650 --> 00:44:24,570
♫ I'd really like to see you again ♫
656
00:44:24,570 --> 00:44:30,820
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
657
00:44:30,820 --> 00:44:33,810
♫ Drawing a circle in the air ♫
658
00:44:33,810 --> 00:44:42,220
♫ Praying that love will never change ♫
659
00:44:42,220 --> 00:44:48,030
♫ I so want to rub my face against yours ♫
660
00:44:48,030 --> 00:44:54,300
♫ Being greedy about your every moment ♫
661
00:44:54,300 --> 00:44:57,180
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
662
00:44:57,180 --> 00:45:09,550
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
663
00:45:14,750 --> 00:45:17,720
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
664
00:45:17,720 --> 00:45:29,690
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
59344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.