All language subtitles for untouchable lovers Episode 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,900 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,500 --> 00:00:27,600 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,600 --> 00:00:34,600 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,600 --> 00:00:41,000 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,000 --> 00:00:49,100 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,100 --> 00:00:56,200 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,200 --> 00:01:03,200 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,200 --> 00:01:09,600 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,600 --> 00:01:17,300 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,300 --> 00:01:24,500 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,500 --> 00:01:31,600 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,600 --> 00:01:38,800 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,800 --> 00:01:55,670 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,900 --> 00:02:00,800 Untouchable Lovers 15 00:02:00,800 --> 00:02:03,100 Episode 35 16 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Chancellor Ma, this way please. 17 00:02:07,400 --> 00:02:09,490 Greetings to Your Highness. 18 00:02:10,600 --> 00:02:13,000 How come Chancellor Ma is leaving when you've just arrived? 19 00:02:13,000 --> 00:02:16,100 Can't do anything about it. His Majesty has called for me. 20 00:02:16,100 --> 00:02:19,300 I still must enter the palace to discuss things with him, so I won't stay long anymore. 21 00:02:19,300 --> 00:02:21,100 Chancellor Ma, take care. 22 00:02:25,900 --> 00:02:27,400 Prince Regent. 23 00:02:27,400 --> 00:02:28,830 Chancellor Ma, you still need something? 24 00:02:28,830 --> 00:02:30,500 Your Highness. 25 00:02:33,000 --> 00:02:35,300 Leave us first. 26 00:02:35,300 --> 00:02:37,200 Chancellor Ma, please say it. 27 00:02:39,400 --> 00:02:42,400 Xueyun wasn't like this before. 28 00:02:42,400 --> 00:02:47,300 Honestly...I am a bit confused by my daughter now. 29 00:02:47,300 --> 00:02:51,600 Chancellor Ma, Xueyun is just sick. She might be in a bad mood. 30 00:02:51,600 --> 00:02:55,600 Once she has recovered, I will personally take her to visit you. 31 00:02:56,900 --> 00:03:01,500 Visit? There are some things that even if you don't tell me, 32 00:03:01,500 --> 00:03:03,600 I also know. 33 00:03:04,500 --> 00:03:07,800 For Xueyun to dare do so many inappropriate acts 34 00:03:07,800 --> 00:03:09,600 is also my fault. 35 00:03:09,600 --> 00:03:12,700 I've spoiled her too much. 36 00:03:12,700 --> 00:03:15,000 I didn't temper her disposition. 37 00:03:15,000 --> 00:03:18,600 Whenever she encounters a problem, she's unable to control herself. 38 00:03:18,600 --> 00:03:23,000 If not because she has married into this house, I would take her away now. 39 00:03:23,000 --> 00:03:26,500 It's better than continuing to trouble others. 40 00:03:26,500 --> 00:03:29,700 But regardless of her mistakes, 41 00:03:29,700 --> 00:03:32,600 she is still my only daughter. 42 00:03:32,600 --> 00:03:35,100 May I ask you to endure her and pardon her a little 43 00:03:35,100 --> 00:03:38,200 just for my sake, 44 00:03:38,200 --> 00:03:42,100 regardless of what she would do or say. 45 00:03:42,100 --> 00:03:46,730 Chancellor Ma, don't worry. Some things you need not say. I understand. 46 00:03:57,200 --> 00:03:58,600 Let's go. 47 00:04:11,570 --> 00:04:14,850 Your Highness, is it about Concubine Ma again? 48 00:04:16,300 --> 00:04:20,600 Concubine Ma's moods recently has been very irritable. She had one maidservant flogged to death for no reason at all. 49 00:04:20,600 --> 00:04:25,300 Her family even caused quite a scene. Permanent Palace Attentdant Zhao had to exert a lot of effort to suppress it. 50 00:04:25,300 --> 00:04:28,000 But for the past two days, she has quieted down. 51 00:04:28,000 --> 00:04:30,400 She just hides inside her courtyard. 52 00:04:30,400 --> 00:04:34,600 When she sees other people, she speaks in an odd manner. It's as if she is now a totally different person. 53 00:04:34,600 --> 00:04:36,300 The servants are all gossiping 54 00:04:36,300 --> 00:04:39,810 that she has encountered a ghost, and lost her mind because of it. 55 00:04:54,700 --> 00:04:57,830 Bixi, you may withdraw. 56 00:04:58,500 --> 00:05:02,700 I'll just talk with Xueyun for a little while. No need for you to serve us. 57 00:05:02,700 --> 00:05:04,100 Yes. 58 00:05:07,000 --> 00:05:10,500 Xueyun, what really are you thinking? 59 00:05:10,500 --> 00:05:15,700 I'm thinking that flowers and trees are the same. 60 00:05:15,700 --> 00:05:19,700 They need people to take good care of them for them to blossom beautifully. 61 00:05:19,700 --> 00:05:24,500 For people like Your Highness who will just let them live and die by themselves, 62 00:05:24,500 --> 00:05:27,100 as if you've abandoned them... 63 00:05:29,440 --> 00:05:32,290 they will then become like this now. 64 00:05:34,100 --> 00:05:38,950 Xueyun, I'm unable to do what you request of me. 65 00:05:38,950 --> 00:05:41,100 You also don't want to accept any pretentious love. 66 00:05:41,100 --> 00:05:45,300 You're not tormenting me, but yourself. 67 00:05:47,600 --> 00:05:49,800 As long as you're able to prop yourself up, 68 00:05:49,800 --> 00:05:54,300 you will realize that this world not only has love. 69 00:05:54,300 --> 00:05:56,500 There are other feelings that are worthy to be paid attention to. 70 00:05:56,500 --> 00:05:59,200 Keep your spirits up, and live your days well. 71 00:05:59,200 --> 00:06:04,400 Even if I'm unable to give you enough love, you must learn to love yourself. 72 00:06:08,800 --> 00:06:12,800 But I feel that this present self 73 00:06:12,800 --> 00:06:15,600 is my true self. 74 00:06:20,300 --> 00:06:25,200 That famous Pingcheng beauty that is considerate, gentle, and warm, 75 00:06:25,200 --> 00:06:27,720 the precious pearl of the Chancellor, 76 00:06:27,720 --> 00:06:30,900 was just an illusion. 77 00:06:30,900 --> 00:06:35,400 Because I want people to treasure me in their hands, to respect me. 78 00:06:38,100 --> 00:06:41,700 But I know that I'm not like that. 79 00:06:41,700 --> 00:06:45,800 Even if you are not, you shouldn't be like how you are now. 80 00:06:45,800 --> 00:06:48,100 Now? 81 00:06:48,100 --> 00:06:50,800 Tell me, what do I look like now? 82 00:06:50,800 --> 00:06:53,820 Unreasonable, or will indiscriminately slaughter people? 83 00:06:58,470 --> 00:07:00,470 Let me tell you. 84 00:07:01,800 --> 00:07:04,900 I hate these miscellaneous and trivial rules, 85 00:07:04,900 --> 00:07:07,800 and the never-ending echoing to others. 86 00:07:07,800 --> 00:07:09,880 What talent in verses, ditties, odes and songs? 87 00:07:09,880 --> 00:07:12,990 Well-versed in zither, chess, texts, and drawing? 88 00:07:12,990 --> 00:07:14,700 Once you're unable to get what you want, 89 00:07:14,700 --> 00:07:17,600 all those things are useless! 90 00:07:17,600 --> 00:07:21,200 I loathe each and every woman who winds herself around you! 91 00:07:21,200 --> 00:07:23,470 But I have endured them all. 92 00:07:23,470 --> 00:07:28,100 Just for you, I endured them all. 93 00:07:30,700 --> 00:07:33,810 In the past, I did it to satisfy Father. 94 00:07:34,600 --> 00:07:39,900 In the present, I did it to win your good favor. 95 00:07:42,700 --> 00:07:48,300 Since despite of everything that I've done, you will never love me. 96 00:07:48,300 --> 00:07:51,200 Then there's no point in doing anything anymore! 97 00:07:53,400 --> 00:07:55,130 Looks like... 98 00:07:56,720 --> 00:07:58,500 I have come in vain today. 99 00:08:02,500 --> 00:08:04,300 Your Highness. 100 00:08:26,760 --> 00:08:29,720 Courtyard 101 00:08:40,000 --> 00:08:41,700 Mistress. 102 00:08:43,200 --> 00:08:44,900 Bixi, 103 00:08:45,600 --> 00:08:50,700 starting today, keep watch of Liu Chuyu well. 104 00:08:50,700 --> 00:08:52,100 Yes. 105 00:09:07,870 --> 00:09:09,610 Why are you here? 106 00:09:10,600 --> 00:09:14,800 I heard that Imperial Consort Dowager Qi went to His Majesty to cry, make a scene, and threatened to kill herself. 107 00:09:14,800 --> 00:09:17,000 She kept demanding that His Majesty release Prince Kang. 108 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 How long has he been locked up? It's so obvious that it was just an act. 109 00:09:22,800 --> 00:09:26,200 I was worried that you'd be in a bad mood, so I especially came to check on you. 110 00:09:31,070 --> 00:09:32,770 Talk. 111 00:09:33,400 --> 00:09:35,700 What a good peach blossom wine. 112 00:09:35,700 --> 00:09:38,300 Of course. I personally made that. 113 00:09:38,300 --> 00:09:41,800 Mellow flavor with a strong spirit, and it lasts for a long time. I'm letting you have one easily. 114 00:09:43,000 --> 00:09:44,800 You came today to drink with me? 115 00:09:44,800 --> 00:09:46,200 No. 116 00:09:46,200 --> 00:09:47,700 No? 117 00:09:52,590 --> 00:09:56,600 I have always been out marching with my troops. Upon returning to Pingcheng, I had to be busy with official matters. 118 00:09:56,600 --> 00:09:59,800 We still haven't had the chance to have a good talk about our relationship. 119 00:10:02,350 --> 00:10:06,030 I just...wanted to see you. 120 00:10:27,590 --> 00:10:30,720 - Lanruo. - General, who are you looking at? 121 00:10:30,720 --> 00:10:32,850 Don't misunderstand. My feelings towards Qingyue are just— 122 00:10:32,850 --> 00:10:35,100 The person who is misunderstanding things is you. 123 00:10:35,100 --> 00:10:37,690 Misunderstanding? What have I musunderstood? 124 00:10:37,690 --> 00:10:40,220 General, you have misunderstood your own feelings. 125 00:10:41,100 --> 00:10:44,650 Lanruo, I can tell you that I deliberately approached Qingyue 126 00:10:44,650 --> 00:10:46,930 just to get news about the Princess Consort. 127 00:10:46,930 --> 00:10:51,690 General, you feel guilt and pity towards me, 128 00:10:51,690 --> 00:10:53,360 but that's not love. 129 00:10:53,360 --> 00:10:56,800 I know very well what my feelings are for you. 130 00:10:56,800 --> 00:10:59,580 Loving a person isn't like what you're doing. 131 00:11:01,410 --> 00:11:06,170 You previously asked me why I was so foolish to get married with a memorial tablet. 132 00:11:06,700 --> 00:11:09,500 I can tell it to you now. 133 00:11:09,500 --> 00:11:13,510 I wasn't afraid of the rumors, nor to be alone forever 134 00:11:13,510 --> 00:11:17,030 because he was worth it, because I loved him. 135 00:11:17,030 --> 00:11:20,110 So I was willing to preserve my chastity for him forever. 136 00:11:20,760 --> 00:11:24,280 Lanruo, you are really very foolish. 137 00:11:27,450 --> 00:11:32,190 General, the most unforgettable thing in a person's life is his unattainable desire. 138 00:11:32,190 --> 00:11:35,180 The most painful thing is one that has been lost. 139 00:11:35,180 --> 00:11:39,010 In this case, you will tend to fall deeper and deeper. 140 00:11:39,010 --> 00:11:43,930 If everything didn't happen, I still would be Lanruo of the Shen family. 141 00:11:44,730 --> 00:11:46,890 Would the General love me then? 142 00:11:49,370 --> 00:11:51,420 You wouldn't. 143 00:11:51,420 --> 00:11:54,650 Because from the start, the one you love has never been me. 144 00:11:55,550 --> 00:12:00,060 So General, carefully ask your heart. 145 00:12:00,060 --> 00:12:02,360 Who really is it turning to? 146 00:12:36,600 --> 00:12:38,080 You're already grown up. 147 00:12:38,080 --> 00:12:40,860 How come you still eat all day? 148 00:12:40,860 --> 00:12:42,900 None of your business! 149 00:12:42,900 --> 00:12:45,350 Oh, my...you little brat. 150 00:12:45,350 --> 00:12:47,770 How come you like to get physical with just the slightest misunderstanding? 151 00:12:47,770 --> 00:12:50,650 Do you really understand— 152 00:13:11,950 --> 00:13:14,980 Are you alright? I didn't mean to do it. 153 00:13:16,280 --> 00:13:19,310 I also didn't mean to. So sorry! 154 00:13:29,220 --> 00:13:33,560 If you have the time for idle chat, why not just use it to solve the civil unrest in Sizhou? 155 00:13:43,330 --> 00:13:45,380 How come you just don't get it? 156 00:13:45,380 --> 00:13:48,010 Whenever I come to see you, it's always official affairs. 157 00:13:48,010 --> 00:13:50,720 Be careful of getting a lot of white hairs at such a young age. 158 00:13:50,720 --> 00:13:55,030 Didn't His Majesty ask all the officials to think of a way or a proposal? 159 00:13:55,030 --> 00:13:59,290 As the Prince Regent, of course, I must be a role model. 160 00:13:59,290 --> 00:14:02,990 - If you are lazy today, what if His Majesty eventually punishes you for it— - Forget it. 161 00:14:02,990 --> 00:14:06,290 Just read your memorials. I'll take my strolls alone. 162 00:14:06,860 --> 00:14:08,310 Hey! 163 00:14:09,860 --> 00:14:14,300 Don't stay out for a long time. Don't you know that you've offended a lot of people? 164 00:14:14,300 --> 00:14:18,500 Do you still remember the matter days days ago, when people surrounded and blocked you? 165 00:14:18,500 --> 00:14:20,590 What I wanted are talented military fighters 166 00:14:20,590 --> 00:14:22,720 and not useless persons who can only walk horses or pit dogs for fighting. 167 00:14:22,720 --> 00:14:26,280 Yet they insisted on putting such a person into my army. Aren't I allowed to pick my men? 168 00:14:26,280 --> 00:14:27,970 Pick? 169 00:14:28,640 --> 00:14:32,950 You didn't even give him any water rations and just told him to walk though the forest... 170 00:14:33,630 --> 00:14:35,590 you even caused him to break his leg. 171 00:14:35,590 --> 00:14:39,230 Don't forget, that was Grand Tutor Liu's grandson. 172 00:14:39,230 --> 00:14:41,060 Grand Tutor Liu is already eighty years old, 173 00:14:41,060 --> 00:14:44,320 yet he still went to His Majesty while on crutches just to complain about you. 174 00:14:44,320 --> 00:14:47,240 If not because of my persuasion, you'd already been imprisoned. 175 00:14:47,240 --> 00:14:49,880 The matter about Lord Liu is still an easy one. There are still a lot of complainants— 176 00:14:49,880 --> 00:14:53,520 Enough. Look at you. Such a nagger. 177 00:14:53,520 --> 00:14:55,260 I will be careful. 178 00:15:24,220 --> 00:15:25,350 Princess Consort. 179 00:15:25,350 --> 00:15:27,310 I don't want to drink. 180 00:15:30,030 --> 00:15:33,760 Princess Consort, who caused you to be unhappy again? 181 00:15:34,610 --> 00:15:36,450 Bored. 182 00:15:37,130 --> 00:15:38,780 Hongxiu has entered the palace. 183 00:15:38,780 --> 00:15:42,590 There are now people taking care of the children in the compound. I don't have any places to go anymore. 184 00:15:43,490 --> 00:15:46,330 Today is the fifteenth. There will be a temple festival today in the city. 185 00:15:46,330 --> 00:15:49,460 There are a lot of delicious foods and performances. So lively. 186 00:15:49,460 --> 00:15:51,560 You can go take a look. 187 00:15:52,110 --> 00:15:54,430 - Really? - Yes. 188 00:15:56,090 --> 00:15:59,280 Qingyue, there is a temple festival in the city. Let's go look. 189 00:16:00,100 --> 00:16:00,880 Let's go. 190 00:16:00,880 --> 00:16:03,030 Princess Consort! Bring some guards with you! 191 00:16:03,030 --> 00:16:05,680 His Highness doesn't allow you to go out alone! 192 00:16:12,040 --> 00:16:14,100 She went out? 193 00:16:14,100 --> 00:16:18,230 Yes. I heard that there will be a temple festival in the city tonight. 194 00:16:18,230 --> 00:16:21,570 I'm guessing that the Princess Consort must have gone there. 195 00:16:21,570 --> 00:16:26,130 Strolling around the temple festival, in such a good mood. 196 00:16:29,450 --> 00:16:31,800 - Bixi. - I'm here! 197 00:16:31,800 --> 00:16:33,320 Come over here. 198 00:16:37,450 --> 00:16:39,590 Go and send a message to Prince Kang. 199 00:16:39,590 --> 00:16:41,850 - Prince Kang? - Right. 200 00:16:56,940 --> 00:17:04,920 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 201 00:17:11,070 --> 00:17:14,590 Your Highness, why didn't you light any candles? 202 00:17:16,420 --> 00:17:19,190 If Your Highness doesn't like it, I'll extinguish them. 203 00:17:19,190 --> 00:17:20,790 No need. 204 00:17:34,420 --> 00:17:39,340 A young, pretty lady lighting the candles while he reads his books... 205 00:17:39,340 --> 00:17:42,280 is the dream of every man. 206 00:17:42,280 --> 00:17:45,200 It's rare that even in my current state of abjection, 207 00:17:45,200 --> 00:17:47,590 there's still a beautiful woman accompanying me. 208 00:17:48,210 --> 00:17:51,840 As long as Your Highness likes it, I'll light your candles every day. 209 00:17:54,000 --> 00:17:55,730 Yun'er... 210 00:17:56,450 --> 00:17:58,790 there are numerous kinds of women in the world. 211 00:17:58,790 --> 00:18:02,400 There are those who are gentle and considerate. There are ones that are unruly and willful. 212 00:18:02,400 --> 00:18:07,360 There are women who are reserved and shy. There are some who are those who are valiant and formidable-looking. 213 00:18:07,360 --> 00:18:10,600 Every woman has their unique personality. 214 00:18:10,600 --> 00:18:13,730 But do you know that after meeting you, 215 00:18:13,730 --> 00:18:17,290 you are able to show me a new side of you every day. 216 00:18:17,290 --> 00:18:21,400 Sometimes I feel confused as to what kind of woman you really are. 217 00:18:21,400 --> 00:18:24,070 Why is it that every day, you are able to show me a different, wonderful trait, 218 00:18:24,070 --> 00:18:26,600 letting me slowly notice them? 219 00:18:26,600 --> 00:18:30,820 Whatever kind of Le Yun Your Highness likes, I will be that kind. 220 00:18:30,820 --> 00:18:33,020 Will you be happy that way? 221 00:18:33,020 --> 00:18:36,120 As long as His Highness is happy, I will be happy. 222 00:18:36,120 --> 00:18:37,750 You won't feel tired? 223 00:18:38,540 --> 00:18:43,990 Your Highness, you feel happy when the state is happy. You worry when the state is worrisome. 224 00:18:43,990 --> 00:18:48,560 I don't have such huge, wild ambitions. I also am not interested in success or fame. 225 00:18:48,560 --> 00:18:51,390 In my heart, my eyes, 226 00:18:51,390 --> 00:18:53,690 the only thing I see is you. 227 00:18:53,690 --> 00:18:55,460 The only thing I hope is 228 00:18:55,460 --> 00:18:59,430 I'm able to light Your Highness a candle, when you need a light. 229 00:18:59,430 --> 00:19:03,560 Maybe it will be just as little as a firefly light. Your Highness might not give it much importance. 230 00:19:03,560 --> 00:19:08,320 But as long as I'm able to do it, I won't hesitate to do it. 231 00:19:13,160 --> 00:19:14,690 Your Highness! 232 00:19:16,820 --> 00:19:19,050 Your Highness, I will take my leave. 233 00:19:19,050 --> 00:19:20,950 No need. 234 00:19:20,950 --> 00:19:21,970 Your Highness. 235 00:19:21,970 --> 00:19:24,830 Yun'er is one of our own. No need for her to leave. 236 00:19:25,680 --> 00:19:28,990 The news has been verified. She indeed left the manor. 237 00:19:29,970 --> 00:19:31,100 Good. 238 00:19:31,100 --> 00:19:33,320 Good! Good! Attack it! 239 00:19:33,320 --> 00:19:34,560 Bite it! 240 00:19:34,560 --> 00:19:36,680 Bite it! 241 00:19:36,680 --> 00:19:38,280 Attack! Attack! 242 00:19:38,280 --> 00:19:40,090 Princess, look! 243 00:19:40,090 --> 00:19:41,730 So lively. 244 00:19:42,940 --> 00:19:44,400 Wow! 245 00:19:45,550 --> 00:19:46,730 Bite it... 246 00:19:46,730 --> 00:19:49,080 - Look! - Such a huge chicken! 247 00:19:50,660 --> 00:19:52,670 Wow! Peck him! 248 00:19:52,670 --> 00:19:54,660 That chicken is so strange! 249 00:19:55,560 --> 00:19:58,900 Wow! They are quite good! 250 00:19:59,690 --> 00:20:02,460 Princess, look at these chickens... 251 00:20:02,460 --> 00:20:04,160 Hey... 252 00:20:04,160 --> 00:20:06,220 Hey! How much is one candy man? 253 00:20:06,220 --> 00:20:08,920 Two wen. My candy man is very sweet. Do you want one? 254 00:20:08,920 --> 00:20:10,620 Qingyue! 255 00:20:14,020 --> 00:20:15,790 What has it turned into? 256 00:20:15,790 --> 00:20:17,240 Hurry and bite him! 257 00:20:17,240 --> 00:20:20,030 Bite him! 258 00:20:20,030 --> 00:20:22,690 Good! It already fell! 259 00:20:22,690 --> 00:20:25,290 Great! 260 00:20:25,290 --> 00:20:27,100 What's that! 261 00:20:30,490 --> 00:20:32,820 Shen Yu, help me with something. 262 00:20:32,820 --> 00:20:33,860 What help? 263 00:20:33,860 --> 00:20:36,480 Go back and tell the Prince Regent... 264 00:20:39,360 --> 00:20:40,810 Tell him that I'm missing. 265 00:20:40,810 --> 00:20:43,220 Princess Consort, we can't do that. 266 00:20:43,220 --> 00:20:44,690 Why can't you? 267 00:20:44,690 --> 00:20:46,950 If you don't help me, I'll make it real. 268 00:20:46,950 --> 00:20:49,000 You think that just you few can watch me closely? 269 00:20:49,000 --> 00:20:50,720 But I must protect you now. 270 00:20:50,720 --> 00:20:52,810 There are so many people here. What can happen? 271 00:20:52,810 --> 00:20:54,410 Hurry and go... 272 00:20:55,290 --> 00:20:57,340 - Hurry and go. - Yes. 273 00:20:57,340 --> 00:20:59,330 Bite it! Peck it! 274 00:21:13,580 --> 00:21:14,890 Your Highness. 275 00:21:14,900 --> 00:21:17,000 What is it that you're panicking about? 276 00:21:17,000 --> 00:21:19,600 - Didn't you go out with the Princess Consort? - The Princess Consort is missing again! 277 00:21:19,600 --> 00:21:20,800 What! 278 00:21:20,800 --> 00:21:25,000 The Princess Consort ditched us upon reaching the night market. We've searched a long time, but couldn't find her. 279 00:21:41,640 --> 00:21:43,100 Chuyu! 280 00:21:44,800 --> 00:21:45,800 What are you doing? 281 00:21:45,800 --> 00:21:47,300 Sorry. 282 00:22:01,300 --> 00:22:02,600 General, what are you looking for? 283 00:22:02,600 --> 00:22:05,700 Earlier, I thought I saw the Prince Regent. 284 00:22:05,700 --> 00:22:08,200 The Prince Regent? How is that possible? 285 00:22:08,200 --> 00:22:10,700 Didn't you invite him today? 286 00:22:10,700 --> 00:22:12,660 I wasn't able to ask. 287 00:22:14,100 --> 00:22:18,700 He's already extremely bothered by state affairs. How can I bear to disturb him with such a small matter? 288 00:22:18,700 --> 00:22:20,200 You can't say it that way. 289 00:22:20,200 --> 00:22:23,500 Today is the temple festival. It's just right to walk around with the person you love. 290 00:22:23,500 --> 00:22:27,000 General, don't you like to walk around with the Prince Regent? 291 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 He's not an ordinary man. 292 00:22:29,000 --> 00:22:31,650 Right. It wouldn't be him. 293 00:22:31,650 --> 00:22:33,800 He wouldn't leave official matters and come here. 294 00:22:33,800 --> 00:22:35,700 Let's go. Let's go up ahead and look. 295 00:22:35,700 --> 00:22:37,000 Okay. 296 00:22:39,800 --> 00:22:41,560 General, look! 297 00:22:41,560 --> 00:22:43,000 Wow! 298 00:22:43,440 --> 00:22:45,420 Attack! Put on some energy! 299 00:22:45,420 --> 00:22:49,100 Woah... 300 00:22:49,100 --> 00:22:52,600 Selling candy man! Very delicious candy man! 301 00:22:52,600 --> 00:22:55,600 Selling candy man! Two wen per piece! (T/N the wen aka "cash" is a low-value coin, worth 1/1000 of a tael) 302 00:22:55,600 --> 00:22:57,510 Selling candy man! 303 00:22:57,510 --> 00:23:00,800 Whatever you like, I can do it right away. I can do whatever form you want. 304 00:23:00,800 --> 00:23:03,000 I want this little horse. How much is it? 305 00:23:03,000 --> 00:23:04,400 Two wen per piece. 306 00:23:04,400 --> 00:23:07,000 I only have one wen, can you give me half? 307 00:23:07,000 --> 00:23:09,400 This is one is just half already. Just give it to me for one wen. 308 00:23:09,400 --> 00:23:13,000 Could it be that you don't even have two wen? If you can't afford it, then leave. 309 00:23:13,000 --> 00:23:17,300 Why are you being ferocious? I won't buy then! Weird— 310 00:23:18,520 --> 00:23:20,700 Selling candy man! 311 00:23:20,700 --> 00:23:22,270 Who are you? 312 00:23:23,500 --> 00:23:25,800 It's me. 313 00:23:25,800 --> 00:23:28,800 Are you sick? 314 00:23:28,800 --> 00:23:31,900 You're really mad? I know that your name is Qingyue. 315 00:23:31,900 --> 00:23:34,900 You came from Liu Song with the Prince Regent's Consort. 316 00:23:34,900 --> 00:23:37,600 But looking at you, you don't seem like a maidservant. 317 00:23:37,600 --> 00:23:39,900 You have such huge temper. 318 00:23:42,400 --> 00:23:45,380 I was thinking of treating someone to some candy men. 319 00:23:45,380 --> 00:23:47,100 Since she has such bad temper, 320 00:23:47,100 --> 00:23:49,300 I'll just forget it then. 321 00:23:50,600 --> 00:23:53,400 Come, let's look. That one at the highest level. 322 00:23:53,400 --> 00:23:56,000 Good poem... 323 00:23:56,000 --> 00:23:58,600 I so like the last line. 324 00:23:58,600 --> 00:24:01,260 He might have read it already. That's right... 325 00:24:01,260 --> 00:24:03,250 Which one should we choose? 326 00:24:03,250 --> 00:24:05,300 - Young Master, look at this one. - Go. 327 00:24:07,700 --> 00:24:09,600 Sorry... 328 00:24:12,300 --> 00:24:14,300 What's wrong? 329 00:24:14,300 --> 00:24:17,000 Mother is missing. 330 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Your mother is missing? 331 00:24:19,700 --> 00:24:23,300 Don't cry! Don't cry anymore. I'll help you find her, okay? 332 00:24:35,800 --> 00:24:36,800 Are you alright? 333 00:24:36,800 --> 00:24:38,670 I'm fine. 334 00:24:38,670 --> 00:24:41,500 Are you alright? Slowly. 335 00:24:41,500 --> 00:24:43,600 Save me! 336 00:24:43,600 --> 00:24:45,400 - Be careful. Assist him up. - My child! My child! 337 00:24:45,400 --> 00:24:47,100 - He's here. - He's here. 338 00:24:47,100 --> 00:24:48,700 I finally found you. 339 00:24:48,700 --> 00:24:50,400 Don't cry anymore. Be good. 340 00:24:50,400 --> 00:24:52,400 - Your Highness! - Hurry and save him! 341 00:24:52,400 --> 00:24:54,720 Hurry and save people! 342 00:24:54,720 --> 00:24:56,800 Get up slowly. Slowly... 343 00:24:56,800 --> 00:24:58,400 Good thing you're here. 344 00:24:58,400 --> 00:25:00,300 Is this fun! 345 00:25:02,100 --> 00:25:04,700 These apples are very good. They are very sweet. 346 00:25:04,700 --> 00:25:07,000 Chinese chestnut? They are five wen per jin. (T/N jin is .5 kg, 1,1 US pound) 347 00:25:07,000 --> 00:25:09,900 Have you heard about it? The tent over there collapsed, and a lot of people got trapped underneath! 348 00:25:09,900 --> 00:25:12,800 - Let's go. Let's go look. - Hurry. 349 00:25:17,600 --> 00:25:20,200 Come. Hurry and assist them over there. Slowly. 350 00:25:20,200 --> 00:25:23,800 - Come. Slowly. - Be careful. 351 00:25:23,800 --> 00:25:25,900 What's going on? Why are you here? 352 00:25:25,900 --> 00:25:29,700 I was doing surveillance nearby and I learned that something happened here, so I immediately came to help out. 353 00:25:29,700 --> 00:25:32,400 Immediately send the people to the nearest clinic in batches. Move quickly. 354 00:25:32,400 --> 00:25:34,000 Yes. 355 00:25:34,000 --> 00:25:36,900 Come. Slowly... 356 00:25:36,900 --> 00:25:38,400 - Are you alright? - I'm fine. 357 00:25:38,400 --> 00:25:41,400 One candy man. Thank you, customers. 358 00:25:41,400 --> 00:25:43,800 Delicious candyman! 359 00:25:43,800 --> 00:25:46,000 Why are you just holding it and not eating? 360 00:25:46,000 --> 00:25:46,960 I'm happy to do so. 361 00:25:46,960 --> 00:25:49,000 Delicious candyman! 362 00:25:49,000 --> 00:25:52,500 You wouldn't be saving that for your Princess Consort, right? 363 00:25:52,500 --> 00:25:54,400 So what? 364 00:25:54,400 --> 00:25:58,900 That is just a candyman. If you want to eat one, I could have just bought them all. 365 00:25:58,900 --> 00:26:02,200 Oh my, why didn't you say so sooner? 366 00:26:02,200 --> 00:26:05,200 - Are you stupid? - Why are you touching me! You're the one who's stupid! 367 00:26:05,200 --> 00:26:07,600 The tent suddenly collapsed. It almost killed our son. 368 00:26:07,600 --> 00:26:10,020 Don't know if that lady got hurt. If not because of her, 369 00:26:10,020 --> 00:26:11,500 our child's life would have been gone. 370 00:26:11,500 --> 00:26:15,400 That's right. From now on, we should lessen going to places like this. 371 00:26:15,400 --> 00:26:17,500 Medical Clinic 372 00:26:18,910 --> 00:26:20,710 Wait here for a while. I'll go get you some medicines. 373 00:26:20,710 --> 00:26:22,170 Okay. 374 00:26:23,950 --> 00:26:28,190 You are moving so slowly! If you still don't bandage my wound, I'll trash your clinic! 375 00:26:28,200 --> 00:26:32,800 What you suffered is just a superficial wound. Of course, I will prioritize the patients with graver illnesses. 376 00:26:32,800 --> 00:26:35,800 Bullshit! You! 377 00:26:37,600 --> 00:26:41,000 General, I have eyes but failed to see Taishan, please spare me. (T/N failed to recognize an important person) 378 00:26:41,000 --> 00:26:42,700 Get out! 379 00:26:43,800 --> 00:26:46,600 Let those with more serious illness get looked at first. 380 00:26:46,600 --> 00:26:49,200 This is your medicine. Hold it well. 381 00:26:49,200 --> 00:26:51,200 Gu Huan? 382 00:26:52,340 --> 00:26:54,320 General Huo! 383 00:26:56,000 --> 00:26:57,600 General Huo... 384 00:27:02,100 --> 00:27:04,200 Long time no see. 385 00:27:07,400 --> 00:27:08,700 What are you doing! 386 00:27:08,700 --> 00:27:11,000 What am I doing? You still have the nerve to ask? 387 00:27:11,000 --> 00:27:14,200 You just disappeared like that. Do you know how worried I was! 388 00:27:14,200 --> 00:27:16,200 You almost died! Do you know how scared I was! 389 00:27:16,200 --> 00:27:18,000 You're already this old! How come you still don't have a brain! 390 00:27:18,000 --> 00:27:20,200 How come you don't know to seek advantages and avoid disadvantages? 391 00:27:20,200 --> 00:27:21,880 I didn't really go missing. 392 00:27:21,880 --> 00:27:25,000 I just told Shen Yu to lie to you, and wanted to joke around. 393 00:27:25,000 --> 00:27:27,800 Joke? Can you joke around with these things? 394 00:27:27,800 --> 00:27:30,300 Because I want to see you. 395 00:27:31,200 --> 00:27:34,100 Also, I want to know... 396 00:27:34,100 --> 00:27:37,500 if you will come find me, if ever I go missing. 397 00:27:37,500 --> 00:27:41,100 But...you really were worried about me? 398 00:27:44,450 --> 00:27:46,500 I was afraid that if you die, 399 00:27:46,500 --> 00:27:49,000 I won't be able to explain it to Liu Song. 400 00:27:49,000 --> 00:27:52,700 You clearly were worried about me. You're so concerned about me, that your face has turned white from fear. 401 00:27:52,700 --> 00:27:55,700 He is concerned about me, yet he won't admit it! How come this person is like that? 402 00:27:55,700 --> 00:27:58,400 No. I don't care about you at all! 403 00:27:58,400 --> 00:28:02,200 You're lying. If you don't care about me, how could you have immediately put down your memorial and come here to find me? 404 00:28:02,200 --> 00:28:04,100 Liar. 405 00:28:05,740 --> 00:28:08,400 - How many times have I said that you must not go to dangerous places! - Let go of me! 406 00:28:08,400 --> 00:28:11,500 What are you happy about? What are you happy about? You're really so bold! 407 00:28:11,500 --> 00:28:13,700 It hurts! 408 00:28:13,700 --> 00:28:16,700 Who told you to always scowl at me? Are you like that every day? 409 00:28:16,700 --> 00:28:18,800 Were you born with a stone-cold heart? 410 00:28:18,800 --> 00:28:21,200 Isn't it all because you refused to see me? 411 00:28:21,200 --> 00:28:24,700 It was you who first kept your distance from me, and hid things from me. 412 00:28:24,700 --> 00:28:27,600 Since you're now fine, let's go back home. 413 00:28:29,730 --> 00:28:31,890 What is it now? 414 00:28:37,220 --> 00:28:39,100 Give me your leg. 415 00:29:01,510 --> 00:29:03,150 Climb on. 416 00:29:07,100 --> 00:29:10,100 Climb on. Let's go home. 417 00:29:18,600 --> 00:29:20,200 Sorry. I was wrong. 418 00:29:20,200 --> 00:29:21,900 You even know to admit your mistake? 419 00:29:21,900 --> 00:29:24,800 I shouldn't have lied to fool you. 420 00:29:24,800 --> 00:29:28,100 But if I didn't fool you to come here, 421 00:29:28,100 --> 00:29:30,300 I would have died there. 422 00:29:31,500 --> 00:29:33,000 No. 423 00:29:34,200 --> 00:29:36,100 I will not let you die. 424 00:29:37,650 --> 00:29:41,720 Do you still remember that this is not the first time you carried me on your back? 425 00:29:43,600 --> 00:29:45,900 Last time, you pretended to be drunk and fooled me. 426 00:29:45,900 --> 00:29:49,900 This time, you pretended to have disappeared to prank me. 427 00:29:49,900 --> 00:29:54,100 I finally know now that you are a big liar. 428 00:29:57,400 --> 00:30:07,640 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 429 00:30:16,210 --> 00:30:17,930 Your Highness. 430 00:30:18,500 --> 00:30:20,100 Princess! 431 00:30:20,600 --> 00:30:22,300 Princess! 432 00:30:23,900 --> 00:30:26,700 Princess... 433 00:30:26,700 --> 00:30:28,800 Princess, are you alright? 434 00:30:30,800 --> 00:30:33,200 You scared me! 435 00:30:33,200 --> 00:30:34,600 Qingyue. 436 00:30:34,600 --> 00:30:38,900 Didn't we agree that you'd just wait for me there? Why did you leave? 437 00:30:41,200 --> 00:30:44,000 Sorry. It was all my fault. 438 00:30:44,000 --> 00:30:47,900 Qingyue, assist the Princess Consort back to her room. 439 00:30:49,400 --> 00:30:51,000 Go back now. 440 00:30:53,100 --> 00:30:54,900 Let's go. 441 00:31:05,300 --> 00:31:08,100 - Greetings to the Prince Regent. - Thank you for escorting Qingyue back here. 442 00:31:08,100 --> 00:31:13,200 Your Highness, the General initially wanted to invite you to the temple festival. 443 00:31:13,800 --> 00:31:16,400 But she saw that you were busy with official affairs, 444 00:31:16,400 --> 00:31:18,500 so in the end, she wasn't able to say it. 445 00:31:20,100 --> 00:31:23,200 Your Highness, the General is sincere in her feelings toward you. 446 00:31:23,200 --> 00:31:27,100 Forgive me for being bold, but please Your Highness, don't disappoint her. 447 00:31:27,100 --> 00:31:28,800 Wang Ze... 448 00:31:29,390 --> 00:31:31,200 you're out of the line. 449 00:31:32,000 --> 00:31:36,000 That's all I wanted to say. I'll take my leave. 450 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 General, I'll take my leave now. 451 00:31:45,000 --> 00:31:46,900 You have worked hard. 452 00:31:55,100 --> 00:31:59,400 Physician Gu, you still haven't told me why you have appeared here in Pingcheng. 453 00:31:59,400 --> 00:32:02,000 General, let's sit first before talking. 454 00:32:08,980 --> 00:32:14,590 General, if I say that I came because of you... 455 00:32:16,470 --> 00:32:18,180 would you believe it? 456 00:32:19,380 --> 00:32:22,830 Physician Gu, you really know how to joke around. 457 00:32:24,300 --> 00:32:27,400 General Huo, I am a doctor. 458 00:32:27,400 --> 00:32:29,700 Wherever there are patients, I am needed there. 459 00:32:29,700 --> 00:32:32,300 I don't have a permanent dwelling. I move to where my heart desires to go. 460 00:32:32,300 --> 00:32:35,900 But I never thought that I'll bump into General Huo again here in Pingcheng. 461 00:32:35,900 --> 00:32:40,700 It shows that there is indeed fated meetings between two people. 462 00:32:42,700 --> 00:32:46,900 What a pity...that this fate that got us together 463 00:32:46,900 --> 00:32:49,100 is not heaven's will. 464 00:32:50,200 --> 00:32:51,600 It was man-made. 465 00:32:51,600 --> 00:32:53,900 What General means is... 466 00:33:01,590 --> 00:33:04,360 The disturbance today was deliberate. 467 00:33:04,360 --> 00:33:05,870 Yes. 468 00:33:08,390 --> 00:33:11,940 Then it means that they were targeting the Princess Consort. 469 00:33:14,200 --> 00:33:18,310 If not because I arrived on time, I would be collecting her corpse now. 470 00:33:18,310 --> 00:33:20,490 Just right under the watchful eyes of the public... 471 00:33:20,490 --> 00:33:22,860 These people are too savage. 472 00:33:23,690 --> 00:33:25,400 Savage? 473 00:33:25,860 --> 00:33:29,280 There will always be accidents every year at the temple festival because of the sheer number of people. 474 00:33:29,280 --> 00:33:32,810 If she dies there, it will only be because she wasn't careful. 475 00:33:32,810 --> 00:33:34,740 Who could we blame? 476 00:33:34,740 --> 00:33:36,850 Could it be Prince Kang? 477 00:33:38,210 --> 00:33:39,960 He's completely like an evil spirit that won't go away. 478 00:33:39,960 --> 00:33:44,680 But...you have become bolder today. 479 00:33:44,680 --> 00:33:47,600 You actually colluded with Chuyu to fool me. 480 00:33:48,490 --> 00:33:49,690 This... 481 00:33:49,690 --> 00:33:51,280 Go and get flogged ten times. 482 00:33:51,280 --> 00:33:55,170 Your Highness, I just saw that the Princess Consort was unhappy, so I wanted to help her out. 483 00:33:55,170 --> 00:33:56,730 Twenty. 484 00:33:57,640 --> 00:33:59,100 Yes. 485 00:34:08,130 --> 00:34:09,810 Amituofo... 486 00:34:18,400 --> 00:34:20,540 Is the Princess Consort back? 487 00:34:21,670 --> 00:34:24,370 I'm asking you if she has returned! 488 00:34:24,370 --> 00:34:25,990 Yes. 489 00:34:25,990 --> 00:34:30,300 The Prince Regent's Consort has returned with Qingyue. 490 00:34:31,250 --> 00:34:33,160 Impossible, impossible! 491 00:34:33,160 --> 00:34:34,620 Mistress! 492 00:34:38,840 --> 00:34:40,550 Don't touch me! 493 00:34:40,550 --> 00:34:42,110 Mistress. 494 00:34:46,420 --> 00:34:48,510 I'm fine. 495 00:34:48,510 --> 00:34:50,740 Maybe I'm just too tired. 496 00:34:50,740 --> 00:34:53,900 - But— - I already said that I'm fine. 497 00:34:54,480 --> 00:34:56,400 You may go now. 498 00:35:01,030 --> 00:35:03,910 How come you're still alive? 499 00:35:06,050 --> 00:35:08,010 Why? 500 00:35:13,940 --> 00:35:18,420 Never thought one "Mulberry Lane" tune would help accomplish this marriage fate between you and His Majesty. 501 00:35:18,420 --> 00:35:20,470 This is all thanks to you. 502 00:35:20,470 --> 00:35:23,560 Don't thank me. This is your own choice. 503 00:35:23,560 --> 00:35:27,570 But Hongxiu, His Majesty is a womanizer. 504 00:35:27,570 --> 00:35:31,790 He has a lot of Imperial consorts. He can't forever be loyal to just you. 505 00:35:34,100 --> 00:35:37,350 What? Why are you laughing? Did I say anything wrong? 506 00:35:37,350 --> 00:35:41,480 Chuyu. You are really unique. 507 00:35:41,480 --> 00:35:46,480 Let me ask you. If I had married an ordinary man, 508 00:35:46,480 --> 00:35:49,750 managed his household for him, cared for his parents, 509 00:35:49,750 --> 00:35:54,520 and educated his children until I'm old, 510 00:35:54,520 --> 00:35:59,520 can you then guarantee that he wouldn't be unfaithful to me? 511 00:36:01,660 --> 00:36:05,880 All men will feel honored to have multiple wives and concubines. 512 00:36:05,880 --> 00:36:09,000 Who would be willing to only be loyal to one woman? 513 00:36:09,000 --> 00:36:13,220 Those so-called loyal men to only one woman are just forced by their poor family situation, 514 00:36:13,220 --> 00:36:14,740 and thus unable to provide for any concubines. 515 00:36:14,740 --> 00:36:17,830 Even if His Majesty will indeed get sick of me in the future, 516 00:36:17,830 --> 00:36:20,370 I'll still was able to enjoy wealth, fame, glory, and splendor. 517 00:36:20,370 --> 00:36:23,620 It's better than following a poor man all my life, 518 00:36:23,620 --> 00:36:28,030 and then seeing him marry a concubine when I'm in my midlife, right? 519 00:36:29,450 --> 00:36:33,670 If you say it that way, I don't know anymore how to reply to you. 520 00:36:33,670 --> 00:36:38,140 If you don't know how to, then don't bother replying. 521 00:36:38,140 --> 00:36:42,410 Also, you know that I really need money 522 00:36:42,410 --> 00:36:45,860 to provide for the children living in the complex. 523 00:36:45,860 --> 00:36:48,880 Since His Majesty is showering me with grace now, 524 00:36:48,880 --> 00:36:51,940 I will then dedicate my lifetime to him. 525 00:36:51,940 --> 00:36:53,910 Just seeking for benevolence and obtaining one. 526 00:36:53,910 --> 00:36:57,390 I can only say that in everyone's heart, there is something that you want to insist on. 527 00:36:57,390 --> 00:36:58,530 True. 528 00:36:58,530 --> 00:37:00,640 I'm against it. 529 00:37:00,640 --> 00:37:03,040 But I respect your choice. 530 00:37:04,760 --> 00:37:08,020 Chuyu, thanks. 531 00:37:09,910 --> 00:37:13,750 Hongxiu, was there anyone who bully you when you had just entered the palace? 532 00:37:13,750 --> 00:37:16,310 - There ws. - Who? 533 00:37:18,610 --> 00:37:21,000 Imperial Consort Dowager Qi. 534 00:37:40,830 --> 00:37:42,410 Mistress. 535 00:37:45,210 --> 00:37:47,880 Mistress, why are you so happy today? 536 00:37:47,880 --> 00:37:49,690 I even thought... 537 00:37:49,690 --> 00:37:54,580 You thought that I'm unable to pull myself together again. Am I right? 538 00:37:54,580 --> 00:37:56,560 Look at what you're saying. 539 00:37:56,560 --> 00:37:59,220 Your spirit is quite good today. If Master knows about this, 540 00:37:59,220 --> 00:38:01,500 he surely will feel comforted. 541 00:38:04,370 --> 00:38:06,700 A person must eventually wake up. 542 00:38:06,700 --> 00:38:08,920 You can't forever be muddled. 543 00:38:08,920 --> 00:38:11,390 I've already did so many stupid things. 544 00:38:11,390 --> 00:38:14,790 - It's time to wake up. - You're preparing to... 545 00:38:14,790 --> 00:38:18,780 I'm going to see the Prince Regent's Consort and ask for forgiveness. 546 00:38:25,010 --> 00:38:26,860 You must not place that there, Princess Consort. 547 00:38:26,860 --> 00:38:29,150 A true gentleman just watches and doesn't comment during a game. 548 00:38:29,150 --> 00:38:31,880 If you are going to make such a move, you'll lose. 549 00:38:34,300 --> 00:38:38,380 Qingyue, how come you won again? I was even the one who taught you to play this. 550 00:38:38,380 --> 00:38:42,380 What did I say, Princess Consort? Qingyue is actually very smart. 551 00:38:45,450 --> 00:38:47,660 Yes... 552 00:38:51,350 --> 00:38:54,320 Princess Consort, Concubine Ma asks to see you. 553 00:38:57,400 --> 00:39:01,510 Since we hate each other, why must she still come here to feign civility? 554 00:39:01,510 --> 00:39:03,800 There is just now way for us to co-exist harmoniously. 555 00:39:03,800 --> 00:39:06,820 Let her go back. I won't see her. 556 00:39:12,760 --> 00:39:16,600 Concubine Ma, the Princess Consort is not feeling well today, so it's inconvenient for her to see any guests. 557 00:39:16,600 --> 00:39:18,430 You better just go back first. Once next time— 558 00:39:18,430 --> 00:39:23,050 Lanruo, I know that I've did so many stupid things. 559 00:39:23,050 --> 00:39:25,420 The Princess Consort is still blaming me. Am I right? 560 00:39:25,420 --> 00:39:30,380 Concubine Ma, you're overthinking. The Princess Consort is a magnanimous person. Bygones are bygones. 561 00:39:30,380 --> 00:39:32,100 How could she still take them to heart. 562 00:39:32,100 --> 00:39:36,450 That's right. A person as magnanimous as the Princess Consort is already refusing to forgive me, 563 00:39:36,450 --> 00:39:38,670 it shows how absurd my mistakes were. 564 00:39:38,670 --> 00:39:39,970 Concubine Ma... 565 00:39:39,970 --> 00:39:42,610 I sincerely and earnestly came today to ask for forgiveness and punishment. 566 00:39:42,610 --> 00:39:46,590 If Princess Consort refuses to forgive me, I won't leave then. 567 00:39:48,640 --> 00:39:50,410 - Mistress. - Concubine Ma, what are you doing? 568 00:39:50,410 --> 00:39:52,190 You must not do this... 569 00:39:52,190 --> 00:39:54,150 Get up. 570 00:39:54,150 --> 00:39:57,480 The Princess Consort once said that she's a person that will take revenge for even the slightest grudges. 571 00:39:57,480 --> 00:39:59,320 She will never easily forgive people. 572 00:39:59,320 --> 00:40:03,640 But I know that as long as I'm sincere, she will forgive me. 573 00:40:03,640 --> 00:40:06,740 Concubine Ma is already kneeling... 574 00:40:07,500 --> 00:40:09,000 What's going on? 575 00:40:18,150 --> 00:40:20,610 - Say, why won't the Princess Consort forgive her? - I don't know. 576 00:40:20,610 --> 00:40:23,400 Mistress, looking at the sky, it might rain soon. 577 00:40:23,400 --> 00:40:25,820 Are you really going to kneel here? 578 00:40:30,460 --> 00:40:32,230 It's raining! Let's quickly leave! 579 00:40:34,270 --> 00:40:35,960 Move your hand away. 580 00:40:35,960 --> 00:40:40,520 Mistress, your health is not good. You'll get in big trouble if you do this. 581 00:40:45,510 --> 00:40:48,350 Princess Consort, I know that you are magnanimous. 582 00:40:48,350 --> 00:40:50,440 Please just forgive my Mistress! 583 00:40:50,440 --> 00:40:53,640 I'm begging you! I'm begging you! 584 00:40:53,640 --> 00:40:57,090 I beg you to forgive my Mistress! 585 00:40:57,090 --> 00:40:59,920 I beg you, Princess Consort! 586 00:41:19,270 --> 00:41:20,680 Don't look anymore. 587 00:41:24,560 --> 00:41:27,500 Princess Consort, we can't let her continue like this. 588 00:41:27,500 --> 00:41:30,720 If she continues to kneel like this outside and this news gets out, 589 00:41:30,720 --> 00:41:32,820 it will taint your reputation. 590 00:41:33,890 --> 00:41:35,390 Since you entered the manor, 591 00:41:35,390 --> 00:41:38,420 this Concubine Ma has indeed continued bearing evil intentions against you. 592 00:41:38,420 --> 00:41:40,400 But even if just for His Highness' sake, 593 00:41:40,400 --> 00:41:44,160 spare some leeway for her. 594 00:42:01,400 --> 00:42:09,040 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 595 00:42:10,740 --> 00:42:13,580 Princess Consort! I beg you! 596 00:42:17,430 --> 00:42:18,810 What really do you want? 597 00:42:18,810 --> 00:42:23,690 Princess Consort, I know that I've done so many wrong things. 598 00:42:23,690 --> 00:42:26,420 But I still want to ask for your forgiveness. 599 00:42:26,420 --> 00:42:27,890 Get up. 600 00:42:30,310 --> 00:42:31,770 I told you to get up! 601 00:42:31,770 --> 00:42:33,390 Princess Consort... 602 00:42:34,790 --> 00:42:37,140 You are not asking for my forgiveness, 603 00:42:37,140 --> 00:42:39,410 but is forcing me to forgive you. 604 00:42:40,880 --> 00:42:43,080 Can you see those people? 605 00:42:45,470 --> 00:42:47,790 You are not kneeling for me. 606 00:42:47,790 --> 00:42:49,760 You are kneeling for them to see, right? 607 00:42:49,760 --> 00:42:52,720 You just knew that I would consider my reputation, 608 00:42:52,720 --> 00:42:55,800 and the reputation of the Prince Regent and your Ma family. 609 00:42:55,800 --> 00:42:57,950 I then must say "I forgive you" to you , is that it? 610 00:42:57,950 --> 00:43:00,150 Princess Consort, that's not what she means. 611 00:43:00,150 --> 00:43:02,490 She sincerely came today to ask for your forgiveness. 612 00:43:02,490 --> 00:43:06,440 You don't kneel to apologize. Kneeling won't really show any sincerity. 613 00:43:06,440 --> 00:43:09,410 Ma Xueyun, if you really want to apologize, 614 00:43:09,410 --> 00:43:12,850 then quickly go back. Change your heart and reform yourself. Become a new person. 615 00:43:12,850 --> 00:43:14,690 Maybe I would be able to forgive you by then. 616 00:43:14,690 --> 00:43:19,160 But if you continue to be like this, it won't work even if you kneel until the end of the world. 617 00:43:19,160 --> 00:43:20,740 Let's go. 618 00:43:22,440 --> 00:43:24,160 I... 619 00:43:26,700 --> 00:43:28,240 Mistress! 620 00:43:29,240 --> 00:43:31,960 Mistress! Mistress! 621 00:43:33,200 --> 00:43:38,900 ♫ If life is like first meetings ♫ 622 00:43:38,900 --> 00:43:44,850 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 623 00:43:44,850 --> 00:43:50,730 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 624 00:43:50,730 --> 00:43:56,640 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 625 00:43:56,640 --> 00:44:02,410 ♫ If we will see each other often in life ♫ 626 00:44:02,410 --> 00:44:08,300 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 627 00:44:08,300 --> 00:44:14,020 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 628 00:44:14,020 --> 00:44:19,940 ♫ But the faces are different ♫ 629 00:44:19,940 --> 00:44:25,630 ♫ I'd really like to see you again ♫ 630 00:44:25,630 --> 00:44:32,090 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 631 00:44:32,090 --> 00:44:35,070 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 632 00:44:35,070 --> 00:44:43,510 ♫ Praying that love will never change ♫ 633 00:44:43,510 --> 00:44:49,230 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 634 00:44:49,230 --> 00:44:55,530 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 635 00:44:55,530 --> 00:44:58,460 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 636 00:44:58,460 --> 00:45:12,150 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 637 00:45:16,050 --> 00:45:19,030 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 638 00:45:19,030 --> 00:45:30,960 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 55673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.