Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,910 --> 00:00:15,050
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,500 --> 00:00:27,600
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,600 --> 00:00:34,600
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,600 --> 00:00:41,000
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,000 --> 00:00:49,100
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,100 --> 00:00:56,300
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,300 --> 00:01:03,400
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,400 --> 00:01:09,700
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,700 --> 00:01:17,300
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,300 --> 00:01:24,500
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,500 --> 00:01:31,600
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,600 --> 00:01:38,900
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,900 --> 00:01:55,600
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,800 --> 00:02:00,600
Untouchable Lovers
15
00:02:00,600 --> 00:02:02,900
Episode 32
16
00:02:06,300 --> 00:02:09,100
General, His Highness Prince Kang is here.
17
00:02:12,900 --> 00:02:15,000
Go and finish handling the matters in the military camp.
18
00:02:15,000 --> 00:02:16,500
Yes.
19
00:02:25,210 --> 00:02:27,940
Why are you here, Prince Kang?
20
00:02:31,100 --> 00:02:35,200
Today, I came to have some drinks with you.
21
00:02:35,200 --> 00:02:36,800
Please do as you wish.
22
00:02:46,100 --> 00:02:49,100
I have never tried to force you
23
00:02:49,100 --> 00:02:51,200
because I disdain to do so.
24
00:02:52,400 --> 00:02:56,700
But that doesn't mean that I have now means of getting you.
25
00:02:56,700 --> 00:03:00,800
Prince Kang especially came here to see me just to say these?
26
00:03:00,800 --> 00:03:05,000
Since long time ago, I have been watching you attentively.
27
00:03:05,000 --> 00:03:09,600
But you have never looked back to me even for once. Even just some charitable love,
28
00:03:09,600 --> 00:03:12,300
you also wouldn't give me a bit.
29
00:03:12,300 --> 00:03:16,500
I would always think of
30
00:03:16,500 --> 00:03:19,900
trying to feel how it is to embrace you.
31
00:03:19,900 --> 00:03:21,400
Let go.
32
00:03:25,300 --> 00:03:29,000
Huo Xuan, I really like you a lot.
33
00:03:29,000 --> 00:03:33,500
Thank you for Your Highness' love. But I don't...
34
00:03:38,900 --> 00:03:43,050
I know that you have never liked me.
35
00:03:43,050 --> 00:03:45,500
You have told me that so many times.
36
00:03:45,500 --> 00:03:48,900
But I have never felt it as true as I did today!
37
00:03:52,800 --> 00:03:55,200
I did so many evil things,
38
00:03:55,200 --> 00:03:58,600
but I have never hurt you.
39
00:03:58,600 --> 00:04:01,800
Because I believed that one day,
40
00:04:01,800 --> 00:04:05,200
you will be moved by me. One day, you'll know
41
00:04:05,200 --> 00:04:09,100
that in this world, I'm that person who loves you the most.
42
00:04:10,100 --> 00:04:13,500
But what about you? Just for Rong Zhi,
43
00:04:13,500 --> 00:04:16,900
you didn't hesitate to trample on my heart.
44
00:04:16,900 --> 00:04:19,600
I, for you,
45
00:04:19,600 --> 00:04:22,100
doesn't even count as a friend.
46
00:04:22,100 --> 00:04:26,600
Just for him, you can stab a sharp blade into my chest!
47
00:04:29,180 --> 00:04:30,770
Tuoba Yun.
48
00:04:33,700 --> 00:04:39,400
Huo Xuan, one day, you will regret this.
49
00:04:39,400 --> 00:04:43,200
No, I won't.
50
00:04:43,200 --> 00:04:46,500
I have never regretted anything that I've done in my life.
51
00:04:46,500 --> 00:04:48,700
- Really?
- Really.
52
00:05:01,900 --> 00:05:06,900
Huo Xuan, you are too arrogant and confident.
53
00:05:06,900 --> 00:05:11,200
You think that the love you want, the everything that you want,
54
00:05:11,200 --> 00:05:13,100
will belong to you?
55
00:05:13,100 --> 00:05:16,000
A person isn't that simple.
56
00:05:16,000 --> 00:05:20,100
You can't always obtain as much as you give out.
57
00:05:22,700 --> 00:05:27,800
What? You don't believe me? I can make a bet with you.
58
00:05:27,800 --> 00:05:31,700
No matter if it's fighting a war or making a bet, I have never lost.
59
00:05:36,000 --> 00:05:40,800
Let me make a bet with you that Rong Zhi will never love you.
60
00:05:40,800 --> 00:05:46,000
You lost this battle before even starting to fight it.
61
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
I really want to see how our outstanding Feifeng General
62
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
will suffer a crushing defeat. By that time,
63
00:05:54,000 --> 00:05:59,640
Huo Xuan, I hope that you can still say 'no regrets'.
64
00:06:06,200 --> 00:06:08,700
[Prince Kang Manor]
65
00:06:11,110 --> 00:06:17,960
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
66
00:06:55,500 --> 00:06:57,100
Your Highness.
67
00:07:02,690 --> 00:07:05,450
I've always thought that I'm a very intelligent person.
68
00:07:06,400 --> 00:07:08,700
But never thought that
69
00:07:08,700 --> 00:07:11,700
I would easily get controlled by others.
70
00:07:11,700 --> 00:07:13,300
No.
71
00:07:13,900 --> 00:07:17,090
The one that controlled Your Highness isn't rationality,
72
00:07:17,090 --> 00:07:19,300
but a man's jealousy.
73
00:07:20,200 --> 00:07:22,920
The other party knew very well what you're thinking
74
00:07:22,920 --> 00:07:25,200
and what you need.
75
00:07:25,200 --> 00:07:28,800
That's why, he was able to hit the target and make you bleed with one shot.
76
00:07:28,800 --> 00:07:31,400
Your Highness is a resolute person.
77
00:07:31,400 --> 00:07:34,900
But because of that woman, you kept being unable to be ruthless.
78
00:07:36,000 --> 00:07:40,360
This time, you didn't lose to Prince Regent,
79
00:07:41,000 --> 00:07:43,400
but to Huo Xuan.
80
00:07:44,500 --> 00:07:46,200
You know everything?
81
00:07:46,200 --> 00:07:49,680
Right. I know.
82
00:07:49,680 --> 00:07:51,500
I know everything.
83
00:07:52,850 --> 00:07:55,710
I have always treated you as a shadow.
84
00:07:56,310 --> 00:07:58,600
Do you blame me?
85
00:07:58,600 --> 00:08:00,900
An illusion is an illusion
86
00:08:00,900 --> 00:08:06,500
because its empty, remote, and unclear. After overestimating one's capabilities for a long time,
87
00:08:06,500 --> 00:08:11,100
you would end up exhausting yourself. Your Highness is a smart person.
88
00:08:11,100 --> 00:08:14,000
How then will you do stupid things?
89
00:08:14,000 --> 00:08:17,660
A warm and tender accompaniment that lasts forever is more important than anything.
90
00:08:18,400 --> 00:08:22,800
I believe that one day,
91
00:08:22,800 --> 00:08:28,400
I will replace her and become that most important person in your heart.
92
00:08:32,470 --> 00:08:36,820
Your Highness, I treat you well.
93
00:08:37,400 --> 00:08:40,500
I will also whole-heartedly wait for it.
94
00:08:40,500 --> 00:08:43,000
Regardless of what I must give,
95
00:08:43,000 --> 00:08:45,320
as long as you want it,
96
00:08:45,900 --> 00:08:48,700
I will realize it for you.
97
00:08:48,700 --> 00:08:50,900
What I want?
98
00:08:50,900 --> 00:08:52,900
The imperial throne.
99
00:08:52,900 --> 00:08:55,530
The only thing that can help you prop yourself up again
100
00:08:55,530 --> 00:08:58,500
is that imperial throne that's set up on high.
101
00:09:02,900 --> 00:09:07,200
This is just a small failure. Why put it to heart?
102
00:09:08,100 --> 00:09:11,300
There is still grander success waiting for us.
103
00:09:13,500 --> 00:09:16,000
No matter where you want to go,
104
00:09:17,080 --> 00:09:19,270
I will always accompany you.
105
00:09:51,900 --> 00:09:54,200
Shen Yu, what are you doing?
106
00:09:54,200 --> 00:09:57,200
May Princess Consort forgive me. His Highness has orders that you can't leave the manor.
107
00:09:57,200 --> 00:09:59,300
But I want to go out.
108
00:10:02,600 --> 00:10:04,500
Qingyue.
109
00:10:04,500 --> 00:10:06,000
Stop!
110
00:10:09,270 --> 00:10:10,740
Your Highness.
111
00:10:15,300 --> 00:10:18,000
Chuyu, what are you thinking?
112
00:10:18,000 --> 00:10:19,300
I want to go out.
113
00:10:19,300 --> 00:10:22,200
Sure. Let Shen Yu take you out.
114
00:10:22,200 --> 00:10:24,500
I don't need any monitoring.
115
00:10:24,500 --> 00:10:28,200
This is not monitoring. It's protection.
116
00:10:28,200 --> 00:10:29,600
You...
117
00:10:31,100 --> 00:10:33,200
You have two choices.
118
00:10:33,200 --> 00:10:35,900
One, behave and just stay here.
119
00:10:35,900 --> 00:10:39,300
Second, let Shen Yu take you out.
120
00:10:40,400 --> 00:10:42,900
I'm not going anymore. Is that okay now?
121
00:10:45,900 --> 00:10:49,200
Your Highness, Princess Consort just gave up that easily?
122
00:10:50,200 --> 00:10:53,600
Watch her closely today. She surely will play some tricks again.
123
00:10:53,600 --> 00:10:56,500
But I can't watch her all day.
124
00:10:56,500 --> 00:10:59,000
If you can't, there's still Qingyue.
125
00:10:59,000 --> 00:11:02,200
Qingyue? She's very loyal to Princess Consort.
126
00:11:02,200 --> 00:11:04,400
She guards me like guarding a thief.
127
00:11:04,400 --> 00:11:08,000
How is it possible to get her to help us?
128
00:11:08,000 --> 00:11:10,100
That depends on your intelligence then.
129
00:11:10,100 --> 00:11:13,800
Me? Stop playing with me, Your Highness.
130
00:11:13,800 --> 00:11:17,400
Making her our spy is harder than going up the sky.
131
00:11:17,400 --> 00:11:19,100
Pretty man trick.
132
00:11:19,100 --> 00:11:22,400
Your Highness! Your Highness! This, I...
133
00:11:22,400 --> 00:11:24,100
Your Highness!
134
00:11:35,800 --> 00:11:37,200
What Qingyue likes?
135
00:11:37,200 --> 00:11:38,600
Yes.
136
00:11:38,600 --> 00:11:43,500
General Shen, Qingyue is still very young. How could you transfer your attention to her?
137
00:11:43,500 --> 00:11:46,700
Lanruo, you clearly know that I...
138
00:11:46,700 --> 00:11:50,600
How could I like Qingyue? It's not like what you think.
139
00:11:50,600 --> 00:11:53,200
I just want to get her to our side and ask her to monitor Princess Consort.
140
00:11:53,200 --> 00:11:56,390
A real man can tell anyone anything.
141
00:11:56,390 --> 00:11:58,300
How can you come up with such a scheme?
142
00:11:58,300 --> 00:12:00,600
This was His Highness' order.
143
00:12:00,600 --> 00:12:04,600
His Highness is noble and benevolent. The more he wouldn't have come up with such an idea.
144
00:12:04,600 --> 00:12:07,200
Just tell me if you have a way or not.
145
00:12:07,200 --> 00:12:11,200
I don't. You're on your won.
146
00:12:11,200 --> 00:12:12,700
Lanruo!
147
00:12:18,300 --> 00:12:19,500
Go and guard by the gates.
148
00:12:19,500 --> 00:12:21,100
Yes.
149
00:12:43,460 --> 00:12:47,180
Qingyue, these flowers are for you.
150
00:13:12,180 --> 00:13:14,180
[Red Phoenix Room]
151
00:13:23,280 --> 00:13:24,960
Qingyue.
152
00:13:26,150 --> 00:13:30,290
Are you learning Xianbei language? How about I teach you?
153
00:13:46,940 --> 00:13:50,030
- General, your hat isn't straight.
- Really?
154
00:13:51,960 --> 00:13:53,840
Go and patrol!
155
00:13:59,340 --> 00:14:02,980
Hateful girl, I must subdue you.
156
00:14:04,460 --> 00:14:06,580
[Red Phoenix Room]
157
00:14:06,580 --> 00:14:08,160
Qingyue!
158
00:14:10,170 --> 00:14:11,690
Come over here.
159
00:14:11,690 --> 00:14:13,540
What do you want?!
160
00:14:17,170 --> 00:14:20,200
- Say it.
- This is s short bow that's the most popular in Wei right now.
161
00:14:20,200 --> 00:14:23,380
It can shoot far and is very light.
162
00:14:23,380 --> 00:14:25,980
More importantly, it's very suitable for women to use.
163
00:14:25,980 --> 00:14:27,370
Here.
164
00:14:35,780 --> 00:14:38,660
Don't misunderstand. I'm not trying to bribe you.
165
00:14:38,660 --> 00:14:42,290
I just hope that we all can get along well.
166
00:14:42,290 --> 00:14:47,810
Of course, if Princess Consort will try to sneak out again, just inform me first.
167
00:14:52,800 --> 00:14:54,100
You...
168
00:16:16,250 --> 00:16:20,500
Qingyue, this is an aromatic grilled chicken that I just had someone buy just now.
169
00:16:22,300 --> 00:16:23,960
I'll give it to you.
170
00:16:29,130 --> 00:16:33,010
How can a radish compare to grilled chicken? That's totally not delicious.
171
00:16:35,920 --> 00:16:40,080
Who says so? It's delicious!
172
00:16:40,080 --> 00:16:41,700
What's wrong with you?
173
00:16:43,080 --> 00:16:46,110
What's wrong? Did you choke?
174
00:16:47,410 --> 00:16:50,270
Come... Here...
175
00:16:50,270 --> 00:16:52,180
Just drink it!
176
00:16:59,260 --> 00:17:02,920
Enough. I won't force you anymore. Hurry and eat.
177
00:17:03,680 --> 00:17:05,710
What do you mean?
178
00:17:07,490 --> 00:17:10,130
I don't really have any evil intentions.
179
00:17:10,780 --> 00:17:13,480
Weren't you trying to seduce me using the pretty man trick?
180
00:17:13,480 --> 00:17:14,790
How did you know?
181
00:17:14,790 --> 00:17:16,580
You think you're beautiful?
182
00:17:16,580 --> 00:17:19,200
You shouldn't use beautiful to describe a man. It should be handsome.
183
00:17:19,200 --> 00:17:20,970
You're not handsome too.
184
00:17:20,970 --> 00:17:22,570
What did you say?
185
00:17:22,570 --> 00:17:25,630
If you were as soldierly and confident as General Huo,
186
00:17:25,630 --> 00:17:27,840
your pretty man trick might have worked.
187
00:17:27,840 --> 00:17:30,780
Are you blind? General Huo is a woman.
188
00:17:30,780 --> 00:17:34,970
So what if she's a woman? Princess said that beauty has no gender. She's right.
189
00:17:34,970 --> 00:17:38,100
I think that you're not blind. You're dumb.
190
00:17:38,100 --> 00:17:41,350
Just wit your looks, you even thought of using the pretty man trick? Aren't you dumb too?
191
00:17:41,350 --> 00:17:44,160
Okay... I won't argue with you.
192
00:17:44,160 --> 00:17:45,950
Anyway, in your heart,
193
00:17:45,950 --> 00:17:47,380
I'm inferior to a grilled chicken.
194
00:17:47,380 --> 00:17:50,110
That's right. A grilled chicken can be eaten. What can you do?
195
00:17:54,670 --> 00:17:57,080
I can protect you.
196
00:17:59,060 --> 00:18:01,560
You can't even defeat me.
197
00:18:13,580 --> 00:18:16,830
Actually, I don't have any evil intentions.
198
00:18:16,830 --> 00:18:20,320
I just want you to inform me
199
00:18:20,320 --> 00:18:22,350
if Princess Consort will go out next time.
200
00:18:22,350 --> 00:18:25,450
You don't have evil intentions, but your methods were evil.
201
00:18:28,390 --> 00:18:30,970
What if I fell for you, what would you do?
202
00:18:32,480 --> 00:18:35,260
You can't bully an insensible girl
203
00:18:35,260 --> 00:18:37,160
or you'll get struck by lightning.
204
00:18:39,360 --> 00:18:42,050
You said it right. I apologize.
205
00:18:42,050 --> 00:18:45,680
Actually, I just want to know the whereabouts of Princess Consort,
206
00:18:45,680 --> 00:18:49,860
so I can immediately provide help next time that she's in danger.
207
00:18:49,860 --> 00:18:53,500
If you're unhappy, then forget it.
208
00:18:55,590 --> 00:18:57,140
I'm going now.
209
00:19:11,900 --> 00:19:20,020
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
210
00:19:22,760 --> 00:19:25,790
Where did you go this late hour?
211
00:19:25,790 --> 00:19:27,660
What is that thing?
212
00:19:31,730 --> 00:19:33,330
Let me see.
213
00:19:40,610 --> 00:19:42,280
- Grilled chicken?
- Yes.
214
00:19:42,280 --> 00:19:45,100
You went to the kitchen?
215
00:19:45,100 --> 00:19:48,260
There's nothing wrong with going there. What's wrong with me asking?
216
00:19:51,250 --> 00:19:52,920
Why are you blushing?
217
00:19:52,920 --> 00:19:55,010
I...am not.
218
00:19:55,010 --> 00:19:57,970
You're not? Go and look at your face.
219
00:19:57,970 --> 00:19:59,680
I'm not.
220
00:20:01,570 --> 00:20:03,500
Fine, none then.
221
00:20:05,510 --> 00:20:09,120
Qingyue, are you happy here?
222
00:20:09,120 --> 00:20:11,120
If Princess is happy, then I'm happy.
223
00:20:11,120 --> 00:20:13,520
If you're not, then I'm unhappy too.
224
00:20:13,520 --> 00:20:17,740
You are you. Me is me. How can my thoughts replace yours?
225
00:20:17,740 --> 00:20:21,300
I feel that as long I can have a full meal and wear warm clothes,
226
00:20:21,300 --> 00:20:23,240
I'm happy already.
227
00:20:26,280 --> 00:20:30,130
Our adorable Qingyue really have such down-to-earth thoughts.
228
00:20:30,130 --> 00:20:34,340
Then, haven't you thought of looking for a man you like
229
00:20:34,340 --> 00:20:36,850
and blissfully live the rest of your life?
230
00:20:36,850 --> 00:20:39,470
Being full and warm is blissful enough.
231
00:20:39,470 --> 00:20:43,390
If you don't have a man you like, you won't be happy anymore?
232
00:20:48,450 --> 00:20:51,360
When I was still living in the mountain forest,
233
00:20:51,360 --> 00:20:56,290
thousands of drone bees will fight each other before determining who will marry the queen bee.
234
00:20:56,290 --> 00:20:59,270
But in the end, all of them died.
235
00:20:59,270 --> 00:21:02,070
And very soon, the queen bee had a new husband.
236
00:21:02,070 --> 00:21:04,270
They would compete here and there,
237
00:21:04,270 --> 00:21:08,250
wong...so boring.
238
00:21:08,250 --> 00:21:11,460
But humans are animals with intelligence.
239
00:21:11,460 --> 00:21:14,840
After having a full meal and wearing warm clothes, he would naturally want to find a partner,
240
00:21:14,840 --> 00:21:18,280
so he won't feel lonely. Whether Shen Yu is sincere towards you or not,
241
00:21:18,280 --> 00:21:20,750
you surely can understand, right?
242
00:21:22,090 --> 00:21:23,880
One time, I saw
243
00:21:23,880 --> 00:21:26,100
a male praying mantis dancing continuously
244
00:21:26,100 --> 00:21:29,430
just to court a female praying mantis. He even rubbed hier antennae.
245
00:21:29,430 --> 00:21:34,070
I think...what Shen Yu is doing
246
00:21:34,070 --> 00:21:36,920
is like what the male praying mantis is doing.
247
00:21:40,960 --> 00:21:45,260
Princess, after beating around the bush, what really do you want to say?
248
00:21:45,260 --> 00:21:47,100
I want to remind you
249
00:21:47,100 --> 00:21:49,450
to look for a man that's sincere towards you.
250
00:21:49,450 --> 00:21:52,340
Shi Yu isn't a suitable choice, right?
251
00:21:52,970 --> 00:21:56,590
I know.
252
00:21:57,160 --> 00:22:02,350
Oh, right. The female praying mantis then bit off the head of the male praying mantis.
253
00:22:02,350 --> 00:22:04,470
Love is so cruel.
254
00:22:05,400 --> 00:22:08,340
It's human instinct to pursue love.
255
00:22:08,340 --> 00:22:11,860
But humans are too complicated. They want too much.
256
00:22:11,860 --> 00:22:14,980
In the end, they don't even know what love is anymore.
257
00:22:14,980 --> 00:22:19,610
That's why, one must be careful when meeting a man like that.
258
00:22:32,010 --> 00:22:34,990
His Majesty has already rested in Taihua Palace?
259
00:22:34,990 --> 00:22:36,500
Yes.
260
00:22:37,230 --> 00:22:39,290
This emperor...
261
00:22:39,290 --> 00:22:44,870
He already successively didn't stay for the night in any imperial consort's chambers for half a month.
262
00:22:44,870 --> 00:22:48,120
This has never happened before.
263
00:22:48,120 --> 00:22:52,030
Your Lady Highness, do you want me to go to Taihua Palace and ask around?
264
00:22:52,030 --> 00:22:56,970
It must be His Majesty has gotten sick of the beautiful women in the palace.
265
00:22:57,630 --> 00:23:01,610
This might be a good thing for us.
266
00:23:01,610 --> 00:23:03,680
What you mean is...
267
00:23:03,680 --> 00:23:06,230
Go and send a message to Prince Kang.
268
00:23:06,230 --> 00:23:09,200
Tell him that that beautiful woman that he has been meticulously preparing
269
00:23:09,200 --> 00:23:11,820
can be of use now.
270
00:23:11,820 --> 00:23:14,760
He naturally will understand what to do.
271
00:23:14,760 --> 00:23:16,200
Yes.
272
00:23:26,860 --> 00:23:28,470
Lanruo.
273
00:23:29,540 --> 00:23:32,580
Princess Consort, do you have any instructions?
274
00:23:33,450 --> 00:23:36,230
I'm already very bored in staying in my room for the whole day.
275
00:23:36,230 --> 00:23:40,110
How about this? Ask someone to perform to relieve me of my boredom?
276
00:23:40,650 --> 00:23:43,900
I'll inform the theater troupe to perform then.
277
00:23:43,900 --> 00:23:46,000
Theater troupe?
278
00:23:46,000 --> 00:23:48,650
No, I don't want to listen to that.
279
00:23:48,650 --> 00:23:52,120
How about...circus act?
280
00:23:55,170 --> 00:23:58,850
I know already. You must love watching shadow plays.
281
00:23:59,340 --> 00:24:01,100
Sure. Sure. Go then.
282
00:24:01,100 --> 00:24:04,050
Okay. I'll go now. Don't rush.
283
00:24:07,890 --> 00:24:09,530
Once the shadow play people come,
284
00:24:09,530 --> 00:24:12,760
knock him unconscious and we'll change to their clothes and sneak out.
285
00:24:14,580 --> 00:24:17,060
- Princess.
- It's a deal then.
286
00:24:43,750 --> 00:24:47,400
- This was from Qingyue?
- Yes. Princess Consort is planning to sneak out again.
287
00:24:47,400 --> 00:24:50,680
Qingyue is reminding us to not forget to send men to protect her.
288
00:24:50,680 --> 00:24:52,680
She really can't bear to stay in one place.
289
00:24:52,680 --> 00:24:55,240
Qingyue must be very worried of Princess Consort's safety. Your Highness—
290
00:24:55,240 --> 00:24:57,660
I know. Go now.
291
00:24:57,660 --> 00:25:00,160
Ha? We'll just let her have her way?
292
00:25:00,160 --> 00:25:02,280
What if something happened?!
293
00:25:02,280 --> 00:25:04,530
Go now.
294
00:25:04,530 --> 00:25:05,890
Yes.
295
00:25:13,830 --> 00:25:17,400
These were all given by His Highness?
296
00:25:17,400 --> 00:25:21,910
Butler Zhao already said that His Highness never blamed you. His Highness has a predicament.
297
00:25:21,910 --> 00:25:25,930
Just to make Prince Kang believe that a conflict has arisen between Chancellor Ma and him,
298
00:25:25,930 --> 00:25:29,910
hence, he ordered men to restrict you. But they have already reached their goal.
299
00:25:29,910 --> 00:25:32,000
Mistress, you finally can go out now.
300
00:25:32,000 --> 00:25:35,960
I even thought that he doesn't want to see me anymore in this lifetime.
301
00:25:35,960 --> 00:25:39,460
How is that possible? His Highness asked people to send so many curios
302
00:25:39,460 --> 00:25:42,050
exactly to make you happy.
303
00:25:42,050 --> 00:25:44,910
Look at how beautiful this gem is.
304
00:25:44,910 --> 00:25:46,720
Let me see.
305
00:25:49,480 --> 00:25:51,700
Let's go. I want to thank His Highness.
306
00:25:51,700 --> 00:25:54,770
Mistress, you haven't changed your clothes.
307
00:25:55,510 --> 00:25:59,700
Oh, my, I even forgot about that. Hurry and help me put on make up and dress up.
308
00:25:59,700 --> 00:26:03,260
Let's change into a pretty dress and go see him in a beautiful manner.
309
00:26:03,260 --> 00:26:04,650
Yes.
310
00:26:05,250 --> 00:26:07,770
The shadow play box is too huge and can't be moved here?
311
00:26:07,770 --> 00:26:09,690
The shadow play box is too heavy.
312
00:26:09,690 --> 00:26:13,880
The artists asked Princess Consort if you can walk to a larger room to watch it.
313
00:26:13,880 --> 00:26:15,890
Oh, that...
314
00:26:16,800 --> 00:26:19,420
What else are we waiting for then? Let's go.
315
00:27:02,900 --> 00:27:04,800
Chuyu.
316
00:27:06,460 --> 00:27:08,150
Royal Uncle?
317
00:27:08,670 --> 00:27:10,350
Royal Uncle, why are you here?
318
00:27:10,350 --> 00:27:15,330
Chuyu, I can't appear in person and can only meet you like this.
319
00:27:15,330 --> 00:27:17,710
But if you charge in here,
320
00:27:17,710 --> 00:27:19,860
I'm really leaving then.
321
00:27:19,860 --> 00:27:21,520
Don't go!
322
00:27:22,290 --> 00:27:26,590
Royal Uncle, I miss you so much.
323
00:27:26,590 --> 00:27:29,510
I also want so much to go back to Song.
324
00:27:30,440 --> 00:27:33,740
Can I just look at you for a while. Just one look.
325
00:27:33,740 --> 00:27:37,970
If you insist on charging into here, I can only leave now.
326
00:27:37,970 --> 00:27:39,500
I'll stand here and not move then.
327
00:27:39,500 --> 00:27:43,990
Chuyu, you were always disobedient to me.
328
00:27:43,990 --> 00:27:45,920
Didn't I already tell you
329
00:27:45,920 --> 00:27:50,620
to behave and stay here in Wei, become a qualified Princess Consort.
330
00:27:50,620 --> 00:27:53,020
I am trying to best.
331
00:27:53,020 --> 00:27:58,010
But all of them don't like me and even suspect that I'm a spy.
332
00:27:58,010 --> 00:28:00,480
I'm so hurt.
333
00:28:00,480 --> 00:28:03,660
If not because of the peace between Song and Wei, I would have long gone home.
334
00:28:03,660 --> 00:28:06,680
Chuyu, what you did is right.
335
00:28:06,680 --> 00:28:11,210
If you go home like this, I wouldn't forgive you.
336
00:28:11,210 --> 00:28:13,620
But I miss home.
337
00:28:14,350 --> 00:28:19,430
Royal Uncle, I miss the Huai River of Jiankang.
338
00:28:20,040 --> 00:28:22,550
I miss the flying catkins
339
00:28:22,550 --> 00:28:25,160
and a sky full of drizzles.
340
00:28:26,910 --> 00:28:29,900
Those were everything that I miss.
341
00:28:29,900 --> 00:28:32,100
There's nothing here in Pingcheng.
342
00:28:32,100 --> 00:28:35,370
Here, you have the gurgling moats.
343
00:28:35,370 --> 00:28:38,370
Within them are swimming golden carps.
344
00:28:38,370 --> 00:28:40,990
By the shore are newly planted willows.
345
00:28:40,990 --> 00:28:45,740
Also, more towering city walls and palaces.
346
00:28:45,740 --> 00:28:50,070
But, this is not Jiankang. And you're not my Royal Uncle!
347
00:29:04,770 --> 00:29:09,330
I just knew it was you. What moats, what willows, all are lies!
348
00:29:09,330 --> 00:29:13,430
Those are just fake scenery to imitate Jiankang.
349
00:29:13,430 --> 00:29:16,920
The wind here is strong. The sand whirls.
350
00:29:16,920 --> 00:29:18,780
The males are boorish and scary.
351
00:29:18,780 --> 00:29:22,610
I don't like it. I don't like it at all.
352
00:29:22,610 --> 00:29:24,240
Chuyu!
353
00:29:27,730 --> 00:29:29,410
On what way do you still want to make fun of me?
354
00:29:29,410 --> 00:29:31,590
I didn't plan to make fun of you.
355
00:29:31,590 --> 00:29:34,880
It's just that you are too homesick. What else can I do?
356
00:29:34,880 --> 00:29:41,090
I can only amuse you to make you happy. That's why, if you didn't like it,
357
00:29:41,090 --> 00:29:43,030
I apologize.
358
00:29:45,670 --> 00:29:49,180
Chuyu, sorry.
359
00:29:49,180 --> 00:29:53,580
This time, you really didn't mean to make fun of me?
360
00:29:54,110 --> 00:29:56,430
You just wanted to make me happy?
361
00:29:56,430 --> 00:30:00,360
I know that you are very homesick.
362
00:30:01,140 --> 00:30:04,100
And you want to see your family very much.
363
00:30:04,100 --> 00:30:06,860
And you suffered a lot of grievances.
364
00:30:06,860 --> 00:30:10,670
But despite that, you never willfully left.
365
00:30:10,670 --> 00:30:14,710
I am very grateful and very touched.
366
00:30:15,230 --> 00:30:19,290
That's why, I prepared a shadow play
367
00:30:19,800 --> 00:30:21,970
to make you happier.
368
00:30:26,080 --> 00:30:31,000
Do you know that the manner you spoke and the sound of your voice were so similar?
369
00:30:31,000 --> 00:30:34,730
And Royal Uncle is indeed very fat. How did you know?
370
00:30:35,280 --> 00:30:37,070
I invited some Liu Song merchants
371
00:30:37,070 --> 00:30:38,740
and told them to draw him.
372
00:30:38,740 --> 00:30:41,770
And then, I especially tried to learn his manner of speaking and movement.
373
00:30:41,770 --> 00:30:45,800
But...I only just spontaneously wanted to watch a shadow play.
374
00:30:46,440 --> 00:30:48,820
I even prepared a lot of fun things
375
00:30:48,820 --> 00:30:51,530
that can be put out whenever you get bored.
376
00:30:51,530 --> 00:30:54,980
Never thought that one of them will be put to use so soon.
377
00:30:56,680 --> 00:31:00,370
Rong Zhi, you are really different from before.
378
00:31:00,370 --> 00:31:02,430
You are very tender to me now.
379
00:31:02,430 --> 00:31:04,870
Am I just dreaming?
380
00:31:05,570 --> 00:31:07,880
Is this still dreaming?
381
00:31:07,880 --> 00:31:10,490
You are bullying me again!
382
00:31:10,490 --> 00:31:12,400
Come over here!
383
00:31:12,400 --> 00:31:14,250
Stop right there!
384
00:31:20,110 --> 00:31:22,230
Are you still watching the shadow play?
385
00:31:32,410 --> 00:31:35,220
- Do you like it?
- Yes, it's good.
386
00:32:00,810 --> 00:32:07,030
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
387
00:32:16,690 --> 00:32:18,440
Concubine.
388
00:32:29,770 --> 00:32:32,820
Mistress! Mistress, what are you doing?!
389
00:32:32,820 --> 00:32:34,660
These are the flowers that His Highness likes the most.
390
00:32:34,660 --> 00:32:36,630
What are you doing?
391
00:32:38,890 --> 00:32:40,600
Mistress...
392
00:32:45,150 --> 00:32:47,410
What his most favorite flower?
393
00:32:47,410 --> 00:32:49,440
He is a liar.
394
00:32:49,440 --> 00:32:51,980
He has been lying to me all along!
395
00:32:52,550 --> 00:32:56,620
You all are also lying to me. All of you are liars!
396
00:32:59,670 --> 00:33:01,230
What did you all hear?
397
00:33:01,230 --> 00:33:03,590
I...didn't hear anything.
398
00:33:03,590 --> 00:33:07,690
Don't spread any news about this. Or else, be careful of your tongue!
399
00:33:07,690 --> 00:33:11,830
Mistress, when you went out, you were still very happy.
400
00:33:11,830 --> 00:33:15,790
How come you suddenly changed to a different person upon coming back?
401
00:33:15,790 --> 00:33:18,910
Those flowers were meticulously handpicked by you.
402
00:33:18,910 --> 00:33:23,120
All were His Highness favorites. You usually cared for them so much.
403
00:33:23,120 --> 00:33:25,650
Why then did you cut them all of today?
404
00:33:25,650 --> 00:33:27,340
And this wound on your hand...
405
00:33:27,340 --> 00:33:30,260
If this leaves a scar and Prince Regent asks,
406
00:33:30,260 --> 00:33:32,630
how then must I explain it?
407
00:33:34,230 --> 00:33:36,340
I am welling with hatred.
408
00:33:38,130 --> 00:33:40,330
Really so full of hate.
409
00:33:42,840 --> 00:33:46,980
He gave the love that he refused to give me all to that woman.
410
00:33:49,330 --> 00:33:51,360
It's her fault.
411
00:33:52,490 --> 00:33:54,650
It's all her fault.
412
00:33:56,560 --> 00:33:58,870
If she didn't appear,
413
00:34:00,280 --> 00:34:03,060
His Highness will surely eventually love me.
414
00:34:33,570 --> 00:34:37,330
Your Highness, just instruct such things to the servants.
415
00:34:37,330 --> 00:34:39,370
Why must you personally do them?
416
00:34:39,370 --> 00:34:41,410
They don't know how to draw.
417
00:34:41,410 --> 00:34:44,070
They just have to follow the appearance of Princess Consort in drawing it.
418
00:34:44,070 --> 00:34:48,140
She surely won't have the patience to sit down and let others draw her.
419
00:34:55,300 --> 00:34:57,820
You seem to want to say something.
420
00:34:57,820 --> 00:35:01,420
Your Highness seems to care a lot about Princess Consort.
421
00:35:04,160 --> 00:35:06,210
Her personality is one that yields to a soft approach, but never to force.
422
00:35:06,210 --> 00:35:10,010
I have to think of means to amuse her.
423
00:35:10,010 --> 00:35:13,680
Oh, right. Concubine Ma has been released,
424
00:35:13,680 --> 00:35:16,610
but she kept being depressed these past days.
425
00:35:16,610 --> 00:35:21,220
She kept locking herself in her chambers. Your Highness, do you want to visit her?
426
00:35:21,220 --> 00:35:23,650
Call for an imperial physician to nurse her health.
427
00:35:23,650 --> 00:35:25,620
But everyone knows that
428
00:35:25,620 --> 00:35:28,250
you are the one that Concubine Ma is hoping to see.
429
00:35:34,500 --> 00:35:38,340
I've went a lot of times, but she kept being unable to figure things out.
430
00:35:38,340 --> 00:35:43,220
Instruct her servants to take good care of her. If she's in a bad mood, she can go out of the manor to have strolls to relax her heart.
431
00:35:43,220 --> 00:35:47,350
If she can go to the Ma Manor and stay there for a short while, that will be for the best.
432
00:35:47,350 --> 00:35:48,900
Yes.
433
00:35:49,600 --> 00:35:51,130
Wait.
434
00:35:52,490 --> 00:35:55,480
Your Highness, what instructions do you still have?
435
00:35:55,930 --> 00:35:57,700
Tell the craftsmen to draw this instead.
436
00:35:57,700 --> 00:35:59,110
Yes.
437
00:36:29,880 --> 00:36:32,950
Sorry. I didn't see that you're here.
438
00:36:32,950 --> 00:36:35,570
Greetings, Princess Consort.
439
00:36:36,990 --> 00:36:38,640
Let's go.
440
00:36:38,640 --> 00:36:40,240
Princess Consort.
441
00:36:42,880 --> 00:36:44,950
I want to remind you something.
442
00:36:44,950 --> 00:36:47,680
Princess Consort, let's go back now.
443
00:36:48,940 --> 00:36:51,950
No need. Say it.
444
00:36:54,830 --> 00:36:58,810
The bright moon above the Qin territory (Chang'an) that's now under the Han family, shines its floating and flowing light on Imperial Consort Ming (Wang Zhaojun).
445
00:36:58,810 --> 00:37:02,520
On the day of her wedding, upon going up the Yumen Pass (Jade Gate Pass), she's going to the ends of the world and is never coming back.
446
00:37:02,520 --> 00:37:04,880
Rong Zhi married you
447
00:37:04,880 --> 00:37:09,700
just for our Wei. It's impossible for him to give you happiness.
448
00:37:11,000 --> 00:37:12,920
While you...
449
00:37:14,270 --> 00:37:17,060
will only die in depression.
450
00:37:18,680 --> 00:37:21,980
I won't. No matter where I am,
451
00:37:21,980 --> 00:37:25,420
I believe in myself. I'm different from you.
452
00:37:25,420 --> 00:37:29,420
My blissfulness and happiness will never be established on a man.
453
00:37:29,420 --> 00:37:32,880
Concubine Ma, you have overstepped your boundaries.
454
00:37:32,880 --> 00:37:37,900
Princess Consort, I used to have unrivaled beauty, intelligence, and eloquence.
455
00:37:37,900 --> 00:37:40,920
A well-known talented woman here in Pingcheng.
456
00:37:40,920 --> 00:37:43,770
I also used to be very confident.
457
00:37:43,770 --> 00:37:46,990
I though that His Highness will love me tenderly.
458
00:37:46,990 --> 00:37:49,520
But in the end, what?
459
00:37:49,520 --> 00:37:52,110
Didn't I end up looking this haggard?
460
00:37:52,110 --> 00:37:56,390
You are you. Princess Consort is Princess Consort. You two are different.
461
00:37:56,390 --> 00:37:59,960
No! There's no difference!
462
00:38:01,040 --> 00:38:03,790
He is a man with wild ambitions.
463
00:38:04,700 --> 00:38:08,700
In his world, there are only 2 kinds of women.
464
00:38:08,700 --> 00:38:11,120
One is useful.
465
00:38:11,120 --> 00:38:13,450
The other is useless.
466
00:38:14,250 --> 00:38:16,640
When you're useful,
467
00:38:16,640 --> 00:38:19,980
he naturally will spend time on you.
468
00:38:19,980 --> 00:38:23,230
But once you lose your worth,
469
00:38:23,230 --> 00:38:26,330
he will also not give you one more look.
470
00:38:26,330 --> 00:38:28,650
I am that way.
471
00:38:29,580 --> 00:38:34,470
Princess Consort will also not be an exception.
472
00:38:39,260 --> 00:38:42,290
You...must have gone crazy.
473
00:38:42,290 --> 00:38:44,360
- Mistress.
- Princess Consort.
474
00:38:44,360 --> 00:38:46,070
Let's go.
475
00:39:11,690 --> 00:39:14,590
This jade Buddha is exquisitely carved.
476
00:39:14,590 --> 00:39:17,520
Your Majesty, this jade Buddha is 3 to 4 feet.
477
00:39:17,520 --> 00:39:19,980
It's color is like a fat that was cut into half.
478
00:39:19,980 --> 00:39:22,440
Look here. If you look through here,
479
00:39:22,440 --> 00:39:26,340
you can clearly see the Buddha's muscles, bones, and vessels.
480
00:39:26,340 --> 00:39:29,760
Too bad, this line here seems to be a flaw.
481
00:39:29,760 --> 00:39:34,690
It destroyed the general lines of the statue and turned a precious treasure into something ordinary.
482
00:39:34,690 --> 00:39:37,320
My skills are not that good. May Your Majesty punish me.
483
00:39:37,320 --> 00:39:40,390
Prince Kang, did you carve this by your own?
484
00:39:40,390 --> 00:39:45,080
Your Majesty, this jade Buddha was meticulously carved by His Highness Prince Kang
485
00:39:45,080 --> 00:39:47,830
after searching and visiting for famed artists
486
00:39:47,830 --> 00:39:50,660
and used 3 years to finish it.
487
00:39:50,660 --> 00:39:53,030
I know that Your Majesty is very faithful to Buddha.
488
00:39:53,030 --> 00:39:58,320
That's why, I made up my mind to personally carve you a jade statue as a birthday gift.
489
00:39:58,320 --> 00:40:00,850
Never thought that I still left a regret.
490
00:40:00,850 --> 00:40:03,570
It shows that carving skills can be mastered in 3 to 5 years.
491
00:40:03,570 --> 00:40:06,650
You must spend 10 years of hard work to achieve it.
492
00:40:11,000 --> 00:40:15,760
Were your hand injuries also gotten from carving this jade Buddha?
493
00:40:15,760 --> 00:40:17,260
You really have worked hard.
494
00:40:17,260 --> 00:40:19,990
I didn't find it hard. As long as Your Majesty is happy,
495
00:40:19,990 --> 00:40:23,350
I'm willing to carve Your Majesty a jade statue every year.
496
00:40:23,350 --> 00:40:27,190
As long as Your Majesty don't find it crude, I feel contented.
497
00:40:27,190 --> 00:40:32,450
Okay! I'm very moved with Prince Kang's loyalty!
498
00:40:49,610 --> 00:40:51,830
Tell Lady Mi to perform her dance.
499
00:40:51,830 --> 00:40:53,340
Yes.
500
00:41:02,720 --> 00:41:05,730
Greetings, Your Majesty.
501
00:41:39,460 --> 00:41:41,710
Look at how many tricks this Prince Kang has.
502
00:41:41,710 --> 00:41:45,130
Look at how amused His Majesty is that he's constantly laughing.
503
00:41:45,130 --> 00:41:48,060
You think that Prince Kang just prepared one jade Buddhist statue?
504
00:41:48,060 --> 00:41:49,750
There is still a beauty offering?
505
00:41:49,750 --> 00:41:53,890
Prince Kang has been secretly searching beautiful ladies lately but he never saved them for himself.
506
00:41:53,890 --> 00:41:57,030
It shows that they are all being trained for His Majesty.
507
00:41:57,030 --> 00:42:00,800
For this Lady Mi to stick out among the rest, she must have something special in her.
508
00:42:00,800 --> 00:42:05,310
If His Majesty gets connected with her, it will be hard for him to escape the land of beauties then.
509
00:42:06,000 --> 00:42:10,540
This person is too scheming. We can't let him insert any of his trusted aides by His Majesty's side.
510
00:42:10,540 --> 00:42:12,440
Calm down.
511
00:42:21,840 --> 00:42:25,520
Wishing Your Majesty good health and long life.
512
00:42:25,520 --> 00:42:28,610
Wishing the Wei empire prosperity and its citizens peace.
513
00:42:35,230 --> 00:42:38,530
Recently, there is this new play that's quite popular.
514
00:42:38,530 --> 00:42:42,190
It's way better than Madam Tayao (Shaking Lady).
515
00:42:42,190 --> 00:42:44,960
Your Majesty, is it okay that you watch it with me?
516
00:42:44,960 --> 00:42:47,160
Royal Mother invited a theater troupe?
517
00:42:53,910 --> 00:43:02,000
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
518
00:43:03,190 --> 00:43:08,970
♫ If life is like first meetings ♫
519
00:43:08,970 --> 00:43:14,830
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
520
00:43:14,830 --> 00:43:20,790
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
521
00:43:20,790 --> 00:43:24,890
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
522
00:43:26,690 --> 00:43:32,530
♫ If we will see each other often in life ♫
523
00:43:32,530 --> 00:43:38,280
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
524
00:43:38,280 --> 00:43:44,050
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
525
00:43:44,050 --> 00:43:49,900
♫ But the faces are different ♫
526
00:43:49,900 --> 00:43:55,800
♫ I'd really like to see you again ♫
527
00:43:55,800 --> 00:44:02,120
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
528
00:44:02,120 --> 00:44:05,120
♫ Drawing a circle in the air ♫
529
00:44:05,120 --> 00:44:13,490
♫ Praying that love will never change ♫
530
00:44:13,490 --> 00:44:19,260
♫ I so want to rub my face against yours ♫
531
00:44:19,260 --> 00:44:25,560
♫ Being greedy about your every moment ♫
532
00:44:25,560 --> 00:44:28,430
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
533
00:44:28,430 --> 00:44:38,150
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
534
00:44:46,060 --> 00:44:48,990
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
535
00:44:48,990 --> 00:45:00,190
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
46166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.