Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,930 --> 00:00:15,060
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,500 --> 00:00:27,600
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,600 --> 00:00:34,600
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,600 --> 00:00:41,000
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,000 --> 00:00:49,100
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,100 --> 00:00:56,300
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,300 --> 00:01:03,300
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,300 --> 00:01:09,600
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,600 --> 00:01:17,300
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,300 --> 00:01:24,500
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,500 --> 00:01:31,500
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,500 --> 00:01:38,800
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,800 --> 00:01:55,500
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,800 --> 00:02:00,800
Untouchable Lovers
15
00:02:00,800 --> 00:02:03,100
Episode 31
16
00:02:06,700 --> 00:02:11,100
- Missing?
- Yes. Princess Consort got abducted by the assassin
17
00:02:11,100 --> 00:02:13,800
and has now gone missing.
18
00:02:17,000 --> 00:02:18,400
Mistress, you are—
19
00:02:18,400 --> 00:02:22,500
Missing is good. It will be better if she doesn't return forever.
20
00:02:22,500 --> 00:02:24,300
This way, I can be at ease.
21
00:02:24,300 --> 00:02:27,400
That's right. Maybe, right now,
22
00:02:27,400 --> 00:02:29,900
she has already become a pond of muddy flesh.
23
00:02:31,050 --> 00:02:32,640
Bixi.
24
00:02:33,300 --> 00:02:34,200
What is it?
25
00:02:34,200 --> 00:02:36,200
This dress is too lavish.
26
00:02:36,200 --> 00:02:39,200
The Prince Regent's Wife has gone missing.
27
00:02:39,200 --> 00:02:43,200
As a concubine, I should also look worried.
28
00:02:43,200 --> 00:02:45,000
I must no wear such lavish clothes.
29
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
That's right. It's me who wasn't able to make the proper considerations.
30
00:02:48,000 --> 00:02:50,400
It's still Mistress who is more thorough.
31
00:02:50,400 --> 00:02:53,800
I'll then go pick you a simpler and more ordinary dress.
32
00:02:53,800 --> 00:02:55,040
Go...
33
00:02:55,040 --> 00:02:56,300
Yes.
34
00:03:04,800 --> 00:03:06,100
Greetings, Madam Le.
35
00:03:06,100 --> 00:03:07,700
Wait.
36
00:03:13,400 --> 00:03:15,800
The 100 year-old blood ginseng in our storage room?
37
00:03:15,800 --> 00:03:20,200
That ginseng was granted by Empress Dowager. His Highness actually could bear to give it away?
38
00:03:20,200 --> 00:03:23,200
But don't know who it was that failed to appreciate such extreme kindness
39
00:03:23,200 --> 00:03:25,500
that he had it returned untouched.
40
00:03:26,800 --> 00:03:31,200
Talk. I don't really eat people. Why are you trembling?
41
00:03:31,200 --> 00:03:36,400
Le Yun, no matter how you interrogate them, they wouldn't dare tell it to you.
42
00:03:36,400 --> 00:03:38,500
Why are you two still here?
43
00:03:38,500 --> 00:03:39,900
Leave!
44
00:03:45,200 --> 00:03:47,200
What do you mean by those words?
45
00:03:47,200 --> 00:03:49,300
Do you know why His Highness like you?
46
00:03:49,300 --> 00:03:50,200
Why?
47
00:03:50,200 --> 00:03:52,200
I thought that you are a smart woman.
48
00:03:52,200 --> 00:03:55,200
Never thought that when it comes to love, you're also so stupid.
49
00:03:55,200 --> 00:03:59,100
Think about it. That little portrait in His Highness' study
50
00:03:59,100 --> 00:04:01,700
and those precious medicinal ingredients that got sent out,
51
00:04:01,700 --> 00:04:04,200
don't you have any other thoughts?
52
00:04:05,370 --> 00:04:07,400
The woman that His Highness loves
53
00:04:07,400 --> 00:04:11,400
is Wei's most respectable Feifeng General who is skilled in both knowledge and fighting,
54
00:04:11,400 --> 00:04:15,100
extremely intelligent.
55
00:04:15,100 --> 00:04:19,300
While you are just a lowly servant
56
00:04:19,300 --> 00:04:22,600
that looked a bit like her and able to earn some respect and favor.
57
00:04:22,600 --> 00:04:24,900
The more you are outrageously pleased with yourself,
58
00:04:24,900 --> 00:04:28,000
the more it shows that you are a lowly toy.
59
00:04:28,000 --> 00:04:32,400
One day, you'll get abandoned like a garbage.
60
00:04:32,400 --> 00:04:34,800
You think I still will get fooled by you?
61
00:04:34,800 --> 00:04:36,600
Now that the real master has returned,
62
00:04:36,600 --> 00:04:39,400
an imitation like you should better just stay within your bounds.
63
00:04:39,400 --> 00:04:42,800
Stop flaunting your prowess above my head. Or else, I won't mind
64
00:04:42,800 --> 00:04:46,000
making a cut on your face. By then,
65
00:04:46,000 --> 00:04:50,300
you will even lose the remaining dignity that you have.
66
00:04:55,300 --> 00:04:58,400
Life is like a game of chess, changes is a constant thing.
67
00:04:58,400 --> 00:05:02,000
If we don't reach the end, how will we know who the real victor is?
68
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
Since you're that confident, I won't mind waiting to see it.
69
00:05:06,000 --> 00:05:09,600
But you should pray to the heaven.
70
00:05:09,600 --> 00:05:12,100
Huo Xuan has always spoken bluntly.
71
00:05:12,100 --> 00:05:15,300
As long as one day, she waves her hands,
72
00:05:15,300 --> 00:05:19,000
His Highness will then forget about you.
73
00:05:41,100 --> 00:05:44,100
It's you? Tian Rujing?
74
00:05:44,100 --> 00:05:46,700
Princess, long time no see.
75
00:05:46,700 --> 00:05:50,700
Why did Imperial Astrologer come here to Wei? Did you especially come to see me?
76
00:05:51,600 --> 00:05:56,000
Wrong. You clearly were trying to kill Rong Zhi earlier. Why?
77
00:05:56,000 --> 00:06:00,100
Princess, if I indeed came to kill Rong Zhi, what will you do?
78
00:06:00,100 --> 00:06:01,700
You can't!
79
00:06:01,700 --> 00:06:03,000
Why not?
80
00:06:03,000 --> 00:06:06,500
I came to Wei exactly to pacify the war.
81
00:06:06,500 --> 00:06:09,700
Now, you're telling me that you're here to kill the Prince Regent?
82
00:06:09,700 --> 00:06:12,600
What then is the point of me traveling far to come here?
83
00:06:12,600 --> 00:06:15,200
This is a scheme among the imperial power to begin with.
84
00:06:15,200 --> 00:06:18,500
Liu Yu used you.
85
00:06:18,500 --> 00:06:21,410
No. I willingly did this.
86
00:06:21,410 --> 00:06:23,900
This decision might sound absurd
87
00:06:23,900 --> 00:06:27,400
and it also brought me a lot of misfortunes, but I don't regret it.
88
00:06:27,400 --> 00:06:31,100
Princess, are you crazy?
89
00:06:31,700 --> 00:06:34,300
Or towards Rong Zhi, you have already...
90
00:06:34,300 --> 00:06:38,400
No. This time, you can't stay.
91
00:06:38,400 --> 00:06:40,000
- What are you doing?!
- I'm taking you back to Song.
92
00:06:40,000 --> 00:06:41,600
I'm not going back.
93
00:06:41,600 --> 00:06:45,700
I indeed am homesick, but I can't just abandon my duties.
94
00:06:45,700 --> 00:06:47,300
If I go back with you,
95
00:06:47,300 --> 00:06:50,600
Wei will surely get mad and start the flames of war.
96
00:06:50,600 --> 00:06:52,600
I would then become a sinner condemned for ages.
97
00:06:52,600 --> 00:06:54,000
You're really not leaving?
98
00:06:54,000 --> 00:06:55,400
Not leaving.
99
00:06:55,400 --> 00:06:58,200
If you don't go with me, you surely will regret it.
100
00:06:58,200 --> 00:07:00,800
I said it already that I will never regret it.
101
00:07:00,800 --> 00:07:04,700
Since that's the case, why don't we make a bet on it.
102
00:07:04,700 --> 00:07:05,900
Bet on what?
103
00:07:05,900 --> 00:07:09,300
If you safely go back without any injuries at all,
104
00:07:09,300 --> 00:07:13,700
it will surely incite the suspicion of everyone. Do you believe it?
105
00:07:13,700 --> 00:07:17,200
After the suspicions, rumors will arise.
106
00:07:17,200 --> 00:07:19,800
By then, how will you act?
107
00:07:19,800 --> 00:07:21,800
But that's good too.
108
00:07:21,800 --> 00:07:25,800
I hope that you can see Rong Zhi's real personality earlier.
109
00:07:25,800 --> 00:07:28,100
- You...
- Go now.
110
00:07:40,200 --> 00:07:42,280
Hurry! Hurry and inform His Highness that Princess Consort is back!
111
00:07:42,280 --> 00:07:44,970
[Prince Regent's Manor]
112
00:07:44,970 --> 00:07:47,030
Greetings Princess Consort.
113
00:07:51,500 --> 00:07:53,200
Let me see. Are you hurt?
114
00:07:53,200 --> 00:07:56,600
Lanruo, don't check anymore. I'm not hurt.
115
00:07:56,600 --> 00:07:58,300
The assassin really didn't hurt you?
116
00:07:58,300 --> 00:08:00,600
No. None at all.
117
00:08:00,600 --> 00:08:02,600
You're really fine?
118
00:08:03,770 --> 00:08:06,150
[Red Phoenix Room]
119
00:08:16,500 --> 00:08:19,600
Lanruo, don't look anymore. I'm really fine.
120
00:08:21,470 --> 00:08:23,040
Your Highness.
121
00:08:28,400 --> 00:08:30,500
How did you return?
122
00:08:30,500 --> 00:08:33,800
The assassin just left me when we reached the city outskirts.
123
00:08:33,800 --> 00:08:35,700
He didn't hurt you?
124
00:08:38,800 --> 00:08:40,500
What do you mean?
125
00:08:42,600 --> 00:08:44,200
What are you suspecting?
126
00:08:44,200 --> 00:08:47,100
Nothing. I'm going back now.
127
00:08:47,100 --> 00:08:50,700
Stop right there! Say it again!
128
00:08:50,700 --> 00:08:54,400
You clearly know what I mean. Don't you?
129
00:08:54,400 --> 00:08:56,990
You suspect that I'm related to the assassin.
130
00:08:57,600 --> 00:09:00,900
That the assassin was sent by Song. Am I right?
131
00:09:00,900 --> 00:09:03,600
Since you know, why must you still ask?
132
00:09:03,600 --> 00:09:05,300
Despicable.
133
00:09:06,500 --> 00:09:08,400
Chuyu...
134
00:09:10,230 --> 00:09:13,600
Get out! I don't want to see you again!
135
00:09:15,100 --> 00:09:17,800
If you safely go back without any injuries at all,
136
00:09:17,800 --> 00:09:20,200
it will surely incite the suspicion of everyone.
137
00:09:20,200 --> 00:09:23,900
I hope that you can see Rong Zhi's real personality earlier.
138
00:09:25,000 --> 00:09:27,800
Your Highness, how is Princess Consort.
139
00:09:27,800 --> 00:09:29,700
She's fine.
140
00:09:31,500 --> 00:09:33,200
Your Highness was clearly concerned about her.
141
00:09:33,200 --> 00:09:36,800
Why then must you be overbearing?
142
00:09:36,800 --> 00:09:38,700
I said the wrong words.
143
00:09:41,000 --> 00:09:43,600
Send someone to keep watch of her closely. Don't let her run around.
144
00:09:43,600 --> 00:09:48,100
Also, those that saw her come back, make them all shut up.
145
00:09:48,100 --> 00:09:50,400
Your Highness, are you worried—
146
00:09:50,400 --> 00:09:54,900
Remember. Chuyu was painstakingly rescued by you. Understand?
147
00:09:54,900 --> 00:09:57,400
But this way...
148
00:09:57,400 --> 00:10:00,900
At this time, I don't want anyone to know
149
00:10:00,900 --> 00:10:03,500
that the assassin is related to Liu Song.
150
00:10:03,500 --> 00:10:07,000
The more I don't want anyone to suspect Chuyu.
151
00:10:07,000 --> 00:10:08,700
Yes.
152
00:10:08,700 --> 00:10:10,600
She came back unhurt?
153
00:10:10,600 --> 00:10:15,000
Yes. I heard that General Shen engaged that assassin in a desperate fight
154
00:10:15,000 --> 00:10:17,400
while searching the southern side of the city.
155
00:10:17,400 --> 00:10:20,100
He then was able to successfully rescue Princess Consort.
156
00:10:20,100 --> 00:10:22,500
I thought that she won't be able to return anymoroe.
157
00:10:22,500 --> 00:10:26,700
Never thought that she would have such good fortune and was able to return safely.
158
00:10:26,700 --> 00:10:29,260
That's right. I also find it strange.
159
00:10:29,260 --> 00:10:32,200
We can only say that she's too fortunate.
160
00:10:33,100 --> 00:10:34,200
Not right.
161
00:10:34,200 --> 00:10:36,400
What's not right?
162
00:10:36,400 --> 00:10:39,200
Shen Yu is a low key person.
163
00:10:39,200 --> 00:10:42,300
How come he is spreading this news too loudly?
164
00:10:42,300 --> 00:10:45,100
Maybe he wants to earn some merits.
165
00:10:47,400 --> 00:10:53,000
I fear that there is a story behind the Princess Consort's rescue.
166
00:10:53,000 --> 00:10:55,400
What story can it be?
167
00:10:56,700 --> 00:10:59,300
The more he tries to cover this matter up,
168
00:10:59,300 --> 00:11:03,200
the more I feel that Princess Consort is in collusion with that assassin.
169
00:11:03,200 --> 00:11:05,800
Song has been eyeing our empire covetously.
170
00:11:05,800 --> 00:11:10,500
Since their initial plan failed, not they want to coordinate an offensive from outside and inside, find a chance to implement the assassination.
171
00:11:11,300 --> 00:11:14,400
This time, Princess Consort got rescued back.
172
00:11:14,400 --> 00:11:17,100
They surely wanted to clear her connection with the assassin.
173
00:11:17,100 --> 00:11:19,700
They thought that just preserving her life is enough.
174
00:11:19,700 --> 00:11:22,000
They all forgot
175
00:11:22,000 --> 00:11:25,900
that when a woman stays with a male stranger,
176
00:11:25,900 --> 00:11:29,400
what could be the consequence?
177
00:11:30,380 --> 00:11:31,990
Bixi.
178
00:11:35,200 --> 00:11:39,700
Send people to spread a rumor. Just say...
179
00:11:44,370 --> 00:11:47,390
Have you heard it? The Prince Regent's Wife got abducted by an assassin.
180
00:11:47,390 --> 00:11:49,730
She just got rescued by their personal guards.
181
00:11:49,730 --> 00:11:51,540
We should thank the heaven then.
182
00:11:51,540 --> 00:11:53,170
This Prince Regent's Wife is really a fortunate and blessed individual,
183
00:11:53,170 --> 00:11:54,900
- What are you doing here?
- of noble status.
184
00:11:54,900 --> 00:11:59,420
- General, they are talking about the abduction of Prince Regent's Wife.
- That's right. She actually returned unscathed.
- What do you know?
185
00:11:59,420 --> 00:12:01,350
The person indeed returned safely,
186
00:12:01,350 --> 00:12:05,650
but that hat on Prince Regent's head now is very green. (have an unfilial wife)
187
00:12:05,650 --> 00:12:07,380
Don't say such things so casually.
188
00:12:07,380 --> 00:12:10,430
I'm not making up nonsense. Think about it.
189
00:12:10,430 --> 00:12:12,550
A beautiful woman ending up in the hands of an assassin,
190
00:12:12,550 --> 00:12:14,320
tell me, what can happen?
191
00:12:14,320 --> 00:12:18,050
This Prince Regent having to suffer such shame in silence like that, he's really quite pitiful.
192
00:12:18,050 --> 00:12:21,070
That is a Liu Song princess. He can't just casually divorce her.
193
00:12:21,070 --> 00:12:23,680
This will really eat up his life.
194
00:12:23,680 --> 00:12:25,900
Are you people too full? (have nothing else better to do)
195
00:12:25,900 --> 00:12:28,260
You people should be careful of your head.
196
00:12:28,260 --> 00:12:30,880
No...who was that?
197
00:12:30,880 --> 00:12:32,450
- General, don't be angry anymore.
- So meddlesome.
198
00:12:32,450 --> 00:12:34,340
- Go back first.
- Where are you going?
199
00:12:34,340 --> 00:12:35,850
- Go back!
- Okay.
200
00:12:39,090 --> 00:12:42,900
Oh? People outside are really saying that?
201
00:12:42,900 --> 00:12:44,750
I got accurate news.
202
00:12:44,750 --> 00:12:47,560
This news indeed came from the Prince Regent's manor.
203
00:12:47,560 --> 00:12:52,070
Prince Regent's women charm is too strong, causing fire to ignite within his harem.
204
00:12:52,070 --> 00:12:56,260
He married the Liu Song princess and the precious pearl of Chancellor Ma at the same time.
205
00:12:56,260 --> 00:12:59,520
Of course, he was asking for trouble.
206
00:12:59,520 --> 00:13:02,950
Prince Regent has now become the joke of the town.
207
00:13:02,950 --> 00:13:05,440
His prestige will surely get affected.
208
00:13:05,440 --> 00:13:08,360
Right now, we just need to light a fire
209
00:13:08,360 --> 00:13:12,080
and burn him to the point that he's unable to make a comeback.
210
00:13:12,960 --> 00:13:14,170
Do you have any good idea?
211
00:13:14,170 --> 00:13:18,580
Your Highness, do you remember the task that His Majesty gave you years ago?
212
00:13:18,580 --> 00:13:19,720
Say it.
213
00:13:19,720 --> 00:13:23,350
Someone gifted the palace red pearl-scale fishes and white pheasants from the Western Regions.
214
00:13:23,350 --> 00:13:27,260
That time, His Majesty divided them to both you and Prince Regent to be cared for.
215
00:13:27,260 --> 00:13:29,790
The white pheasants are now in your precious beast zoo.
216
00:13:29,790 --> 00:13:32,860
But the red pearl-scale fishes of Prince Regent...
217
00:13:33,550 --> 00:13:35,030
What happened to the red pearl-scale fishes?
218
00:13:35,030 --> 00:13:38,550
Prince Regent raised the red pearl-scale fishes in his own fish pond.
219
00:13:38,550 --> 00:13:42,430
His fish pond and your precious beast zoo are the same, both are private assets.
220
00:13:42,430 --> 00:13:47,540
I heard that to make His Majesty happy, Prince Regent especially hired a person to take care of the fishes.
221
00:13:47,540 --> 00:13:49,640
The red pearl-scale fishes are also called long life fishes.
222
00:13:49,640 --> 00:13:54,450
What if all these red pearl-scale fishes die before His Majesty's birthday?
223
00:13:54,450 --> 00:13:58,900
At the very least, it will suggest that Prince Regent wasn't meticulous in the task the His Majesty gave him.
224
00:13:58,900 --> 00:14:00,420
To look at it in a graver manner,
225
00:14:00,420 --> 00:14:03,200
this is Prince Regent cursing His Majesty to have a shorter life.
226
00:14:03,200 --> 00:14:06,410
That is great disrespect. His Majesty might even think that
227
00:14:06,410 --> 00:14:09,860
Prince Regent might be harboring evil intentions.
228
00:14:10,980 --> 00:14:12,310
Go do it.
229
00:14:12,310 --> 00:14:13,720
Yes.
230
00:14:30,550 --> 00:14:31,830
You're here.
231
00:14:31,830 --> 00:14:33,470
How did you know that it's me?
232
00:14:33,470 --> 00:14:36,900
Other than Feifeng General, who else would dare to kick my doors?
233
00:14:38,500 --> 00:14:41,220
Highest Wisdom Sutra (Mahāprajñāpāramitā Sūtra). What time is it already?
234
00:14:41,220 --> 00:14:44,060
You still have the idle time and pleasure to copy Buddhist scripture here?
235
00:14:44,060 --> 00:14:46,240
Copying sutras can calm the mind.
236
00:14:46,240 --> 00:14:49,550
That's 600 chapters. How long are you planning to copy them?
237
00:14:49,550 --> 00:14:52,210
I just happen to be in the 99th chapter now.
238
00:14:52,210 --> 00:14:54,270
Oh, right, going back to why I'm here,
239
00:14:54,270 --> 00:14:56,870
do you know that the world is turning upside down out there?
240
00:14:56,870 --> 00:14:59,040
- Everyone is saying that Princess Consort—
- Huo Xuan.
241
00:14:59,040 --> 00:15:02,260
There is nothing wrong in the world to begin with, but a mediocre person will keep worrying about things.
242
00:15:02,260 --> 00:15:05,860
You are usually very smart. How come you're starting to believe rumors now?
243
00:15:05,860 --> 00:15:08,860
Of course, I don't believe it. But a wind will surely come from somewhere.
244
00:15:08,860 --> 00:15:12,450
You should investigate well who is spreading these rumors.
245
00:15:12,450 --> 00:15:14,290
Prince Kang.
246
00:15:14,290 --> 00:15:17,760
Although Tuoba Yun is wildly ambitious, he wouldn't spread such nonsense rumors.
247
00:15:17,760 --> 00:15:21,050
He is ambitious and ruthless. He wouldn't be like a woman,
248
00:15:21,050 --> 00:15:23,720
who wouldn't have his eyes focused on such detailed matters.
249
00:15:35,310 --> 00:15:38,780
Looks like you've guessed who is it. Am I right?
250
00:15:41,010 --> 00:15:44,090
- Huo Xuan...
- Okay. No need to explain things to me.
251
00:15:44,090 --> 00:15:46,300
You should immediately investigate your harem
252
00:15:46,300 --> 00:15:49,940
to prevent the fire from intensifying uncontrollably and burning yourself.
253
00:15:49,940 --> 00:15:53,050
Your Highness. Feifeng General?
254
00:15:54,060 --> 00:15:57,090
- What is it?
- Your Highness, people from mthe fish pond sent news earlier.
255
00:15:57,090 --> 00:16:00,960
- In one night, the red pearl-scale fishes that His Majesty loves the most have all died.
- What?!
256
00:16:00,960 --> 00:16:04,970
I rushed to the site and found that the pond water is problematic.
257
00:16:04,970 --> 00:16:07,850
It's very possible that someone tinkered with it.
258
00:16:09,520 --> 00:16:14,780
Looks like while I'm having trouble, someone is taking advantage of the fire to rob me. (taking advantage of the situation)
259
00:16:14,780 --> 00:16:16,530
If my guess is right,
260
00:16:16,530 --> 00:16:19,880
the other party is planning to make his attack during His Majesty's birthday banquet. Don't forget
261
00:16:19,880 --> 00:16:23,960
that the red pearl-scale fish is a long life fish. They all dying overnight will surely anger His Majesty.
262
00:16:23,960 --> 00:16:27,380
Plus the rumors spreading about the Prince Regent Manor lately,
263
00:16:27,380 --> 00:16:30,600
I fear that your reputation in the imperial court will hit rock bottom.
264
00:16:30,600 --> 00:16:34,810
That's right. But just losing one's reputation would be fine.
265
00:16:34,810 --> 00:16:38,300
What's scarier is there are other precious fishes inside the pond.
266
00:16:38,300 --> 00:16:41,910
They are supposed to be sold soon and are the most important source of our income.
267
00:16:41,910 --> 00:16:45,810
Without these money, we will indeed suffer losses for this year.
268
00:16:45,810 --> 00:16:48,330
For the expenses for next year,
269
00:16:48,330 --> 00:16:52,060
I fear that we won't be able to sustain it.
270
00:16:52,060 --> 00:16:54,400
- I got it.
- You already have an idea?
271
00:16:54,400 --> 00:16:58,900
Yes. But you must help me. Can you do it?
272
00:16:58,900 --> 00:17:02,300
- Me?
- Right. It must be you.
273
00:17:02,300 --> 00:17:05,270
Your Highness, what really are you planning to do?
274
00:17:05,270 --> 00:17:07,850
You don't need to care about that. Immediately seal the news.
275
00:17:07,850 --> 00:17:10,440
Don't let anyone know about the incident in the fish pond.
276
00:17:10,440 --> 00:17:11,870
Yes.
277
00:17:18,620 --> 00:17:22,650
Mistress, it's late already. Go rest early.
278
00:17:22,650 --> 00:17:25,850
Just a few more. I want to finish this.
279
00:17:31,300 --> 00:17:32,800
Your Highness.
280
00:17:33,410 --> 00:17:37,870
Your Highness, why didn't you inform me beforehand that you're coming, so I could have made preparations?
281
00:17:40,200 --> 00:17:43,000
Your Highness, why are you looking at me like that?
282
00:17:43,000 --> 00:17:47,020
Xueyun, what have you done?
283
00:17:48,110 --> 00:17:51,650
I...what did I do?
284
00:17:51,650 --> 00:17:54,690
Because of a woman's envious heart, you just randomly spread rumors
285
00:17:54,690 --> 00:17:56,930
saying that Princess Consort got raped.
286
00:17:56,930 --> 00:18:00,310
Do you know how much storm this thing has caused in the imperial court?
287
00:18:00,310 --> 00:18:02,230
No, I didn't.
288
00:18:02,230 --> 00:18:04,130
You still won't admit your mistakes?!
289
00:18:07,730 --> 00:18:12,090
Your Highness, I really don't know anything about this. Why are you blaming me?
290
00:18:12,090 --> 00:18:16,510
Must you force me to find out the person who spread the rumors
291
00:18:16,510 --> 00:18:19,590
or you wish that I personally drag you
292
00:18:19,590 --> 00:18:23,530
and hand you over to His Majesty, so everyone will know who the real mastermind is?!
293
00:18:24,530 --> 00:18:28,570
If you still don't say the truth, then don't blame me for being heartless.
294
00:18:28,570 --> 00:18:31,430
Yes! I was the one who did it!
295
00:18:31,430 --> 00:18:35,670
I can't let that Song woman steal you away! I can't just watch while I'm slowly losing the man I love.
296
00:18:35,670 --> 00:18:38,020
What nonsense are you saying?!
297
00:18:38,020 --> 00:18:41,590
Your Highness, listen well.
298
00:18:41,590 --> 00:18:46,160
I love you. I deeply love you.
299
00:18:47,050 --> 00:18:51,540
Ma Xueyun, we were just collaborating.
300
00:18:52,310 --> 00:18:56,190
You will win me the support of Chancellor Ma, while I'll help you preserve the wealth of the Ma family.
301
00:18:56,190 --> 00:19:00,060
Now, you're suddenly saying that you love me? Don't you find that funny?
302
00:19:00,060 --> 00:19:02,320
Your Highness, you're looking down on me.
303
00:19:02,320 --> 00:19:05,120
You have assumed that I'm a woman who is greedy for superficial things.
304
00:19:05,120 --> 00:19:10,360
Why then can you strive for the most powerful imperial power, while I can't pursue wealth, fame, splendor, and glory?
305
00:19:11,560 --> 00:19:14,880
How come a man's wild ambition is a dream,
306
00:19:14,880 --> 00:19:17,420
while a woman's wish has become a wild ambition?
307
00:19:17,420 --> 00:19:20,770
A companion that you fight side by side with can never be your lover.
308
00:19:20,770 --> 00:19:25,160
I thought that you are intelligent, yet you still committed such a mistake.
309
00:19:25,160 --> 00:19:28,730
I know that I've chose the wrong path from the very start.
310
00:19:28,730 --> 00:19:32,850
I shouldn't have honestly expressed my desires. I also shouldn't have married you for glory and splendor.
311
00:19:32,850 --> 00:19:37,960
Your Highness, while being with you from morning til night,
312
00:19:37,960 --> 00:19:40,960
I slowly sank into your tenderness and warmth.
313
00:19:40,960 --> 00:19:45,330
Even if they were just false display of affection, I still secretly yearned for you.
314
00:19:46,520 --> 00:19:49,230
But how come you have to like Liu Chuyu?!
315
00:19:49,230 --> 00:19:52,450
- Are you crazy?!
- I'm indeed crazy!
316
00:19:52,900 --> 00:19:55,760
You were the one who forced me to go insane.
317
00:19:56,860 --> 00:19:59,890
I have been secretly loving Your Highness.
318
00:20:00,670 --> 00:20:05,410
No matter where you are, whatever you do,
319
00:20:05,410 --> 00:20:08,300
I had been secretly loving you.
320
00:20:08,300 --> 00:20:10,380
But what about you?
321
00:20:10,380 --> 00:20:13,400
You instead fell in love with a Liu Song princess!
322
00:20:13,400 --> 00:20:16,000
I can't accept it! This is unfair!
323
00:20:16,700 --> 00:20:20,250
Rong Zhi, Your Highness,
324
00:20:20,250 --> 00:20:23,810
I can give you everything and I can endure anything,
325
00:20:23,810 --> 00:20:28,440
except in love! I surely will not take any step back!
326
00:20:28,440 --> 00:20:31,950
That's why, I'm going to destroy her reputation, so she won't be able to face anyone.
327
00:20:31,950 --> 00:20:34,850
Better if she forever disappears here in Pingcheng!
328
00:20:35,560 --> 00:20:38,710
Yes, you indeed can cause her to be so ashamed to face anyone.
329
00:20:38,710 --> 00:20:42,350
But what about me? Have you thought about how I, as the Prince Regent,
330
00:20:42,350 --> 00:20:44,460
will face the taunting of the public?
331
00:20:44,460 --> 00:20:47,890
Have you ever thought about that because of these rumors,
332
00:20:47,890 --> 00:20:50,890
I would lose my prestige as the Prince Regent,
333
00:20:50,890 --> 00:20:53,670
become the laughingstock of Pingcheng?
334
00:20:53,670 --> 00:20:55,160
Yes.
335
00:20:56,180 --> 00:20:59,950
This is your mighty love. Am I right?
336
00:20:59,950 --> 00:21:00,820
I...
337
00:21:00,820 --> 00:21:03,230
Not everyone lives for love.
338
00:21:03,230 --> 00:21:05,410
But you've gone crazy!
339
00:21:05,410 --> 00:21:09,510
I told you before that only a smart woman can stay by my side.
340
00:21:09,510 --> 00:21:13,330
But what about you? Look at what you've done!
341
00:21:13,330 --> 00:21:15,470
The thing that you destroyed is not only the Princess Consort,
342
00:21:15,470 --> 00:21:17,430
but also me!
343
00:21:18,070 --> 00:21:20,840
Your Highness, I didn't mean to.
344
00:21:20,840 --> 00:21:22,830
I was just muddled for a moment.
345
00:21:22,830 --> 00:21:25,310
I didn't want that woman to take away your soul.
346
00:21:25,310 --> 00:21:27,950
I didn't want to see you being concerned about her.
347
00:21:30,020 --> 00:21:32,350
Your Highness, even if Mistress indeed made a grave mistake,
348
00:21:32,350 --> 00:21:34,930
but her love for you is true.
349
00:21:35,750 --> 00:21:39,970
Look. This is a clothing that she spent the whole night making for you.
350
00:21:39,970 --> 00:21:43,160
Before getting married, Mistress has never done such work.
351
00:21:43,160 --> 00:21:45,910
But for you, she's willing to do anything.
352
00:21:45,910 --> 00:21:49,020
Even if it's just for the considerations that she didn't mind harming her eyes,
353
00:21:49,020 --> 00:21:51,510
I beg you to feel pity for her.
354
00:21:52,510 --> 00:21:55,100
Ma Xueyun, in my eyes,
355
00:21:55,100 --> 00:21:58,330
power is number one.
356
00:21:59,160 --> 00:22:02,300
I will not fall in love with anyone.
357
00:22:02,300 --> 00:22:06,900
I never will. You're now on your own.
358
00:22:09,800 --> 00:22:13,010
Your Highness! Your Highness!
359
00:22:13,010 --> 00:22:14,830
Your Highness!
360
00:22:22,420 --> 00:22:24,040
Xuan'er!
361
00:22:25,000 --> 00:22:26,540
Xuan'er!
362
00:22:27,080 --> 00:22:30,230
When did I allow Prince Kang to call me by my name?
363
00:22:31,380 --> 00:22:33,130
General Huo.
364
00:22:34,190 --> 00:22:36,820
Prince Kang kept coming into my manor every 2 to 3 days.
365
00:22:36,820 --> 00:22:40,190
Aren't you afraid of people saying that you're trying to collude with government officials? Don't forget that
366
00:22:40,190 --> 00:22:44,610
approaching me will invite suspicion that you're coveting my military power.
367
00:22:44,610 --> 00:22:47,170
These past years, whenever you return to Pingcheng,
368
00:22:47,170 --> 00:22:48,950
I have never changed.
369
00:22:48,950 --> 00:22:52,310
If I'm afraid of it, I wouldn't have chosen to be like this.
370
00:22:52,310 --> 00:22:53,980
Why did you come?
371
00:22:53,980 --> 00:22:56,300
I'm here to give you a gift.
372
00:22:56,300 --> 00:22:59,090
You always bring gifts whenever you come. What's new?
373
00:22:59,090 --> 00:23:00,560
Come.
374
00:23:06,820 --> 00:23:07,910
This is...
375
00:23:07,910 --> 00:23:10,750
I will never give you any ordinary gift.
376
00:23:10,750 --> 00:23:12,980
This is a hundred birds dress.
377
00:23:12,980 --> 00:23:14,500
Hundred birds dress?
378
00:23:14,500 --> 00:23:19,270
It was said that during the Three Dynasties of Xia, Shang, and Zhou, there was princess from the Yu tribe who has a dress like this.
379
00:23:19,270 --> 00:23:22,060
This was created using different feathers from different kinds of birds.
380
00:23:22,060 --> 00:23:25,560
It is so brightly colored, dazzling people.
381
00:23:25,560 --> 00:23:27,590
Whether you look at it directly in front or from the sides,
382
00:23:27,590 --> 00:23:31,630
looking at it with sunlight or through the shadows, it will still be flowing with light and is brightly colored.
383
00:23:31,630 --> 00:23:33,540
Just to recreate this dress,
384
00:23:33,540 --> 00:23:36,270
I collected the feathers of several precious birds
385
00:23:36,270 --> 00:23:39,530
and looked for the best tailor to sew this day and night.
386
00:23:39,530 --> 00:23:41,950
Look. Do you like it?
387
00:23:41,950 --> 00:23:43,320
You think it'll look good on me?
388
00:23:43,320 --> 00:23:48,690
Of course! I feel that only you is worthy to wear this dress.
389
00:23:51,930 --> 00:23:55,510
I have always hated rare treasures that waste manpower and resources.
390
00:23:56,060 --> 00:23:58,370
- You...
- General.
391
00:24:01,710 --> 00:24:02,900
What is that?
392
00:24:02,900 --> 00:24:05,840
Prince Regent sent this. Look.
393
00:24:14,820 --> 00:24:18,400
- Red pearl scales?
- Red pearl-scale fish?
394
00:24:18,400 --> 00:24:20,740
Yes. Prince Kang indeed has good vision.
395
00:24:20,740 --> 00:24:23,600
Prince Regent said that their red pearl-scale fish harvest this year was the best.
396
00:24:23,600 --> 00:24:26,760
Excluding the initial 30 fishes, they were able to breed 20 more.
397
00:24:26,760 --> 00:24:30,110
Hence, he used the extra ones to create precious goods.
398
00:24:30,110 --> 00:24:32,570
This sword scabbard was created using the red pearl scales.
399
00:24:32,570 --> 00:24:34,370
The breeding of red pearl-scalse fishes is at it best?
400
00:24:34,370 --> 00:24:37,360
Yes. That's what the servant who delivered the sword said.
401
00:24:37,360 --> 00:24:39,230
Is there any problem?
402
00:24:40,250 --> 00:24:41,760
Nothing.
403
00:24:42,260 --> 00:24:46,400
I suddenly remember that I still need to enter the palace for official matters. I'll take my leave now.
404
00:24:47,810 --> 00:24:50,750
Look. It can still reflect the light. So surprisingly strange.
405
00:24:50,750 --> 00:24:53,510
That's right, General. That sword looks so pretty.
406
00:25:03,660 --> 00:25:09,860
Your Lady Majesty Empress Dowager, the rumors have spread all over and people feel uneasy.
407
00:25:09,860 --> 00:25:14,650
You should be comforting Princess Consort.
408
00:25:14,650 --> 00:25:18,070
I've already heard the rumors outside the palace.
409
00:25:18,070 --> 00:25:22,040
It's just some nonsense people biting their tongue.
410
00:25:22,040 --> 00:25:26,930
I believe that a rumor will stop with a wise person.
411
00:25:26,930 --> 00:25:31,620
Since Your Lady Majesty Empress Dowager is this open-minded, I won't meddle too much then.
412
00:25:31,620 --> 00:25:36,540
I initially thought of letting Princess Consort go to the temple to pray,
413
00:25:36,540 --> 00:25:38,480
so as to remove the inauspicious luck that's been following her.
414
00:25:38,480 --> 00:25:41,790
Say, how could something like that happen
415
00:25:41,790 --> 00:25:44,840
to such a distinguished Princess Consort?
416
00:25:47,960 --> 00:25:52,330
Since Your Lady Majesty Empress Dowager is unhappy about it, I won't stay here to annoy you anymore.
417
00:25:52,330 --> 00:25:55,610
I better just return to my palace.
418
00:25:59,850 --> 00:26:05,720
Wait a minute! Imperial Consort Dowager, with such a goodwill,
419
00:26:05,720 --> 00:26:08,460
how could I let you come here for naught?
420
00:26:09,150 --> 00:26:12,500
Senior Maid Qin, give the gift given to me
421
00:26:12,500 --> 00:26:14,790
by Prince Regent to Imperial Consort Dowager Qi.
422
00:26:14,790 --> 00:26:16,380
Yes.
423
00:26:28,530 --> 00:26:33,200
This is a very rare item, but it's too garish.
424
00:26:33,200 --> 00:26:35,880
Anyway, I'm unable to wear it.
425
00:26:35,880 --> 00:26:40,080
I'm giving it to you instead. This is a show of filial piety by Prince Regent.
426
00:26:40,080 --> 00:26:43,070
You should treasure it.
427
00:27:02,140 --> 00:27:05,070
- Your Lady Highness Imperial Consort Dowager!
- The tea was so hot! Do you want to kill me from the heat!
428
00:27:05,070 --> 00:27:08,310
You can't even do such a minor thing?! What else can you do?!
429
00:27:08,310 --> 00:27:12,400
Men! Drag her out and flog her!
430
00:27:12,400 --> 00:27:14,730
Your Lady Highness Imperial Consort Dowager, have mercy! I admit my mistakes!
431
00:27:14,730 --> 00:27:18,850
I admit my mistakes. Your Lady Highness! Please be merciful!
432
00:27:18,850 --> 00:27:20,930
Your Lady Highness Imperial Consort!
433
00:27:20,930 --> 00:27:23,510
- Your Lady Highness Imperial Consort!
- Royal Mother, what's wrong with yo?
434
00:27:23,510 --> 00:27:25,810
Why are you venting your anger on the servants?
435
00:27:25,810 --> 00:27:27,810
Other than that bitch,
436
00:27:27,810 --> 00:27:29,560
who else can anger me?
437
00:27:29,560 --> 00:27:32,620
For so many years, you are still easily angered by her?
438
00:27:32,620 --> 00:27:35,960
You also know that I entered the palace and became an imperial consort earlier than her.
439
00:27:35,960 --> 00:27:39,160
But since that bitch came into the palace, a newbie was able to actually surpass the senior ones.
440
00:27:39,160 --> 00:27:42,870
Your Royal Father got coaxed by her so much that he allowed me to be placed under her.
441
00:27:42,870 --> 00:27:45,650
You didn't see her arrogant look earlier.
442
00:27:45,650 --> 00:27:48,300
It's as if she's the only person left in this whole world.
443
00:27:48,300 --> 00:27:50,850
She just relied on a bewitching face
444
00:27:50,850 --> 00:27:53,970
that's why, she was capable to crawl above me.
445
00:27:53,970 --> 00:27:58,090
One day, I surely will drag her down that position.
446
00:27:58,090 --> 00:28:02,230
You must know that Empress Dowager Feng not only relied on her beauty.
447
00:28:02,230 --> 00:28:04,500
That seductress Ah Feng,
448
00:28:04,500 --> 00:28:08,860
her husband has long died, yet she still dress up so alluring.
449
00:28:08,860 --> 00:28:11,120
Don't know who she is dolling herself up for.
450
00:28:11,120 --> 00:28:15,590
Could it be she's thinking of following the past practices, letting the son inherit the father's assets?
451
00:28:15,590 --> 00:28:17,510
Royal Mother, please be careful with your words.
452
00:28:22,940 --> 00:28:24,440
What is that?
453
00:28:24,440 --> 00:28:27,660
Replying to Your Highness, that was from...
454
00:28:28,170 --> 00:28:30,460
It was given by that person from Proclaiming Light Palace.
455
00:28:30,460 --> 00:28:31,910
Oh?
456
00:28:31,910 --> 00:28:36,180
She thinks she's warding beggars away? What rotten thing is that that she dared to give to others?
457
00:28:48,930 --> 00:28:51,940
Just sending out skins of red pearl-scales like this so easily,
458
00:28:51,940 --> 00:28:55,000
it shows that their breeding was successful.
459
00:28:55,000 --> 00:28:59,200
Doesn't this mean that Qi Heng's efforts were all in vain?
460
00:29:00,200 --> 00:29:02,020
What are you saying?
461
00:29:03,180 --> 00:29:05,860
Nothing. Such a beautiful waist band
462
00:29:05,860 --> 00:29:09,090
can only suit Royal Mother.
463
00:29:09,090 --> 00:29:11,310
You can really talk.
464
00:29:12,630 --> 00:29:14,300
For Prince Regent
465
00:29:14,300 --> 00:29:16,800
to be able to give Empress Dowager Feng a belt like that,
466
00:29:16,800 --> 00:29:19,780
he naturally would have given one each to the imperial consorts.
467
00:29:19,780 --> 00:29:23,080
The ordinary citizens will surely try their best to militate such a palace item.
468
00:29:23,080 --> 00:29:26,740
Red pearl-scale fishes are very rare and precious object to begin with.
469
00:29:26,740 --> 00:29:32,270
From now on, I fear that it's going to be hard to find one again.
470
00:29:40,090 --> 00:29:41,680
Chancellor Ma!
471
00:29:44,000 --> 00:29:47,580
Prince Regent, why can't you dare see me?!
472
00:29:47,580 --> 00:29:50,570
Chancellor Ma, you're here.
473
00:29:56,190 --> 00:30:03,690
Rong Zhi, I didn't come here today as the chancellor of Wei,
474
00:30:03,690 --> 00:30:07,770
but as a father.
475
00:30:09,270 --> 00:30:16,080
Rong Zhi, do you still remember what you promised me when you married Xueyun?
476
00:30:16,080 --> 00:30:17,100
I remember.
477
00:30:17,100 --> 00:30:20,370
Oh? I think you've forgotten.
478
00:30:20,370 --> 00:30:24,140
You said that you'll protect her, take care of her,
479
00:30:24,140 --> 00:30:27,440
won't let her suffer any grievances.
480
00:30:27,440 --> 00:30:30,890
But now, what did you do? How did you treat her?
481
00:30:30,890 --> 00:30:33,920
You coldly scolded her, hurt her,
482
00:30:33,920 --> 00:30:37,200
and even locked her up like a dog.
483
00:30:37,200 --> 00:30:39,880
I just hope that she can calm down.
484
00:30:46,240 --> 00:30:49,760
You were just finished using her
485
00:30:49,760 --> 00:30:52,810
and immediately discarding her.
486
00:30:56,220 --> 00:31:01,090
This is my study and not a place for you to be unruly.
487
00:31:03,340 --> 00:31:06,960
Yes, I indeed locked her up.
488
00:31:06,960 --> 00:31:09,290
That is because she committed a grave mistake.
489
00:31:09,290 --> 00:31:12,720
If I don't lock her up and His Majesty knew about it,
490
00:31:12,720 --> 00:31:15,750
she will suffer worse punishment.
491
00:31:15,750 --> 00:31:19,510
By that time, your love will become harm
492
00:31:19,510 --> 00:31:21,460
and a sharp blade that will send her to her way.
493
00:31:21,460 --> 00:31:24,380
Rong Zhi, stop saying such nonsense to me.
494
00:31:25,220 --> 00:31:31,150
Don't use these childish and laughable jokes to fool me.
495
00:31:31,150 --> 00:31:33,120
Just one statement,
496
00:31:33,120 --> 00:31:35,830
if you still have any considerations for your past promise
497
00:31:35,830 --> 00:31:38,440
and towards me,
498
00:31:38,440 --> 00:31:40,790
let Ma Xueyun go by today.
499
00:31:40,790 --> 00:31:45,090
Sorry. She brought this to herself.
500
00:31:55,120 --> 00:31:57,730
Chancellor Ma. Chancellor Ma, please calm down.
501
00:31:57,730 --> 00:32:02,170
Enough! Rong Zhi knows what he's doing!
502
00:32:03,020 --> 00:32:04,570
Chancellor Ma...
503
00:32:06,190 --> 00:32:12,070
Butler Zhao, you actually can relay a message to Rong Zhi for me.
504
00:32:12,070 --> 00:32:15,600
Ma Xueyun is my daughter.
505
00:32:15,600 --> 00:32:18,920
I usually treat her like a precious treasure.
506
00:32:18,920 --> 00:32:23,820
Anyone who does anything to her will pay the price.
507
00:32:23,820 --> 00:32:26,440
Since he dared to do this,
508
00:32:27,120 --> 00:32:29,940
he surely would pay for it.
509
00:32:29,940 --> 00:32:33,080
Chancellor Ma...
510
00:32:34,060 --> 00:32:36,840
Your Highness! Your Highness!
511
00:32:37,270 --> 00:32:40,470
Seeing at how happy you are, what fun thing has happened?
512
00:32:40,470 --> 00:32:43,410
Your Highness, you said it right. Isn't it there is a good news
513
00:32:43,410 --> 00:32:44,770
that was sent to our doorsteps?
514
00:32:44,770 --> 00:32:47,870
If my memory is right, you were still stomping with rage this morning.
515
00:32:47,870 --> 00:32:52,650
Feeling so upset for being unable to kill those red pearl-scale fishes. And now, you're so happy already?
516
00:32:52,650 --> 00:32:55,210
Isn't it because I've thought of a way to make up for my failure?
517
00:32:56,150 --> 00:32:58,840
Say it. What is it?
518
00:32:58,840 --> 00:33:00,520
Today—
519
00:33:00,520 --> 00:33:02,210
You all leave first.
520
00:33:07,800 --> 00:33:11,300
Today Chancellor Ma charged into the Prince Regent's manor and caused a huge scene!
521
00:33:11,300 --> 00:33:13,300
Ma Zhongliang?
522
00:33:14,800 --> 00:33:17,700
To make this old fox fly into such a rage,
523
00:33:17,700 --> 00:33:20,200
there is only his beloved daughter, Ma Xueyun who can do so.
524
00:33:20,200 --> 00:33:22,500
And no one else.
525
00:33:22,500 --> 00:33:25,500
Indeed. For the sake of his green hat, Rong Zhi
526
00:33:25,500 --> 00:33:28,500
also flew into a rage and locked Ma Xueyun up!
527
00:33:28,500 --> 00:33:32,200
Wouldn't this offend Chancellor Ma who loves his daughter like his own life?
528
00:33:32,200 --> 00:33:34,600
Originally they were both singing the same tune,
529
00:33:34,600 --> 00:33:38,840
Now they are both glaring at each other, their partnership is ruined!
530
00:33:39,500 --> 00:33:41,730
Ruined?
531
00:33:42,480 --> 00:33:44,500
I don't think it's that easy.
532
00:33:45,600 --> 00:33:48,500
Even if they have not, it will happen soon.
533
00:33:48,500 --> 00:33:51,000
Today Ma Zhongliang already said,
534
00:33:51,000 --> 00:33:53,800
he will make Prince Regent regret!
535
00:33:53,800 --> 00:33:55,900
Really?
536
00:33:55,900 --> 00:33:59,700
He actually made the old fox say such things,
537
00:33:59,700 --> 00:34:02,100
he must be in a huge fury.
538
00:34:02,100 --> 00:34:03,700
Who says he isn't?
539
00:34:03,700 --> 00:34:07,100
Originally he was protected left and right,
540
00:34:07,100 --> 00:34:10,800
now there are storms in his east and west, threatening to burn down his manor!
541
00:34:10,800 --> 00:34:13,200
This is a great chance for us.
542
00:34:13,200 --> 00:34:16,900
We should take the chance while he is ill to get his life!
543
00:34:23,800 --> 00:34:26,800
You, woman! You actually dare eavesdrop on us?
544
00:34:26,800 --> 00:34:29,000
Your Highness! Zi Sun tea is indeed of high quality.
545
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
Not only does it have a rich green colour, it has a wonderful scent.
546
00:34:32,000 --> 00:34:34,500
Anyone who smells it feels like enjoying it.
547
00:34:35,500 --> 00:34:37,200
You are still here acting and pretending.
548
00:34:37,200 --> 00:34:38,800
Your Majesty, this woman-
549
00:34:38,800 --> 00:34:43,100
Qi Heng. Do you remember what I told you?
550
00:34:50,400 --> 00:34:55,770
No matter how good this tea is, it still must be accompanied by quality spring water. Correct?
551
00:34:56,400 --> 00:35:00,400
Unfortunately, my skills in tea making is not up to standard. I've wasted such good tea.
552
00:35:00,400 --> 00:35:03,100
It's alright. Next time if there is the chance,
553
00:35:03,100 --> 00:35:05,600
I will brew tea for you, how does that sound?
554
00:35:05,600 --> 00:35:07,600
Naturally that would be great.
555
00:35:10,600 --> 00:35:13,600
However, since Your Highness is busy, I shall not disturb you.
556
00:35:13,600 --> 00:35:15,700
I will take my leave.
557
00:35:15,700 --> 00:35:20,000
No need. All the things we need to talk about have been said.
558
00:35:20,000 --> 00:35:24,500
Qi Heng, follow what we discussed just now. You may leave.
559
00:35:24,500 --> 00:35:26,200
Your Highness!
560
00:35:26,200 --> 00:35:28,000
Leave.
561
00:35:29,800 --> 00:35:31,300
Yes.
562
00:35:39,490 --> 00:35:41,400
[Anle Hall]
563
00:35:41,400 --> 00:35:44,700
I have something to report.
564
00:35:48,500 --> 00:35:50,300
Your Majesty, please look.
565
00:35:50,300 --> 00:35:54,300
This is a most sought after treasure in Pingcheng right now.
566
00:35:54,300 --> 00:35:57,000
Red pearl-scale fish skin.
567
00:36:05,800 --> 00:36:13,000
Your Majesty, I heard that Empress Dowager Feng received a belt made of red pearl-scale fish skin.
568
00:36:13,000 --> 00:36:18,100
And Feifeng General was able to obtain a precious sword whose scabbard was made from red pearl-scale fish skin.
569
00:36:18,100 --> 00:36:20,900
Not only that, even Your Majesty's harem
570
00:36:20,900 --> 00:36:24,300
who are of higher rank are competing to imitate her
571
00:36:24,300 --> 00:36:27,900
and have been buying these fish skins throughout the city.
572
00:36:27,900 --> 00:36:31,000
In just a short 3 days, the price of red pearl-scale fishskins
573
00:36:31,000 --> 00:36:34,800
in Pingcheng has increased by 10 times.
574
00:36:34,800 --> 00:36:40,200
Chancellor Ma, this is just an accessory item of ordinary women. Why must you be concerned about it?
575
00:36:40,200 --> 00:36:42,600
What Prince Regent means is
576
00:36:42,600 --> 00:36:47,500
that this is just a small matter that's the concern of women?
577
00:36:47,500 --> 00:36:50,600
Chancellor Ma, why don't you speak frankly?
578
00:36:50,600 --> 00:36:54,700
Your Majesty, you are mandated by the heaven to rule Wei.
579
00:36:54,700 --> 00:36:57,400
The ruler that all citizens of Wei admire and worship.
580
00:36:57,400 --> 00:37:00,900
Towards the citizens, Your Majesty has always loved them like your own children.
581
00:37:00,900 --> 00:37:04,600
You worry about their problems, and share their happiness.
582
00:37:04,600 --> 00:37:08,500
Now, our Wei is not very peaceful.
583
00:37:08,500 --> 00:37:11,900
The lives of the citizens are also very hard.
584
00:37:11,900 --> 00:37:14,300
But Prince Regent, what about you?
585
00:37:14,300 --> 00:37:16,400
You kept doing these
586
00:37:16,400 --> 00:37:19,030
extravagant and licentious things.
587
00:37:19,030 --> 00:37:21,000
You kept procuring some jewelries and delicacies.
588
00:37:21,000 --> 00:37:24,200
Leading everyone from all ranks to imitate, causing a general trend.
589
00:37:24,200 --> 00:37:27,300
The whole Pingcheng is full of warbler singing and swallow dancing (scene of gaiety).
590
00:37:27,300 --> 00:37:30,200
Extravagant practices are rampant.
591
00:37:30,200 --> 00:37:35,300
Prince Regent, you still say that this is a small matter that is a concern of women?
592
00:37:35,300 --> 00:37:37,900
Let me dare ask you then. What is a major matter?
593
00:37:37,900 --> 00:37:43,300
Must the whole empire be full of uprisings and citizens in dire straits for it to be a major matter?
594
00:37:43,300 --> 00:37:45,900
Your Majesty, I definitely didn't mean that.
595
00:37:45,900 --> 00:37:48,600
Didn't mean that?
596
00:37:48,600 --> 00:37:52,400
Your Highness Prince Regent, since you don't have such intentions,
597
00:37:52,400 --> 00:37:57,200
how then do you intend to explain these items that sap one's spirit through seeking pleasures?
598
00:37:57,200 --> 00:38:00,700
I just gave Empress Dowager a gift out of familial affection.
599
00:38:00,700 --> 00:38:03,000
Familial affection?
600
00:38:03,000 --> 00:38:07,100
Your Majesty, I definitely can't agree with Prince Regent's explanation.
601
00:38:07,100 --> 00:38:11,500
As the Prince Regent of Wei, he shouldn't be just the family of Empress Dowager,
602
00:38:11,500 --> 00:38:15,600
but more Your Majesty's loyal subject and a model subject for all government officials.
603
00:38:15,600 --> 00:38:18,800
He should live his days by being hardworking and thrifty, make oneself an example.
604
00:38:18,800 --> 00:38:22,300
But he? He always just think of that fish pond that earns him money everyday.
605
00:38:22,300 --> 00:38:24,500
A fish pond that breeds the most precious fishes in the world.
606
00:38:24,500 --> 00:38:27,900
Just worrying everyday on how to amuse Empress Dowager.
607
00:38:27,900 --> 00:38:30,200
Prince Regent, don't forget.
608
00:38:30,200 --> 00:38:33,700
It is exactly because of King Dixin's debauchery and indulgence in pleasures
609
00:38:33,700 --> 00:38:37,500
that led to the sudden toppling of the Shang Dynasty.
610
00:38:37,500 --> 00:38:40,300
This is a lesson that we should learn from history!
611
00:38:41,000 --> 00:38:44,600
Your Majesty, I am painstakingly doing this
612
00:38:44,600 --> 00:38:47,100
just for the stability of our Wei empire,
613
00:38:47,100 --> 00:38:50,400
just for Your Majesty's love for the citizens.
614
00:38:50,400 --> 00:38:54,000
If I said anything wrong,
615
00:38:54,000 --> 00:38:58,600
I ask Your Majesty to punish me as you like. I will not say anything against it.
616
00:38:58,600 --> 00:39:01,700
Prince Regent, do you admit to your mistake?
617
00:39:01,700 --> 00:39:04,400
Every word that Chancellor Ma said is indeed penetrating criticism against my actions.
618
00:39:04,400 --> 00:39:06,300
I feel too ashamed to show my face.
619
00:39:06,300 --> 00:39:11,300
Since you already admit to your mistakes, then destroy all these extravagant items.
620
00:39:11,300 --> 00:39:15,300
You must not give them out again next time. Regarding that fish pond...
621
00:39:15,300 --> 00:39:17,100
I will sell off the fish pond.
622
00:39:17,100 --> 00:39:20,900
From now on, I will not touch these items that sap one's spirit through seeking pleasures?
623
00:39:20,900 --> 00:39:23,500
Other than that, hope Prince Regent from now on
624
00:39:23,500 --> 00:39:26,200
can quietly reflect on your mistakes and strictly follow the moral laws.
625
00:39:26,200 --> 00:39:29,800
My subjects, you all should also learn from this and not make the same mistake again.
626
00:39:29,800 --> 00:39:33,500
We will abide by Your Majesty's decree.
627
00:39:33,500 --> 00:39:35,500
Chancellor Ma, please wait.
628
00:39:37,800 --> 00:39:41,500
Your Highness Prince Kang, what do you want to ask?
629
00:39:41,500 --> 00:39:46,800
Chancellor Ma, the words I told you before is still in effect until now.
630
00:39:46,800 --> 00:39:50,500
The doors of Prince Kang Manor is always open for you.
631
00:39:53,300 --> 00:39:56,900
What does Your Highness think of me?
632
00:39:56,900 --> 00:40:00,200
Chancellor is naturally an important official of the government, a pillar of the state.
633
00:40:00,200 --> 00:40:04,900
Your Highness, I've been an official of the state for so many years.
634
00:40:04,900 --> 00:40:09,100
I have on principle. I never ally with any person
635
00:40:09,100 --> 00:40:11,800
or any group.
636
00:40:11,800 --> 00:40:14,900
No matter if it's you or Prince Regent.
637
00:40:14,900 --> 00:40:20,200
So sorry. I don't have any intention of siding with anyone.
638
00:40:21,200 --> 00:40:24,200
Chancellor Ma, you have misunderstood. I am just showing some goodwill—
639
00:40:24,200 --> 00:40:27,100
Your Highness, in the court today,
640
00:40:27,100 --> 00:40:30,000
I openly reprimanded Prince Regent
641
00:40:30,000 --> 00:40:32,200
for the benefit of our Wei empire,
642
00:40:32,200 --> 00:40:36,800
because he initiated extravagant practices that is disadvantageous to Wei and the citizens.
643
00:40:36,800 --> 00:40:41,600
If one day, Your Highness Prince Kang will also do the same thing,
644
00:40:41,600 --> 00:40:44,600
I will also uphold righteousness and be frank about it.
645
00:40:44,600 --> 00:40:48,200
Hope Your Highness takes care.
646
00:40:48,200 --> 00:40:50,400
Your Highness, no need to walk me out anymore.
647
00:40:53,550 --> 00:40:57,510
Thank you for Chancellor Ma's teachings. I surely will remember them.
648
00:41:02,000 --> 00:41:03,500
Your Highness!
649
00:41:07,600 --> 00:41:11,000
- How did it go?
- Prince Regent indeed is selling the fish pond.
650
00:41:12,000 --> 00:41:16,400
Then it means that Chancellor Ma is indeed very angry this time.
651
00:41:16,400 --> 00:41:20,800
He caused Rong Zhi to lose both face and source of income.
652
00:41:20,800 --> 00:41:25,600
This fish pond is a collection of precious fishes from all over Wei.
653
00:41:25,600 --> 00:41:27,600
It is well liked by high officials and nobility.
654
00:41:27,600 --> 00:41:32,300
A fish pond that he has been operating for so long that is very lucrative, he actually can bear to sell it?
655
00:41:32,300 --> 00:41:35,300
He got scolded right to his face by His Majesty.
656
00:41:35,300 --> 00:41:38,800
Even if he doesn't want to liquidate them, he must.
657
00:41:38,800 --> 00:41:40,900
Or else, wouldn't he have become
658
00:41:40,900 --> 00:41:44,500
an imbecile Prince Regent that sap's one's spirit through seeking pleasures?
659
00:41:44,500 --> 00:41:50,300
But...let us buy the fish pond of Prince Regent.
660
00:41:50,300 --> 00:41:53,300
- The fish pond?
- The fish pond.
661
00:41:53,300 --> 00:41:55,700
The red pearl-scale fishes that were raised this year were indeed very good.
662
00:41:55,700 --> 00:41:57,600
Put it here.
663
00:41:57,600 --> 00:41:59,200
Look.
664
00:42:15,400 --> 00:42:17,950
The pearl on it was just pasted.
665
00:42:20,500 --> 00:42:22,800
This is not the red pearl-scale fish at all.
666
00:42:29,000 --> 00:42:33,100
Those are not red pearl-scale fishes! What are they?!
667
00:42:33,100 --> 00:42:36,800
Lord Qi, please spare me. I really don't know. I really don't know, Lord Qi!
668
00:42:36,800 --> 00:42:38,700
You don't know. Do you know or not?!
669
00:42:38,700 --> 00:42:40,600
- Enough!
- I don't know...
670
00:42:40,600 --> 00:42:42,700
The person who fooled you isn't him.
671
00:42:46,200 --> 00:42:50,290
The person who fooled you is the Prince Regent of Wei.
672
00:42:50,900 --> 00:42:54,000
You didn't fail last time.
673
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
All the red pearl-scale fishes have been poisoned to death.
674
00:42:57,800 --> 00:43:02,200
The water source got contaminated so the whole fish pond is already useless.
675
00:43:02,200 --> 00:43:04,000
And Rong Zhi used this opportunity
676
00:43:04,000 --> 00:43:07,700
to remove the skin of all the red pearl-scale fishes and convert them into goods.
677
00:43:07,700 --> 00:43:12,000
First, he used my love for Huo Xuan and incited my jealousy.
678
00:43:12,000 --> 00:43:14,600
Next, he gave the item to Empress Dowager Feng.
679
00:43:14,600 --> 00:43:18,800
And use her hand to gift them to my Royal Mother. Everything then naturally fall in to pieces.
680
00:43:18,800 --> 00:43:21,200
- But Ma Zhongliang—
- Don't you still get it?
681
00:43:21,200 --> 00:43:23,500
Can you use your brain?
682
00:43:23,500 --> 00:43:28,000
Chancellor Ma is scheming and farsighted. The so-called turning hostile against Prince Regent was an act they played for us.
683
00:43:28,000 --> 00:43:30,400
They were afraid that we won't believe all these.
684
00:43:30,400 --> 00:43:33,700
First, he played a severing of relationship act in the study.
685
00:43:33,700 --> 00:43:37,300
He then went to the court to file a complaint. When I tried to test him,
686
00:43:37,300 --> 00:43:40,700
he showed me a 'not taking in oil or salt' appearance, (will not listen to anyone)
687
00:43:40,700 --> 00:43:43,100
so I can drop my suspicions.
688
00:43:43,100 --> 00:43:46,000
It's fake. All are fake!
689
00:43:46,000 --> 00:43:50,300
Those bastards actually used such a trick.
690
00:43:50,300 --> 00:43:54,500
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
691
00:43:54,500 --> 00:44:00,200
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
692
00:44:00,200 --> 00:44:06,200
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
693
00:44:06,200 --> 00:44:12,000
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
694
00:44:12,000 --> 00:44:18,000
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
695
00:44:18,000 --> 00:44:23,800
♫ If we will see each other often in life ♫
696
00:44:23,800 --> 00:44:29,600
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
697
00:44:29,600 --> 00:44:35,400
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
698
00:44:35,400 --> 00:44:41,200
♫ But the faces are different ♫
699
00:44:41,200 --> 00:44:47,200
♫ I'd really like to see you again ♫
700
00:44:47,200 --> 00:44:53,400
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
701
00:44:53,400 --> 00:44:56,400
♫ Drawing a circle in the air ♫
702
00:44:56,400 --> 00:45:04,800
♫ Praying that love will never change ♫
703
00:45:04,800 --> 00:45:10,600
♫ Being greedy about your every moment ♫
704
00:45:10,600 --> 00:45:16,800
♫ I so want to rub my face against yours ♫
705
00:45:16,800 --> 00:45:19,800
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
706
00:45:19,800 --> 00:45:31,200
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
707
00:45:37,400 --> 00:45:40,200
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
708
00:45:40,200 --> 00:45:52,500
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
65762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.