All language subtitles for untouchable lovers Episode 30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,910 --> 00:00:12,910 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,530 --> 00:00:27,620 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,620 --> 00:00:34,560 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,560 --> 00:00:40,980 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:40,980 --> 00:00:49,100 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,100 --> 00:00:56,310 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,310 --> 00:01:03,370 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,370 --> 00:01:09,720 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,720 --> 00:01:17,350 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,350 --> 00:01:24,420 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,420 --> 00:01:31,610 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,610 --> 00:01:38,780 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,780 --> 00:01:55,980 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,910 --> 00:02:00,840 Untouchable Lovers 15 00:02:00,840 --> 00:02:03,070 Episode 30 16 00:02:05,110 --> 00:02:09,330 Your Highness, Your Majesty, we cannot indulge the prisoner, 17 00:02:09,330 --> 00:02:12,930 you cannot neglect the return of the Feifeng General from the hands of the Liu Song people. 18 00:02:12,930 --> 00:02:14,790 Could it be that you unexpectantly won't take revenge and wipe out the grudge for her? 19 00:02:14,790 --> 00:02:19,230 I have returned, I'm not dead! No need for you to take revenge and wipe out the grudge! 20 00:02:19,230 --> 00:02:22,640 Huo Xuan? 21 00:02:22,640 --> 00:02:26,280 Huo Xuan didn't die? 22 00:02:26,280 --> 00:02:27,880 Huo Xuan? 23 00:02:31,420 --> 00:02:33,850 Oh, how can this be? 24 00:02:33,850 --> 00:02:35,420 You all appear to have seen a ghost! 25 00:02:35,420 --> 00:02:37,570 Do I look so terrifying? 26 00:02:37,570 --> 00:02:40,640 I already told you that you cannot do this. Your injury is very grave. 27 00:02:40,640 --> 00:02:43,490 Your face must have looked very pale. 28 00:02:50,640 --> 00:02:53,170 - I, Huo Xuan, greets Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 29 00:02:53,170 --> 00:02:55,240 You're back. 30 00:02:55,240 --> 00:02:57,650 Your Majesty, don't ask anything first. 31 00:02:57,650 --> 00:03:00,330 Give me a seat first so I can catch my breath. 32 00:03:00,330 --> 00:03:02,960 Men! Grant her a seat! 33 00:03:16,490 --> 00:03:19,760 Why are you looking at me? Continue talking. 34 00:03:20,840 --> 00:03:24,170 General Huo, congratulations for returning safely. 35 00:03:24,170 --> 00:03:28,570 The one in front of you is a Liu Song spy. You can do anything you want to her. 36 00:03:30,840 --> 00:03:32,860 Wang Ze. 37 00:03:32,860 --> 00:03:36,150 Your Majesty, when General escaped the enemy's camp this time, 38 00:03:36,150 --> 00:03:38,340 she brought a secret correspondence with her. 39 00:04:05,650 --> 00:04:09,430 This is a letter from Prince Regent's Wife to the commander of the Liu Song Army, Sima Jun, 40 00:04:09,430 --> 00:04:13,220 requesting her to use Feifeng General as a hostage so as to destroy the defense of the Huo Army 41 00:04:13,220 --> 00:04:16,240 and conquer the important towns in the border. 42 00:04:18,050 --> 00:04:20,960 Sima Jun is sinister. He used innocent citizens as bait 43 00:04:20,960 --> 00:04:24,160 to kidnap Feifeng General. If not because she was quick-witted and smart, 44 00:04:24,160 --> 00:04:27,420 how could she have escaped from an army of thousands? 45 00:04:27,420 --> 00:04:32,380 The mastermind behind all these is the wife that you're trying so hard to protect. 46 00:04:32,380 --> 00:04:34,670 Prince Regent, we already have hard evidence. 47 00:04:34,670 --> 00:04:37,470 Are you still going to defend this spy? 48 00:04:37,470 --> 00:04:41,760 If you continue to drag this, how can you face those innocent citizens that have sacrificed their lives? 49 00:04:41,760 --> 00:04:46,260 How can you face the Feifeng General who was loyal to Wei?! 50 00:04:47,300 --> 00:04:52,310 May Your Majesty give the order to execute the Liu Song princess to offer to the innocent souls. 51 00:04:52,310 --> 00:04:56,540 May Your Majesty give the order to execute the Liu Song princess. 52 00:04:57,280 --> 00:05:02,550 May Your Majesty give the order to execute the Liu Song princess. 53 00:05:08,980 --> 00:05:10,480 General. 54 00:05:12,110 --> 00:05:15,960 You clearly know that my abdomen aches, so stop making me laugh. 55 00:05:15,960 --> 00:05:19,110 General Huo, what are you laughing about? 56 00:05:19,110 --> 00:05:21,880 Of course, I'm laughing at how stupid you all are. 57 00:05:21,880 --> 00:05:27,240 Feifeng General, I believe that you have your own thoughts about this letter. Am I right? 58 00:05:27,240 --> 00:05:32,480 Your Majesty is wise. In my opinion, this letter wasn't written by the Liu Song princess. 59 00:05:33,550 --> 00:05:36,610 Feifeng General, you said it in a very certain manner. 60 00:05:36,610 --> 00:05:39,310 Could it be that you have evidences? 61 00:05:40,910 --> 00:05:43,390 Everyone, think about it. 62 00:05:43,390 --> 00:05:45,910 How long has the Liu Song princess entered Wei? 63 00:05:45,910 --> 00:05:50,790 Half a year? Several months? How then could she have written a fluent Xianbei text? 64 00:05:50,790 --> 00:05:53,280 It's as if she has lived in Wei for so many years. 65 00:05:53,280 --> 00:05:57,440 This...what if this was written by others? 66 00:05:57,440 --> 00:06:02,070 I thought that you were stupid, but it seems that it's worse. You're dumber than a pig. 67 00:06:02,070 --> 00:06:03,490 You... 68 00:06:04,580 --> 00:06:08,210 Sima Jun is a general of Liu Song. Princess is also from Liu Song. 69 00:06:08,210 --> 00:06:10,550 Two Han people writing letters still using Xianbei language. 70 00:06:10,550 --> 00:06:13,540 You think their brains have water just like yours? 71 00:06:13,540 --> 00:06:18,620 The only possibility is that this letter was written not for Sima Jun, but for me to see. 72 00:06:18,620 --> 00:06:23,100 Because I don't know the Han language at all, I won't be able to understand the value of this letter. 73 00:06:23,100 --> 00:06:24,890 If they don't use the Xianbei language to write it, 74 00:06:24,890 --> 00:06:27,260 then it's just like letting a blind person read their trap. 75 00:06:27,260 --> 00:06:29,930 Then it means that they deliberately released you? 76 00:06:29,930 --> 00:06:33,080 Yes. But they also spent a lot of efforts 77 00:06:33,080 --> 00:06:36,800 to remove my doubts, making me run as realistically as possible. 78 00:06:37,790 --> 00:06:41,030 But the commander of the army was indeed Sima Jun. 79 00:06:41,030 --> 00:06:42,950 That is true, right? 80 00:06:44,110 --> 00:06:47,800 Prince Kang, have you forgotten what you said earlier? 81 00:06:47,800 --> 00:06:52,290 Earlier, you suspected Prince Regent as conniving with the enemy and is planning to revolt. Did I hear it right? 82 00:06:52,290 --> 00:06:55,660 Since a Prince Regent can betray the government just for his self-interest, 83 00:06:55,660 --> 00:06:58,180 what more a measly general? 84 00:06:58,180 --> 00:07:00,250 Just to achieve power, Sima Jun 85 00:07:00,250 --> 00:07:03,620 deliberately sowed dissension in the relationship of Wei and Song then incite war. 86 00:07:03,620 --> 00:07:08,070 He'll be able to achieve merits from this. That is understandable. 87 00:07:08,070 --> 00:07:09,860 Correct. 88 00:07:09,860 --> 00:07:11,950 Not only is this letter fake, 89 00:07:11,950 --> 00:07:14,290 even the offering ceremony to Buddha 90 00:07:14,290 --> 00:07:19,210 was an opportunity that they took to frame everything to Chuyu. 91 00:07:19,210 --> 00:07:22,390 This way, they can doom her. 92 00:07:22,390 --> 00:07:25,640 Not only do they want Princess Consort to die. They want her to die with my accusations. 93 00:07:25,640 --> 00:07:27,900 This way, Liu Song will be my mortal enemy. 94 00:07:27,900 --> 00:07:31,830 Of course, it's good too if Prince Regent will also develop suspcion towards me. 95 00:07:31,830 --> 00:07:34,260 They will then have achieved the greatest benefit from these. 96 00:07:34,260 --> 00:07:38,400 It then means that Prince Regent's Wife is innocent. 97 00:07:39,340 --> 00:07:41,310 That's not what I said. 98 00:07:44,370 --> 00:07:46,690 General, which side are you really in? 99 00:07:46,690 --> 00:07:50,330 I never take sides. Either it is or it is not. 100 00:07:50,330 --> 00:07:53,250 It's usually the person involved who knows the truth clearly than anyone else. 101 00:07:53,250 --> 00:07:56,890 I can prove that this letter is a deliberate attempt to frame her. As for other things, 102 00:07:56,890 --> 00:08:00,250 I didn't personally see them, so it's hard for me to say anything. 103 00:08:00,980 --> 00:08:02,840 You heard that Prince Regent? 104 00:08:02,840 --> 00:08:05,400 Feifeng General said that this letter is fake. 105 00:08:05,400 --> 00:08:10,490 But a lot of people saw that Princess Consort killed the High Priest. She can't defend herself out of it. 106 00:08:10,490 --> 00:08:14,200 I have an evidence to prove that I didn't kill him! 107 00:08:15,400 --> 00:08:18,780 Your Majesty, can you let me go down? 108 00:08:18,780 --> 00:08:20,390 You're allowed. 109 00:08:25,670 --> 00:08:27,260 Princess. 110 00:08:30,440 --> 00:08:32,520 Qingyue, make your move. 111 00:08:33,210 --> 00:08:34,860 What are you doing? 112 00:08:37,860 --> 00:08:41,680 Your Majesty, can you see it? This is my evidence. 113 00:08:41,680 --> 00:08:44,640 What can one palm impression prove? 114 00:08:46,940 --> 00:08:50,710 Your Majesty, that night, when he killed High Priest, 115 00:08:50,710 --> 00:08:52,770 he tried to frame it on me. 116 00:08:52,770 --> 00:08:56,930 Just to have a chance to make a comeback in the future, I deliberately pretended to not resign to my fate 117 00:08:56,930 --> 00:09:00,090 and exerted all my strength to hit him on the chest. 118 00:09:00,090 --> 00:09:03,030 Afterwards, he indeed made it look like that he hasn't been to the crime scene 119 00:09:03,030 --> 00:09:06,000 just to cover up for his crime. 120 00:09:06,000 --> 00:09:08,900 Let me ask then that if he wasn't in the crime scene that day, 121 00:09:08,900 --> 00:09:11,610 how would I have made a palm impression on his chest? 122 00:09:11,610 --> 00:09:14,340 Don't forget that from the start, 123 00:09:14,340 --> 00:09:16,550 I don't have any chance to get in contact with the marshal. 124 00:09:16,550 --> 00:09:20,510 Unless on the day of the murder, he was also in the venue. 125 00:09:20,510 --> 00:09:23,320 Men! Arrest him! 126 00:09:23,880 --> 00:09:27,710 Your Majesty...I am innocent! She's lying! 127 00:09:27,710 --> 00:09:31,560 Your Majesty, she is framing me. I am innocent! 128 00:09:31,560 --> 00:09:34,320 Lock him up in the Ministry of Justice. Torture and interrogate him! 129 00:09:34,320 --> 00:09:37,070 Make sure to get the mastermind from him. 130 00:09:50,260 --> 00:09:52,960 There's blood... What's going on? 131 00:09:52,960 --> 00:09:56,090 - This... - How come he's dead? 132 00:10:05,950 --> 00:10:09,820 Did you hear it? That Liu Song princess really is so lucky. 133 00:10:09,820 --> 00:10:12,700 She actually was saved by Feifeng General. 134 00:10:12,700 --> 00:10:15,830 Didn't they say that she is a Liu Song spy? How come she was released? 135 00:10:15,830 --> 00:10:18,950 Who can understand these matters among the officials and nobility? 136 00:10:18,950 --> 00:10:22,270 That's releasing the tiger back to the mountain. If you ask me, this Song lady coming to Wei 137 00:10:22,270 --> 00:10:24,340 is harboring evil intentions to begin with. 138 00:10:24,340 --> 00:10:26,910 Now, we even allowed such a bringer of disaster to live. 139 00:10:26,910 --> 00:10:30,210 Don't know how many calamities she will cause in the future. 140 00:10:32,700 --> 00:10:36,840 Who did that?! Who?! 141 00:10:49,330 --> 00:10:51,130 Teacher Uncle, I have something to ask you. 142 00:10:51,130 --> 00:10:52,370 Leave. 143 00:10:52,370 --> 00:10:53,850 Yes. 144 00:10:55,310 --> 00:10:59,120 Upon returning, you're already this mad. What is it now? 145 00:10:59,120 --> 00:11:01,620 How come Liu Chuyu became the marriage alliance princess 146 00:11:01,620 --> 00:11:03,790 and went to Wei? 147 00:11:03,790 --> 00:11:08,420 So, it's this matter. This is an idea of the Song emperor. 148 00:11:08,420 --> 00:11:12,390 - It has nothing to do with our Tianji Pavilion. - You're still lying to me? 149 00:11:12,390 --> 00:11:17,100 If not because Xiao Daochang suggested it, how could this marriage alliance happen? 150 00:11:17,100 --> 00:11:20,350 The choice will also not be Liu Chuyu! 151 00:11:20,350 --> 00:11:22,240 She's the princess of the Song empire. 152 00:11:22,240 --> 00:11:27,100 What's wrong about her sacrificing her own interest for the benefits of the citizens? 153 00:11:27,870 --> 00:11:31,760 Tian Rujing, you have always known how to discern things and act accordingly. 154 00:11:31,760 --> 00:11:36,340 Now, just because of a measly matter, you're interrogating your Teacher Uncle? 155 00:11:37,320 --> 00:11:40,310 Is that how your Master taught you? 156 00:11:40,310 --> 00:11:42,650 Rong Zhi is the destined greedy wolf star. 157 00:11:42,650 --> 00:11:44,820 He's destined to bring disaster to the world. 158 00:11:44,820 --> 00:11:47,430 You should have immediately killed him. Yet you deliver the seven death star to him 159 00:11:47,430 --> 00:11:50,940 and is plotting to incite a war. If not because I owed Master a lot, 160 00:11:50,940 --> 00:11:53,450 I would never endure your actions. 161 00:11:53,450 --> 00:11:57,130 Teacher Uncle, I won't let you have your way this time. 162 00:11:57,130 --> 00:11:59,460 I must bring her back. 163 00:11:59,460 --> 00:12:01,250 Stop right there. 164 00:12:02,750 --> 00:12:05,150 She's now the Prince Regent's Wife. 165 00:12:05,150 --> 00:12:09,410 If you act recklessly, you surely will destroy the peace between Song and Wei. 166 00:12:09,410 --> 00:12:13,980 Your Master made painstaking efforts all his life to maintain the peace and stability among the citizens. 167 00:12:13,980 --> 00:12:19,220 Can you endure to watch the hardwork of your Master to be for nothing? 168 00:12:21,140 --> 00:12:23,760 I can give you a chance. 169 00:12:23,760 --> 00:12:26,150 If you are able to bring Liu Chuyu back, 170 00:12:26,150 --> 00:12:29,480 I will give up my plan. 171 00:12:29,480 --> 00:12:32,460 If she's unwilling to go with you, 172 00:12:33,580 --> 00:12:37,540 everything must go as planned. 173 00:13:03,500 --> 00:13:05,410 Princess refuses to see anyone. 174 00:13:06,990 --> 00:13:10,390 If you don't want to see me, then just listen. 175 00:13:10,390 --> 00:13:14,520 I heard everything that you said clearly during the execution. 176 00:13:14,520 --> 00:13:17,830 You indeed should comfort her well. When has she suffered such grievances?! 177 00:13:17,830 --> 00:13:20,030 I have never seen such a willful person in my life. 178 00:13:20,030 --> 00:13:21,390 Hey, what are you saying?! 179 00:13:21,390 --> 00:13:23,200 You think I treated you badly. 180 00:13:23,200 --> 00:13:26,910 His Majesty, Empress Dowager, all the officials, they all wanted you dead. 181 00:13:26,910 --> 00:13:30,060 That's why, you were very hurt. You felt that you were treated unfairly. 182 00:13:30,060 --> 00:13:33,150 You clearly could have proven that you weren't the killer of High Priest, 183 00:13:33,150 --> 00:13:36,730 yet you maintained your silence. You obviously did that to quarrel with me, 184 00:13:36,730 --> 00:13:40,120 because you knew that the truth will come out sooner or later. 185 00:13:40,120 --> 00:13:43,030 You wanted me to be in bitter remorse, to be in pain. 186 00:13:43,030 --> 00:13:46,100 Let me tell you this that you weren't quarreling with me. 187 00:13:46,100 --> 00:13:48,230 You were playing around with your own life. 188 00:13:48,230 --> 00:13:51,670 You indeed should lock yourself in your room and reflect on your actions. 189 00:13:57,120 --> 00:13:59,090 You asshole! 190 00:14:03,960 --> 00:14:07,180 So unfair. Totally so unfair. 191 00:14:07,180 --> 00:14:11,060 I am the victim, yet he came to scold me? 192 00:14:11,060 --> 00:14:13,480 What can I say during that time? 193 00:14:13,480 --> 00:14:16,230 What can I say to resolve the situation of the Song army pressing on the borders? 194 00:14:16,230 --> 00:14:18,760 Saying about because I'm just venting my anger... 195 00:14:18,760 --> 00:14:22,380 Asshole, your'e the worse asshole in the world. 196 00:14:22,380 --> 00:14:26,090 Enough. Don't be mad anymore. He's gone so he won't be able to hear your scoldings anyway. 197 00:14:26,090 --> 00:14:28,260 Calm down... 198 00:14:28,260 --> 00:14:31,190 Qingyue, let's go out. 199 00:14:31,190 --> 00:14:32,620 Ha? Go where? 200 00:14:32,620 --> 00:14:34,800 Anyway, that's better than staying here to reflect! 201 00:14:44,420 --> 00:14:46,000 Where is Huo Xuan? 202 00:14:49,210 --> 00:14:51,570 Just be frank with me. 203 00:14:51,570 --> 00:14:54,890 General said that she's in a bad mood and doesn't want to see anyone. 204 00:14:55,490 --> 00:14:58,770 What's going on? Both of you are acting like this. 205 00:14:58,770 --> 00:15:00,950 Is bad mood contagious? 206 00:15:01,860 --> 00:15:05,070 I was kind enough to visit her and she's just going to drive me away like this? 207 00:15:05,070 --> 00:15:08,360 Your Highness, why don't you wait for a while more? 208 00:15:08,360 --> 00:15:13,570 Not anymore. I initially planned to help her write the memorial to explain the matter about Jingzhou. 209 00:15:13,570 --> 00:15:16,810 Since she's not willing to see me, I'll be going then. 210 00:15:16,810 --> 00:15:19,260 Your Highness, you're just leaving like this? 211 00:15:19,260 --> 00:15:22,050 Oh, right, tell her to quickly finish writing the memorial. 212 00:15:22,050 --> 00:15:25,900 If His Majesty asks about it tomorrow, I can't defend her. 213 00:16:21,930 --> 00:16:23,350 I won. 214 00:16:23,350 --> 00:16:25,120 Maybe not. 215 00:16:28,090 --> 00:16:30,470 There can never be too much deception in war. You taught me that. 216 00:16:30,470 --> 00:16:34,390 Moreover, you always use tricks. I can't always fall for them every time, right? 217 00:16:46,460 --> 00:16:48,290 This is a wine rewarded by His Majesty? 218 00:16:48,290 --> 00:16:52,070 I'll gift you the wine, but you must make my memorials. 219 00:16:52,940 --> 00:16:55,350 You still are very afraid of writing memorials? 220 00:16:55,350 --> 00:16:57,190 I just hate hypocritical things like that the most. 221 00:16:57,190 --> 00:17:01,550 A thing that can be explained by 2 to 3 statements, yet you have to write in long essays. Such a waste of time. 222 00:17:04,160 --> 00:17:06,100 Who killed Zhao Qi? 223 00:17:07,450 --> 00:17:09,750 You're not suspecting me? 224 00:17:09,750 --> 00:17:14,460 For my sake, no matter how much he makes your life difficult, you wouldn't kill him. 225 00:17:15,160 --> 00:17:17,230 Tianji Pavilion. 226 00:17:17,230 --> 00:17:18,530 What? 227 00:17:18,530 --> 00:17:23,170 Tianji Pavilion colluded with the rebel army and the border general of Liu Song. 228 00:17:23,170 --> 00:17:24,920 What about Prince Kang? 229 00:17:25,870 --> 00:17:27,660 What role is he playing? 230 00:17:27,660 --> 00:17:29,530 The mantis stalks the cicada,unaware of the oriole behind. 231 00:17:29,530 --> 00:17:32,370 I'm guessing that the High Priest was being controlled by Tianji Pavilion. 232 00:17:32,370 --> 00:17:36,960 Prince Kang wanted to be the harvesting old fisherman and used the opportunity by ordering the marshal to kill the High Priest then frame it on Chuyu. 233 00:17:36,960 --> 00:17:40,660 The other party is doing everything to drive a wedge between you and Chuyu 234 00:17:40,660 --> 00:17:44,260 and incite a war between Song and Wei. They will not stop that easily. 235 00:17:44,260 --> 00:17:47,870 If the soldiers come, I'll have soldiers to meet them. If the water comes, I'll use land to block it. In war, no one can know the outcome. 236 00:17:47,870 --> 00:17:51,360 Let's just take one step at a time then. The sky can never fall. 237 00:17:51,360 --> 00:17:53,500 You... 238 00:17:56,710 --> 00:17:58,250 Your Highness. 239 00:18:04,300 --> 00:18:07,870 Princess Consort resisted the guards and secretly left the manor. 240 00:18:09,210 --> 00:18:12,870 Huo Xuan, don't come out for the meantime and just focus on writing your memorial, 241 00:18:12,870 --> 00:18:15,510 so as to prevent people in court to use it as an excuse to make an issue. 242 00:18:16,360 --> 00:18:17,770 Where are you going? 243 00:18:17,770 --> 00:18:21,570 Something happened in my manor. I must rush back there. Make sure to recuperate well. 244 00:18:21,570 --> 00:18:24,810 Your Highness, don't worry. I will take good care of General. 245 00:18:27,990 --> 00:18:31,210 Looks like, he married quite a mischievous wife. 246 00:18:31,210 --> 00:18:34,000 Let's go out and take a stroll too. 247 00:18:34,000 --> 00:18:36,230 Your wound hasn't healed yet and you're going out? 248 00:18:45,960 --> 00:18:47,800 Princess, I'll go take a look. 249 00:18:47,800 --> 00:18:50,900 Ha? So short-tempered. 250 00:18:54,990 --> 00:18:57,300 This lady... 251 00:18:57,300 --> 00:18:59,410 My shoe has fallen. 252 00:18:59,410 --> 00:19:02,350 Can you pick it up for me? 253 00:19:02,350 --> 00:19:03,870 Okay. 254 00:19:09,630 --> 00:19:12,300 - Here. - I'm old and my arms and legs are weak. 255 00:19:12,300 --> 00:19:15,880 Can I ask you to put it on for me? 256 00:19:34,890 --> 00:19:36,740 This lady is so weird. 257 00:19:36,740 --> 00:19:38,530 If you don't want to help others to wear shoes, 258 00:19:38,530 --> 00:19:40,950 you still shouldn't try to hit them. 259 00:19:40,950 --> 00:19:44,090 How could you be like that? How could you hit an old person? 260 00:19:44,090 --> 00:19:47,530 That's right. She's already old. How could she withstand your punches? 261 00:19:47,530 --> 00:19:52,030 You really shouldn't have done it. So shameless. 262 00:19:52,030 --> 00:19:56,190 When did an old person have such soft leg? You go find me one then. 263 00:20:00,040 --> 00:20:01,250 This... 264 00:20:01,250 --> 00:20:03,400 You are quite interesting. 265 00:20:04,030 --> 00:20:08,620 Everyone, did you all see it? The old woman isn't old. She's even a lady in her twenties. 266 00:20:08,620 --> 00:20:10,330 We were wrong... 267 00:20:10,330 --> 00:20:12,360 Let's go... 268 00:20:13,420 --> 00:20:16,030 General Huo, why did you do that? 269 00:20:16,030 --> 00:20:18,690 I want to treat you to a drink. Do you dare to go? 270 00:20:18,690 --> 00:20:20,050 Why won't I dare? 271 00:20:20,050 --> 00:20:21,560 Let's go. 272 00:20:24,720 --> 00:20:27,820 Princess! Earlier, I saw... 273 00:20:27,820 --> 00:20:29,900 Princess, where are you going?! 274 00:20:37,930 --> 00:20:45,990 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 275 00:20:47,320 --> 00:20:50,630 General Huo, thank you for being chivalrous and saving me. 276 00:20:50,630 --> 00:20:53,480 Here. I'll give you a toast. 277 00:20:53,480 --> 00:20:56,800 I didn't save you. I was just taking the matter on its merits. 278 00:21:01,780 --> 00:21:04,010 No matter what, you had helped me. 279 00:21:04,010 --> 00:21:08,880 I am very grateful. If given a chance in the future, I surely will repay you. 280 00:21:08,880 --> 00:21:12,340 Liu Chuyu, you are quite different from what I imagined. 281 00:21:13,170 --> 00:21:15,900 What were you expecting then? 282 00:21:15,900 --> 00:21:21,490 Either a gentle and beautiful Zhao Jun, or being well-versed in poetry like Xie Daoyun, or... 283 00:21:21,490 --> 00:21:23,100 Or what? 284 00:21:23,100 --> 00:21:26,940 Or have a strong personality and can kill people like cutting off hemp like Lu Zhi. 285 00:21:28,170 --> 00:21:31,800 All these are legendary individuals and I dare not compare myself to them. 286 00:21:31,800 --> 00:21:34,220 But talking about Lu Zhi, 287 00:21:34,220 --> 00:21:39,850 I feel that there is a woman in the Wei court that's better than her. 288 00:21:39,850 --> 00:21:44,160 Okay. Just for those words, I must drink this all. 289 00:21:53,320 --> 00:21:55,030 What are you laughing about? 290 00:21:55,590 --> 00:21:59,510 Our relationship is not one where we can just drink and be merry. 291 00:21:59,510 --> 00:22:01,230 What do you mean? 292 00:22:01,230 --> 00:22:04,440 General, you've drunk too much. 293 00:22:04,440 --> 00:22:08,390 I just drank a few cups and I'm already drunk? Aren't you too controlling? 294 00:22:13,590 --> 00:22:15,560 General Huo hasn't finished your words, right? 295 00:22:15,560 --> 00:22:18,790 In my opinion, you're not a person that will stop talking midway. 296 00:22:18,790 --> 00:22:20,430 You want to know? 297 00:22:20,430 --> 00:22:21,730 Yes. 298 00:22:21,730 --> 00:22:24,130 Go back and ask Rong Zhi then. 299 00:22:25,170 --> 00:22:28,050 General and Prince Regent are very good friends? 300 00:22:28,050 --> 00:22:29,800 Not only good friends. 301 00:22:34,040 --> 00:22:37,160 We are friends until death. Please. 302 00:22:43,500 --> 00:22:46,330 Your Highness, Princess Consort is currently drinking wine with General Huo. 303 00:22:46,330 --> 00:22:48,320 Really so unruly. 304 00:22:57,780 --> 00:23:01,790 May I ask why General Huo, as a woman, will choose to go to battle? 305 00:23:01,790 --> 00:23:03,040 On what room are they in? 306 00:23:03,040 --> 00:23:05,290 Your Highness, Princess Consort is in here. 307 00:23:08,030 --> 00:23:09,610 Let's go. 308 00:23:12,800 --> 00:23:14,270 - Come. - General! 309 00:23:14,270 --> 00:23:16,020 Princess! 310 00:23:19,370 --> 00:23:20,470 Where are they? 311 00:23:20,470 --> 00:23:22,320 - Who? - Not in here. 312 00:23:24,200 --> 00:23:26,580 Don't chase anymore. You won't be able to catch them anyway. 313 00:23:26,580 --> 00:23:29,090 General Huo flew so fast. 314 00:23:54,490 --> 00:23:56,270 Come catch me. 315 00:23:56,270 --> 00:23:58,400 This is my answer. 316 00:23:58,400 --> 00:23:59,660 Ha? 317 00:23:59,660 --> 00:24:04,520 Everything that you're seeing now are the things that I'm trying my best to protect, 318 00:24:04,520 --> 00:24:06,820 so as to let it continue existing. 319 00:24:06,820 --> 00:24:09,750 Whether it's to go to the battlefield or become the God of Death, 320 00:24:09,750 --> 00:24:11,960 I will persist until the end. 321 00:24:14,690 --> 00:24:19,360 General Huo, if you're a man, I surely will marry you. 322 00:24:21,970 --> 00:24:23,590 Why? 323 00:24:23,590 --> 00:24:25,780 Because you not only have the gentleness and exquisiteness of a woman, 324 00:24:25,780 --> 00:24:28,390 you also have the coldness and overbearing personalities of a man. I admire them a lot. 325 00:24:28,390 --> 00:24:30,360 You are really more interesting than I thought. 326 00:24:30,360 --> 00:24:33,710 I also admire you a lot. Come, a toast for you. 327 00:24:40,190 --> 00:24:42,730 Come! 328 00:24:43,560 --> 00:24:47,080 I will catch you all! 329 00:24:48,060 --> 00:24:52,990 I hope that this peace can last forever. 330 00:24:52,990 --> 00:24:55,850 - Cheers! - Cheers! 331 00:24:57,160 --> 00:24:59,030 One more time. 332 00:25:03,920 --> 00:25:05,860 - Bottom up. - Bottom up. 333 00:25:26,120 --> 00:25:28,450 You can really eat. 334 00:25:33,150 --> 00:25:35,080 Guest, this is the beef you ordered. 335 00:25:35,080 --> 00:25:37,750 Beef? I didn't order. 336 00:25:37,750 --> 00:25:39,420 Mine! 337 00:25:52,480 --> 00:25:55,970 Look at yourself. You don't look like a lady at all. 338 00:25:56,790 --> 00:25:58,750 What does a lady look like? 339 00:25:58,750 --> 00:26:01,750 Of course, it's being soft, gentle, and behaved. 340 00:26:01,750 --> 00:26:04,610 That is the lady that you men want. 341 00:26:04,610 --> 00:26:06,810 I am a lady that's true to myself. 342 00:26:06,810 --> 00:26:09,400 Of course, it's different. 343 00:26:09,400 --> 00:26:12,360 You even have the nerve to reason out now? Didn't anyone teach you 344 00:26:12,360 --> 00:26:15,250 what a lady should look like? 345 00:26:17,110 --> 00:26:19,990 Although I was born a girl, 346 00:26:19,990 --> 00:26:23,600 I got abandoned by my parents in the wilderness. A deer used her mild to raise me. 347 00:26:23,600 --> 00:26:25,790 It is then my mother. 348 00:26:25,790 --> 00:26:29,340 What? Will I still blame her for being unable to speak? 349 00:26:29,340 --> 00:26:31,270 I'm not a man or a woman. 350 00:26:31,270 --> 00:26:33,220 Me is me. 351 00:26:33,220 --> 00:26:35,970 I don't plan to learn those superficial rules. 352 00:26:35,970 --> 00:26:38,580 Those were made based on the liking of men. 353 00:26:38,580 --> 00:26:40,620 I'll just follow Princess. 354 00:26:40,620 --> 00:26:43,010 What? You plan to never marry? 355 00:26:43,010 --> 00:26:45,540 Yes. Princess treats me well. 356 00:26:45,540 --> 00:26:47,790 I then will follow her forever. 357 00:26:57,160 --> 00:26:58,580 Wait! 358 00:27:05,560 --> 00:27:07,800 General Huo... 359 00:27:07,800 --> 00:27:11,140 I want to marry you! 360 00:27:11,140 --> 00:27:12,970 Sure! I'll marry you. 361 00:27:12,970 --> 00:27:16,020 I'll mary you. I'll marry you tomorrow. 362 00:27:17,270 --> 00:27:21,020 It's settled then. 363 00:27:21,020 --> 00:27:23,070 I surely... 364 00:27:23,070 --> 00:27:27,040 - General... - Sister Huo! 365 00:27:28,610 --> 00:27:30,900 - Hurry and pull Princess away. She's going crazy. - She kissed me. 366 00:27:30,900 --> 00:27:32,800 - She kissed me. - Why are you being so fierce?! 367 00:27:32,800 --> 00:27:35,060 Don't go... 368 00:27:35,060 --> 00:27:37,780 Let's not go home until fully drunk tonight... 369 00:27:37,780 --> 00:27:40,380 General, you still haven't finished writing your memorial. 370 00:27:40,380 --> 00:27:43,920 That's right, I still have to go back and to raise a lantern and fight the night (work throughout the night). 371 00:27:43,920 --> 00:27:46,180 - Public affairs should go first. - No. General Huo weren't you 372 00:27:46,180 --> 00:27:49,350 - going to marry me? - Okay! I'll drink with you again next time. 373 00:27:49,350 --> 00:27:52,120 - I'll drink with you again next time. - Jeez, Princess. - Let's go. Let's go. 374 00:27:52,120 --> 00:27:53,960 I'll treat you again next time. 375 00:27:53,960 --> 00:27:56,200 - No. - Princess! 376 00:27:56,200 --> 00:27:59,440 - Let go. - Princess Consort asks me to marry her. 377 00:27:59,440 --> 00:28:02,710 You still haven't married me. 378 00:28:03,230 --> 00:28:04,060 Chuyu! 379 00:28:04,060 --> 00:28:07,600 - Marry me. I want to...who are you? - Chuyu. 380 00:28:07,600 --> 00:28:11,450 - Your Highness. - Chuyu. Why is she so drunk? 381 00:28:13,190 --> 00:28:16,340 Rong Zhi? Why are you here? 382 00:28:16,340 --> 00:28:18,860 Your Highness, how about I assist Princess back first? 383 00:28:18,860 --> 00:28:21,460 No need. I'll take her back. 384 00:28:21,460 --> 00:28:22,610 But she... 385 00:28:22,610 --> 00:28:25,060 Go home ahead and prepare some sobering soup for her. 386 00:28:26,140 --> 00:28:29,030 Do you want her to have a splitting headache tomorrow morning? 387 00:28:31,060 --> 00:28:34,100 Qingyue! Qingyue! 388 00:28:36,150 --> 00:28:39,370 Why did you come?! 389 00:28:39,370 --> 00:28:42,560 Didn't you wish for me to die in the execution stage? 390 00:28:43,530 --> 00:28:46,090 You hated me so much. 391 00:28:46,090 --> 00:28:48,430 Why must you still come here to chase me? 392 00:28:48,430 --> 00:28:50,500 Chuyu... 393 00:28:50,500 --> 00:28:53,360 It's not that I didn't want to explain. 394 00:28:54,500 --> 00:28:58,550 It's just that no one was willing to hear me. 395 00:28:58,550 --> 00:29:00,690 In their eyes, 396 00:29:01,850 --> 00:29:06,050 I am a Song citizen. I am a spy. 397 00:29:06,050 --> 00:29:10,840 Even if I explain it a hundred times, a thousand times, 398 00:29:10,840 --> 00:29:14,150 no one will be willing to believe me. 399 00:29:15,390 --> 00:29:16,830 I... 400 00:29:18,420 --> 00:29:22,090 You have never felt how it was to be falsely accused. 401 00:29:22,090 --> 00:29:25,790 How could you truly understand the suffering in my heart? 402 00:29:25,790 --> 00:29:27,490 I believe. 403 00:29:27,490 --> 00:29:30,230 Chuyu, I have always believed you. 404 00:29:30,230 --> 00:29:34,000 But you distanced yourself from me and hated me just like them! 405 00:29:39,550 --> 00:29:41,480 Rong Zhi... 406 00:29:43,070 --> 00:29:45,590 I don't want to cry. 407 00:29:45,590 --> 00:29:48,460 I also don't want to be in pain just for you. 408 00:29:48,460 --> 00:29:50,770 That will lower my value. 409 00:29:50,770 --> 00:29:53,600 But I can't help it. 410 00:29:53,600 --> 00:29:56,540 I... 411 00:29:56,540 --> 00:29:59,250 I also feel aggrieved. 412 00:29:59,250 --> 00:30:03,160 I couldn't control my heart to feel pain, to feel unwell. 413 00:30:03,160 --> 00:30:06,100 I kept thinking about home every night. 414 00:30:06,100 --> 00:30:08,970 I also want to return to Song. 415 00:30:08,970 --> 00:30:12,180 And the funniest thing is... 416 00:30:14,190 --> 00:30:17,470 I actually couldn't bear to part with you. 417 00:30:25,260 --> 00:30:27,860 It's all your fault. 418 00:30:27,860 --> 00:30:32,090 You turned me into a laughable common person. 419 00:30:32,670 --> 00:30:34,690 This is not me. 420 00:30:34,690 --> 00:30:39,300 I never cried for any man. 421 00:30:39,300 --> 00:30:43,030 Chuyu, sorry. 422 00:30:43,030 --> 00:30:45,650 I wasn't able to protect you well. 423 00:30:47,780 --> 00:30:51,030 It's all your fault... 424 00:30:51,640 --> 00:30:54,360 It's all your fault... 425 00:31:18,100 --> 00:31:20,360 Madam Le, Prince Kang just left. 426 00:31:20,360 --> 00:31:23,010 Just let me do these chores. 427 00:31:23,010 --> 00:31:25,060 This kind of chores... 428 00:31:25,060 --> 00:31:28,870 Before, just to eat something, I have to dance high up in the air. 429 00:31:28,870 --> 00:31:31,700 I even have to spare some time to wash clothes for others. 430 00:31:31,700 --> 00:31:34,490 It caused my fingers to develop calluses. 431 00:31:34,490 --> 00:31:37,850 Now, I'm just simply cleaning up a table. What's wrong with that? 432 00:31:37,850 --> 00:31:40,000 [Memorial] 433 00:31:43,270 --> 00:31:46,860 But...Madam Le... 434 00:31:48,580 --> 00:31:51,110 Madam Le, what's wrong? 435 00:31:51,110 --> 00:31:54,250 Hey! Isn't that you? 436 00:31:54,250 --> 00:31:57,810 I just knew that Prince Kang is a hopeless romantic. Look at the brush strokes of that drawing, 437 00:31:57,810 --> 00:31:59,870 he must have drawn that himself. 438 00:31:59,870 --> 00:32:04,850 In this vast Pingcheng, as long as you're from the noble class, who doesn't have so many wives and concubines? 439 00:32:04,850 --> 00:32:08,920 Even Prince Regent who doesn't like women has a Concubine Ma that he dotes. 440 00:32:08,920 --> 00:32:13,380 Only our Prince Kang Manor has one madam from the start, which is you. 441 00:32:13,380 --> 00:32:18,400 Those beautiful women that the high ministers gave as gifts or the dancers that the palace rewarded where all sent away by His Highness after coming up with excuses. 442 00:32:18,400 --> 00:32:22,040 It shows that Madam Le is very lucky. You're really making others jealous. 443 00:32:22,040 --> 00:32:24,590 You just know how to talk. So talkative. 444 00:32:24,590 --> 00:32:26,120 Hurry and help me clean this place up. His Highness will be back soon. 445 00:32:26,120 --> 00:32:27,730 I will obey your orders. 446 00:32:31,720 --> 00:32:39,910 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 447 00:32:44,490 --> 00:32:48,060 There are new brocades that were delivered. His Highness said that the tailor will come tomorrow to take your measurements 448 00:32:48,060 --> 00:32:50,440 and make you a new dress. Madam Le, 449 00:32:50,440 --> 00:32:54,460 do you want me to bring them over here first so you can choose? 450 00:33:07,860 --> 00:33:12,190 Madam Le. Madam Le, what's wrong? 451 00:33:12,190 --> 00:33:14,700 In that portrait that you saw earlier, 452 00:33:15,480 --> 00:33:17,790 what was that woman doing? 453 00:33:21,320 --> 00:33:23,880 Tell me. What was she doing? 454 00:33:23,880 --> 00:33:25,640 She's riding a horse. 455 00:33:25,640 --> 00:33:29,000 Also, she closed one of her eye. 456 00:33:29,000 --> 00:33:31,150 She seems to be shooting an arrow. 457 00:33:34,530 --> 00:33:36,400 Madam Le. 458 00:33:52,050 --> 00:33:54,880 Leave. All of you, leave! 459 00:33:56,880 --> 00:34:00,350 Madam Le. Madam Le, what's wrong with you? 460 00:34:19,810 --> 00:34:21,560 Your Highness Prince Kang, do you need anything from me? 461 00:34:21,560 --> 00:34:24,080 General Huo, I especially found you a doctor 462 00:34:24,080 --> 00:34:26,260 to check your injuries. 463 00:34:26,920 --> 00:34:28,680 - Hurry and examine General Huo. - Yes. 464 00:34:28,680 --> 00:34:31,890 Wait! Your Highness Prince Kang, what is the meaning of this? 465 00:34:31,890 --> 00:34:33,700 I am worried about your injuries. 466 00:34:33,700 --> 00:34:37,300 His Majesty was considerate and already sent an imperial physician to check on me. 467 00:34:37,300 --> 00:34:40,830 For Your Highness to make unnecessary action like this, are you doubting the medicinal skills of the imperial physician? 468 00:34:40,830 --> 00:34:42,830 Within every career, there are specializations. 469 00:34:42,830 --> 00:34:45,290 General Huo, you are after all a woman. 470 00:34:45,290 --> 00:34:48,660 The injured area is at the abdominal area. It's easy to cause sequelae. 471 00:34:48,660 --> 00:34:50,870 This doctor is best in recuperation. 472 00:34:50,870 --> 00:34:54,580 Just let him see you. There is only benefit here, no harm. 473 00:34:54,580 --> 00:34:59,830 No need. Your Highness, you initially layout those schemes and now, brought a doctor into my manor. 474 00:34:59,830 --> 00:35:01,770 What really are you plotting? 475 00:35:01,770 --> 00:35:04,960 Huo Xuan, just to compete for power, I will do all means necessary, 476 00:35:04,960 --> 00:35:07,020 but I will never hurt you. 477 00:35:07,020 --> 00:35:08,830 Thank you, Prince Kang. 478 00:35:08,830 --> 00:35:11,140 Too bad, my luck is thin. 479 00:35:11,140 --> 00:35:13,000 I fear that I won't be able to bear your goodwill. 480 00:35:13,000 --> 00:35:14,620 Wang Ze. 481 00:35:17,150 --> 00:35:19,920 Prince Kang, please. 482 00:35:23,220 --> 00:35:26,780 Okay. If my action today had made you very unhappy, 483 00:35:26,780 --> 00:35:28,520 I will immediately leave this place. 484 00:35:28,520 --> 00:35:31,490 But let this doctor stay here. 485 00:35:31,490 --> 00:35:34,370 You wouldn't hope to leave any sequelae within your body 486 00:35:34,370 --> 00:35:36,850 just because of wanting to be at odds at me, right? 487 00:35:43,750 --> 00:35:44,910 Leave first. 488 00:35:44,910 --> 00:35:46,380 Yes. 489 00:35:50,600 --> 00:35:54,710 General, I think Prince Kang is sincere towards you. 490 00:35:54,710 --> 00:35:56,840 Why must you push him away? 491 00:35:56,840 --> 00:36:00,240 Furthermore, this doctor he invited is a famous one. 492 00:36:00,240 --> 00:36:03,040 It will benefit your wound. 493 00:36:03,040 --> 00:36:05,630 After following me for so long, you still haven't become smarter. 494 00:36:05,630 --> 00:36:07,020 Why are you hitting me again? 495 00:36:07,020 --> 00:36:10,690 Since I already have set my mind on Prince Regent, I will not give anyone else hope. 496 00:36:10,690 --> 00:36:14,950 No matter how good Prince Kang is, if he's not that person that I like, there's no point. 497 00:36:14,950 --> 00:36:16,460 You are the one who is narrow-minded. 498 00:36:16,460 --> 00:36:17,850 You're still talking? 499 00:36:17,850 --> 00:36:20,330 Fine, I won't say anything anymore. 500 00:36:21,310 --> 00:36:24,620 But he seems to be in a good mood today. 501 00:36:24,620 --> 00:36:26,580 So what if he is? 502 00:36:26,580 --> 00:36:28,740 If Prince Kang is in a good mood, 503 00:36:28,740 --> 00:36:31,440 then it's Prince Regent who's going to be unlucky. 504 00:36:37,800 --> 00:36:40,230 My head aches so much... 505 00:36:40,230 --> 00:36:43,200 Last night, Princess Consort fell asleep and we're unable to wake you up no matter what we do. 506 00:36:43,200 --> 00:36:45,760 You weren't able to drink the sobering up soup at all. 507 00:36:45,760 --> 00:36:48,300 How then can your head not ache upon waking up? 508 00:36:48,300 --> 00:36:50,390 Last night? 509 00:36:52,410 --> 00:36:55,520 Does Princess Consort still remember what you've done last night? 510 00:36:56,570 --> 00:36:59,760 Not anymore. 511 00:36:59,760 --> 00:37:02,790 - Last night... - Qingyue, you say it. 512 00:37:04,320 --> 00:37:07,130 Last night, Princess went to drink alcohol with Genreal Huo. 513 00:37:07,130 --> 00:37:09,830 - I know that. - I'm not done talking, so don't butt in. 514 00:37:09,830 --> 00:37:13,600 And then, General Huo took you and flew out of the window. 515 00:37:13,600 --> 00:37:15,360 And then? 516 00:37:16,160 --> 00:37:19,930 Then, you got drunk. And then... 517 00:37:19,930 --> 00:37:24,320 And then, you and General Huo were so drunk, then you hugged her and... 518 00:37:27,770 --> 00:37:29,010 No way. 519 00:37:29,010 --> 00:37:30,900 It's true. 520 00:37:33,680 --> 00:37:37,970 Oh, right. When His Highness came home last night, his face was full of bruises. 521 00:37:37,970 --> 00:37:42,060 He didn't hit you, right? Let me see. 522 00:37:42,060 --> 00:37:45,030 Enough. Stop it. 523 00:37:45,030 --> 00:37:47,630 Princess Consort shouldn't have drunk that much alcohol last night. 524 00:37:47,630 --> 00:37:50,200 You were too disrespectful towards General Huo. 525 00:37:50,200 --> 00:37:52,680 I know I'm wrong. 526 00:37:54,900 --> 00:37:56,950 I even forgot one more thing! 527 00:38:00,820 --> 00:38:02,590 Look at me. 528 00:38:03,730 --> 00:38:06,120 I find it fun. 529 00:38:06,120 --> 00:38:09,200 Quickly come! I brought you all gifts! 530 00:38:10,530 --> 00:38:12,440 - Quickly come! - Gifts! 531 00:38:12,440 --> 00:38:15,380 - Come... - Mine! MIne! 532 00:38:15,380 --> 00:38:16,330 - Yours. - Me too! 533 00:38:16,330 --> 00:38:19,130 - Hong Xiu! - Chuyu, you're here. 534 00:38:19,130 --> 00:38:21,270 What are you doing? 535 00:38:23,790 --> 00:38:27,180 We can't really depend on begging for alms forever, right? We also should strive to earn money for a living. 536 00:38:27,180 --> 00:38:29,360 Lately, I found a performing group. 537 00:38:29,360 --> 00:38:32,370 I'm learning dancing. 538 00:38:32,370 --> 00:38:34,620 Sister is the best. 539 00:38:34,620 --> 00:38:36,370 She was the last to join, 540 00:38:36,370 --> 00:38:39,000 but she can already go on stage to perform. 541 00:38:39,000 --> 00:38:43,490 Because Sister is the most hardworking. She even practices in the middle of the night. 542 00:38:43,490 --> 00:38:46,050 What do you all know? They took in Sister 543 00:38:46,050 --> 00:38:48,640 because she's the most beautiful. 544 00:38:48,640 --> 00:38:51,070 That's right! A lot of people from outside the city comes 545 00:38:51,070 --> 00:38:53,610 to see Sister. 546 00:38:53,610 --> 00:38:56,810 Enough. Enough. You all just know a lot, is that it? 547 00:38:56,810 --> 00:38:58,040 Aren't you all still going to play? 548 00:38:58,040 --> 00:38:59,500 Okay. 549 00:38:59,500 --> 00:39:02,780 It's your turn. It's your turn to catch. 550 00:39:02,780 --> 00:39:04,000 What play are you doing? 551 00:39:04,000 --> 00:39:08,300 Madam Tayao. But the citizens seem to be annoyed from watching it already. 552 00:39:08,300 --> 00:39:10,570 The performance group isn't earning that much money too. 553 00:39:10,570 --> 00:39:13,410 I reckon that they won't be able to give us salary soon. 554 00:39:13,410 --> 00:39:17,160 By then, I still have to look for another job. 555 00:39:17,160 --> 00:39:20,460 Have you heard about 'Mulberry Lane'? 556 00:39:20,460 --> 00:39:22,980 Mulberry Lane? 557 00:39:32,090 --> 00:39:35,130 Your Highness, Princess Consort will go out everyday. Do you want me to— 558 00:39:35,130 --> 00:39:37,000 Don't care about it first. 559 00:39:39,130 --> 00:39:41,620 What's the status on the matter I told you to do? 560 00:39:41,620 --> 00:39:42,910 It's done. 561 00:39:42,910 --> 00:39:45,560 This matter is grave. Let's go talk a look. 562 00:39:53,320 --> 00:39:54,740 Your Highness. 563 00:39:54,740 --> 00:39:57,070 It's fine for me to go alone. You don't need to follow anymore. 564 00:39:57,070 --> 00:39:58,420 Yes. 565 00:40:03,020 --> 00:40:07,300 Rong Zhi, it's always been you that bring Song unfortunate events. 566 00:40:07,300 --> 00:40:09,130 I am unable to change fate. 567 00:40:09,130 --> 00:40:13,750 But what if the Prince Regent of Wei dies? 568 00:40:16,830 --> 00:40:20,910 Look... Really so entrancing. Look at how they dance? 569 00:41:41,590 --> 00:41:44,090 What play is this? How come I never heard of it? 570 00:41:44,090 --> 00:41:46,530 It's from the Song empire called 'Mulberry Lane'. 571 00:41:46,530 --> 00:41:49,270 The governor dallying a woman. It's really good to watch. 572 00:41:49,270 --> 00:41:52,820 Look, that one is taking liberties with that unusually beautiful young girl. 573 00:41:52,820 --> 00:41:54,130 Yes, yes, yes. 574 00:41:54,130 --> 00:41:56,550 Come, come. Come 575 00:42:28,570 --> 00:42:30,350 Rong Zhi! 576 00:42:34,770 --> 00:42:36,140 What's going on? Run! 577 00:42:36,140 --> 00:42:39,800 Chuyu! Chuyu! Chuyu! 578 00:42:39,800 --> 00:42:42,290 - What's happening! - Run! 579 00:43:09,930 --> 00:43:17,920 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 580 00:43:19,760 --> 00:43:21,460 - Princess! - Your Highness! 581 00:43:32,860 --> 00:43:34,390 Chuyu! 582 00:43:41,030 --> 00:43:46,820 ♫ If life is like first meetings ♫ 583 00:43:46,820 --> 00:43:52,770 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 584 00:43:52,770 --> 00:43:58,540 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 585 00:43:58,540 --> 00:44:04,510 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 586 00:44:04,510 --> 00:44:10,440 ♫ If we will see each other often in life ♫ 587 00:44:10,440 --> 00:44:16,170 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 588 00:44:16,170 --> 00:44:21,900 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 589 00:44:21,900 --> 00:44:27,820 ♫ But the faces are different ♫ 590 00:44:27,820 --> 00:44:33,720 ♫ I'd really like to see you again ♫ 591 00:44:33,720 --> 00:44:39,970 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 592 00:44:39,970 --> 00:44:42,870 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 593 00:44:42,870 --> 00:44:49,980 ♫ Praying that love will never change ♫ 594 00:44:51,340 --> 00:44:57,150 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 595 00:44:57,150 --> 00:45:03,360 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 596 00:45:03,360 --> 00:45:06,360 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 597 00:45:06,360 --> 00:45:16,940 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 598 00:45:23,930 --> 00:45:26,920 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 599 00:45:26,920 --> 00:45:38,100 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 53954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.