Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,970 --> 00:00:16,100
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,500 --> 00:00:27,600
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,600 --> 00:00:34,600
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,600 --> 00:00:41,000
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,000 --> 00:00:48,100
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,100 --> 00:00:56,300
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,300 --> 00:01:03,400
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,400 --> 00:01:09,700
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,700 --> 00:01:17,300
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,300 --> 00:01:24,500
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,500 --> 00:01:31,600
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,600 --> 00:01:38,800
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,800 --> 00:01:56,000
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,870 --> 00:02:00,700
Untouchable Lovers
15
00:02:00,700 --> 00:02:03,200
Episod28
16
00:02:04,000 --> 00:02:05,200
What medicine guide?
17
00:02:05,200 --> 00:02:07,700
A meat from my arm.
18
00:02:13,600 --> 00:02:15,100
Your Highness!
19
00:02:15,600 --> 00:02:19,900
Ma Xueyun?! Are you crazy?! Who adds meat to a medicinal soup?
20
00:02:19,900 --> 00:02:21,800
Princess Consort, there's something that you don't know.
21
00:02:21,800 --> 00:02:24,400
There are so many weird medicinal guide in this world.
22
00:02:24,400 --> 00:02:28,500
Ten years ago, when our empire's great general went on an expedition against Rouran, he suddenly fell ill midway.
23
00:02:28,500 --> 00:02:30,600
All the medicines failed to work and his life was hanging by a thread.
24
00:02:30,600 --> 00:02:34,000
A miracle doctor then used some loess (sandy soil) as a medicine guide.
25
00:02:34,000 --> 00:02:35,600
That cured his illness.
26
00:02:35,600 --> 00:02:38,900
Everyone found it weird. How could some loess cure an illness?
27
00:02:38,900 --> 00:02:41,100
It was then found out that what he got was homesickness.
28
00:02:41,100 --> 00:02:44,000
The loess just happen to address the cause.
29
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
With the same logic, using human flesh as a medicine guide indeed sounded absurd,
30
00:02:48,000 --> 00:02:51,100
but this is also documented in medicine classics.
31
00:02:52,500 --> 00:02:54,400
Xueyun, let me see your arm.
32
00:02:54,400 --> 00:02:56,300
I'm fine.
33
00:02:58,000 --> 00:03:01,700
How can you be this stupid? Those are just legends.
34
00:03:02,400 --> 00:03:04,200
As long as it's for Your Highness,
35
00:03:04,200 --> 00:03:07,700
I will try any legend no matter how absurd they are.
36
00:03:09,600 --> 00:03:13,900
Xueyun, it was really hard for you lately.
37
00:03:13,900 --> 00:03:16,000
With these words from you,
38
00:03:16,000 --> 00:03:18,700
I'm willing to do anything.
39
00:03:19,600 --> 00:03:24,000
Why must you hurt yourself? This is very stupid.
40
00:03:24,000 --> 00:03:29,000
Your Highness, I just want you to get better soon.
41
00:03:38,380 --> 00:03:42,240
Don't worry. I will not disappoint you.
42
00:03:44,800 --> 00:03:47,200
Tell me, how can a woman like that exist in this world?
43
00:03:47,200 --> 00:03:50,500
Is she crazy?! Cutting off a flesh from her arm as a medicinal ingredient?
44
00:03:50,500 --> 00:03:53,800
And Rong Zhi even felt touched by it? What I felt was fear.
45
00:03:53,800 --> 00:03:55,700
How scary is a love like that?!
46
00:03:55,700 --> 00:03:58,000
What if one day, the love became hate?
47
00:03:58,000 --> 00:04:01,800
You eat a flesh from her today. Next time, she'll cut off your intestines!
48
00:04:03,220 --> 00:04:04,300
What are you laughing about?
49
00:04:04,300 --> 00:04:07,900
I'm asking you what you're laughing about! I'm serious here. I'm not joking with you.
50
00:04:10,600 --> 00:04:13,500
Sorry... I didn't mean to do it...
51
00:04:15,000 --> 00:04:16,920
What's wrong with your arm?
52
00:04:18,100 --> 00:04:22,300
Princess Consort, don't worry. This was caused by me.
53
00:04:22,300 --> 00:04:24,600
It's nothing grave. No need for you to worry.
54
00:04:24,600 --> 00:04:26,400
Let me see.
55
00:04:29,300 --> 00:04:31,200
What happened?
56
00:04:32,000 --> 00:04:33,400
Princess Consort...
57
00:04:33,400 --> 00:04:36,800
Since you're not talking, I'll look at it by myself then.
58
00:04:40,000 --> 00:04:42,600
Your Highness, you should take a good rest.
59
00:04:42,600 --> 00:04:46,600
Don't bother with the state affairs first. They will never end.
60
00:04:53,100 --> 00:04:55,860
Princess Consort, you suddenly charging here like this,
61
00:04:55,860 --> 00:04:57,900
isn't it being rude?
62
00:04:57,900 --> 00:05:00,300
Wan'er, you talk.
63
00:05:00,900 --> 00:05:02,600
This maidservant is...
64
00:05:02,600 --> 00:05:04,600
She's a maidservant that Empress Dowager gifted you.
65
00:05:04,600 --> 00:05:07,200
But after Concubine Ma saw her, she liked her a lot.
66
00:05:07,200 --> 00:05:11,100
She then kept her by her side. She's now working in the Fragrant Plant Pavilion.
67
00:05:11,100 --> 00:05:14,900
Your Highness, I saw that this maidservant was docile and adorable.
68
00:05:14,900 --> 00:05:18,300
She also is quite clever, so I took her away.
69
00:05:18,300 --> 00:05:20,800
You won't mind, right?
70
00:05:20,800 --> 00:05:24,100
It's just a maidservant. You can take her if you want.
71
00:05:24,700 --> 00:05:26,920
Chuyu, you came here
72
00:05:26,920 --> 00:05:29,300
just to tell me that she took this maidservant away?
73
00:05:29,300 --> 00:05:31,900
Even if she's a lowly maidservant,
74
00:05:31,900 --> 00:05:33,900
she's still a living human!
75
00:05:33,900 --> 00:05:37,800
Just for self-interest, Ma Xueyun actually sliced off a flesh from her arm.
76
00:05:37,800 --> 00:05:40,700
just to support your wonderful claim of sacrificing for His Majesty.
77
00:05:40,700 --> 00:05:42,700
Aren't you too ruthless?
78
00:05:42,700 --> 00:05:46,900
Does the life of a maidservant worth nothing to you?
79
00:05:47,800 --> 00:05:50,700
Xueyun, what's this about?
80
00:05:53,700 --> 00:05:55,500
Don't you still understand?
81
00:05:55,500 --> 00:05:57,600
This tender and amiable Concubine Ma of yours
82
00:05:57,600 --> 00:06:01,400
cut off the flesh from an arm of a servant maid in place of hers to serve as the medicine guide.
83
00:06:01,400 --> 00:06:03,900
This way, you will be more grateful to her and love her more.
84
00:06:03,900 --> 00:06:06,900
The wound on Wan'er's arm is the proof!
85
00:06:06,900 --> 00:06:11,000
Xueyun, what is going on?
86
00:06:11,000 --> 00:06:12,800
Princess Consort, you're making slanderous claims.
87
00:06:12,800 --> 00:06:15,600
Concubine also has a wound on her arm.
88
00:06:15,600 --> 00:06:20,600
If my guess is right, the wound on Ma Xueyun's arm is fake, right?
89
00:06:20,600 --> 00:06:23,900
Just open up the gauze and won't we all clearly see it already?
90
00:06:23,900 --> 00:06:28,100
Princess Consort, were all those told to you by Wan'er?
91
00:06:28,100 --> 00:06:29,700
Yes.
92
00:06:32,570 --> 00:06:35,100
Mistress, we just dressed this wound earlier.
93
00:06:35,100 --> 00:06:37,300
I'm fine.
94
00:06:52,900 --> 00:06:54,500
Xueyun!
95
00:06:55,380 --> 00:07:00,220
Princess Consort, are you now satisfied?
96
00:07:03,970 --> 00:07:06,200
How is that possible?!
97
00:07:06,200 --> 00:07:08,600
Your Highness, I didn't lie!
98
00:07:08,600 --> 00:07:11,200
Last night, Concubine ordered me
99
00:07:11,200 --> 00:07:13,800
to cut off a flesh from my arm.
100
00:07:13,800 --> 00:07:17,400
Since it was for Your Highness, there is nothing to be said against it.
101
00:07:17,400 --> 00:07:20,900
Never thought that Concubine has such a plan!
102
00:07:21,900 --> 00:07:25,400
I understand now. You heard about the plan of Mistress,
103
00:07:25,400 --> 00:07:28,500
deliberately cut off a flesh from your arm,
104
00:07:28,500 --> 00:07:30,200
and then go to His Highness to make false accusations
105
00:07:30,200 --> 00:07:33,300
claiming that Mistress stole your merit, is that it?
106
00:07:33,300 --> 00:07:37,200
Mistress has sincere love towards His Highness, that's why, she's willing to hurt herself just for a medicine guide.
107
00:07:37,200 --> 00:07:39,900
You not only didn't pity the painstaking efforts of Mistress towards His Highness,
108
00:07:39,900 --> 00:07:44,100
you even tried to claim merits for everything?! Shameless maidservant.
109
00:07:44,100 --> 00:07:47,800
No! I didn't! I didn't! I really didn't!
110
00:07:47,800 --> 00:07:52,300
Princess Consort, what I said were all true! I didn't lie!
111
00:07:52,300 --> 00:07:57,500
If what you said were all true, how then did MIstress get the wound in her arm?
112
00:07:57,500 --> 00:08:02,100
I don't know. I really don't know.
113
00:08:02,100 --> 00:08:04,420
I believe Wan'er will not make such a big lie.
114
00:08:04,420 --> 00:08:06,600
This kind of lie is so easy to unmask.
115
00:08:06,600 --> 00:08:09,000
Rong Zhi, you are a smart person.
116
00:08:09,000 --> 00:08:11,300
You surely know who is trying to confuse everyone.
117
00:08:11,300 --> 00:08:15,500
It is indeed easy to unmask, so usual people will not do such a thing.
118
00:08:15,500 --> 00:08:20,100
But it was exactly because she was certain of that, that's why, she tried to risk it.
119
00:08:20,100 --> 00:08:23,600
If His Highness believes it, she'll become an aggrieved meritorious subject.
120
00:08:23,600 --> 00:08:25,700
A sparrow turning into a phoenix.
121
00:08:25,700 --> 00:08:30,300
If anything is to blame, it's her for wanting to get promoted fast. Can't wait to sow dissension in my relationship with His Highness,
122
00:08:30,300 --> 00:08:34,080
hence, lost a sense of propriety. She didn't expect that His Highness and I are deeply in love.
123
00:08:34,080 --> 00:08:36,970
How could our relationship be affected by just a few words from her?
124
00:08:37,600 --> 00:08:41,000
Wan'er tried to frame Concubine. That's insubordination.
125
00:08:41,000 --> 00:08:43,500
She should be put to death by flogging based on rules.
126
00:08:43,500 --> 00:08:46,290
Since this is her first offense and giving considerations for Empress Dowager,
127
00:08:46,290 --> 00:08:49,230
flog her 20 times and send her back to the palace.
128
00:08:49,230 --> 00:08:50,900
No! No, Your Highness!
129
00:08:50,900 --> 00:08:52,900
- Men!
- I can't go back!
130
00:08:52,900 --> 00:08:54,700
I've already been given to you.
131
00:08:54,700 --> 00:08:57,600
If I just go back like this, I'll get beaten to death!
132
00:08:57,600 --> 00:09:01,400
Your Highness, have mercy! Help me!
133
00:09:01,400 --> 00:09:04,600
I didn't lie!
134
00:09:05,710 --> 00:09:09,500
Rong Zhi, how come you can't distinguish between right or wrong?
135
00:09:09,500 --> 00:09:11,700
This matter clearly was fishy!
136
00:09:11,700 --> 00:09:15,700
Princess Consort, what really have I done wrong
137
00:09:15,700 --> 00:09:19,400
that you'd rather believe the words of a lowly maidservant than mine?
138
00:09:19,400 --> 00:09:23,600
Wan'er is a servant. Of course, she won't have the guts to slander my mistress.
139
00:09:23,600 --> 00:09:26,900
But what if someone is backing her up?
140
00:09:26,900 --> 00:09:29,800
If that person gives her enough benefits,
141
00:09:29,800 --> 00:09:31,900
she naturally would be willing to take the risk.
142
00:09:31,900 --> 00:09:35,300
That's why, you want to say that I instigated that maidservant,
143
00:09:35,300 --> 00:09:38,900
deliberately told her to lie, so as to destroy the sacrifice of Ma Xueyun?
144
00:09:38,900 --> 00:09:40,400
I dare not.
145
00:09:40,400 --> 00:09:44,400
But in this world, there are so many jealous women.
146
00:09:44,400 --> 00:09:48,000
Unwilling to see His Highness and Mistress in such a harmonious relationship.
147
00:09:48,000 --> 00:09:51,100
Always trying to drive a wedge between them.
148
00:09:54,600 --> 00:09:57,500
Qingyue! Enough!
149
00:10:02,100 --> 00:10:07,200
Ma Xueyun, since when is your maidservant allowed to be disrespectful to me?
150
00:10:07,200 --> 00:10:11,400
Bixi, how could you slander Princess Consort?
151
00:10:11,400 --> 00:10:13,100
Slap your mouth.
152
00:10:24,700 --> 00:10:26,300
Enough.
153
00:10:31,200 --> 00:10:33,100
Your Mistress is kind.
154
00:10:33,100 --> 00:10:36,600
She told you to slap your own face to silence me.
155
00:10:36,600 --> 00:10:40,700
But you get only one chance. If you let me hear you saying disrespectful words to me again,
156
00:10:40,700 --> 00:10:43,800
I'll cut off your tongue. Do you hear me?!
157
00:10:43,800 --> 00:10:45,300
Yes.
158
00:10:47,300 --> 00:10:50,200
Rong Zhi, this is your manor.
159
00:10:50,200 --> 00:10:52,500
You can do as you like.
160
00:10:52,500 --> 00:10:54,000
Let's go.
161
00:10:58,600 --> 00:11:02,300
Your Highness, thank you for trusting me.
162
00:11:02,300 --> 00:11:07,200
It's just that this way, the conflict between you and Princess Consort has gotten deeper.
163
00:11:09,500 --> 00:11:14,700
Xueyun, promise me. Don't do acts of hurting others and hurting yourself anymore.
164
00:11:14,700 --> 00:11:18,200
If my health will require your blood and flesh in exchange,
165
00:11:18,200 --> 00:11:20,200
I'd rather die.
166
00:11:23,100 --> 00:11:26,700
Okay already. Go back early to rest.
167
00:11:26,700 --> 00:11:31,400
No matter what happens in the future, I will be on your side.
168
00:11:40,880 --> 00:11:44,010
What's wrong with you, Princess Consort? Who angered you again?
169
00:11:44,010 --> 00:11:47,050
Go ask Rong Zhi! Ask him what he's done!
170
00:11:47,050 --> 00:11:51,580
His Highness? Isn't he sick?
171
00:11:51,580 --> 00:11:55,490
Ma Xueyun clearly was the one who forced Wan'er to cut off her flesh to be made into a guide medicine.
172
00:11:55,490 --> 00:11:58,710
Rong Zhi already saw it yet he won't acknowledge it. He even said that Wan'er was lying.
173
00:11:58,710 --> 00:12:03,390
And then punished her with 20 flogging then drive out of the manor. Is that fair?!
174
00:12:03,390 --> 00:12:05,830
Maybe there is some misunderstanding?
175
00:12:05,830 --> 00:12:08,880
What misunderstanding can there be? If Wan'er really lied,
176
00:12:08,880 --> 00:12:11,740
will she thought of such an absurd idea?
177
00:12:11,740 --> 00:12:14,200
Concubine Ma is from a noble family.
178
00:12:14,200 --> 00:12:17,690
It's not the first time that His Highness put importance to her and was biased towards her.
179
00:12:17,690 --> 00:12:20,880
Why must you be this angry then?
180
00:12:20,880 --> 00:12:22,540
And I even thought that he...
181
00:12:22,540 --> 00:12:24,190
He what?
182
00:12:26,770 --> 00:12:31,790
Lanruo, if I say a sentence to you, you must bully me back with one, is that it?
183
00:12:31,790 --> 00:12:34,810
Princess Consort, you should think about it well.
184
00:12:34,810 --> 00:12:39,410
Are you this angry because you feel injustice for Wan'er
185
00:12:39,410 --> 00:12:42,090
or you're being jealous?
186
00:12:43,170 --> 00:12:45,800
I...
187
00:12:49,250 --> 00:12:53,480
[Red Phoenix Room]
188
00:13:03,110 --> 00:13:07,030
Mistress, why must you do this?
189
00:13:07,030 --> 00:13:09,970
Wan'er is a person sent by Empress Dowager.
190
00:13:09,970 --> 00:13:14,330
You can hit or scold her, but you won't be able to drive her away.
191
00:13:14,330 --> 00:13:17,180
But if she commits any big mistake,
192
00:13:17,180 --> 00:13:19,340
she can't blame me anymore.
193
00:13:19,340 --> 00:13:21,410
But you didn't need to hurt yourself for it, right?
194
00:13:21,410 --> 00:13:24,700
I asked her to cut off a flesh for His Highness to be made as a guide medicine.
195
00:13:24,700 --> 00:13:29,300
Since she liked to be promoted that much, of course, she was willing to do it.
196
00:13:29,300 --> 00:13:32,470
But if I took the merit away from her,
197
00:13:32,470 --> 00:13:34,630
she surely would feel aggrieved.
198
00:13:34,630 --> 00:13:39,760
In the whole Prince Regent's Manor, only LIu Chuyu can dare to resist me.
199
00:13:39,760 --> 00:13:44,120
I have foreseen that she would look for Liu Chuyu.
200
00:13:44,120 --> 00:13:48,320
Even though she is smart, she's not good with schemes.
201
00:13:48,320 --> 00:13:50,880
She even is warm-hearted and compassionate.
202
00:13:50,880 --> 00:13:53,970
Plus that little jealousy among women,
203
00:13:53,970 --> 00:13:56,600
she surely will help Wan'er seek justice.
204
00:13:56,600 --> 00:14:01,300
That's why, you also cut off some flesh from your arm.
205
00:14:01,300 --> 00:14:05,550
This way, Wan'er will appear as deliberately trying to frame you up.
206
00:14:05,550 --> 00:14:10,030
The mastermind behind her will naturally become Princess Consort who is holding a grudge against you.
207
00:14:10,030 --> 00:14:12,200
That is really two birds with one stone.
208
00:14:12,200 --> 00:14:14,800
When His Majesty saw my bloody and pitiful wound,
209
00:14:14,800 --> 00:14:17,790
he naturally would have tender and compassion towards me.
210
00:14:17,790 --> 00:14:21,180
Plus the fact that he hasn't fully recovered from his illness, his mood is currently irritable,
211
00:14:21,180 --> 00:14:23,960
of course, he would want to just make concessions to avoid further trouble.
212
00:14:23,960 --> 00:14:28,110
But Princess Consort has such strong personality.
213
00:14:28,110 --> 00:14:31,500
Their two characters will never be in harmony.
214
00:14:31,500 --> 00:14:35,760
Mistress, I know your painstaking efforts.
215
00:14:35,760 --> 00:14:38,000
But looking at this wound...
216
00:14:39,580 --> 00:14:43,400
If Master knew about this, his heart will surely ache.
217
00:14:43,400 --> 00:14:44,710
Let me apply medicine first.
218
00:14:44,710 --> 00:14:48,520
Wait. Go and get me some salt.
219
00:14:48,520 --> 00:14:51,670
- Salt?!
- Go!
220
00:14:51,670 --> 00:14:53,460
Yes.
221
00:14:56,030 --> 00:14:58,470
Mistress, the salt is here.
222
00:15:05,630 --> 00:15:08,700
Mistress, applying salt in one's wound is one of the worst torture in this world.
223
00:15:08,700 --> 00:15:10,350
What really are you...
224
00:15:16,430 --> 00:15:21,140
Mistress...
225
00:15:22,260 --> 00:15:24,320
If I use wound medicine,
226
00:15:24,320 --> 00:15:28,680
the wound will heal. But if I use salt,
227
00:15:29,450 --> 00:15:32,450
the wound will look worse.
228
00:15:32,450 --> 00:15:35,730
Mistress, that must be very painful.
229
00:15:35,730 --> 00:15:37,760
Just looking at it and I already feel so much pain.
230
00:15:37,760 --> 00:15:41,800
Even if the wound worsens, can it be more painful than my heart?!
231
00:15:42,930 --> 00:15:45,400
If His Majesty sees it like this,
232
00:15:45,400 --> 00:15:48,270
he will feel more pity towards me.
233
00:15:48,270 --> 00:15:52,990
Moreover, I want to remember this pain very well.
234
00:15:53,510 --> 00:15:56,930
This was all given to me by Liu Chuyu.
235
00:16:06,360 --> 00:16:09,490
General, it's already Anzhou territory in front.
236
00:16:09,490 --> 00:16:12,010
Let's rest here for the night.
237
00:16:13,160 --> 00:16:16,890
I know that you are rushing to return to Pingcheng. But travelling even during the night is really—
238
00:16:16,890 --> 00:16:21,100
Really what? Then why not just stay for 17 to 18 days and wait for the grand army to escort us?
239
00:16:21,100 --> 00:16:24,310
You clearly know that is not what I meant.
240
00:16:24,320 --> 00:16:25,780
I know that you are worried about me.
241
00:16:25,780 --> 00:16:28,400
Moving with the whole army will be very slow. I'm rushing to return to Pingcheng.
242
00:16:28,400 --> 00:16:32,530
Although this is the empire's border, it's still within the empire. What can happen?
243
00:16:34,540 --> 00:16:38,830
Fine. We'll rest here for tonight and continue traveling tomorrow.
244
00:16:38,830 --> 00:16:41,140
- Okay.
- Let's go.
245
00:16:53,330 --> 00:16:54,660
- Thanks.
- General.
246
00:16:54,660 --> 00:16:56,660
Old woman, thank you.
247
00:16:56,660 --> 00:16:58,470
General, you are being too polite.
248
00:16:58,470 --> 00:17:03,390
If not because you drove away those rebels, how can we have peaceful days right now?
249
00:17:03,390 --> 00:17:05,100
We should thank you.
250
00:17:05,100 --> 00:17:06,790
You're welcome.
251
00:17:10,780 --> 00:17:13,030
This...what is this?
252
00:17:13,030 --> 00:17:15,130
This is a few money.
253
00:17:15,130 --> 00:17:16,810
You must not.
254
00:17:16,810 --> 00:17:19,500
Older woman, I'm staying in your place for the night.
255
00:17:19,500 --> 00:17:22,160
If you don't accept the money, I'll immediately leave.
256
00:17:22,160 --> 00:17:23,560
This...
257
00:17:24,260 --> 00:17:25,790
Just take it.
258
00:17:28,850 --> 00:17:31,030
Hurry. Come over here.
259
00:17:31,800 --> 00:17:33,580
Come.
260
00:17:33,580 --> 00:17:34,970
Call her General Huo.
261
00:17:34,970 --> 00:17:37,290
General Huo.
262
00:17:37,290 --> 00:17:41,590
Look. I bought some grilled chicken at the market. Eat some.
263
00:17:42,230 --> 00:17:43,920
Thanks.
264
00:17:52,950 --> 00:17:54,450
Kill!
265
00:17:55,400 --> 00:17:57,430
Help! Help!
266
00:17:57,430 --> 00:18:01,330
Hurry and run.
267
00:18:16,620 --> 00:18:17,690
Wang Ze,
268
00:18:17,690 --> 00:18:20,620
who is that bold to do killings and looting here?
269
00:18:20,620 --> 00:18:24,090
Their steps are very organized. Their movements are very fast. They are a well-trained army.
270
00:18:24,090 --> 00:18:27,320
Our current personal army only has 20 people. We totally won't be able to resist them.
271
00:18:27,320 --> 00:18:31,050
General, your safety is more important. Please immediately leave with me.
272
00:18:31,640 --> 00:18:33,930
Prioritize the general situation, General.
273
00:18:33,930 --> 00:18:37,060
If anything bad happens to you, how am I going to explain it to everyone?
274
00:18:37,060 --> 00:18:39,540
I know that you want to go back to Pingcheng to see Prince Regent.
275
00:18:39,540 --> 00:18:43,120
If you go out now, you might not be able to return.
276
00:18:43,120 --> 00:18:47,400
General, we will be able to resist them for a short while. Immediately follow Deputy Commander Wang and leave through the back door.
277
00:18:47,400 --> 00:18:48,790
You must try to buy us some time.
278
00:18:48,790 --> 00:18:50,170
Yes!
279
00:18:50,170 --> 00:18:53,000
General, hurry and escape.
280
00:18:53,000 --> 00:18:56,210
Only if you are able to escape can you find reinforcement to help us.
281
00:18:56,890 --> 00:18:58,250
Let's go.
282
00:19:00,010 --> 00:19:02,190
Help!
283
00:19:02,190 --> 00:19:04,690
Grandma, I'm afraid.
284
00:19:04,690 --> 00:19:07,300
Don't be afraid. I'm here.
285
00:19:08,900 --> 00:19:17,060
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
286
00:19:19,540 --> 00:19:21,000
General, let's quickly go or it will be too late.
287
00:19:21,000 --> 00:19:23,800
We only have 2 legs. How is it possible to run overrun those beasts?
288
00:19:23,800 --> 00:19:26,260
Very soon, they'll be able to chase us.
289
00:19:26,260 --> 00:19:28,120
What should we do then?
290
00:19:28,700 --> 00:19:30,630
Only one way.
291
00:19:33,560 --> 00:19:37,440
General, the 20 personal guards would rather die than surrender. We were unable to know the whereabouts of Huo Xuan in the end.
292
00:19:37,440 --> 00:19:40,860
We've brought all the women. May General check them.
293
00:19:50,930 --> 00:19:53,730
No. All are not.
294
00:19:53,730 --> 00:19:56,310
General, all the women in the town are all here.
295
00:19:56,310 --> 00:19:58,290
Huo Xuan surely hasn't escaped far from here yet.
296
00:19:58,290 --> 00:20:00,610
If she's alive, I want to see her. If she's dead, I want to see her corpse. Continue searching!
297
00:20:00,610 --> 00:20:02,130
Yes.
298
00:20:14,590 --> 00:20:17,460
Informing General, the footsteps disappear by the riverside.
299
00:20:17,460 --> 00:20:20,980
And I was wondering why I can't find her, so she escaped through the river.
300
00:20:20,980 --> 00:20:23,140
Spread my order, continue searching by following the river flow!
301
00:20:23,140 --> 00:20:25,800
- We will strictly obey General's command.
- Wait!
302
00:20:25,800 --> 00:20:26,870
General, please give your orders.
303
00:20:26,870 --> 00:20:30,400
You guys are not familiar with the topography here. Go and get some villager. You all must chase her back!
304
00:20:30,400 --> 00:20:31,840
Yes.
305
00:20:42,550 --> 00:20:46,040
General, they thought that we've jumped into the river and escaped. They surely will chase us to the other side of the river.
306
00:20:46,040 --> 00:20:49,350
They will never think that we've sneaked back here.
307
00:20:50,290 --> 00:20:53,670
General, as long as we follow the main road, once we've met up with the main army,
308
00:20:53,670 --> 00:20:56,800
we surely can catch them all and seek revenge for the dead villagers.
309
00:20:56,800 --> 00:20:59,100
Go and get the horses. Let's quickly leave this place.
310
00:20:59,100 --> 00:21:00,540
Yes.
311
00:21:19,550 --> 00:21:23,770
General Huo, my grandma was captured by them.
312
00:21:23,770 --> 00:21:27,830
And all the women in the village also got taken away.
313
00:21:27,830 --> 00:21:31,120
They were forced to be guides to capture you.
314
00:21:35,860 --> 00:21:39,030
- General.
- Immediately go back to the camp and mobilize the army. I will leave symbols for you along the way.
315
00:21:39,040 --> 00:21:40,430
General, what are you trying to do?
316
00:21:40,430 --> 00:21:42,500
Follow my instructions. That's an order.
317
00:21:42,500 --> 00:21:44,890
General, it wasn't easy for us to have escaped.
318
00:21:44,890 --> 00:21:47,900
If you go back now, all will be in vain.
319
00:21:47,900 --> 00:21:49,380
General!
320
00:21:52,000 --> 00:21:54,630
General, we've been searching for so long and we can't find any traces of her.
321
00:21:54,630 --> 00:21:58,800
If we continue searching in such loud manner, we will alarm the guards of Anzhou.
322
00:21:59,340 --> 00:22:03,710
Stupid bunch. With such a good opportunity, you all actually let Huo Xuan escape?!
323
00:22:04,800 --> 00:22:06,930
General, please forgive us.
324
00:22:06,930 --> 00:22:11,440
Maybe, it was this old woman that deliberately led us to the wrong direction.
325
00:22:11,440 --> 00:22:13,450
Kill all those women!
326
00:22:13,450 --> 00:22:15,200
No!
327
00:22:16,210 --> 00:22:17,750
No...
328
00:22:20,020 --> 00:22:21,580
Who is there?!
329
00:22:28,190 --> 00:22:31,660
The person you want is me. Why must you kill innocent people?
330
00:22:31,660 --> 00:22:32,820
Huo Xuan?!
331
00:22:32,820 --> 00:22:36,200
Release all of them. I'll go with you.
332
00:22:36,870 --> 00:22:38,900
Aren't you going to hurry and make a decision?
333
00:22:38,900 --> 00:22:42,990
Don't wait for me to change my mind and do a 'fish dying or net splitting' move. (life and death struggle) You surely won't benefit from it.
334
00:22:42,990 --> 00:22:46,060
Okay. I agree with your condition. I'll release them.
335
00:22:46,060 --> 00:22:47,720
But you must do as you promised.
336
00:22:47,720 --> 00:22:50,630
General Huo, you must not.
337
00:22:56,270 --> 00:23:00,100
Even if I kill them now, you won't be able to do anything.
338
00:23:00,100 --> 00:23:04,350
If the women here will lose even a hair, I surely will pull your tendons out and skin you.
339
00:23:04,350 --> 00:23:06,360
If you don't believe me, why don't you give it a try?
340
00:23:06,360 --> 00:23:07,890
Okay.
341
00:23:09,010 --> 00:23:11,030
Sorry to cause you all to be frightened. Go back now.
342
00:23:11,030 --> 00:23:13,460
Let's go. Hurry.
343
00:23:18,610 --> 00:23:20,530
Tie her up.
344
00:23:22,840 --> 00:23:24,490
Make-ups!
345
00:23:24,490 --> 00:23:27,650
Madam Le, there are cosmetic products over there. Let's go take a look.
346
00:23:27,650 --> 00:23:30,620
Newly delivered make-ups!
347
00:23:30,620 --> 00:23:33,180
Come. Come, miss. Just look around.
348
00:23:33,180 --> 00:23:36,180
All these are make-ups coming from the Western Regions.
349
00:23:36,180 --> 00:23:38,060
Just casually look around.
350
00:23:46,360 --> 00:23:50,440
Madam Le, someone has been following us.
351
00:23:50,440 --> 00:23:52,190
He suspects me as being a spy.
352
00:23:52,190 --> 00:23:55,380
He is vigorously looking for my weakness. He surely won't give up.
353
00:23:55,380 --> 00:23:58,030
But isn't His Highness already believed you?
354
00:23:58,030 --> 00:24:02,190
His Highness believes, but the lackeys around him may not.
355
00:24:02,190 --> 00:24:06,130
Every time we go out, he would follow us. So annoying.
356
00:24:06,130 --> 00:24:08,230
He also always say bad words about you in front of His Majesty.
357
00:24:08,230 --> 00:24:10,910
Enough. Don't say it anymore.
358
00:24:30,890 --> 00:24:34,470
Lord Qi, do you have time to have a few words with me?
359
00:24:34,470 --> 00:24:37,540
What is there to talk about with a spy?
360
00:24:37,540 --> 00:24:42,600
Don't think that because you're able to fool His Majesty, you can fool me. Dream on.
361
00:24:42,600 --> 00:24:45,470
Although I've told His Majesty about my past,
362
00:24:45,470 --> 00:24:48,050
Lord still isn't at ease.
363
00:24:48,050 --> 00:24:50,380
That's why, I especially waited for you here today
364
00:24:50,380 --> 00:24:53,370
hoping to slowly clarify things to you.
365
00:24:53,370 --> 00:24:55,230
What do you want to say?
366
00:24:55,230 --> 00:24:57,100
Please.
367
00:25:04,240 --> 00:25:08,020
Although you have always suspected me, you are very loyal to His Highness.
368
00:25:08,020 --> 00:25:10,070
I admire that a lot.
369
00:25:11,510 --> 00:25:14,090
I know that the misunderstandings between us is too deep.
370
00:25:14,090 --> 00:25:16,370
You have always been vigilant against me.
371
00:25:16,370 --> 00:25:19,770
I don't expect that the grudges between us will get resolved with just one tea drink.
372
00:25:20,900 --> 00:25:26,350
But, I hope that Lord will give me this honor.
373
00:25:26,350 --> 00:25:30,750
At least, don't let His Highness be bothered by the conflict between us.
374
00:25:30,750 --> 00:25:32,510
Please.
375
00:25:40,400 --> 00:25:44,280
Qi Heng, I tried to be kind to you, yet you dare to take liberties with me?!
376
00:25:48,050 --> 00:25:50,140
What has happened?
377
00:25:50,140 --> 00:25:51,870
- Your Highness...
- Your Highness!
378
00:25:51,870 --> 00:25:53,250
She...
379
00:25:53,840 --> 00:25:56,230
Your Highness, I indeed came from a lowly background.
380
00:25:56,230 --> 00:25:59,890
I indeed got mocked and bullied numerous times. But it's fine for outsiders to bully me.
381
00:25:59,890 --> 00:26:03,700
Even the person closest to Your Highness also look down on me, moving his hands and feet on me.
382
00:26:03,700 --> 00:26:05,460
I really can't continue staying in this Prince Kang Manor anymore!
383
00:26:05,460 --> 00:26:08,050
- Yun'er.
- Your Highness, she's trying to sow dissension.
384
00:26:08,050 --> 00:26:10,370
It was clearly her who invited me to have tea here.
385
00:26:10,370 --> 00:26:14,900
She then broke the cup and suddenly hit me. She totally is crazy!
386
00:26:14,900 --> 00:26:17,530
Yes, I invited you for tea.
387
00:26:17,530 --> 00:26:19,280
It's because I wanted to resolve the conflict between us
388
00:26:19,280 --> 00:26:22,270
in behalf of His Highness. But what about you?
389
00:26:22,270 --> 00:26:26,460
You wanted to use the opportunity to belittle me. So shameless.
390
00:26:26,460 --> 00:26:29,610
If a pervert like you is not taught a lesson, how could my anger dissipate?
391
00:26:29,610 --> 00:26:31,560
You...are making baseless accusations!
392
00:26:31,560 --> 00:26:34,490
The hand of my Mistress is already red from the heat. How could you still say that she's slandering you?
393
00:26:34,490 --> 00:26:36,400
Injuring oneself to gain pity trick! This is a trick!
394
00:26:36,400 --> 00:26:37,500
Shut up.
395
00:26:37,500 --> 00:26:40,020
Your Highness, do you really believe her?
396
00:26:40,020 --> 00:26:41,370
Enough.
397
00:26:42,850 --> 00:26:45,460
Yun'er has usually been a proud girl.
398
00:26:45,460 --> 00:26:48,510
She wouldn't use this kind of trick to falsely accuse others.
399
00:26:49,420 --> 00:26:50,790
Come.
400
00:26:55,950 --> 00:26:59,510
Qi Heng, your words and actions have become more and more unbridled lately.
401
00:26:59,510 --> 00:27:04,200
I am giving Royal Mother respect and was already being lenient with you.
402
00:27:04,200 --> 00:27:06,930
This time, you really have went overboard.
403
00:27:06,930 --> 00:27:08,110
Your Highness.
404
00:27:08,110 --> 00:27:10,360
- Apologize to Yun'er.
- I...
405
00:27:10,360 --> 00:27:15,030
Let me tell you that Yun'er is the madam of the Prince Kang Manor.
406
00:27:15,030 --> 00:27:19,450
No matter if you really told her obscene words or how you kept targeting her in the past,
407
00:27:19,450 --> 00:27:21,760
you already went beyond her limit.
408
00:27:21,760 --> 00:27:25,100
That's why, you must apologize to her.
409
00:27:25,100 --> 00:27:30,220
Or else, from now on, you're not allowed to enter the Prince Kang Manor.
410
00:27:32,620 --> 00:27:36,040
Your Highness, Lord Qi is of noble status.
411
00:27:36,040 --> 00:27:40,220
He is a top level nobility. Let's not force him anymore.
412
00:27:41,560 --> 00:27:43,310
Apologize.
413
00:27:46,060 --> 00:27:47,580
Sorry.
414
00:27:48,690 --> 00:27:51,220
I am unable to bear the word 'sorry'.
415
00:27:51,220 --> 00:27:54,130
Do you now know the feeling of getting falsely accused?
416
00:27:54,130 --> 00:27:57,180
You send people to follow me everyday determined to prove that I'm a spy.
417
00:27:57,180 --> 00:28:00,060
My actions today are just to let you know
418
00:28:00,060 --> 00:28:04,050
what it is called to be aggrieved and having anger welling up in one's heart.
419
00:28:04,050 --> 00:28:06,510
Your Highness, look! She clearly slandered me!
420
00:28:06,510 --> 00:28:10,170
I didn't belittle her. All of these are false accusations!
421
00:28:10,170 --> 00:28:12,730
What about the stalking?
422
00:28:15,430 --> 00:28:18,250
I am not a spy, yet I'm being treated as a spy.
423
00:28:18,250 --> 00:28:21,640
Lord Qi isn't a rascal, you're being accused of a rascal.
424
00:28:21,640 --> 00:28:26,220
Only by experiencing the insult of getting falsely accused can you really understand my feelings.
425
00:28:26,220 --> 00:28:28,250
Look at how angry you are that you're trembling.
426
00:28:28,250 --> 00:28:31,030
The more you should know now to not do unto others what you don't want others to do unto you.
427
00:28:31,030 --> 00:28:33,800
From now on, I hope you will stop following me.
428
00:28:33,800 --> 00:28:37,330
Or else, next time, His Highness will be unable to save you too.
429
00:28:39,630 --> 00:28:42,080
Your Highness, I'll take my leave.
430
00:28:42,080 --> 00:28:43,500
Go now.
431
00:28:44,110 --> 00:28:49,700
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
432
00:28:50,430 --> 00:28:52,930
Your Highness, what are you laughing about?
433
00:28:52,930 --> 00:28:56,240
It was clearly you who kept following her.
434
00:28:56,240 --> 00:28:59,020
How could you blame her for biting you back?
435
00:28:59,020 --> 00:29:02,310
From now on, stop offending those petty women.
436
00:29:02,310 --> 00:29:06,260
Or else, the next time she does her move, you might really lose any descendants.
437
00:29:06,260 --> 00:29:10,990
Okay already. Since I let her stay by my side,
438
00:29:10,990 --> 00:29:13,050
I then will stop doubting her.
439
00:29:13,050 --> 00:29:15,310
You should stop being the vile man.
440
00:29:15,310 --> 00:29:18,730
But if you keep a woman as sly as fox in your manor,
441
00:29:18,730 --> 00:29:21,050
she surely will be a source of disaster in the future!
442
00:29:25,550 --> 00:29:27,740
Princess Consort, don't run so fast.
443
00:29:27,740 --> 00:29:30,530
- Be careful.
- Jeez, stop following me!
444
00:29:44,210 --> 00:29:47,510
I came to fetch you. Let's go.
445
00:30:02,930 --> 00:30:07,120
Qingyue, for the Offering Ceremony to the Buddha, don't come with us anymore.
446
00:30:07,120 --> 00:30:08,540
Ha?
447
00:30:09,170 --> 00:30:13,500
- But...
- You have me. Let's go.
448
00:30:17,290 --> 00:30:19,160
Still not going?
449
00:30:22,720 --> 00:30:25,720
Stupid girl, didn't you hear what His Highness say?
450
00:30:25,720 --> 00:30:27,490
He will accompany her. Let's go.
451
00:30:31,990 --> 00:30:33,680
Mistress.
452
00:30:35,720 --> 00:30:42,100
Tell me, did His Highness find me very pretty today?
453
00:30:44,190 --> 00:30:47,520
This formal dress was prepared for the ceremony.
454
00:30:48,460 --> 00:30:52,750
That time, I was thinking that I surely will be able to wear this
455
00:30:52,750 --> 00:30:55,520
and walk beside His Highness.
456
00:30:58,280 --> 00:31:00,750
I just never thought...
457
00:31:03,160 --> 00:31:04,410
Is it pretty?
458
00:31:04,410 --> 00:31:06,670
Extremely beautiful.
459
00:31:09,530 --> 00:31:11,130
Xueyun.
460
00:31:12,330 --> 00:31:14,020
Your Highness.
461
00:31:15,130 --> 00:31:16,900
Your Highness, why are you here?
462
00:31:16,900 --> 00:31:18,990
The wound in your arm isn't healing well.
463
00:31:18,990 --> 00:31:21,190
I was worried about you, so I came to visit.
464
00:31:21,190 --> 00:31:25,240
My arm's wound is almost healed. No need for you to worry.
465
00:31:25,240 --> 00:31:28,050
Why are you wearing that at this late?
466
00:31:28,050 --> 00:31:32,150
Your Highness, have you forgotten? Tomorrow is the Ceremony to Honor Buddha. This is the formal dress that I had customized.
467
00:31:32,150 --> 00:31:34,720
How about it? Is it pretty?
468
00:31:34,720 --> 00:31:37,830
Xueyun, sorry.
469
00:31:39,180 --> 00:31:43,070
- You can't attend the ceremony.
- Why?
470
00:31:43,070 --> 00:31:48,240
Empress Dowager's imperial decree. Only Princess Consort can go, you can't join.
471
00:31:59,070 --> 00:32:02,740
Xueyun, sorry.
472
00:32:04,620 --> 00:32:08,440
Your Highness, just for this ceremony,
473
00:32:08,440 --> 00:32:11,650
do you know how much effort I gave to prepare?
474
00:32:11,650 --> 00:32:14,140
I just want to stand by your side.
475
00:32:14,140 --> 00:32:19,090
Xueyun, it is just a ceremony. Why must you be like this?
476
00:32:19,090 --> 00:32:21,870
It's not that I want to compete for something.
477
00:32:23,220 --> 00:32:27,550
As long as I'm able to stand behind you, even if it's just some corner...
478
00:32:27,550 --> 00:32:30,760
I beg you. Just let me come. I beg you.
479
00:32:30,760 --> 00:32:34,970
Xueyun, this is the imperial rule.
480
00:32:34,970 --> 00:32:38,860
Even if I'm the Prince Regent, I can't change it.
481
00:32:40,490 --> 00:32:45,640
Your Highness, just for you,
482
00:32:45,640 --> 00:32:49,340
I was willing to compromise and just be a concubine.
483
00:32:49,340 --> 00:32:53,740
A concubine. Just a concubine.
484
00:32:53,740 --> 00:32:56,950
That is of a lowly status.
485
00:32:58,060 --> 00:33:01,840
Even my close friends are secretly mocking me.
486
00:33:01,840 --> 00:33:06,450
They say that I married a man that's unable to give me a status of being his official wife!
487
00:33:08,600 --> 00:33:11,340
But I don't regret it.
488
00:33:11,340 --> 00:33:14,320
As long as I'm able to stay by your side,
489
00:33:14,320 --> 00:33:17,830
I am willing to endure anything.
490
00:33:17,830 --> 00:33:20,360
I just want this one chance.
491
00:33:20,360 --> 00:33:23,300
I want them to know that
492
00:33:23,300 --> 00:33:28,980
I belong to Prince Regent, that I can also stand under the sun, Your Highness!
493
00:33:30,270 --> 00:33:33,390
Let me go with you, Your Highness.
494
00:33:33,390 --> 00:33:37,680
Xueyun, stop crying.
495
00:33:37,680 --> 00:33:41,550
Your Highness, even if I earnestly beg you,
496
00:33:42,010 --> 00:33:44,250
am I still not allowed to go?
497
00:33:46,840 --> 00:33:49,770
Xueyun, sorry.
498
00:33:57,650 --> 00:34:00,550
Mistress, let us go...
499
00:34:01,710 --> 00:34:05,270
Mistress, what are you doing?!
500
00:34:08,190 --> 00:34:11,990
Mistress...
501
00:34:12,580 --> 00:34:16,390
Mistress, stop doing things to harm yourself, okay?
502
00:34:19,610 --> 00:34:21,200
Mistress!
503
00:34:43,900 --> 00:34:47,200
Hope Buddha can bless Wei
504
00:34:47,200 --> 00:34:50,700
to be peaceful forever and the citizens happy.
505
00:35:03,570 --> 00:35:07,210
To conclude the marriage alliance between Wei and Song...
506
00:35:10,170 --> 00:35:13,240
Prince Regent's Wife, it's your turn.
507
00:35:15,890 --> 00:35:17,700
Go now.
508
00:35:17,700 --> 00:35:20,500
You will represent Liu Song in showing your sincerity towards Wei
509
00:35:20,500 --> 00:35:23,700
and your determination to maintain the peaceful relationship between Song and Wei through the conclusion of the wedding alliance.
510
00:35:23,700 --> 00:35:26,900
This is a very important ceremony for this year. Go now.
511
00:35:30,800 --> 00:35:32,700
I...
512
00:35:32,700 --> 00:35:35,400
What? Stage fright?
513
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
I'm not.
514
00:36:09,100 --> 00:36:12,000
Just like what everyone knows,
515
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
I traveled far
516
00:36:15,000 --> 00:36:18,600
and left my homeland to come here in Wei.
517
00:36:18,600 --> 00:36:20,400
I...
518
00:36:23,900 --> 00:36:28,190
My arrival is to conclude the marriage alliance between Song and Wei,
519
00:36:28,200 --> 00:36:31,800
to stop the war, to eliminate the conflicts between Song and Wei,
520
00:36:31,800 --> 00:36:34,600
and bring the citizens long lasting peace.
521
00:36:34,600 --> 00:36:37,800
- These lines are wrong. Didn't we already prepared a script for her?
- Wei and Song becoming one family.
522
00:36:37,800 --> 00:36:42,000
Chuyu doesn't understand Xianbei language. She must have forgotten her line.
523
00:36:42,000 --> 00:36:44,900
- This is improvised?
- ...the citizens living peacefully and happy.
524
00:36:44,900 --> 00:36:47,470
Share prosperity and glory.
525
00:36:48,300 --> 00:36:52,500
As the Song princess, I came here to Wei
526
00:36:52,500 --> 00:36:55,500
to exercise the duties of the wife of the Prince Regent.
527
00:36:55,500 --> 00:36:59,400
May Buddha bless us. Let Wei and Song
528
00:36:59,400 --> 00:37:03,200
stay united and their friendship lasting forever.
529
00:37:10,000 --> 00:37:12,100
What's going on?
530
00:37:20,500 --> 00:37:22,200
Come with me.
531
00:37:27,700 --> 00:37:31,200
Men! Men! Put out the fire!
532
00:37:31,200 --> 00:37:34,700
Buddha's statue! Men!
533
00:37:52,000 --> 00:37:55,500
Your Majesty, this is a warning from the heaven.
534
00:37:55,500 --> 00:37:57,900
Not only did the three-heaven lamps suddenly ignited,
535
00:37:57,900 --> 00:38:00,500
even the sacrificial vessel was completely burned.
536
00:38:00,500 --> 00:38:03,900
No such thing has ever happened in the past ceremonies.
537
00:38:03,900 --> 00:38:06,800
This is the heaven's wrath. This is Buddha's
538
00:38:06,800 --> 00:38:09,400
punishment.
539
00:38:09,900 --> 00:38:12,400
How come this happened?
540
00:38:12,400 --> 00:38:17,600
Your Majesty, it must be because the prayer of Prince Regent's Wife,
541
00:38:17,600 --> 00:38:20,700
which is also this Liu Song princess, was insincere. It angered the heaven,
542
00:38:20,700 --> 00:38:22,600
hence, such a disaster happened.
543
00:38:22,600 --> 00:38:25,300
High Priest, you must have gotten it wrong.
544
00:38:25,300 --> 00:38:29,600
Chuyu was sincere in praying for the peace between Wei and Song. How could she have angered the heaven then?
545
00:38:29,600 --> 00:38:33,600
Prince Regent, High Priest has been making predictions and praying for blessing for 30 years.
546
00:38:33,600 --> 00:38:35,600
He never has been wrong.
547
00:38:35,600 --> 00:38:38,700
Don't forget. Everything was fine while His Majesty was praying.
548
00:38:38,700 --> 00:38:42,000
How come mishaps happened when it's the Liu Song princess turn?
549
00:38:42,000 --> 00:38:46,700
Whether it's the heaven's wrath or someone's evil plot, we must investigate it clearly.
550
00:38:46,700 --> 00:38:50,900
Just to shield her, you really will do anything.
551
00:38:50,900 --> 00:38:53,700
The offering ceremony to Buddha is a very important ceremony.
552
00:38:53,700 --> 00:38:56,900
In the past, one of the lamp of the three-heaven lamp didn't get lighted.
553
00:38:56,900 --> 00:39:00,000
Our ancestor tried to maintain peace and let it pass. But that year,
554
00:39:00,000 --> 00:39:02,800
Huazhou suffered flooding and Yongzhou had an epidemic.
555
00:39:02,800 --> 00:39:05,700
There was seething public discontent and several uprisings.
556
00:39:05,700 --> 00:39:10,200
Now that the ceremonial stage got burned and destroyed, you are just brushing it off like that.
557
00:39:10,200 --> 00:39:12,900
Are you afraid that this will cause you trouble?
558
00:39:12,900 --> 00:39:15,600
I followed the rules when I prayed. How can there be any heaven's wrath?
559
00:39:15,600 --> 00:39:19,200
The sudden fire was just accident. I didn't intentionally do it.
560
00:39:19,200 --> 00:39:22,000
Your Majesty, please forgive Chuyu for being indiscreet out of anxiety.
561
00:39:22,000 --> 00:39:26,500
I just hope that you give me time to investigate this matter.
562
00:39:26,500 --> 00:39:30,400
- Investigate? Are you suspecting High Priest of lying
- Is that for real?
563
00:39:30,400 --> 00:39:32,500
or suspecting the will of the heaven as being wrong?
564
00:39:32,500 --> 00:39:34,300
- You...
- Don't get agitated.
565
00:39:36,100 --> 00:39:40,100
Your Majesty, urgent news from Anzhou.
566
00:39:40,100 --> 00:39:42,600
They say that the Song army attacked them last night
567
00:39:42,600 --> 00:39:45,300
and 423 males were killed.
568
00:39:45,300 --> 00:39:48,800
The attackers were wearing Liu Song military uniforms.
569
00:39:48,800 --> 00:39:51,000
Impossible!
570
00:39:51,000 --> 00:39:54,100
How could the Liu Song army pass across the borders and attack?
571
00:39:54,100 --> 00:39:55,300
Is this news accurate?
572
00:39:55,300 --> 00:39:57,400
I've already repeatedly asked them about it.
573
00:39:57,400 --> 00:40:01,700
Everyone had the same answer, that is the attackers are Liu Song soldiers.
574
00:40:01,700 --> 00:40:04,600
Also, there is one more situation.
575
00:40:04,600 --> 00:40:05,800
What situation?
576
00:40:05,800 --> 00:40:09,600
Yesterday, Feifeng General just happened to be in Yunmeng County.
577
00:40:09,600 --> 00:40:12,400
- Huo Xuan?
- The Ministry of War sent a report
578
00:40:12,400 --> 00:40:14,800
that Feifeng General has been captured
579
00:40:14,800 --> 00:40:19,000
when she tried to rescue the women and children. It's still unclear if she's still alive.
580
00:40:19,000 --> 00:40:21,100
How come things become like this?
581
00:40:21,100 --> 00:40:23,600
It's impossible for Song to attack for no reason at all.
582
00:40:23,600 --> 00:40:27,900
Your Majesty, have you forgotten. There was an incident before of a fabricated murder to frame the Song envoy.
583
00:40:27,900 --> 00:40:29,900
And there were also several incidents after that tried to sow dissension between Song and Wei.
584
00:40:29,900 --> 00:40:33,000
This time, how sure are we that they are not doing the same trick again?
585
00:40:33,000 --> 00:40:36,600
Your Majesty, in the report earlier, it was said
586
00:40:36,600 --> 00:40:40,300
that someone within our army recognized the leader of the enemy's army
587
00:40:40,300 --> 00:40:44,100
as being Sima Jun, a trusted aide of the Liu Song emperor.
588
00:40:44,100 --> 00:40:47,700
Everyone heard that, right? This is not some sowing dissension strategy.
589
00:40:47,700 --> 00:40:50,600
It's an open act of evil deed, an act of a bandit.
590
00:40:50,600 --> 00:40:55,300
Prince Regent's Wife, how are you going to explain now the actions of Sima Jun?
591
00:40:55,300 --> 00:40:58,600
If the Liu Song emperor didn't give the order, how can a measly general
592
00:40:58,600 --> 00:41:01,800
dare to attack Wei's borders? This is not destroying the treaty,
593
00:41:01,800 --> 00:41:04,200
it's inciting a war.
594
00:41:05,100 --> 00:41:09,600
Your Majesty, the highfalutin words that this Liu Song princess said during the ceremony
595
00:41:09,600 --> 00:41:13,400
were all just lies. Her real identity
596
00:41:13,400 --> 00:41:18,500
is a spy of Liu Song. Her real motive in coming to Wei is to bewitch the Prince Regent
597
00:41:18,500 --> 00:41:20,800
and to get information.
598
00:41:20,800 --> 00:41:24,200
No wonder the heaven was angered, the ceremonial stage was burned.
599
00:41:24,200 --> 00:41:26,600
This is a warning given to Wei by the heaven.
600
00:41:26,600 --> 00:41:28,400
For the citizens who were wronged and killed,
601
00:41:28,400 --> 00:41:32,980
for Wei's prosperity, this woman must not be allowed to live.
602
00:41:32,980 --> 00:41:37,200
Your Majesty, the matter happened so suddenly. Investigate it well.
603
00:41:37,200 --> 00:41:40,400
Your Lady Majesty Empress Dowager, things are already very obvious.
604
00:41:40,400 --> 00:41:43,400
Must we wait for the Liu Song army to charge into Pingcheng
605
00:41:43,400 --> 00:41:45,400
before you will acknowledge her real identity?
606
00:41:45,400 --> 00:41:48,000
Are you all going to force His Majesty to immediately make a decree?
607
00:41:48,000 --> 00:41:50,800
This is not forcing. This is the heaven's will.
608
00:41:50,800 --> 00:41:53,500
Your Majesty, you must not hesitate anymore.
609
00:41:53,500 --> 00:41:56,800
Everyone is saying the same thing. It clearly is something that was prepared beforehand.
610
00:41:56,800 --> 00:42:00,900
Your Majesty, High Priest is of noble character and high prestige and is the envoy of the gods.
611
00:42:00,900 --> 00:42:03,700
How about we ask his opinion?
612
00:42:05,020 --> 00:42:08,060
High Priest, what do you suggest?
613
00:42:09,500 --> 00:42:13,760
Buddha was greatly angered. We must use fresh blood to pacify him.
614
00:42:13,760 --> 00:42:16,400
This is nature's law that no one can change.
615
00:42:16,400 --> 00:42:19,900
Now, we can only use the head of the Liu Song Princess
616
00:42:19,900 --> 00:42:23,200
to be offered as a sacrifice to the numerous innocent Wei citizens that have died
617
00:42:23,200 --> 00:42:27,700
so as to completely pacify the hatred of the heaven.
618
00:42:27,700 --> 00:42:30,050
Your Majesty, the truth hasn't been clearly investigated yet.
619
00:42:30,050 --> 00:42:32,000
We can't rashly kill the Liu Song Princess.
620
00:42:32,000 --> 00:42:35,600
Or else, we won't be able to redeem the consequences.
621
00:42:35,600 --> 00:42:39,400
Prince Regent, Feifeng General has given limitless loyalty to Wei.
622
00:42:39,400 --> 00:42:41,600
Now, we still don't even know if she's alive or not.
623
00:42:41,600 --> 00:42:44,130
You defending the mastermind of all these at this time,
624
00:42:44,130 --> 00:42:46,100
General Huo will surely rebel.
625
00:42:46,100 --> 00:42:48,700
Just for a a Liu Song spy,
626
00:42:48,700 --> 00:42:51,800
must we suffer the risk of a mutiny?
627
00:42:51,800 --> 00:42:54,300
Your Majesty, please hurry and make the decree.
628
00:42:54,300 --> 00:42:57,330
Your Majesty, things haven't been clearly investigated yet.
629
00:42:57,330 --> 00:42:59,700
You must not be rash in your decision.
630
00:42:59,700 --> 00:43:03,800
Your Majesty, this matter is very complicated. You must think about it clearly.
631
00:43:03,800 --> 00:43:05,800
Enough!
632
00:43:05,800 --> 00:43:07,430
The Heaven will must not be disobeyed.
633
00:43:07,430 --> 00:43:10,600
Liu Song did such perverse acts and angered the public.
634
00:43:10,600 --> 00:43:14,800
Although I am heartbroken by this, I have no choice.
635
00:43:14,800 --> 00:43:17,300
Liu Song Princess will first be locked up in the Minister of Justice Office.
636
00:43:17,300 --> 00:43:20,900
After 10 days, she'll be publicly executed.
637
00:43:23,000 --> 00:43:27,100
Your Majesty, Prince Regent is able to casually get in and out of the Office of the Minister of Justice.
638
00:43:27,100 --> 00:43:31,200
He's been defending the Princess Consort showing that their relationship is quite deep.
639
00:43:31,200 --> 00:43:34,470
To prevent arousing any suspicion, let's lock the Prince Regent's Consort, oh, wrong.
640
00:43:35,200 --> 00:43:39,400
Let's lock the Liu Song Princess in the Holy Palace and let High Priest handle her.
641
00:43:39,400 --> 00:43:43,700
After 10 days, let's do the public execution here in the ceremonial stage.
642
00:43:43,700 --> 00:43:45,300
Do it that way then.
643
00:43:46,400 --> 00:43:47,800
Don't touch me!
644
00:43:49,700 --> 00:43:51,800
I can walk on my own.
645
00:43:55,000 --> 00:44:03,100
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
646
00:44:06,100 --> 00:44:11,800
♫ If life is like first meetings ♫
647
00:44:11,800 --> 00:44:17,700
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
648
00:44:17,700 --> 00:44:23,600
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
649
00:44:23,600 --> 00:44:29,500
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
650
00:44:29,500 --> 00:44:35,300
♫ If we will see each other often in life ♫
651
00:44:35,300 --> 00:44:41,100
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
652
00:44:41,100 --> 00:44:46,900
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
653
00:44:46,900 --> 00:44:52,800
♫ But the faces are different ♫
654
00:44:52,800 --> 00:44:58,800
♫ I'd really like to see you again ♫
655
00:44:58,800 --> 00:45:05,000
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
656
00:45:05,000 --> 00:45:07,900
♫ Drawing a circle in the air ♫
657
00:45:07,900 --> 00:45:16,300
♫ Praying that love will never change ♫
658
00:45:16,300 --> 00:45:22,100
♫ I so want to rub my face against yours ♫
659
00:45:22,100 --> 00:45:28,400
♫ Being greedy about your every moment ♫
660
00:45:28,400 --> 00:45:31,300
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
661
00:45:31,300 --> 00:45:42,700
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
662
00:45:48,900 --> 00:45:51,800
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
663
00:45:51,800 --> 00:46:04,170
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
61370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.