All language subtitles for untouchable lovers Episode 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,970 --> 00:00:16,100 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,500 --> 00:00:27,600 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,600 --> 00:00:34,600 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,600 --> 00:00:41,000 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,000 --> 00:00:48,100 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,100 --> 00:00:56,300 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,300 --> 00:01:03,400 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,400 --> 00:01:09,700 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,700 --> 00:01:17,300 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,300 --> 00:01:24,500 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,500 --> 00:01:31,600 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,600 --> 00:01:38,800 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,800 --> 00:01:56,000 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,870 --> 00:02:00,700 Untouchable Lovers 15 00:02:00,700 --> 00:02:03,200 Episod28 16 00:02:04,000 --> 00:02:05,200 What medicine guide? 17 00:02:05,200 --> 00:02:07,700 A meat from my arm. 18 00:02:13,600 --> 00:02:15,100 Your Highness! 19 00:02:15,600 --> 00:02:19,900 Ma Xueyun?! Are you crazy?! Who adds meat to a medicinal soup? 20 00:02:19,900 --> 00:02:21,800 Princess Consort, there's something that you don't know. 21 00:02:21,800 --> 00:02:24,400 There are so many weird medicinal guide in this world. 22 00:02:24,400 --> 00:02:28,500 Ten years ago, when our empire's great general went on an expedition against Rouran, he suddenly fell ill midway. 23 00:02:28,500 --> 00:02:30,600 All the medicines failed to work and his life was hanging by a thread. 24 00:02:30,600 --> 00:02:34,000 A miracle doctor then used some loess (sandy soil) as a medicine guide. 25 00:02:34,000 --> 00:02:35,600 That cured his illness. 26 00:02:35,600 --> 00:02:38,900 Everyone found it weird. How could some loess cure an illness? 27 00:02:38,900 --> 00:02:41,100 It was then found out that what he got was homesickness. 28 00:02:41,100 --> 00:02:44,000 The loess just happen to address the cause. 29 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 With the same logic, using human flesh as a medicine guide indeed sounded absurd, 30 00:02:48,000 --> 00:02:51,100 but this is also documented in medicine classics. 31 00:02:52,500 --> 00:02:54,400 Xueyun, let me see your arm. 32 00:02:54,400 --> 00:02:56,300 I'm fine. 33 00:02:58,000 --> 00:03:01,700 How can you be this stupid? Those are just legends. 34 00:03:02,400 --> 00:03:04,200 As long as it's for Your Highness, 35 00:03:04,200 --> 00:03:07,700 I will try any legend no matter how absurd they are. 36 00:03:09,600 --> 00:03:13,900 Xueyun, it was really hard for you lately. 37 00:03:13,900 --> 00:03:16,000 With these words from you, 38 00:03:16,000 --> 00:03:18,700 I'm willing to do anything. 39 00:03:19,600 --> 00:03:24,000 Why must you hurt yourself? This is very stupid. 40 00:03:24,000 --> 00:03:29,000 Your Highness, I just want you to get better soon. 41 00:03:38,380 --> 00:03:42,240 Don't worry. I will not disappoint you. 42 00:03:44,800 --> 00:03:47,200 Tell me, how can a woman like that exist in this world? 43 00:03:47,200 --> 00:03:50,500 Is she crazy?! Cutting off a flesh from her arm as a medicinal ingredient? 44 00:03:50,500 --> 00:03:53,800 And Rong Zhi even felt touched by it? What I felt was fear. 45 00:03:53,800 --> 00:03:55,700 How scary is a love like that?! 46 00:03:55,700 --> 00:03:58,000 What if one day, the love became hate? 47 00:03:58,000 --> 00:04:01,800 You eat a flesh from her today. Next time, she'll cut off your intestines! 48 00:04:03,220 --> 00:04:04,300 What are you laughing about? 49 00:04:04,300 --> 00:04:07,900 I'm asking you what you're laughing about! I'm serious here. I'm not joking with you. 50 00:04:10,600 --> 00:04:13,500 Sorry... I didn't mean to do it... 51 00:04:15,000 --> 00:04:16,920 What's wrong with your arm? 52 00:04:18,100 --> 00:04:22,300 Princess Consort, don't worry. This was caused by me. 53 00:04:22,300 --> 00:04:24,600 It's nothing grave. No need for you to worry. 54 00:04:24,600 --> 00:04:26,400 Let me see. 55 00:04:29,300 --> 00:04:31,200 What happened? 56 00:04:32,000 --> 00:04:33,400 Princess Consort... 57 00:04:33,400 --> 00:04:36,800 Since you're not talking, I'll look at it by myself then. 58 00:04:40,000 --> 00:04:42,600 Your Highness, you should take a good rest. 59 00:04:42,600 --> 00:04:46,600 Don't bother with the state affairs first. They will never end. 60 00:04:53,100 --> 00:04:55,860 Princess Consort, you suddenly charging here like this, 61 00:04:55,860 --> 00:04:57,900 isn't it being rude? 62 00:04:57,900 --> 00:05:00,300 Wan'er, you talk. 63 00:05:00,900 --> 00:05:02,600 This maidservant is... 64 00:05:02,600 --> 00:05:04,600 She's a maidservant that Empress Dowager gifted you. 65 00:05:04,600 --> 00:05:07,200 But after Concubine Ma saw her, she liked her a lot. 66 00:05:07,200 --> 00:05:11,100 She then kept her by her side. She's now working in the Fragrant Plant Pavilion. 67 00:05:11,100 --> 00:05:14,900 Your Highness, I saw that this maidservant was docile and adorable. 68 00:05:14,900 --> 00:05:18,300 She also is quite clever, so I took her away. 69 00:05:18,300 --> 00:05:20,800 You won't mind, right? 70 00:05:20,800 --> 00:05:24,100 It's just a maidservant. You can take her if you want. 71 00:05:24,700 --> 00:05:26,920 Chuyu, you came here 72 00:05:26,920 --> 00:05:29,300 just to tell me that she took this maidservant away? 73 00:05:29,300 --> 00:05:31,900 Even if she's a lowly maidservant, 74 00:05:31,900 --> 00:05:33,900 she's still a living human! 75 00:05:33,900 --> 00:05:37,800 Just for self-interest, Ma Xueyun actually sliced off a flesh from her arm. 76 00:05:37,800 --> 00:05:40,700 just to support your wonderful claim of sacrificing for His Majesty. 77 00:05:40,700 --> 00:05:42,700 Aren't you too ruthless? 78 00:05:42,700 --> 00:05:46,900 Does the life of a maidservant worth nothing to you? 79 00:05:47,800 --> 00:05:50,700 Xueyun, what's this about? 80 00:05:53,700 --> 00:05:55,500 Don't you still understand? 81 00:05:55,500 --> 00:05:57,600 This tender and amiable Concubine Ma of yours 82 00:05:57,600 --> 00:06:01,400 cut off the flesh from an arm of a servant maid in place of hers to serve as the medicine guide. 83 00:06:01,400 --> 00:06:03,900 This way, you will be more grateful to her and love her more. 84 00:06:03,900 --> 00:06:06,900 The wound on Wan'er's arm is the proof! 85 00:06:06,900 --> 00:06:11,000 Xueyun, what is going on? 86 00:06:11,000 --> 00:06:12,800 Princess Consort, you're making slanderous claims. 87 00:06:12,800 --> 00:06:15,600 Concubine also has a wound on her arm. 88 00:06:15,600 --> 00:06:20,600 If my guess is right, the wound on Ma Xueyun's arm is fake, right? 89 00:06:20,600 --> 00:06:23,900 Just open up the gauze and won't we all clearly see it already? 90 00:06:23,900 --> 00:06:28,100 Princess Consort, were all those told to you by Wan'er? 91 00:06:28,100 --> 00:06:29,700 Yes. 92 00:06:32,570 --> 00:06:35,100 Mistress, we just dressed this wound earlier. 93 00:06:35,100 --> 00:06:37,300 I'm fine. 94 00:06:52,900 --> 00:06:54,500 Xueyun! 95 00:06:55,380 --> 00:07:00,220 Princess Consort, are you now satisfied? 96 00:07:03,970 --> 00:07:06,200 How is that possible?! 97 00:07:06,200 --> 00:07:08,600 Your Highness, I didn't lie! 98 00:07:08,600 --> 00:07:11,200 Last night, Concubine ordered me 99 00:07:11,200 --> 00:07:13,800 to cut off a flesh from my arm. 100 00:07:13,800 --> 00:07:17,400 Since it was for Your Highness, there is nothing to be said against it. 101 00:07:17,400 --> 00:07:20,900 Never thought that Concubine has such a plan! 102 00:07:21,900 --> 00:07:25,400 I understand now. You heard about the plan of Mistress, 103 00:07:25,400 --> 00:07:28,500 deliberately cut off a flesh from your arm, 104 00:07:28,500 --> 00:07:30,200 and then go to His Highness to make false accusations 105 00:07:30,200 --> 00:07:33,300 claiming that Mistress stole your merit, is that it? 106 00:07:33,300 --> 00:07:37,200 Mistress has sincere love towards His Highness, that's why, she's willing to hurt herself just for a medicine guide. 107 00:07:37,200 --> 00:07:39,900 You not only didn't pity the painstaking efforts of Mistress towards His Highness, 108 00:07:39,900 --> 00:07:44,100 you even tried to claim merits for everything?! Shameless maidservant. 109 00:07:44,100 --> 00:07:47,800 No! I didn't! I didn't! I really didn't! 110 00:07:47,800 --> 00:07:52,300 Princess Consort, what I said were all true! I didn't lie! 111 00:07:52,300 --> 00:07:57,500 If what you said were all true, how then did MIstress get the wound in her arm? 112 00:07:57,500 --> 00:08:02,100 I don't know. I really don't know. 113 00:08:02,100 --> 00:08:04,420 I believe Wan'er will not make such a big lie. 114 00:08:04,420 --> 00:08:06,600 This kind of lie is so easy to unmask. 115 00:08:06,600 --> 00:08:09,000 Rong Zhi, you are a smart person. 116 00:08:09,000 --> 00:08:11,300 You surely know who is trying to confuse everyone. 117 00:08:11,300 --> 00:08:15,500 It is indeed easy to unmask, so usual people will not do such a thing. 118 00:08:15,500 --> 00:08:20,100 But it was exactly because she was certain of that, that's why, she tried to risk it. 119 00:08:20,100 --> 00:08:23,600 If His Highness believes it, she'll become an aggrieved meritorious subject. 120 00:08:23,600 --> 00:08:25,700 A sparrow turning into a phoenix. 121 00:08:25,700 --> 00:08:30,300 If anything is to blame, it's her for wanting to get promoted fast. Can't wait to sow dissension in my relationship with His Highness, 122 00:08:30,300 --> 00:08:34,080 hence, lost a sense of propriety. She didn't expect that His Highness and I are deeply in love. 123 00:08:34,080 --> 00:08:36,970 How could our relationship be affected by just a few words from her? 124 00:08:37,600 --> 00:08:41,000 Wan'er tried to frame Concubine. That's insubordination. 125 00:08:41,000 --> 00:08:43,500 She should be put to death by flogging based on rules. 126 00:08:43,500 --> 00:08:46,290 Since this is her first offense and giving considerations for Empress Dowager, 127 00:08:46,290 --> 00:08:49,230 flog her 20 times and send her back to the palace. 128 00:08:49,230 --> 00:08:50,900 No! No, Your Highness! 129 00:08:50,900 --> 00:08:52,900 - Men! - I can't go back! 130 00:08:52,900 --> 00:08:54,700 I've already been given to you. 131 00:08:54,700 --> 00:08:57,600 If I just go back like this, I'll get beaten to death! 132 00:08:57,600 --> 00:09:01,400 Your Highness, have mercy! Help me! 133 00:09:01,400 --> 00:09:04,600 I didn't lie! 134 00:09:05,710 --> 00:09:09,500 Rong Zhi, how come you can't distinguish between right or wrong? 135 00:09:09,500 --> 00:09:11,700 This matter clearly was fishy! 136 00:09:11,700 --> 00:09:15,700 Princess Consort, what really have I done wrong 137 00:09:15,700 --> 00:09:19,400 that you'd rather believe the words of a lowly maidservant than mine? 138 00:09:19,400 --> 00:09:23,600 Wan'er is a servant. Of course, she won't have the guts to slander my mistress. 139 00:09:23,600 --> 00:09:26,900 But what if someone is backing her up? 140 00:09:26,900 --> 00:09:29,800 If that person gives her enough benefits, 141 00:09:29,800 --> 00:09:31,900 she naturally would be willing to take the risk. 142 00:09:31,900 --> 00:09:35,300 That's why, you want to say that I instigated that maidservant, 143 00:09:35,300 --> 00:09:38,900 deliberately told her to lie, so as to destroy the sacrifice of Ma Xueyun? 144 00:09:38,900 --> 00:09:40,400 I dare not. 145 00:09:40,400 --> 00:09:44,400 But in this world, there are so many jealous women. 146 00:09:44,400 --> 00:09:48,000 Unwilling to see His Highness and Mistress in such a harmonious relationship. 147 00:09:48,000 --> 00:09:51,100 Always trying to drive a wedge between them. 148 00:09:54,600 --> 00:09:57,500 Qingyue! Enough! 149 00:10:02,100 --> 00:10:07,200 Ma Xueyun, since when is your maidservant allowed to be disrespectful to me? 150 00:10:07,200 --> 00:10:11,400 Bixi, how could you slander Princess Consort? 151 00:10:11,400 --> 00:10:13,100 Slap your mouth. 152 00:10:24,700 --> 00:10:26,300 Enough. 153 00:10:31,200 --> 00:10:33,100 Your Mistress is kind. 154 00:10:33,100 --> 00:10:36,600 She told you to slap your own face to silence me. 155 00:10:36,600 --> 00:10:40,700 But you get only one chance. If you let me hear you saying disrespectful words to me again, 156 00:10:40,700 --> 00:10:43,800 I'll cut off your tongue. Do you hear me?! 157 00:10:43,800 --> 00:10:45,300 Yes. 158 00:10:47,300 --> 00:10:50,200 Rong Zhi, this is your manor. 159 00:10:50,200 --> 00:10:52,500 You can do as you like. 160 00:10:52,500 --> 00:10:54,000 Let's go. 161 00:10:58,600 --> 00:11:02,300 Your Highness, thank you for trusting me. 162 00:11:02,300 --> 00:11:07,200 It's just that this way, the conflict between you and Princess Consort has gotten deeper. 163 00:11:09,500 --> 00:11:14,700 Xueyun, promise me. Don't do acts of hurting others and hurting yourself anymore. 164 00:11:14,700 --> 00:11:18,200 If my health will require your blood and flesh in exchange, 165 00:11:18,200 --> 00:11:20,200 I'd rather die. 166 00:11:23,100 --> 00:11:26,700 Okay already. Go back early to rest. 167 00:11:26,700 --> 00:11:31,400 No matter what happens in the future, I will be on your side. 168 00:11:40,880 --> 00:11:44,010 What's wrong with you, Princess Consort? Who angered you again? 169 00:11:44,010 --> 00:11:47,050 Go ask Rong Zhi! Ask him what he's done! 170 00:11:47,050 --> 00:11:51,580 His Highness? Isn't he sick? 171 00:11:51,580 --> 00:11:55,490 Ma Xueyun clearly was the one who forced Wan'er to cut off her flesh to be made into a guide medicine. 172 00:11:55,490 --> 00:11:58,710 Rong Zhi already saw it yet he won't acknowledge it. He even said that Wan'er was lying. 173 00:11:58,710 --> 00:12:03,390 And then punished her with 20 flogging then drive out of the manor. Is that fair?! 174 00:12:03,390 --> 00:12:05,830 Maybe there is some misunderstanding? 175 00:12:05,830 --> 00:12:08,880 What misunderstanding can there be? If Wan'er really lied, 176 00:12:08,880 --> 00:12:11,740 will she thought of such an absurd idea? 177 00:12:11,740 --> 00:12:14,200 Concubine Ma is from a noble family. 178 00:12:14,200 --> 00:12:17,690 It's not the first time that His Highness put importance to her and was biased towards her. 179 00:12:17,690 --> 00:12:20,880 Why must you be this angry then? 180 00:12:20,880 --> 00:12:22,540 And I even thought that he... 181 00:12:22,540 --> 00:12:24,190 He what? 182 00:12:26,770 --> 00:12:31,790 Lanruo, if I say a sentence to you, you must bully me back with one, is that it? 183 00:12:31,790 --> 00:12:34,810 Princess Consort, you should think about it well. 184 00:12:34,810 --> 00:12:39,410 Are you this angry because you feel injustice for Wan'er 185 00:12:39,410 --> 00:12:42,090 or you're being jealous? 186 00:12:43,170 --> 00:12:45,800 I... 187 00:12:49,250 --> 00:12:53,480 [Red Phoenix Room] 188 00:13:03,110 --> 00:13:07,030 Mistress, why must you do this? 189 00:13:07,030 --> 00:13:09,970 Wan'er is a person sent by Empress Dowager. 190 00:13:09,970 --> 00:13:14,330 You can hit or scold her, but you won't be able to drive her away. 191 00:13:14,330 --> 00:13:17,180 But if she commits any big mistake, 192 00:13:17,180 --> 00:13:19,340 she can't blame me anymore. 193 00:13:19,340 --> 00:13:21,410 But you didn't need to hurt yourself for it, right? 194 00:13:21,410 --> 00:13:24,700 I asked her to cut off a flesh for His Highness to be made as a guide medicine. 195 00:13:24,700 --> 00:13:29,300 Since she liked to be promoted that much, of course, she was willing to do it. 196 00:13:29,300 --> 00:13:32,470 But if I took the merit away from her, 197 00:13:32,470 --> 00:13:34,630 she surely would feel aggrieved. 198 00:13:34,630 --> 00:13:39,760 In the whole Prince Regent's Manor, only LIu Chuyu can dare to resist me. 199 00:13:39,760 --> 00:13:44,120 I have foreseen that she would look for Liu Chuyu. 200 00:13:44,120 --> 00:13:48,320 Even though she is smart, she's not good with schemes. 201 00:13:48,320 --> 00:13:50,880 She even is warm-hearted and compassionate. 202 00:13:50,880 --> 00:13:53,970 Plus that little jealousy among women, 203 00:13:53,970 --> 00:13:56,600 she surely will help Wan'er seek justice. 204 00:13:56,600 --> 00:14:01,300 That's why, you also cut off some flesh from your arm. 205 00:14:01,300 --> 00:14:05,550 This way, Wan'er will appear as deliberately trying to frame you up. 206 00:14:05,550 --> 00:14:10,030 The mastermind behind her will naturally become Princess Consort who is holding a grudge against you. 207 00:14:10,030 --> 00:14:12,200 That is really two birds with one stone. 208 00:14:12,200 --> 00:14:14,800 When His Majesty saw my bloody and pitiful wound, 209 00:14:14,800 --> 00:14:17,790 he naturally would have tender and compassion towards me. 210 00:14:17,790 --> 00:14:21,180 Plus the fact that he hasn't fully recovered from his illness, his mood is currently irritable, 211 00:14:21,180 --> 00:14:23,960 of course, he would want to just make concessions to avoid further trouble. 212 00:14:23,960 --> 00:14:28,110 But Princess Consort has such strong personality. 213 00:14:28,110 --> 00:14:31,500 Their two characters will never be in harmony. 214 00:14:31,500 --> 00:14:35,760 Mistress, I know your painstaking efforts. 215 00:14:35,760 --> 00:14:38,000 But looking at this wound... 216 00:14:39,580 --> 00:14:43,400 If Master knew about this, his heart will surely ache. 217 00:14:43,400 --> 00:14:44,710 Let me apply medicine first. 218 00:14:44,710 --> 00:14:48,520 Wait. Go and get me some salt. 219 00:14:48,520 --> 00:14:51,670 - Salt?! - Go! 220 00:14:51,670 --> 00:14:53,460 Yes. 221 00:14:56,030 --> 00:14:58,470 Mistress, the salt is here. 222 00:15:05,630 --> 00:15:08,700 Mistress, applying salt in one's wound is one of the worst torture in this world. 223 00:15:08,700 --> 00:15:10,350 What really are you... 224 00:15:16,430 --> 00:15:21,140 Mistress... 225 00:15:22,260 --> 00:15:24,320 If I use wound medicine, 226 00:15:24,320 --> 00:15:28,680 the wound will heal. But if I use salt, 227 00:15:29,450 --> 00:15:32,450 the wound will look worse. 228 00:15:32,450 --> 00:15:35,730 Mistress, that must be very painful. 229 00:15:35,730 --> 00:15:37,760 Just looking at it and I already feel so much pain. 230 00:15:37,760 --> 00:15:41,800 Even if the wound worsens, can it be more painful than my heart?! 231 00:15:42,930 --> 00:15:45,400 If His Majesty sees it like this, 232 00:15:45,400 --> 00:15:48,270 he will feel more pity towards me. 233 00:15:48,270 --> 00:15:52,990 Moreover, I want to remember this pain very well. 234 00:15:53,510 --> 00:15:56,930 This was all given to me by Liu Chuyu. 235 00:16:06,360 --> 00:16:09,490 General, it's already Anzhou territory in front. 236 00:16:09,490 --> 00:16:12,010 Let's rest here for the night. 237 00:16:13,160 --> 00:16:16,890 I know that you are rushing to return to Pingcheng. But travelling even during the night is really— 238 00:16:16,890 --> 00:16:21,100 Really what? Then why not just stay for 17 to 18 days and wait for the grand army to escort us? 239 00:16:21,100 --> 00:16:24,310 You clearly know that is not what I meant. 240 00:16:24,320 --> 00:16:25,780 I know that you are worried about me. 241 00:16:25,780 --> 00:16:28,400 Moving with the whole army will be very slow. I'm rushing to return to Pingcheng. 242 00:16:28,400 --> 00:16:32,530 Although this is the empire's border, it's still within the empire. What can happen? 243 00:16:34,540 --> 00:16:38,830 Fine. We'll rest here for tonight and continue traveling tomorrow. 244 00:16:38,830 --> 00:16:41,140 - Okay. - Let's go. 245 00:16:53,330 --> 00:16:54,660 - Thanks. - General. 246 00:16:54,660 --> 00:16:56,660 Old woman, thank you. 247 00:16:56,660 --> 00:16:58,470 General, you are being too polite. 248 00:16:58,470 --> 00:17:03,390 If not because you drove away those rebels, how can we have peaceful days right now? 249 00:17:03,390 --> 00:17:05,100 We should thank you. 250 00:17:05,100 --> 00:17:06,790 You're welcome. 251 00:17:10,780 --> 00:17:13,030 This...what is this? 252 00:17:13,030 --> 00:17:15,130 This is a few money. 253 00:17:15,130 --> 00:17:16,810 You must not. 254 00:17:16,810 --> 00:17:19,500 Older woman, I'm staying in your place for the night. 255 00:17:19,500 --> 00:17:22,160 If you don't accept the money, I'll immediately leave. 256 00:17:22,160 --> 00:17:23,560 This... 257 00:17:24,260 --> 00:17:25,790 Just take it. 258 00:17:28,850 --> 00:17:31,030 Hurry. Come over here. 259 00:17:31,800 --> 00:17:33,580 Come. 260 00:17:33,580 --> 00:17:34,970 Call her General Huo. 261 00:17:34,970 --> 00:17:37,290 General Huo. 262 00:17:37,290 --> 00:17:41,590 Look. I bought some grilled chicken at the market. Eat some. 263 00:17:42,230 --> 00:17:43,920 Thanks. 264 00:17:52,950 --> 00:17:54,450 Kill! 265 00:17:55,400 --> 00:17:57,430 Help! Help! 266 00:17:57,430 --> 00:18:01,330 Hurry and run. 267 00:18:16,620 --> 00:18:17,690 Wang Ze, 268 00:18:17,690 --> 00:18:20,620 who is that bold to do killings and looting here? 269 00:18:20,620 --> 00:18:24,090 Their steps are very organized. Their movements are very fast. They are a well-trained army. 270 00:18:24,090 --> 00:18:27,320 Our current personal army only has 20 people. We totally won't be able to resist them. 271 00:18:27,320 --> 00:18:31,050 General, your safety is more important. Please immediately leave with me. 272 00:18:31,640 --> 00:18:33,930 Prioritize the general situation, General. 273 00:18:33,930 --> 00:18:37,060 If anything bad happens to you, how am I going to explain it to everyone? 274 00:18:37,060 --> 00:18:39,540 I know that you want to go back to Pingcheng to see Prince Regent. 275 00:18:39,540 --> 00:18:43,120 If you go out now, you might not be able to return. 276 00:18:43,120 --> 00:18:47,400 General, we will be able to resist them for a short while. Immediately follow Deputy Commander Wang and leave through the back door. 277 00:18:47,400 --> 00:18:48,790 You must try to buy us some time. 278 00:18:48,790 --> 00:18:50,170 Yes! 279 00:18:50,170 --> 00:18:53,000 General, hurry and escape. 280 00:18:53,000 --> 00:18:56,210 Only if you are able to escape can you find reinforcement to help us. 281 00:18:56,890 --> 00:18:58,250 Let's go. 282 00:19:00,010 --> 00:19:02,190 Help! 283 00:19:02,190 --> 00:19:04,690 Grandma, I'm afraid. 284 00:19:04,690 --> 00:19:07,300 Don't be afraid. I'm here. 285 00:19:08,900 --> 00:19:17,060 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 286 00:19:19,540 --> 00:19:21,000 General, let's quickly go or it will be too late. 287 00:19:21,000 --> 00:19:23,800 We only have 2 legs. How is it possible to run overrun those beasts? 288 00:19:23,800 --> 00:19:26,260 Very soon, they'll be able to chase us. 289 00:19:26,260 --> 00:19:28,120 What should we do then? 290 00:19:28,700 --> 00:19:30,630 Only one way. 291 00:19:33,560 --> 00:19:37,440 General, the 20 personal guards would rather die than surrender. We were unable to know the whereabouts of Huo Xuan in the end. 292 00:19:37,440 --> 00:19:40,860 We've brought all the women. May General check them. 293 00:19:50,930 --> 00:19:53,730 No. All are not. 294 00:19:53,730 --> 00:19:56,310 General, all the women in the town are all here. 295 00:19:56,310 --> 00:19:58,290 Huo Xuan surely hasn't escaped far from here yet. 296 00:19:58,290 --> 00:20:00,610 If she's alive, I want to see her. If she's dead, I want to see her corpse. Continue searching! 297 00:20:00,610 --> 00:20:02,130 Yes. 298 00:20:14,590 --> 00:20:17,460 Informing General, the footsteps disappear by the riverside. 299 00:20:17,460 --> 00:20:20,980 And I was wondering why I can't find her, so she escaped through the river. 300 00:20:20,980 --> 00:20:23,140 Spread my order, continue searching by following the river flow! 301 00:20:23,140 --> 00:20:25,800 - We will strictly obey General's command. - Wait! 302 00:20:25,800 --> 00:20:26,870 General, please give your orders. 303 00:20:26,870 --> 00:20:30,400 You guys are not familiar with the topography here. Go and get some villager. You all must chase her back! 304 00:20:30,400 --> 00:20:31,840 Yes. 305 00:20:42,550 --> 00:20:46,040 General, they thought that we've jumped into the river and escaped. They surely will chase us to the other side of the river. 306 00:20:46,040 --> 00:20:49,350 They will never think that we've sneaked back here. 307 00:20:50,290 --> 00:20:53,670 General, as long as we follow the main road, once we've met up with the main army, 308 00:20:53,670 --> 00:20:56,800 we surely can catch them all and seek revenge for the dead villagers. 309 00:20:56,800 --> 00:20:59,100 Go and get the horses. Let's quickly leave this place. 310 00:20:59,100 --> 00:21:00,540 Yes. 311 00:21:19,550 --> 00:21:23,770 General Huo, my grandma was captured by them. 312 00:21:23,770 --> 00:21:27,830 And all the women in the village also got taken away. 313 00:21:27,830 --> 00:21:31,120 They were forced to be guides to capture you. 314 00:21:35,860 --> 00:21:39,030 - General. - Immediately go back to the camp and mobilize the army. I will leave symbols for you along the way. 315 00:21:39,040 --> 00:21:40,430 General, what are you trying to do? 316 00:21:40,430 --> 00:21:42,500 Follow my instructions. That's an order. 317 00:21:42,500 --> 00:21:44,890 General, it wasn't easy for us to have escaped. 318 00:21:44,890 --> 00:21:47,900 If you go back now, all will be in vain. 319 00:21:47,900 --> 00:21:49,380 General! 320 00:21:52,000 --> 00:21:54,630 General, we've been searching for so long and we can't find any traces of her. 321 00:21:54,630 --> 00:21:58,800 If we continue searching in such loud manner, we will alarm the guards of Anzhou. 322 00:21:59,340 --> 00:22:03,710 Stupid bunch. With such a good opportunity, you all actually let Huo Xuan escape?! 323 00:22:04,800 --> 00:22:06,930 General, please forgive us. 324 00:22:06,930 --> 00:22:11,440 Maybe, it was this old woman that deliberately led us to the wrong direction. 325 00:22:11,440 --> 00:22:13,450 Kill all those women! 326 00:22:13,450 --> 00:22:15,200 No! 327 00:22:16,210 --> 00:22:17,750 No... 328 00:22:20,020 --> 00:22:21,580 Who is there?! 329 00:22:28,190 --> 00:22:31,660 The person you want is me. Why must you kill innocent people? 330 00:22:31,660 --> 00:22:32,820 Huo Xuan?! 331 00:22:32,820 --> 00:22:36,200 Release all of them. I'll go with you. 332 00:22:36,870 --> 00:22:38,900 Aren't you going to hurry and make a decision? 333 00:22:38,900 --> 00:22:42,990 Don't wait for me to change my mind and do a 'fish dying or net splitting' move. (life and death struggle) You surely won't benefit from it. 334 00:22:42,990 --> 00:22:46,060 Okay. I agree with your condition. I'll release them. 335 00:22:46,060 --> 00:22:47,720 But you must do as you promised. 336 00:22:47,720 --> 00:22:50,630 General Huo, you must not. 337 00:22:56,270 --> 00:23:00,100 Even if I kill them now, you won't be able to do anything. 338 00:23:00,100 --> 00:23:04,350 If the women here will lose even a hair, I surely will pull your tendons out and skin you. 339 00:23:04,350 --> 00:23:06,360 If you don't believe me, why don't you give it a try? 340 00:23:06,360 --> 00:23:07,890 Okay. 341 00:23:09,010 --> 00:23:11,030 Sorry to cause you all to be frightened. Go back now. 342 00:23:11,030 --> 00:23:13,460 Let's go. Hurry. 343 00:23:18,610 --> 00:23:20,530 Tie her up. 344 00:23:22,840 --> 00:23:24,490 Make-ups! 345 00:23:24,490 --> 00:23:27,650 Madam Le, there are cosmetic products over there. Let's go take a look. 346 00:23:27,650 --> 00:23:30,620 Newly delivered make-ups! 347 00:23:30,620 --> 00:23:33,180 Come. Come, miss. Just look around. 348 00:23:33,180 --> 00:23:36,180 All these are make-ups coming from the Western Regions. 349 00:23:36,180 --> 00:23:38,060 Just casually look around. 350 00:23:46,360 --> 00:23:50,440 Madam Le, someone has been following us. 351 00:23:50,440 --> 00:23:52,190 He suspects me as being a spy. 352 00:23:52,190 --> 00:23:55,380 He is vigorously looking for my weakness. He surely won't give up. 353 00:23:55,380 --> 00:23:58,030 But isn't His Highness already believed you? 354 00:23:58,030 --> 00:24:02,190 His Highness believes, but the lackeys around him may not. 355 00:24:02,190 --> 00:24:06,130 Every time we go out, he would follow us. So annoying. 356 00:24:06,130 --> 00:24:08,230 He also always say bad words about you in front of His Majesty. 357 00:24:08,230 --> 00:24:10,910 Enough. Don't say it anymore. 358 00:24:30,890 --> 00:24:34,470 Lord Qi, do you have time to have a few words with me? 359 00:24:34,470 --> 00:24:37,540 What is there to talk about with a spy? 360 00:24:37,540 --> 00:24:42,600 Don't think that because you're able to fool His Majesty, you can fool me. Dream on. 361 00:24:42,600 --> 00:24:45,470 Although I've told His Majesty about my past, 362 00:24:45,470 --> 00:24:48,050 Lord still isn't at ease. 363 00:24:48,050 --> 00:24:50,380 That's why, I especially waited for you here today 364 00:24:50,380 --> 00:24:53,370 hoping to slowly clarify things to you. 365 00:24:53,370 --> 00:24:55,230 What do you want to say? 366 00:24:55,230 --> 00:24:57,100 Please. 367 00:25:04,240 --> 00:25:08,020 Although you have always suspected me, you are very loyal to His Highness. 368 00:25:08,020 --> 00:25:10,070 I admire that a lot. 369 00:25:11,510 --> 00:25:14,090 I know that the misunderstandings between us is too deep. 370 00:25:14,090 --> 00:25:16,370 You have always been vigilant against me. 371 00:25:16,370 --> 00:25:19,770 I don't expect that the grudges between us will get resolved with just one tea drink. 372 00:25:20,900 --> 00:25:26,350 But, I hope that Lord will give me this honor. 373 00:25:26,350 --> 00:25:30,750 At least, don't let His Highness be bothered by the conflict between us. 374 00:25:30,750 --> 00:25:32,510 Please. 375 00:25:40,400 --> 00:25:44,280 Qi Heng, I tried to be kind to you, yet you dare to take liberties with me?! 376 00:25:48,050 --> 00:25:50,140 What has happened? 377 00:25:50,140 --> 00:25:51,870 - Your Highness... - Your Highness! 378 00:25:51,870 --> 00:25:53,250 She... 379 00:25:53,840 --> 00:25:56,230 Your Highness, I indeed came from a lowly background. 380 00:25:56,230 --> 00:25:59,890 I indeed got mocked and bullied numerous times. But it's fine for outsiders to bully me. 381 00:25:59,890 --> 00:26:03,700 Even the person closest to Your Highness also look down on me, moving his hands and feet on me. 382 00:26:03,700 --> 00:26:05,460 I really can't continue staying in this Prince Kang Manor anymore! 383 00:26:05,460 --> 00:26:08,050 - Yun'er. - Your Highness, she's trying to sow dissension. 384 00:26:08,050 --> 00:26:10,370 It was clearly her who invited me to have tea here. 385 00:26:10,370 --> 00:26:14,900 She then broke the cup and suddenly hit me. She totally is crazy! 386 00:26:14,900 --> 00:26:17,530 Yes, I invited you for tea. 387 00:26:17,530 --> 00:26:19,280 It's because I wanted to resolve the conflict between us 388 00:26:19,280 --> 00:26:22,270 in behalf of His Highness. But what about you? 389 00:26:22,270 --> 00:26:26,460 You wanted to use the opportunity to belittle me. So shameless. 390 00:26:26,460 --> 00:26:29,610 If a pervert like you is not taught a lesson, how could my anger dissipate? 391 00:26:29,610 --> 00:26:31,560 You...are making baseless accusations! 392 00:26:31,560 --> 00:26:34,490 The hand of my Mistress is already red from the heat. How could you still say that she's slandering you? 393 00:26:34,490 --> 00:26:36,400 Injuring oneself to gain pity trick! This is a trick! 394 00:26:36,400 --> 00:26:37,500 Shut up. 395 00:26:37,500 --> 00:26:40,020 Your Highness, do you really believe her? 396 00:26:40,020 --> 00:26:41,370 Enough. 397 00:26:42,850 --> 00:26:45,460 Yun'er has usually been a proud girl. 398 00:26:45,460 --> 00:26:48,510 She wouldn't use this kind of trick to falsely accuse others. 399 00:26:49,420 --> 00:26:50,790 Come. 400 00:26:55,950 --> 00:26:59,510 Qi Heng, your words and actions have become more and more unbridled lately. 401 00:26:59,510 --> 00:27:04,200 I am giving Royal Mother respect and was already being lenient with you. 402 00:27:04,200 --> 00:27:06,930 This time, you really have went overboard. 403 00:27:06,930 --> 00:27:08,110 Your Highness. 404 00:27:08,110 --> 00:27:10,360 - Apologize to Yun'er. - I... 405 00:27:10,360 --> 00:27:15,030 Let me tell you that Yun'er is the madam of the Prince Kang Manor. 406 00:27:15,030 --> 00:27:19,450 No matter if you really told her obscene words or how you kept targeting her in the past, 407 00:27:19,450 --> 00:27:21,760 you already went beyond her limit. 408 00:27:21,760 --> 00:27:25,100 That's why, you must apologize to her. 409 00:27:25,100 --> 00:27:30,220 Or else, from now on, you're not allowed to enter the Prince Kang Manor. 410 00:27:32,620 --> 00:27:36,040 Your Highness, Lord Qi is of noble status. 411 00:27:36,040 --> 00:27:40,220 He is a top level nobility. Let's not force him anymore. 412 00:27:41,560 --> 00:27:43,310 Apologize. 413 00:27:46,060 --> 00:27:47,580 Sorry. 414 00:27:48,690 --> 00:27:51,220 I am unable to bear the word 'sorry'. 415 00:27:51,220 --> 00:27:54,130 Do you now know the feeling of getting falsely accused? 416 00:27:54,130 --> 00:27:57,180 You send people to follow me everyday determined to prove that I'm a spy. 417 00:27:57,180 --> 00:28:00,060 My actions today are just to let you know 418 00:28:00,060 --> 00:28:04,050 what it is called to be aggrieved and having anger welling up in one's heart. 419 00:28:04,050 --> 00:28:06,510 Your Highness, look! She clearly slandered me! 420 00:28:06,510 --> 00:28:10,170 I didn't belittle her. All of these are false accusations! 421 00:28:10,170 --> 00:28:12,730 What about the stalking? 422 00:28:15,430 --> 00:28:18,250 I am not a spy, yet I'm being treated as a spy. 423 00:28:18,250 --> 00:28:21,640 Lord Qi isn't a rascal, you're being accused of a rascal. 424 00:28:21,640 --> 00:28:26,220 Only by experiencing the insult of getting falsely accused can you really understand my feelings. 425 00:28:26,220 --> 00:28:28,250 Look at how angry you are that you're trembling. 426 00:28:28,250 --> 00:28:31,030 The more you should know now to not do unto others what you don't want others to do unto you. 427 00:28:31,030 --> 00:28:33,800 From now on, I hope you will stop following me. 428 00:28:33,800 --> 00:28:37,330 Or else, next time, His Highness will be unable to save you too. 429 00:28:39,630 --> 00:28:42,080 Your Highness, I'll take my leave. 430 00:28:42,080 --> 00:28:43,500 Go now. 431 00:28:44,110 --> 00:28:49,700 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 432 00:28:50,430 --> 00:28:52,930 Your Highness, what are you laughing about? 433 00:28:52,930 --> 00:28:56,240 It was clearly you who kept following her. 434 00:28:56,240 --> 00:28:59,020 How could you blame her for biting you back? 435 00:28:59,020 --> 00:29:02,310 From now on, stop offending those petty women. 436 00:29:02,310 --> 00:29:06,260 Or else, the next time she does her move, you might really lose any descendants. 437 00:29:06,260 --> 00:29:10,990 Okay already. Since I let her stay by my side, 438 00:29:10,990 --> 00:29:13,050 I then will stop doubting her. 439 00:29:13,050 --> 00:29:15,310 You should stop being the vile man. 440 00:29:15,310 --> 00:29:18,730 But if you keep a woman as sly as fox in your manor, 441 00:29:18,730 --> 00:29:21,050 she surely will be a source of disaster in the future! 442 00:29:25,550 --> 00:29:27,740 Princess Consort, don't run so fast. 443 00:29:27,740 --> 00:29:30,530 - Be careful. - Jeez, stop following me! 444 00:29:44,210 --> 00:29:47,510 I came to fetch you. Let's go. 445 00:30:02,930 --> 00:30:07,120 Qingyue, for the Offering Ceremony to the Buddha, don't come with us anymore. 446 00:30:07,120 --> 00:30:08,540 Ha? 447 00:30:09,170 --> 00:30:13,500 - But... - You have me. Let's go. 448 00:30:17,290 --> 00:30:19,160 Still not going? 449 00:30:22,720 --> 00:30:25,720 Stupid girl, didn't you hear what His Highness say? 450 00:30:25,720 --> 00:30:27,490 He will accompany her. Let's go. 451 00:30:31,990 --> 00:30:33,680 Mistress. 452 00:30:35,720 --> 00:30:42,100 Tell me, did His Highness find me very pretty today? 453 00:30:44,190 --> 00:30:47,520 This formal dress was prepared for the ceremony. 454 00:30:48,460 --> 00:30:52,750 That time, I was thinking that I surely will be able to wear this 455 00:30:52,750 --> 00:30:55,520 and walk beside His Highness. 456 00:30:58,280 --> 00:31:00,750 I just never thought... 457 00:31:03,160 --> 00:31:04,410 Is it pretty? 458 00:31:04,410 --> 00:31:06,670 Extremely beautiful. 459 00:31:09,530 --> 00:31:11,130 Xueyun. 460 00:31:12,330 --> 00:31:14,020 Your Highness. 461 00:31:15,130 --> 00:31:16,900 Your Highness, why are you here? 462 00:31:16,900 --> 00:31:18,990 The wound in your arm isn't healing well. 463 00:31:18,990 --> 00:31:21,190 I was worried about you, so I came to visit. 464 00:31:21,190 --> 00:31:25,240 My arm's wound is almost healed. No need for you to worry. 465 00:31:25,240 --> 00:31:28,050 Why are you wearing that at this late? 466 00:31:28,050 --> 00:31:32,150 Your Highness, have you forgotten? Tomorrow is the Ceremony to Honor Buddha. This is the formal dress that I had customized. 467 00:31:32,150 --> 00:31:34,720 How about it? Is it pretty? 468 00:31:34,720 --> 00:31:37,830 Xueyun, sorry. 469 00:31:39,180 --> 00:31:43,070 - You can't attend the ceremony. - Why? 470 00:31:43,070 --> 00:31:48,240 Empress Dowager's imperial decree. Only Princess Consort can go, you can't join. 471 00:31:59,070 --> 00:32:02,740 Xueyun, sorry. 472 00:32:04,620 --> 00:32:08,440 Your Highness, just for this ceremony, 473 00:32:08,440 --> 00:32:11,650 do you know how much effort I gave to prepare? 474 00:32:11,650 --> 00:32:14,140 I just want to stand by your side. 475 00:32:14,140 --> 00:32:19,090 Xueyun, it is just a ceremony. Why must you be like this? 476 00:32:19,090 --> 00:32:21,870 It's not that I want to compete for something. 477 00:32:23,220 --> 00:32:27,550 As long as I'm able to stand behind you, even if it's just some corner... 478 00:32:27,550 --> 00:32:30,760 I beg you. Just let me come. I beg you. 479 00:32:30,760 --> 00:32:34,970 Xueyun, this is the imperial rule. 480 00:32:34,970 --> 00:32:38,860 Even if I'm the Prince Regent, I can't change it. 481 00:32:40,490 --> 00:32:45,640 Your Highness, just for you, 482 00:32:45,640 --> 00:32:49,340 I was willing to compromise and just be a concubine. 483 00:32:49,340 --> 00:32:53,740 A concubine. Just a concubine. 484 00:32:53,740 --> 00:32:56,950 That is of a lowly status. 485 00:32:58,060 --> 00:33:01,840 Even my close friends are secretly mocking me. 486 00:33:01,840 --> 00:33:06,450 They say that I married a man that's unable to give me a status of being his official wife! 487 00:33:08,600 --> 00:33:11,340 But I don't regret it. 488 00:33:11,340 --> 00:33:14,320 As long as I'm able to stay by your side, 489 00:33:14,320 --> 00:33:17,830 I am willing to endure anything. 490 00:33:17,830 --> 00:33:20,360 I just want this one chance. 491 00:33:20,360 --> 00:33:23,300 I want them to know that 492 00:33:23,300 --> 00:33:28,980 I belong to Prince Regent, that I can also stand under the sun, Your Highness! 493 00:33:30,270 --> 00:33:33,390 Let me go with you, Your Highness. 494 00:33:33,390 --> 00:33:37,680 Xueyun, stop crying. 495 00:33:37,680 --> 00:33:41,550 Your Highness, even if I earnestly beg you, 496 00:33:42,010 --> 00:33:44,250 am I still not allowed to go? 497 00:33:46,840 --> 00:33:49,770 Xueyun, sorry. 498 00:33:57,650 --> 00:34:00,550 Mistress, let us go... 499 00:34:01,710 --> 00:34:05,270 Mistress, what are you doing?! 500 00:34:08,190 --> 00:34:11,990 Mistress... 501 00:34:12,580 --> 00:34:16,390 Mistress, stop doing things to harm yourself, okay? 502 00:34:19,610 --> 00:34:21,200 Mistress! 503 00:34:43,900 --> 00:34:47,200 Hope Buddha can bless Wei 504 00:34:47,200 --> 00:34:50,700 to be peaceful forever and the citizens happy. 505 00:35:03,570 --> 00:35:07,210 To conclude the marriage alliance between Wei and Song... 506 00:35:10,170 --> 00:35:13,240 Prince Regent's Wife, it's your turn. 507 00:35:15,890 --> 00:35:17,700 Go now. 508 00:35:17,700 --> 00:35:20,500 You will represent Liu Song in showing your sincerity towards Wei 509 00:35:20,500 --> 00:35:23,700 and your determination to maintain the peaceful relationship between Song and Wei through the conclusion of the wedding alliance. 510 00:35:23,700 --> 00:35:26,900 This is a very important ceremony for this year. Go now. 511 00:35:30,800 --> 00:35:32,700 I... 512 00:35:32,700 --> 00:35:35,400 What? Stage fright? 513 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 I'm not. 514 00:36:09,100 --> 00:36:12,000 Just like what everyone knows, 515 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 I traveled far 516 00:36:15,000 --> 00:36:18,600 and left my homeland to come here in Wei. 517 00:36:18,600 --> 00:36:20,400 I... 518 00:36:23,900 --> 00:36:28,190 My arrival is to conclude the marriage alliance between Song and Wei, 519 00:36:28,200 --> 00:36:31,800 to stop the war, to eliminate the conflicts between Song and Wei, 520 00:36:31,800 --> 00:36:34,600 and bring the citizens long lasting peace. 521 00:36:34,600 --> 00:36:37,800 - These lines are wrong. Didn't we already prepared a script for her? - Wei and Song becoming one family. 522 00:36:37,800 --> 00:36:42,000 Chuyu doesn't understand Xianbei language. She must have forgotten her line. 523 00:36:42,000 --> 00:36:44,900 - This is improvised? - ...the citizens living peacefully and happy. 524 00:36:44,900 --> 00:36:47,470 Share prosperity and glory. 525 00:36:48,300 --> 00:36:52,500 As the Song princess, I came here to Wei 526 00:36:52,500 --> 00:36:55,500 to exercise the duties of the wife of the Prince Regent. 527 00:36:55,500 --> 00:36:59,400 May Buddha bless us. Let Wei and Song 528 00:36:59,400 --> 00:37:03,200 stay united and their friendship lasting forever. 529 00:37:10,000 --> 00:37:12,100 What's going on? 530 00:37:20,500 --> 00:37:22,200 Come with me. 531 00:37:27,700 --> 00:37:31,200 Men! Men! Put out the fire! 532 00:37:31,200 --> 00:37:34,700 Buddha's statue! Men! 533 00:37:52,000 --> 00:37:55,500 Your Majesty, this is a warning from the heaven. 534 00:37:55,500 --> 00:37:57,900 Not only did the three-heaven lamps suddenly ignited, 535 00:37:57,900 --> 00:38:00,500 even the sacrificial vessel was completely burned. 536 00:38:00,500 --> 00:38:03,900 No such thing has ever happened in the past ceremonies. 537 00:38:03,900 --> 00:38:06,800 This is the heaven's wrath. This is Buddha's 538 00:38:06,800 --> 00:38:09,400 punishment. 539 00:38:09,900 --> 00:38:12,400 How come this happened? 540 00:38:12,400 --> 00:38:17,600 Your Majesty, it must be because the prayer of Prince Regent's Wife, 541 00:38:17,600 --> 00:38:20,700 which is also this Liu Song princess, was insincere. It angered the heaven, 542 00:38:20,700 --> 00:38:22,600 hence, such a disaster happened. 543 00:38:22,600 --> 00:38:25,300 High Priest, you must have gotten it wrong. 544 00:38:25,300 --> 00:38:29,600 Chuyu was sincere in praying for the peace between Wei and Song. How could she have angered the heaven then? 545 00:38:29,600 --> 00:38:33,600 Prince Regent, High Priest has been making predictions and praying for blessing for 30 years. 546 00:38:33,600 --> 00:38:35,600 He never has been wrong. 547 00:38:35,600 --> 00:38:38,700 Don't forget. Everything was fine while His Majesty was praying. 548 00:38:38,700 --> 00:38:42,000 How come mishaps happened when it's the Liu Song princess turn? 549 00:38:42,000 --> 00:38:46,700 Whether it's the heaven's wrath or someone's evil plot, we must investigate it clearly. 550 00:38:46,700 --> 00:38:50,900 Just to shield her, you really will do anything. 551 00:38:50,900 --> 00:38:53,700 The offering ceremony to Buddha is a very important ceremony. 552 00:38:53,700 --> 00:38:56,900 In the past, one of the lamp of the three-heaven lamp didn't get lighted. 553 00:38:56,900 --> 00:39:00,000 Our ancestor tried to maintain peace and let it pass. But that year, 554 00:39:00,000 --> 00:39:02,800 Huazhou suffered flooding and Yongzhou had an epidemic. 555 00:39:02,800 --> 00:39:05,700 There was seething public discontent and several uprisings. 556 00:39:05,700 --> 00:39:10,200 Now that the ceremonial stage got burned and destroyed, you are just brushing it off like that. 557 00:39:10,200 --> 00:39:12,900 Are you afraid that this will cause you trouble? 558 00:39:12,900 --> 00:39:15,600 I followed the rules when I prayed. How can there be any heaven's wrath? 559 00:39:15,600 --> 00:39:19,200 The sudden fire was just accident. I didn't intentionally do it. 560 00:39:19,200 --> 00:39:22,000 Your Majesty, please forgive Chuyu for being indiscreet out of anxiety. 561 00:39:22,000 --> 00:39:26,500 I just hope that you give me time to investigate this matter. 562 00:39:26,500 --> 00:39:30,400 - Investigate? Are you suspecting High Priest of lying - Is that for real? 563 00:39:30,400 --> 00:39:32,500 or suspecting the will of the heaven as being wrong? 564 00:39:32,500 --> 00:39:34,300 - You... - Don't get agitated. 565 00:39:36,100 --> 00:39:40,100 Your Majesty, urgent news from Anzhou. 566 00:39:40,100 --> 00:39:42,600 They say that the Song army attacked them last night 567 00:39:42,600 --> 00:39:45,300 and 423 males were killed. 568 00:39:45,300 --> 00:39:48,800 The attackers were wearing Liu Song military uniforms. 569 00:39:48,800 --> 00:39:51,000 Impossible! 570 00:39:51,000 --> 00:39:54,100 How could the Liu Song army pass across the borders and attack? 571 00:39:54,100 --> 00:39:55,300 Is this news accurate? 572 00:39:55,300 --> 00:39:57,400 I've already repeatedly asked them about it. 573 00:39:57,400 --> 00:40:01,700 Everyone had the same answer, that is the attackers are Liu Song soldiers. 574 00:40:01,700 --> 00:40:04,600 Also, there is one more situation. 575 00:40:04,600 --> 00:40:05,800 What situation? 576 00:40:05,800 --> 00:40:09,600 Yesterday, Feifeng General just happened to be in Yunmeng County. 577 00:40:09,600 --> 00:40:12,400 - Huo Xuan? - The Ministry of War sent a report 578 00:40:12,400 --> 00:40:14,800 that Feifeng General has been captured 579 00:40:14,800 --> 00:40:19,000 when she tried to rescue the women and children. It's still unclear if she's still alive. 580 00:40:19,000 --> 00:40:21,100 How come things become like this? 581 00:40:21,100 --> 00:40:23,600 It's impossible for Song to attack for no reason at all. 582 00:40:23,600 --> 00:40:27,900 Your Majesty, have you forgotten. There was an incident before of a fabricated murder to frame the Song envoy. 583 00:40:27,900 --> 00:40:29,900 And there were also several incidents after that tried to sow dissension between Song and Wei. 584 00:40:29,900 --> 00:40:33,000 This time, how sure are we that they are not doing the same trick again? 585 00:40:33,000 --> 00:40:36,600 Your Majesty, in the report earlier, it was said 586 00:40:36,600 --> 00:40:40,300 that someone within our army recognized the leader of the enemy's army 587 00:40:40,300 --> 00:40:44,100 as being Sima Jun, a trusted aide of the Liu Song emperor. 588 00:40:44,100 --> 00:40:47,700 Everyone heard that, right? This is not some sowing dissension strategy. 589 00:40:47,700 --> 00:40:50,600 It's an open act of evil deed, an act of a bandit. 590 00:40:50,600 --> 00:40:55,300 Prince Regent's Wife, how are you going to explain now the actions of Sima Jun? 591 00:40:55,300 --> 00:40:58,600 If the Liu Song emperor didn't give the order, how can a measly general 592 00:40:58,600 --> 00:41:01,800 dare to attack Wei's borders? This is not destroying the treaty, 593 00:41:01,800 --> 00:41:04,200 it's inciting a war. 594 00:41:05,100 --> 00:41:09,600 Your Majesty, the highfalutin words that this Liu Song princess said during the ceremony 595 00:41:09,600 --> 00:41:13,400 were all just lies. Her real identity 596 00:41:13,400 --> 00:41:18,500 is a spy of Liu Song. Her real motive in coming to Wei is to bewitch the Prince Regent 597 00:41:18,500 --> 00:41:20,800 and to get information. 598 00:41:20,800 --> 00:41:24,200 No wonder the heaven was angered, the ceremonial stage was burned. 599 00:41:24,200 --> 00:41:26,600 This is a warning given to Wei by the heaven. 600 00:41:26,600 --> 00:41:28,400 For the citizens who were wronged and killed, 601 00:41:28,400 --> 00:41:32,980 for Wei's prosperity, this woman must not be allowed to live. 602 00:41:32,980 --> 00:41:37,200 Your Majesty, the matter happened so suddenly. Investigate it well. 603 00:41:37,200 --> 00:41:40,400 Your Lady Majesty Empress Dowager, things are already very obvious. 604 00:41:40,400 --> 00:41:43,400 Must we wait for the Liu Song army to charge into Pingcheng 605 00:41:43,400 --> 00:41:45,400 before you will acknowledge her real identity? 606 00:41:45,400 --> 00:41:48,000 Are you all going to force His Majesty to immediately make a decree? 607 00:41:48,000 --> 00:41:50,800 This is not forcing. This is the heaven's will. 608 00:41:50,800 --> 00:41:53,500 Your Majesty, you must not hesitate anymore. 609 00:41:53,500 --> 00:41:56,800 Everyone is saying the same thing. It clearly is something that was prepared beforehand. 610 00:41:56,800 --> 00:42:00,900 Your Majesty, High Priest is of noble character and high prestige and is the envoy of the gods. 611 00:42:00,900 --> 00:42:03,700 How about we ask his opinion? 612 00:42:05,020 --> 00:42:08,060 High Priest, what do you suggest? 613 00:42:09,500 --> 00:42:13,760 Buddha was greatly angered. We must use fresh blood to pacify him. 614 00:42:13,760 --> 00:42:16,400 This is nature's law that no one can change. 615 00:42:16,400 --> 00:42:19,900 Now, we can only use the head of the Liu Song Princess 616 00:42:19,900 --> 00:42:23,200 to be offered as a sacrifice to the numerous innocent Wei citizens that have died 617 00:42:23,200 --> 00:42:27,700 so as to completely pacify the hatred of the heaven. 618 00:42:27,700 --> 00:42:30,050 Your Majesty, the truth hasn't been clearly investigated yet. 619 00:42:30,050 --> 00:42:32,000 We can't rashly kill the Liu Song Princess. 620 00:42:32,000 --> 00:42:35,600 Or else, we won't be able to redeem the consequences. 621 00:42:35,600 --> 00:42:39,400 Prince Regent, Feifeng General has given limitless loyalty to Wei. 622 00:42:39,400 --> 00:42:41,600 Now, we still don't even know if she's alive or not. 623 00:42:41,600 --> 00:42:44,130 You defending the mastermind of all these at this time, 624 00:42:44,130 --> 00:42:46,100 General Huo will surely rebel. 625 00:42:46,100 --> 00:42:48,700 Just for a a Liu Song spy, 626 00:42:48,700 --> 00:42:51,800 must we suffer the risk of a mutiny? 627 00:42:51,800 --> 00:42:54,300 Your Majesty, please hurry and make the decree. 628 00:42:54,300 --> 00:42:57,330 Your Majesty, things haven't been clearly investigated yet. 629 00:42:57,330 --> 00:42:59,700 You must not be rash in your decision. 630 00:42:59,700 --> 00:43:03,800 Your Majesty, this matter is very complicated. You must think about it clearly. 631 00:43:03,800 --> 00:43:05,800 Enough! 632 00:43:05,800 --> 00:43:07,430 The Heaven will must not be disobeyed. 633 00:43:07,430 --> 00:43:10,600 Liu Song did such perverse acts and angered the public. 634 00:43:10,600 --> 00:43:14,800 Although I am heartbroken by this, I have no choice. 635 00:43:14,800 --> 00:43:17,300 Liu Song Princess will first be locked up in the Minister of Justice Office. 636 00:43:17,300 --> 00:43:20,900 After 10 days, she'll be publicly executed. 637 00:43:23,000 --> 00:43:27,100 Your Majesty, Prince Regent is able to casually get in and out of the Office of the Minister of Justice. 638 00:43:27,100 --> 00:43:31,200 He's been defending the Princess Consort showing that their relationship is quite deep. 639 00:43:31,200 --> 00:43:34,470 To prevent arousing any suspicion, let's lock the Prince Regent's Consort, oh, wrong. 640 00:43:35,200 --> 00:43:39,400 Let's lock the Liu Song Princess in the Holy Palace and let High Priest handle her. 641 00:43:39,400 --> 00:43:43,700 After 10 days, let's do the public execution here in the ceremonial stage. 642 00:43:43,700 --> 00:43:45,300 Do it that way then. 643 00:43:46,400 --> 00:43:47,800 Don't touch me! 644 00:43:49,700 --> 00:43:51,800 I can walk on my own. 645 00:43:55,000 --> 00:44:03,100 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 646 00:44:06,100 --> 00:44:11,800 ♫ If life is like first meetings ♫ 647 00:44:11,800 --> 00:44:17,700 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 648 00:44:17,700 --> 00:44:23,600 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 649 00:44:23,600 --> 00:44:29,500 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 650 00:44:29,500 --> 00:44:35,300 ♫ If we will see each other often in life ♫ 651 00:44:35,300 --> 00:44:41,100 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 652 00:44:41,100 --> 00:44:46,900 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 653 00:44:46,900 --> 00:44:52,800 ♫ But the faces are different ♫ 654 00:44:52,800 --> 00:44:58,800 ♫ I'd really like to see you again ♫ 655 00:44:58,800 --> 00:45:05,000 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 656 00:45:05,000 --> 00:45:07,900 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 657 00:45:07,900 --> 00:45:16,300 ♫ Praying that love will never change ♫ 658 00:45:16,300 --> 00:45:22,100 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 659 00:45:22,100 --> 00:45:28,400 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 660 00:45:28,400 --> 00:45:31,300 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 661 00:45:31,300 --> 00:45:42,700 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 662 00:45:48,900 --> 00:45:51,800 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 663 00:45:51,800 --> 00:46:04,170 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 61370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.