Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:15,050
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,470 --> 00:00:27,660
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,660 --> 00:00:34,610
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,610 --> 00:00:40,970
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:40,970 --> 00:00:48,050
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,110 --> 00:00:56,280
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,280 --> 00:01:03,330
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,330 --> 00:01:09,720
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,720 --> 00:01:17,320
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,320 --> 00:01:24,530
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,530 --> 00:01:31,610
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,610 --> 00:01:38,800
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,800 --> 00:01:56,180
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,860 --> 00:02:00,720
Untouchable Lovers
15
00:02:00,720 --> 00:02:02,960
Episode 27
16
00:02:07,910 --> 00:02:10,370
Concubine Ma!
17
00:02:12,780 --> 00:02:14,640
Concubine Ma.
18
00:02:16,700 --> 00:02:19,480
I heard that Princess Consort got hurt during the game.
19
00:02:19,480 --> 00:02:21,640
I especially came to deliver her some medicines.
20
00:02:22,960 --> 00:02:24,530
I'll go in to inform her first.
21
00:02:24,530 --> 00:02:25,960
Wait.
22
00:02:27,600 --> 00:02:30,690
What? A measly chief maidservant
23
00:02:30,690 --> 00:02:33,450
now dares to block my path?
24
00:02:34,330 --> 00:02:39,710
Let me tell you this, that today, I have to go in!
25
00:02:41,910 --> 00:02:43,480
Stop right there!
26
00:02:44,670 --> 00:02:46,200
Concubine Ma!
27
00:03:03,590 --> 00:03:05,260
What were you trying to do?
28
00:03:07,590 --> 00:03:10,130
We didn't know that Your Highness is here. Please forgive us.
29
00:03:10,130 --> 00:03:11,490
Leave!
30
00:03:36,420 --> 00:03:37,970
Come out.
31
00:03:44,920 --> 00:03:46,580
Your Highness.
32
00:03:51,350 --> 00:03:54,580
I've already placed the fragrant incense in Princess Consort's room.
33
00:03:54,580 --> 00:03:56,310
You did well.
34
00:04:13,600 --> 00:04:15,030
Chuyu...
35
00:04:18,300 --> 00:04:19,880
Shen Yu!
36
00:04:31,880 --> 00:04:33,330
Chuyu.
37
00:04:33,900 --> 00:04:36,630
Chuyu! Wake up.
38
00:04:39,390 --> 00:04:41,530
I'm so dizzy.
39
00:04:51,940 --> 00:04:54,840
Your Highness, if not because you are here,
40
00:04:54,840 --> 00:04:59,380
even if I commit suicide to pay for my crimes, I won't be able to clean my name.
41
00:04:59,380 --> 00:05:02,630
- Even Princess Consort...
- I know.
42
00:05:04,550 --> 00:05:06,850
Princess Consort suffered from the effects of the philter fragrance.
43
00:05:06,850 --> 00:05:10,080
You block her sleeping acupoint. Must we call for a doctor?
44
00:05:10,080 --> 00:05:15,270
No need. She was able to open the scent cauldron on time. Her poison isn't that deep yet.
45
00:05:15,270 --> 00:05:16,940
Then Concubine Ma...
46
00:05:16,940 --> 00:05:20,220
No need to say more. Go back first.
47
00:05:20,220 --> 00:05:21,700
Yes.
48
00:06:02,860 --> 00:06:04,570
Sorry.
49
00:06:10,080 --> 00:06:12,370
Lord! Lord, forgive me!
50
00:06:12,370 --> 00:06:15,310
This maidservant betrayed her mistress for money.
51
00:06:15,310 --> 00:06:17,210
- His Highness has orders that she put to death by flogging.
- Lord, have mercy...
52
00:06:17,210 --> 00:06:19,780
Yes!
53
00:06:19,780 --> 00:06:22,180
No! No!
54
00:06:22,180 --> 00:06:24,490
Hit her! Continue hitting!
55
00:06:34,880 --> 00:06:36,670
Continue hitting!
56
00:06:47,080 --> 00:06:48,930
Your Highness.
57
00:06:50,130 --> 00:06:54,170
Xueyun, why is your face so pale?
58
00:06:54,170 --> 00:06:57,790
- I...
- That...the wind is strong here. Mistress' health is weak.
59
00:06:57,790 --> 00:07:01,020
I was just urging her to return to her room now to rest.
60
00:07:01,020 --> 00:07:03,060
Really?
61
00:07:03,060 --> 00:07:04,690
Yes.
62
00:07:04,690 --> 00:07:07,960
I thought it was because you were too afraid
63
00:07:08,930 --> 00:07:11,540
that's why your complexion was so pale.
64
00:07:11,540 --> 00:07:15,760
I don't understand what Your Highness means.
65
00:07:15,760 --> 00:07:19,550
Xueyun is very intelligent. How could you not understand?
66
00:07:19,550 --> 00:07:22,840
It's just that people who have an additional aperture than others (smarter),
67
00:07:22,840 --> 00:07:27,390
tend to be gloomy, overthinks, gets bed-ridden with lingering disease.
68
00:07:28,080 --> 00:07:30,090
Yes.
69
00:07:30,090 --> 00:07:33,900
The wind is strong here outside. Go back early to rest.
70
00:07:39,960 --> 00:07:41,500
Mistress.
71
00:07:43,970 --> 00:07:46,360
- Bixi...
- Mistress.
72
00:07:46,360 --> 00:07:48,730
He knows everything.
73
00:07:49,680 --> 00:07:52,140
He knows everything.
74
00:07:56,720 --> 00:07:58,210
Got flogged to death?!
75
00:07:58,310 --> 00:08:02,500
Yes. This morning, His Highness ordered that the maidservant
76
00:08:02,500 --> 00:08:04,350
be put to death by public flogging.
77
00:08:05,090 --> 00:08:08,720
Who did you say lighted that philter scent in your room yesterday?
78
00:08:08,720 --> 00:08:11,500
His Highness didn't even interrogate and just directly had that person put to death.
79
00:08:11,500 --> 00:08:14,620
Now that things had come to this, is there still a need to ask?
80
00:08:14,620 --> 00:08:19,080
You really are so stupid. Don't you still understand?
81
00:08:19,080 --> 00:08:22,730
Let me ask you, who deliberately lured as away from here yesterday?
82
00:08:22,730 --> 00:08:25,240
And who brought people to catch a couple in an illicit act?
83
00:08:26,590 --> 00:08:29,190
Concubine Ma?!
84
00:08:29,190 --> 00:08:33,010
Princess Consort, His Highness actions are also his way of giving you justice.
85
00:08:33,010 --> 00:08:35,300
For Concubine Ma, it's also a warning.
86
00:08:35,300 --> 00:08:38,070
But isn't the mastermind still doing well?!
87
00:08:39,620 --> 00:08:42,750
Princess Consort! Princess Consort!
88
00:08:42,750 --> 00:08:46,190
Princess Consort, please forgive me. I boldly asks you to stop going after this matter.
89
00:08:46,190 --> 00:08:48,270
Lanruo, what are you doing?
90
00:08:48,270 --> 00:08:50,960
Princess Consort, Chancellor Ma is the head of the court officials.
91
00:08:50,960 --> 00:08:53,620
If you punish Concubine Ma, he'll surely come to take revenge.
92
00:08:53,620 --> 00:08:57,170
Even if for the peace between Song and Wei, you must not yet make her pay for her crimes now.
93
00:08:57,170 --> 00:08:59,480
So, I have to endure it?
94
00:08:59,480 --> 00:09:01,680
May Princess Consort be forgiving.
95
00:09:04,810 --> 00:09:09,490
Fine. I can endure it this time and won't make any more fuss about it.
96
00:09:09,490 --> 00:09:12,480
But I hope that she will stop from now on.
97
00:09:12,480 --> 00:09:16,290
She will. She surely is in extreme fear now and won't dare to do it again.
98
00:09:16,770 --> 00:09:18,850
Hope so.
99
00:09:20,590 --> 00:09:24,680
General, tomorrow will be the deadline given by the rebel army.
100
00:09:24,680 --> 00:09:27,990
Tomorrow, let's open the city gates and meet Xue Zhao head on.
101
00:09:27,990 --> 00:09:30,720
But I'm worried that the city's defense army won't be enough.
102
00:09:30,720 --> 00:09:33,960
These prisoners can only be considered newbie soldiers. I'm really worried.
103
00:09:33,960 --> 00:09:37,770
Deputy Commander Wang, what's the use of you saying these now?
104
00:09:37,770 --> 00:09:40,410
The arrow is already on the bowstring. You have no choice but to shoot it.
105
00:09:40,410 --> 00:09:44,180
Why not just go all out and put out one's life to fight them?
106
00:09:44,180 --> 00:09:47,190
What Mr. Gu said is right. I'm being overly worried.
107
00:09:47,190 --> 00:09:51,100
I have been a soldier for so many years, but isn't as open-minded as Mr. Gu.
108
00:09:53,220 --> 00:09:57,120
Officer, you have to pay. We only have a small-scale business.
109
00:09:57,120 --> 00:10:00,630
I joined the troops to help useless people like you to fight the war.
110
00:10:00,630 --> 00:10:03,020
So what if I ate your buns?!
111
00:10:03,020 --> 00:10:05,970
Don't refuse a toast only to be forced to drink a forfeit! (forcing to be treated the hard way) Trash it!
112
00:10:05,970 --> 00:10:08,230
- Don't...
- Let go.
113
00:10:08,230 --> 00:10:10,630
- What are you doing?
- My granddaughter!
114
00:10:10,630 --> 00:10:13,510
Granddaughter...
115
00:10:18,620 --> 00:10:19,740
General.
116
00:10:19,740 --> 00:10:22,070
Bastards, good thing you can recognize me.
117
00:10:22,070 --> 00:10:25,690
Based on military rules, those that harass the citizens will be flogged 80 times.
118
00:10:25,690 --> 00:10:26,900
We admit to our mistakes.
119
00:10:26,900 --> 00:10:30,470
General, the rations within the city isn't enough. We even have to undergo large amount of training everyday.
120
00:10:30,470 --> 00:10:33,990
We really feel very hungry. You can't blame us for that, right?
121
00:10:33,990 --> 00:10:38,560
General, they are previous prisoners. It's hard for them to immediately change their hoodlum ways.
122
00:10:38,560 --> 00:10:41,520
For the sake that we are in the eve of war, please temporarily spare them.
123
00:10:41,520 --> 00:10:45,210
General Hou, we bleed and sacrifice our lives, use our body to block off the enemies.
124
00:10:45,210 --> 00:10:48,220
We just ate a few of their buns. Must you be this fierce on us?
125
00:10:48,220 --> 00:10:51,020
That's right, General Huo, what benefits did we get from this?
126
00:10:51,020 --> 00:10:54,630
We only got some food. You must not be this petty.
127
00:10:54,630 --> 00:10:58,450
That's right. You doing this will just disappoint the hearts of the soldiers. Who else will work for you?
128
00:10:58,450 --> 00:11:00,100
Without us, how are you going to fight the war?
129
00:11:00,100 --> 00:11:02,410
General, these people are just useless garbage.
130
00:11:02,410 --> 00:11:04,570
Without us, the enemies would have attacked.
131
00:11:04,570 --> 00:11:07,180
- That's right.
- Don't even talk about food, even their lives would have been gone.
132
00:11:07,180 --> 00:11:09,840
We're their savior, am I right?!
133
00:11:09,840 --> 00:11:11,570
Yes, that's right...
134
00:11:26,000 --> 00:11:28,600
Look at these faces that only dares to bully the weak but are so afraid of the strong.
135
00:11:28,600 --> 00:11:31,800
I so want to cut off your head too!
136
00:11:31,800 --> 00:11:34,900
Your military rations, the weapons in your hands,
137
00:11:34,900 --> 00:11:37,300
the armor you're wearing, where did they all come from?
138
00:11:37,300 --> 00:11:41,300
Where do the military provisions that the government give out every year come from?
139
00:11:41,300 --> 00:11:45,700
All are from the taxes of these you call as weak, incapable, and useless people that they earn from working very hard.
140
00:11:45,700 --> 00:11:48,800
They support the military food and drinks not for you all to be full of hatred and grievances against them,
141
00:11:48,800 --> 00:11:51,200
- the more not to let you people bite them back.
- General—
142
00:11:51,200 --> 00:11:56,000
Wang Ze! Do you still remember the words I told you the first day you joined my army?
143
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Why do we fight?
144
00:11:58,000 --> 00:11:59,700
To protect the citizens.
145
00:11:59,700 --> 00:12:03,400
If one day, the soldiers that were supposed to protect the citizens
146
00:12:03,400 --> 00:12:06,400
raised their butchering sword against them, what must be done?
147
00:12:06,400 --> 00:12:08,200
Anyone can kill them.
148
00:12:08,200 --> 00:12:11,400
I told you all before that I don't care what your identity is in the past.
149
00:12:11,400 --> 00:12:15,700
As long as you entered my army, you must follow my rules.
150
00:12:15,700 --> 00:12:17,500
Just because you have achieved some merits,
151
00:12:17,500 --> 00:12:21,400
you all have forgotten your duties. Just stealing food left and right.
152
00:12:21,400 --> 00:12:24,000
What's your difference with the rebel army outside?
153
00:12:24,000 --> 00:12:27,700
When an ordinary citizen tends a dog, it still knows to guard his house in return.
154
00:12:27,700 --> 00:12:32,500
But in tending you all, they instead get untamed and ungrateful wolves in return.
155
00:12:32,500 --> 00:12:36,700
With you are so capable, then stop bullying ordinary citizens who can't defend themselves.
156
00:12:36,700 --> 00:12:39,500
If you are that able, open the city gates and charge towards the rebel army!
157
00:12:39,500 --> 00:12:44,500
General, calm down!
158
00:12:44,500 --> 00:12:47,670
Those that harass the citizens will be flogged 80 times based on the rules. No exception.
159
00:12:47,670 --> 00:12:49,100
Drag them away!
160
00:12:51,200 --> 00:12:54,300
General...have mercy!
161
00:12:54,300 --> 00:12:58,630
- All of you, get up.
- Thanks, General.
162
00:12:58,630 --> 00:13:00,800
I know that all of you are very hungry.
163
00:13:00,800 --> 00:13:06,000
One day. Just wait for one more day. I'll lead you all to steal the food of the rebel army.
164
00:13:06,000 --> 00:13:10,200
But for the needle and a thread (small things) here in the city, you all are not allowed to touch them again!
165
00:13:10,200 --> 00:13:11,300
Did you hear me clearly?!
166
00:13:11,300 --> 00:13:13,000
We hear you clearly!
167
00:13:13,000 --> 00:13:14,900
- All of you, leave now.
- Yes!
168
00:13:14,900 --> 00:13:19,000
Child, don't cry anymore...
169
00:13:19,000 --> 00:13:21,700
It's fine now. Don't cry.
170
00:13:21,700 --> 00:13:23,800
Thank you, General.
171
00:13:27,700 --> 00:13:30,200
- General, be careful!
- Die!
172
00:13:44,800 --> 00:13:47,600
Talk, who sent you?!
173
00:13:47,600 --> 00:13:49,500
Talk! Talk!
174
00:13:49,500 --> 00:13:51,200
General Huo!
175
00:13:52,200 --> 00:13:54,700
General! General!
176
00:13:54,700 --> 00:13:56,500
General Huo...
177
00:14:05,600 --> 00:14:07,900
[Provincial Governor Manor]
178
00:14:09,900 --> 00:14:13,100
- This is bad.
- How is it?
179
00:14:13,100 --> 00:14:15,000
The dagger is poisoned.
180
00:14:16,100 --> 00:14:18,400
How is my wound?
181
00:14:18,400 --> 00:14:21,100
- General.
- Tell me the truth.
182
00:14:23,900 --> 00:14:26,800
General, I'll pull out the dagger.
183
00:14:26,800 --> 00:14:30,200
But the wound is too deep and it injured your intestinal wall.
184
00:14:30,200 --> 00:14:33,200
I totally am not confident. It's very possible that...
185
00:14:33,200 --> 00:14:36,400
- Wang Ze.
- Here.
186
00:14:36,400 --> 00:14:39,400
After following me for so long, you're still so useless.
187
00:14:39,400 --> 00:14:42,300
- Is now the time for you to cry?
- I won't cry.
188
00:14:42,300 --> 00:14:46,800
General, don't talk first. Conserve your energy, okay?
189
00:14:46,800 --> 00:14:51,600
Since they've made their move, they won't intend for me to live.
190
00:14:51,600 --> 00:14:56,200
As the Deputy Commander, when the commander is gone, what should you do?
191
00:14:56,200 --> 00:14:57,800
I...
192
00:14:57,800 --> 00:15:00,410
The manufacturing of the flame weapons is done.
193
00:15:00,900 --> 00:15:04,900
The army has also been trained. When the rebel army did a sneak attack on us,
194
00:15:04,900 --> 00:15:07,500
it only caused our formation to be in disarray.
195
00:15:07,500 --> 00:15:10,100
They weren't really able to gravely injure them.
196
00:15:10,100 --> 00:15:16,100
If my guess is right, the reinforcement army has already finished gathering. They are just being hindered by the rebel army
197
00:15:16,100 --> 00:15:20,700
and unable to charge in here to save us. If I die,
198
00:15:22,000 --> 00:15:24,200
replace me to be the commander.
199
00:15:24,200 --> 00:15:28,500
Collude with the reinforcement outside and completely annihilate the rebel army.
200
00:15:28,500 --> 00:15:31,800
General, I'm unable to do it.
201
00:15:31,800 --> 00:15:36,400
You have no choice. Don't waste any more time.
202
00:15:36,400 --> 00:15:38,200
Go out now.
203
00:15:38,200 --> 00:15:41,720
Pacify the emotions of the troops. Especially keep watch of those prisoner soldiers.
204
00:15:41,720 --> 00:15:43,700
Don't let them incite any trouble.
205
00:15:43,700 --> 00:15:45,980
Anyone who will disobey you,
206
00:15:45,980 --> 00:15:49,000
don't hesitate. Kill them to establish your might.
207
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
No, General, I can't leave this room.
208
00:15:51,000 --> 00:15:53,800
Do you want me to hit you again?
209
00:15:56,300 --> 00:15:57,600
Leave.
210
00:15:58,620 --> 00:16:00,100
Leave!
211
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
Mr. Gu, just do it.
212
00:16:11,000 --> 00:16:15,230
General, you are the most admirable woman
213
00:16:15,230 --> 00:16:17,700
that I saw in my lifetime.
214
00:16:18,500 --> 00:16:20,600
Just hurry and do it.
215
00:16:20,600 --> 00:16:25,000
You are the most womanish and fussy man that I've seen in my life.
216
00:16:27,400 --> 00:16:32,000
If...I mean if,
217
00:16:32,000 --> 00:16:36,460
you are unable to survive this, don't you have any last words?
218
00:16:38,300 --> 00:16:41,170
If you have any,
219
00:16:41,170 --> 00:16:43,420
I surely will relay it for you.
220
00:16:44,100 --> 00:16:46,000
I'm not willing to accept my fate.
221
00:16:46,000 --> 00:16:47,500
What?
222
00:16:47,500 --> 00:16:52,000
Someone promised me that he will marry me.
223
00:16:53,430 --> 00:16:55,500
He still hasn't done it yet.
224
00:16:56,200 --> 00:16:59,200
How could I be willing to just die like this?
225
00:17:08,100 --> 00:17:09,900
Just do it.
226
00:17:17,530 --> 00:17:21,000
Wang Ze, I want to see General Huo.
227
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
General has suffered minor injuries and is currently having it dressed. It's inconvenient for her to see any guests.
228
00:17:24,000 --> 00:17:28,480
Minor injuries? Wang Ze, who are you fooling?
229
00:17:28,480 --> 00:17:32,200
That Huo Xuan was clearly stabbed by a female assassin.
230
00:17:32,200 --> 00:17:33,800
Everyone saw it.
231
00:17:33,800 --> 00:17:37,500
Also, the wound exactly hit a vital body part. The bleeding was nonstop.
232
00:17:37,500 --> 00:17:41,300
I said already that General suffered minor injuries and it's inconvenient for her to see any guests.
233
00:17:41,300 --> 00:17:44,900
Huo Xuan wouldn't be dying already, right?
234
00:17:44,900 --> 00:17:48,160
This...it is exactly because we listened to her,
235
00:17:48,160 --> 00:17:49,700
hence, we kept resisting the rebel army.
236
00:17:49,700 --> 00:17:52,600
And we even released all those prisoners sentenced to die.
237
00:17:52,600 --> 00:17:54,710
Officer, if she just die like that,
238
00:17:54,710 --> 00:17:56,800
what should we do then?
239
00:17:56,800 --> 00:18:00,100
That's right. If Huo Xuan dies, who will take charge of the overall situation?
240
00:18:00,100 --> 00:18:03,000
That's right. The rebel army is targeting her in the first place.
241
00:18:03,000 --> 00:18:06,100
But now, she gets to relax?! How are we going to resist the rebel army?
242
00:18:06,100 --> 00:18:07,300
That's right.
243
00:18:07,300 --> 00:18:09,850
If we've known earlier, we should just have surrendered her to them.
244
00:18:09,850 --> 00:18:11,340
We then wouldn't have exerted useless efforts.
245
00:18:13,400 --> 00:18:18,100
Let me say it again, General just suffered minor injuries and will recover immediately.
246
00:18:18,100 --> 00:18:21,900
Whoever dares to make up rumors, he will be dealt with for the crime of disturbing military morale.
247
00:18:21,900 --> 00:18:23,500
Wang Ze!
248
00:18:24,100 --> 00:18:26,800
In terms of ranking, you're just a measly deputy commander.
249
00:18:26,800 --> 00:18:29,000
You dare to talk loudly of wild nonsense here?!
250
00:18:29,000 --> 00:18:32,200
I order you to hurry and move aside!
251
00:18:32,900 --> 00:18:35,000
I will never let anyone disturb General.
252
00:18:35,000 --> 00:18:37,030
If you are not afraid to die, then give it a try.
253
00:18:37,030 --> 00:18:38,300
You...
254
00:18:39,910 --> 00:18:42,800
Let's go. Go and look for Huo Xuan. Go.
255
00:18:42,800 --> 00:18:44,000
- Hurry and inform General Huo.
- What's going on?
256
00:18:44,000 --> 00:18:45,500
Let's go!
257
00:18:47,400 --> 00:18:49,300
Tell Huo Xuan to come out and see us!
258
00:18:49,300 --> 00:18:53,000
I eat grains and wild grasses everyday just because of her promise.
259
00:18:53,000 --> 00:18:55,600
If she dies, all those promises will be gone.
260
00:18:55,600 --> 00:18:58,800
Come out! Tell her to come out!
261
00:18:58,800 --> 00:19:01,400
If she still doesn't come out, we'll be charging in.
262
00:19:01,400 --> 00:19:05,600
General just got hurt and you all are already causing a stir. Aren't you afraid of being punished?
263
00:19:05,600 --> 00:19:08,230
Charge in! Attack!
264
00:19:12,600 --> 00:19:14,300
Charge in! Charge!
265
00:19:14,300 --> 00:19:17,810
Charge! General Huo, come out!
266
00:19:17,810 --> 00:19:20,100
Come out! General Huo, come out!
267
00:19:20,100 --> 00:19:21,300
Let's go!
268
00:19:21,300 --> 00:19:23,440
Huo Xuan!
- This...
269
00:19:24,100 --> 00:19:27,000
- Who are you guys?! This is the Provincial Governor Manor. Get out!
- Tell Huo Xuan to come out!
270
00:19:27,000 --> 00:19:29,800
Get out! All of you get out!
271
00:19:29,800 --> 00:19:32,400
And who are you?! It's not your turn to talk here.
272
00:19:32,400 --> 00:19:33,400
Where is Huo Xuan?
273
00:19:33,400 --> 00:19:35,900
I already knew it from the start. This is just a group of evil wolves.
274
00:19:35,900 --> 00:19:38,800
Huo Xuan was just releasing a tiger back to the mountain, suffering the consequences of her wrong decision.
275
00:19:38,800 --> 00:19:41,300
- Look. What should we do now?
- This...
276
00:19:41,300 --> 00:19:42,800
You guys are being lawless!
277
00:19:42,800 --> 00:19:45,600
General gave you all freedom. Is this how you repay her?!
278
00:19:45,600 --> 00:19:48,300
If Huo Xuan isn't dead, then let her come out.
279
00:19:48,300 --> 00:19:50,700
We will never work for a dead person.
280
00:19:50,700 --> 00:19:53,400
That's right! Tell her to come out!
281
00:19:53,400 --> 00:19:55,200
- Is she dead?
- Come out! Come out!
282
00:19:55,200 --> 00:19:57,700
If she's dead, what war are we still fighting?!
283
00:19:57,700 --> 00:20:00,000
Just open the gates and surrender.
284
00:20:00,000 --> 00:20:02,400
Right. That's right. Surrender now.
285
00:20:02,400 --> 00:20:04,600
Damn you!
286
00:20:04,600 --> 00:20:06,700
Brothers, charge!
287
00:20:21,000 --> 00:20:23,370
Come! If you guys want to attack,
288
00:20:23,370 --> 00:20:25,400
attack altogether then!
289
00:20:33,600 --> 00:20:37,400
Just because General is not around, you think you can turn the sky upside down already?!
290
00:20:37,400 --> 00:20:42,830
Let me tell you all, once the rebels attack, you all will die with the citizens!
291
00:20:42,830 --> 00:20:46,100
Even if you fortunately escape, no matter where you go,
292
00:20:46,100 --> 00:20:49,400
without a pardon order, you still will be a criminal sentenced to death.
293
00:20:49,400 --> 00:20:53,300
You all will die! Since you're going die either way,
294
00:20:53,300 --> 00:20:57,700
why not just behave and go back to train! Go and strive to get yourself a chance to live!
295
00:21:01,300 --> 00:21:02,400
Men!
296
00:21:02,400 --> 00:21:03,300
Here!
297
00:21:03,300 --> 00:21:07,200
General has orders that whoever cause a ruckus, he'll be executed publicly.
298
00:21:07,200 --> 00:21:11,500
As for the rest, whoever dares to make up rumors, all will be dealt with using military rules!
299
00:21:11,500 --> 00:21:13,100
Yes!
300
00:21:14,300 --> 00:21:18,800
As for the rest, I'll make each of you pay once General has recovered.
301
00:21:18,800 --> 00:21:20,720
All of you, leave!
302
00:21:27,300 --> 00:21:31,800
Since General is hurt, I'll be replacing her to be the military commander.
303
00:21:31,800 --> 00:21:34,700
All the people within the city must follow the dispatch orders.
304
00:21:34,700 --> 00:21:37,300
General is brave and mighty!
305
00:21:37,300 --> 00:21:39,900
- General Huo!
- General is brave and mighty!
306
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Hurry...
307
00:21:49,200 --> 00:21:51,200
Mr. Gu.
308
00:21:55,200 --> 00:21:56,800
Sorry.
309
00:21:58,940 --> 00:22:01,450
I already did my best.
310
00:22:10,340 --> 00:22:12,270
General!
311
00:22:27,600 --> 00:22:30,200
- General, Huo Xuan is dead.
- What?
312
00:22:30,200 --> 00:22:34,200
Huo Xuan has suffered grave injuries. No one within Jingzhou is taking charge right now. It's now in chaos.
313
00:22:34,200 --> 00:22:35,900
Really? She's really dead?
314
00:22:35,900 --> 00:22:38,300
It's true. Our spy sent the information.
315
00:22:38,300 --> 00:22:40,700
Now, the Jingzhou local officials who were against her are in a mess.
316
00:22:40,700 --> 00:22:45,380
And the prisoners that she meticulously trained is turning the whole Jingzhou upside down.
317
00:22:46,000 --> 00:22:50,400
Good. Tianji Pavilion Master indeed didn't abandon me.
318
00:22:50,400 --> 00:22:54,300
General, Jingzhou losing Huo Xuan is like a tiger without teeth.
319
00:22:54,300 --> 00:22:59,100
With the city being in disarray now, you should take this opportunity and force our way into the city.
320
00:22:59,100 --> 00:23:00,580
Why are you rushing?
321
00:23:00,580 --> 00:23:04,300
Attacking the city will cause us to bleed.
322
00:23:04,300 --> 00:23:06,860
I naturally have a plan of gaining victory without any bloodshed
323
00:23:06,860 --> 00:23:09,300
and occupy Jingzhou with one move.
324
00:23:11,820 --> 00:23:13,830
Lord, your letter.
325
00:23:17,140 --> 00:23:19,810
Lord, please read it.
326
00:23:21,840 --> 00:23:28,480
[Provincial Governor, the rebel army has known that General Huo si dead....from Xue Zhao]
327
00:23:31,900 --> 00:23:35,130
Lord, this is already the best way.
328
00:23:35,130 --> 00:23:37,550
Hurry and make the decision.
329
00:23:39,790 --> 00:23:41,860
Just do it as such then.
330
00:23:41,860 --> 00:23:43,690
Provincial Governor Yang!
331
00:23:46,470 --> 00:23:49,130
Wang Ze, what do you treat this place as?
332
00:23:49,130 --> 00:23:51,360
You dare to move around so casually?
333
00:23:52,650 --> 00:23:56,590
General has not yet died that long and you all are colluding with the rebel army already. You think I don't know?
334
00:23:56,590 --> 00:23:59,460
You even have the nerve to mention Huo Xuan?
335
00:23:59,460 --> 00:24:03,500
If not because of her excessive murders, will she invite that rebel Xue Zhao to attack us?
336
00:24:03,500 --> 00:24:06,670
Now, the city's rations are dwindling and everyone is panicking in fear.
337
00:24:06,670 --> 00:24:10,300
None of the messengers we sent to the capital has returned.
338
00:24:10,300 --> 00:24:13,920
How about the reinforcement army? The more they are so far fetched. What do you want us to do?
339
00:24:13,920 --> 00:24:15,990
Do you want us to wait for death here?
340
00:24:15,990 --> 00:24:20,760
Provincial Governor, General painstakingly planned all of these for so long just for the sake of the citizens within the city.
341
00:24:20,760 --> 00:24:23,780
Now that she's gone, you are rushing to hand over Jingzhou to the enemies with both hands?
342
00:24:23,780 --> 00:24:26,190
You eve want to use General's corpse as a token of your surrender?!
343
00:24:26,190 --> 00:24:28,880
Don't forget that once you surrender,
344
00:24:28,880 --> 00:24:31,750
you all will become traitors to Wei. Your clans will be executed.
345
00:24:31,750 --> 00:24:33,630
Our clans will be executed?
346
00:24:35,510 --> 00:24:37,830
I fear that while waiting for His Majesty's punishment,
347
00:24:37,830 --> 00:24:40,650
all our lives will already be lost here.
348
00:24:40,650 --> 00:24:42,670
I'm using the corpse of Huo Xuan
349
00:24:42,670 --> 00:24:46,300
to save the lives of the whole city. What's wrong with that?
350
00:24:46,300 --> 00:24:51,910
Moreover, once Xue Zhao retreats his army, we'll become meritorious subject that have protected Jingzhou.
351
00:24:52,440 --> 00:24:55,900
By then, we can say what we want.
352
00:24:55,900 --> 00:25:00,080
His Majesty will not only punish us, but will even reward us.
353
00:25:00,080 --> 00:25:02,630
But General has already made the plans. As long as they can be implemented—
354
00:25:02,630 --> 00:25:07,380
- Everyone gives you respect before because Hou Xuan is still around.
- Hey, what are you doing?!
355
00:25:07,380 --> 00:25:08,630
Stop!
356
00:25:08,630 --> 00:25:13,800
Wang Ze, you are just a measly Deputy Commander. You have no right to order us around.
357
00:25:13,800 --> 00:25:17,280
Let me tell you that I've made my decision.
358
00:25:17,280 --> 00:25:21,970
If you will disobey it, I then can only
359
00:25:21,970 --> 00:25:25,460
deliver you and Huo Xuan out of the city together.
360
00:25:25,460 --> 00:25:29,110
Xue Zhao is just using this as an excuse to obtain Jingzhou.
361
00:25:29,110 --> 00:25:32,180
He will then use this as his base and slowly expand his territory.
362
00:25:33,060 --> 00:25:35,450
It's laughable how short-sighted you people are.
363
00:25:35,450 --> 00:25:37,980
I really feel sorry for General for defending you all!
364
00:25:37,980 --> 00:25:40,550
Lord, he's being too unruly.
365
00:25:41,110 --> 00:25:44,250
I won't meddle if you all decide to fight or surrender tomorrow.
366
00:25:44,250 --> 00:25:47,640
But tomorrow, I will personally escort General's corpse out of the city!
367
00:25:47,640 --> 00:25:51,740
Jingzhou
368
00:26:07,580 --> 00:26:09,790
The person has already went to the afterlife,
369
00:26:09,790 --> 00:26:11,690
they still have to make such pretentious display of might?
370
00:26:11,690 --> 00:26:16,260
No matter what, Huo Xuan is still a high ranking government official. It's okay to disrespect her,
371
00:26:16,260 --> 00:26:18,720
but we must give some honor to the imperial government.
372
00:26:18,720 --> 00:26:22,890
Lord, have you forgotten how Huo Xuan showed her might on you?
373
00:26:22,890 --> 00:26:25,600
As a woman, she shouldn't have flaunted her prowess.
374
00:26:25,600 --> 00:26:29,780
If she could have just been obedient and stayed home to bear children, she wouldn't have fallen into this state.
375
00:26:29,780 --> 00:26:33,280
Huo Xuan o Huo Xuan, you brought this to yourself.
376
00:26:33,280 --> 00:26:35,370
You can't blame anyone.
377
00:26:35,370 --> 00:26:38,620
Look. She's dead and they still have to make such grand acts.
378
00:26:38,620 --> 00:26:41,060
General, how do you plan to deal with Huo Xuan?
379
00:26:41,060 --> 00:26:45,220
Once I've checked the corpse, I'll make the excuse that it's fake
380
00:26:45,220 --> 00:26:48,660
and directly charge into the city. Just here for my news.
381
00:26:48,660 --> 00:26:50,810
Yes.
382
00:26:52,870 --> 00:26:54,590
Just wait and see.
383
00:26:54,590 --> 00:26:58,290
Open the casket. I want to see
384
00:26:58,290 --> 00:27:01,010
the beautiful general whose name has moved the world.
385
00:27:01,010 --> 00:27:03,540
- Who dares to blaspheme General!
- Capture him!
386
00:27:19,980 --> 00:27:22,840
- Huo Xuan isn't dead?
- Right. Impossible.
387
00:27:22,840 --> 00:27:25,440
I clearly saw her being transferred to the casket.
388
00:27:58,440 --> 00:28:00,640
Everyone, don't panic. Fight them head on with me.
389
00:28:00,640 --> 00:28:04,190
The criminal Xue has massacred ordinary citizens and harmed women and children.
390
00:28:04,190 --> 00:28:06,050
Now, he has been executed according to the law.
391
00:28:06,050 --> 00:28:09,410
As for your past deeds, I will forgive them.
392
00:28:09,410 --> 00:28:14,070
But for those who will persist obstinately with their wrongdoings, all will be executed today without exceptions.
393
00:28:18,580 --> 00:28:20,310
No... What are you all doing?
394
00:28:20,310 --> 00:28:23,370
What is going on here? Are you rebelling?!
395
00:28:23,370 --> 00:28:26,820
General Huo has already expected that you'll do such shameless act.
396
00:28:26,820 --> 00:28:29,480
That's why, she made arrangements among the city guards.
397
00:28:29,480 --> 00:28:33,870
They were pretending to listen to your commands, but in reality, making secret preparations.
398
00:28:33,870 --> 00:28:37,170
Huo Xuan...why must she pretend to die?
399
00:28:37,670 --> 00:28:41,490
You didn't even try to think about it. How can the city supply so many petroleum
400
00:28:41,490 --> 00:28:43,800
to make large scale city defense weapons?
401
00:28:43,800 --> 00:28:46,850
Don't even talk about using them to resist the enemies.
402
00:28:47,300 --> 00:28:52,080
From the start, all our war preparatory activities are just distractions.
403
00:28:52,080 --> 00:28:55,210
General Huo was even worrying on how to resist the enemy when the assassins happened to attack.
404
00:28:55,210 --> 00:28:59,760
She then just simply pretended to die. One is to lure Xue Zhao and do a surprise attack.
405
00:28:59,760 --> 00:29:05,660
Second is to lure traitors like you inside the city to come out, so as to eliminate any future troubles.
406
00:29:05,660 --> 00:29:08,760
Then...Huo Xuan is not hurt?
407
00:29:08,760 --> 00:29:12,210
No, General Huo is gravely injured.
408
00:29:12,850 --> 00:29:15,280
But she still went into the battlefield!
409
00:29:15,280 --> 00:29:18,550
Compared to her, you government officials
410
00:29:18,550 --> 00:29:21,230
don't have a bit of manly valor in you when encountering danger.
411
00:29:21,230 --> 00:29:24,040
You all are even inferior to wood-eating bugs!
412
00:29:28,880 --> 00:29:33,020
Kill!
413
00:29:51,860 --> 00:29:54,170
[Jingzhou]
414
00:29:55,150 --> 00:29:58,310
- General Hou.
- Mr. Gu, thank you.
415
00:29:58,310 --> 00:30:01,590
I didn't really do anything. It's all thanks to your strategy.
416
00:30:01,590 --> 00:30:05,030
Oh, right, is your wound still fine?
417
00:30:08,120 --> 00:30:10,770
Provincial Governor, we meet again.
418
00:30:10,770 --> 00:30:13,790
Huo Xuan, you're really a sly fox!
419
00:30:13,790 --> 00:30:18,870
In war, underhand tactics is acceptable. I said before that I surely will get Jingzhou out of this danger.
420
00:30:18,870 --> 00:30:23,010
Even if I die, I will still crawl out of hell.
421
00:30:23,010 --> 00:30:25,760
Sorry, Provincial Governor Yang. I've disappointed you.
422
00:30:25,760 --> 00:30:30,520
I don't understand anymore. How come so many Huo Army soldiers suddenly appeared?
423
00:30:31,370 --> 00:30:34,350
In an usual army, there are several divisions and each is autonomous.
424
00:30:34,350 --> 00:30:39,010
If the commander dies, the whole army will also get completely defeated.
425
00:30:39,010 --> 00:30:43,100
But the Huo Army was established by my grandfather and slowly expanded by my father.
426
00:30:43,100 --> 00:30:47,930
When it reached my hands, it has already been granted to our Huo family, my own army.
427
00:30:47,930 --> 00:30:50,550
That's why Xue Zhao assumed that as long as I'm not around,
428
00:30:50,550 --> 00:30:54,690
the Huo army will be a headless dragon and won't be able to function anymore.
429
00:30:55,260 --> 00:30:58,810
Too bad, my army is different from others.
430
00:30:58,810 --> 00:31:04,890
If I dare to do a surprise attack, I then am confident that they would actively made preparations and wait for my command.
431
00:31:04,890 --> 00:31:09,960
General Huo is indeed confident. If it's other people losing contact with their men for several days,
432
00:31:09,960 --> 00:31:11,930
and they know that they will still listen to their orders,
433
00:31:11,930 --> 00:31:15,810
who would have the confidence that when they go up an elevated area and call for them, they will surely reply to his call?
434
00:31:15,810 --> 00:31:20,630
Provincial Governor Yang, your acts this time will all be considered as treacherous acts.
435
00:31:20,630 --> 00:31:24,530
What? You're going to kill us?
436
00:31:24,530 --> 00:31:27,600
I've already killed one Provincial Governor. I have to at least let you live, right?
437
00:31:27,600 --> 00:31:31,800
All the citizens in the city saw how you delivered my corpse out of the city to get on the good side of the enemy army.
438
00:31:31,800 --> 00:31:33,880
You surely won't be able to get away with your crime of rebellion.
439
00:31:33,880 --> 00:31:38,800
This time, I will personally escort you all back to Pingcheng to have an audience with His Majesty.
440
00:31:38,800 --> 00:31:40,360
Take them away!
441
00:31:41,780 --> 00:31:46,020
General Huo, you're going back to Pingcheng already?
442
00:31:46,020 --> 00:31:47,590
Yes.
443
00:31:49,650 --> 00:31:53,960
The battle has ended. I finally can return to Pingcheng.
444
00:31:58,850 --> 00:32:02,670
Our emperor high above...
445
00:32:04,410 --> 00:32:06,300
That...
446
00:32:06,300 --> 00:32:09,970
His Majesty....
447
00:32:09,970 --> 00:32:11,730
His Majesty...
448
00:32:14,250 --> 00:32:16,590
The birthday celebration of Sakyamuni Buddha
449
00:32:16,590 --> 00:32:18,310
is very important for the whole Wei.
450
00:32:18,310 --> 00:32:21,270
Being a Liu Song princess, it's your first time attending such a ceremony.
451
00:32:21,270 --> 00:32:24,280
You can't even memorize just these lines? Did you really try your best to memorize them?
452
00:32:24,280 --> 00:32:28,810
Of course, I did. But on this one that you gave me,
453
00:32:28,810 --> 00:32:32,670
it's either they are in Sanskrit or in Xianbei language. I can't understand them at all.
454
00:32:34,500 --> 00:32:36,650
I already tried my best!
455
00:32:37,580 --> 00:32:43,320
Even if you are unable to memorize, you still must try. As the Prince Regent's Consort, the peace envoy of Liu Song, if you can't even memorize such things,
456
00:32:43,320 --> 00:32:46,230
won't you invite the mockery of the whole imperial court?
457
00:32:46,230 --> 00:32:48,270
Memorize. Continue memorizing
458
00:32:48,270 --> 00:32:52,190
until you are able to memorize all of them. If you are unable to, you must not waste even a moment.
459
00:32:52,190 --> 00:32:55,060
You're so annoying.
460
00:33:01,880 --> 00:33:05,020
Xueyun? Why are you here?
461
00:33:08,160 --> 00:33:10,670
Since His Highness returned to the manor, you've been busy with state affairs.
462
00:33:10,670 --> 00:33:15,080
I was worried about your health, so I especially made some medicinal food for you.
463
00:33:15,080 --> 00:33:20,070
I just didn't expect that Princess Consort is also here.
464
00:33:20,070 --> 00:33:23,570
Bixi, why are you just standing there? Hurry and clean this up.
465
00:33:23,570 --> 00:33:26,600
- Yes.
- I'll do it on my own.
466
00:33:30,680 --> 00:33:32,330
Mistress!
467
00:33:33,370 --> 00:33:36,130
What's going on? Why are you so careless?
468
00:33:36,130 --> 00:33:40,310
I am so clumsy. I've disturbed you two.
469
00:33:40,310 --> 00:33:44,280
Zhao Xiang, you supervise Princess Consort.
470
00:33:44,280 --> 00:33:45,710
I'll just escort Concubine Ma back to her room.
471
00:33:45,710 --> 00:33:47,150
Yes.
472
00:33:47,830 --> 00:33:50,430
Xueyun, let's go.
473
00:34:00,450 --> 00:34:03,720
Princess Consort. Princess Consort!
474
00:34:08,020 --> 00:34:12,800
Actually, I can't understand all that's written here.
475
00:34:14,550 --> 00:34:20,160
Before, Lanruo will dictate them to me one by one, hence, I was able to remember some words.
476
00:34:20,160 --> 00:34:23,250
Then, where will I start to teach you?
477
00:34:24,520 --> 00:34:28,590
Just start with the fourth word on the second row.
478
00:34:29,560 --> 00:34:31,990
Princess Consort, I'll be starting now.
479
00:34:31,990 --> 00:34:35,600
Sincerely praying to Buddha. Hoping that the heaven will bless us.
480
00:34:56,940 --> 00:34:58,720
Xueyun, what's wrong?
481
00:34:58,720 --> 00:35:03,300
Your Highness is not in the mood to listen to my zither tune. Why bother forcing yourself?
482
00:35:03,300 --> 00:35:07,890
I recently have been busy preparing for the offering ceremony for Buddha, hence, have neglected you. Hope you won't think too much.
483
00:35:07,890 --> 00:35:10,130
I am just a bit worried...
484
00:35:10,130 --> 00:35:13,770
There's nothing to worry about. Everything will go smoothly.
485
00:35:13,770 --> 00:35:17,190
I still have memorials to edit. I'll take my leave first.
486
00:35:17,880 --> 00:35:19,360
Your Highness!
487
00:35:22,910 --> 00:35:26,420
You always remember the thing that you promised me, right?
488
00:35:26,420 --> 00:35:28,510
How come you have to ask it at least once a day?
489
00:35:28,510 --> 00:35:31,050
Since I've promised you, then I surely will do it.
490
00:35:31,050 --> 00:35:34,330
Okay. I believe you then.
491
00:35:34,330 --> 00:35:36,460
You must not disappoint me.
492
00:35:36,460 --> 00:35:39,170
The night is deep. Sleep early.
493
00:35:49,130 --> 00:35:52,420
Mistress, what are you really worried about?
494
00:35:53,010 --> 00:35:57,680
He has been brushing me off.
495
00:35:57,680 --> 00:35:59,440
His Highness is just busy with state affairs,
496
00:35:59,440 --> 00:36:02,920
hence, unable to give you more attention. But in his heart, he still cares for you.
497
00:36:02,920 --> 00:36:06,840
Don't forget. His Highness has been sending so many precious medicinal products.
498
00:36:06,840 --> 00:36:10,400
All those are to help improve your health.
499
00:36:10,400 --> 00:36:15,360
When he was with Princess Consort earlier and he saw that you're hurt, didn't he immediately—
500
00:36:18,230 --> 00:36:19,780
What are you laughing about?
501
00:36:19,780 --> 00:36:22,070
I'm laughing at how laughable you are.
502
00:36:23,360 --> 00:36:25,650
You're just changing methods to amuse me.
503
00:36:26,120 --> 00:36:30,350
While I am more laughable than you.
504
00:36:31,430 --> 00:36:33,940
I am just deceiving myself.
505
00:36:33,940 --> 00:36:36,820
I have always been deceiving myself.
506
00:36:37,310 --> 00:36:43,220
From accompanying me back up to now, after I've played the zither for so long,
507
00:36:43,860 --> 00:36:49,220
I fear that he didn't even paid attention to what zither tune I was playing.
508
00:36:50,320 --> 00:36:55,530
Tell me. What kind of relationship is this?
509
00:38:07,930 --> 00:38:11,900
- Your Highness.
- Stop letting her memorize those difficult words anymore.
510
00:38:12,990 --> 00:38:17,550
Change them to something simpler. Make it more direct. The shorter, the better.
511
00:38:17,550 --> 00:38:18,980
Okay.
512
00:38:18,980 --> 00:38:22,070
Also, tomorrow morning, while she's not up yet,
513
00:38:22,070 --> 00:38:25,040
hide my cape. Don't let her find out.
514
00:38:25,040 --> 00:38:26,530
Cape?
515
00:38:30,190 --> 00:38:32,080
I understand.
516
00:38:32,780 --> 00:38:36,420
Your Highness! Your Highness, the poison in your body hasn't been completely removed yet.
517
00:38:36,420 --> 00:38:40,390
Today, you've overly exerted yourself because of state matters. How about I call for the Imperial Physician?
518
00:38:40,400 --> 00:38:44,530
No need. I'm just too tired.
519
00:38:44,530 --> 00:38:46,120
Don't disturb the palace.
520
00:38:46,120 --> 00:38:47,880
Don't say anything anymore.
521
00:38:56,490 --> 00:38:57,690
Move faster.
522
00:38:57,690 --> 00:38:59,050
Yes.
523
00:39:13,820 --> 00:39:15,530
Your Highness.
524
00:39:22,030 --> 00:39:24,350
Has the Imperial Physician come already?
525
00:39:24,350 --> 00:39:28,170
He did. He said that His Majesty's health is very weak.
526
00:39:28,170 --> 00:39:31,440
He needs to nourish it and recuperate, so he left some medicinal formula.
527
00:39:31,440 --> 00:39:34,090
Where is the prescription? Let me see.
528
00:39:34,090 --> 00:39:36,940
Wan'er, aren't you still going to hurry and go get it?
529
00:39:44,870 --> 00:39:46,640
Concubine.
530
00:39:49,560 --> 00:39:52,050
This maidservant looks very unfamiliar.
531
00:39:52,050 --> 00:39:55,010
She initially was a maidservant in the palace of Empress Dowager.
532
00:39:55,010 --> 00:39:59,910
Because she is clever and obedient, that's why, she was especially sent to stay here.
533
00:40:01,680 --> 00:40:03,820
I quite like her.
534
00:40:03,820 --> 00:40:06,020
Send her to Fangcao (Fragrant Plants) Pavilion today.
535
00:40:06,020 --> 00:40:07,760
This...
536
00:40:07,760 --> 00:40:13,150
His Highness gave instructions before that as long as its available in the manor and I ask for it, I can have it.
537
00:40:13,150 --> 00:40:15,070
Has Butler Zhao forgotten about it?
538
00:40:15,070 --> 00:40:16,890
Yes.
539
00:40:16,890 --> 00:40:18,540
Wan'er.
540
00:40:18,540 --> 00:40:19,820
I am here.
541
00:40:19,820 --> 00:40:23,320
Go back with Concubine Ma. Serve her well.
542
00:40:23,320 --> 00:40:25,020
Yes.
543
00:40:26,880 --> 00:40:28,780
Concubine Ma's Rooms
544
00:40:31,780 --> 00:40:33,190
Mistress.
545
00:40:33,190 --> 00:40:34,940
Let her do it.
546
00:40:38,410 --> 00:40:41,360
Concubine, please have some tea.
547
00:40:49,280 --> 00:40:51,800
You came from the palace?
548
00:40:51,800 --> 00:40:55,600
You indeed are pretty and have a slender figure.
549
00:40:55,600 --> 00:40:59,950
Looks like Her Lady Majesty has sent me a companion.
550
00:41:03,440 --> 00:41:06,940
Mistress, I'm just following orders! I don't have any intentions of attaching myself to people of power!
551
00:41:06,940 --> 00:41:11,080
No such intentions? How come you were so eagerly attentive?
552
00:41:11,080 --> 00:41:14,980
No...I am not. You must have misunderstood.
553
00:41:14,980 --> 00:41:17,720
Which hand did you use to touch His Highness?
554
00:41:17,720 --> 00:41:19,060
Concubine...
555
00:41:19,060 --> 00:41:24,300
I remember it was the right hand, right?
556
00:41:24,910 --> 00:41:28,380
Then use your right hand to clean up the water drops.
557
00:41:28,380 --> 00:41:30,360
Concubine...
558
00:41:30,360 --> 00:41:33,500
You can't even do such a simple thing?
559
00:41:33,500 --> 00:41:36,530
Letting you have that hand is useless then.
560
00:41:36,530 --> 00:41:41,270
No... It was my fault. I was wrong. I will go wipe it now.
561
00:41:48,650 --> 00:41:51,900
People say that prolonged illness makes a doctor.
562
00:41:51,900 --> 00:41:54,330
I had been weak and frequently ill since I was little.
563
00:41:54,330 --> 00:41:56,870
I know more medicinal principles than usual people.
564
00:41:56,870 --> 00:42:00,020
This prescription looks good.
565
00:42:00,020 --> 00:42:03,670
But in reality, it lacks a guide medicine.
566
00:42:04,420 --> 00:42:05,900
Guide medicine?
567
00:42:05,900 --> 00:42:09,680
That's right. A guide medicine.
568
00:42:09,680 --> 00:42:13,970
Concubine, have mercy! Concubine, please forgive me!
569
00:42:14,760 --> 00:42:17,290
Concubine, please forgive me!
570
00:42:20,160 --> 00:42:21,880
Why are you so stubborn?
571
00:42:21,880 --> 00:42:25,090
You're already like this and you still think about state affairs all day?
572
00:42:25,090 --> 00:42:27,690
Is power really that important for you?
573
00:42:30,680 --> 00:42:34,320
Princess Consort, His Highness is currently resting.
574
00:42:42,950 --> 00:42:45,380
Princess Consort, lighter.
575
00:42:50,520 --> 00:42:52,730
Greetings, Concubine.
576
00:42:59,600 --> 00:43:01,020
Greetings, Princess Consort.
577
00:43:01,020 --> 00:43:02,730
No need for formalities.
578
00:43:10,690 --> 00:43:12,310
Your Highness.
579
00:43:12,310 --> 00:43:15,210
Don't wake him up. He's resting.
580
00:43:15,210 --> 00:43:18,190
Your Highness. It's time to take your medicine, Your Highness.
581
00:43:27,920 --> 00:43:31,670
I was afraid that you've died from illness, so I especially came to look.
582
00:43:41,280 --> 00:43:42,720
How come there is a weird taste?
583
00:43:42,720 --> 00:43:45,440
Your Highness, I personally cooked this medicine.
584
00:43:45,440 --> 00:43:47,370
Nothing wrong will happen.
585
00:43:52,050 --> 00:43:54,540
How come there is a sweet foul taste?
586
00:43:54,540 --> 00:43:56,510
What did you put inside?
587
00:43:56,510 --> 00:44:00,900
Your Highness, this medicine is similar with what you usually drink.
588
00:44:00,900 --> 00:44:03,260
It's just that there was an additional guide medicine.
589
00:44:03,260 --> 00:44:04,890
Guide medicine?
590
00:44:05,530 --> 00:44:06,760
What guide medicine?
591
00:44:06,760 --> 00:44:09,120
It's a meat from my arm.
592
00:44:09,650 --> 00:44:13,140
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
593
00:44:13,770 --> 00:44:19,440
♫ If life is like first meetings ♫
594
00:44:19,440 --> 00:44:25,400
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
595
00:44:25,400 --> 00:44:31,260
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
596
00:44:31,260 --> 00:44:35,680
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
597
00:44:37,190 --> 00:44:43,050
♫ If we will see each other often in life ♫
598
00:44:43,050 --> 00:44:48,730
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
599
00:44:48,730 --> 00:44:54,620
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
600
00:44:54,620 --> 00:44:59,750
♫ But the faces are different ♫
601
00:45:00,480 --> 00:45:06,480
♫ I'd really like to see you again ♫
602
00:45:06,480 --> 00:45:12,660
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
603
00:45:12,660 --> 00:45:15,630
♫ Drawing a circle in the air ♫
604
00:45:15,630 --> 00:45:22,280
♫ Praying that love will never change ♫
605
00:45:24,050 --> 00:45:29,790
♫ I so want to rub my face against yours ♫
606
00:45:29,790 --> 00:45:36,050
♫ Being greedy about your every moment ♫
607
00:45:36,050 --> 00:45:38,950
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
608
00:45:38,950 --> 00:45:50,030
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
609
00:45:56,610 --> 00:45:59,480
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
610
00:45:59,480 --> 00:46:11,890
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
56402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.