All language subtitles for untouchable lovers Episode 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:15,050 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,470 --> 00:00:27,660 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,660 --> 00:00:34,610 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,610 --> 00:00:40,970 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:40,970 --> 00:00:48,050 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,110 --> 00:00:56,280 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,280 --> 00:01:03,330 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,330 --> 00:01:09,720 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,720 --> 00:01:17,320 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,320 --> 00:01:24,530 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,530 --> 00:01:31,610 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,610 --> 00:01:38,800 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,800 --> 00:01:56,180 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,860 --> 00:02:00,720 Untouchable Lovers 15 00:02:00,720 --> 00:02:02,960 Episode 27 16 00:02:07,910 --> 00:02:10,370 Concubine Ma! 17 00:02:12,780 --> 00:02:14,640 Concubine Ma. 18 00:02:16,700 --> 00:02:19,480 I heard that Princess Consort got hurt during the game. 19 00:02:19,480 --> 00:02:21,640 I especially came to deliver her some medicines. 20 00:02:22,960 --> 00:02:24,530 I'll go in to inform her first. 21 00:02:24,530 --> 00:02:25,960 Wait. 22 00:02:27,600 --> 00:02:30,690 What? A measly chief maidservant 23 00:02:30,690 --> 00:02:33,450 now dares to block my path? 24 00:02:34,330 --> 00:02:39,710 Let me tell you this, that today, I have to go in! 25 00:02:41,910 --> 00:02:43,480 Stop right there! 26 00:02:44,670 --> 00:02:46,200 Concubine Ma! 27 00:03:03,590 --> 00:03:05,260 What were you trying to do? 28 00:03:07,590 --> 00:03:10,130 We didn't know that Your Highness is here. Please forgive us. 29 00:03:10,130 --> 00:03:11,490 Leave! 30 00:03:36,420 --> 00:03:37,970 Come out. 31 00:03:44,920 --> 00:03:46,580 Your Highness. 32 00:03:51,350 --> 00:03:54,580 I've already placed the fragrant incense in Princess Consort's room. 33 00:03:54,580 --> 00:03:56,310 You did well. 34 00:04:13,600 --> 00:04:15,030 Chuyu... 35 00:04:18,300 --> 00:04:19,880 Shen Yu! 36 00:04:31,880 --> 00:04:33,330 Chuyu. 37 00:04:33,900 --> 00:04:36,630 Chuyu! Wake up. 38 00:04:39,390 --> 00:04:41,530 I'm so dizzy. 39 00:04:51,940 --> 00:04:54,840 Your Highness, if not because you are here, 40 00:04:54,840 --> 00:04:59,380 even if I commit suicide to pay for my crimes, I won't be able to clean my name. 41 00:04:59,380 --> 00:05:02,630 - Even Princess Consort... - I know. 42 00:05:04,550 --> 00:05:06,850 Princess Consort suffered from the effects of the philter fragrance. 43 00:05:06,850 --> 00:05:10,080 You block her sleeping acupoint. Must we call for a doctor? 44 00:05:10,080 --> 00:05:15,270 No need. She was able to open the scent cauldron on time. Her poison isn't that deep yet. 45 00:05:15,270 --> 00:05:16,940 Then Concubine Ma... 46 00:05:16,940 --> 00:05:20,220 No need to say more. Go back first. 47 00:05:20,220 --> 00:05:21,700 Yes. 48 00:06:02,860 --> 00:06:04,570 Sorry. 49 00:06:10,080 --> 00:06:12,370 Lord! Lord, forgive me! 50 00:06:12,370 --> 00:06:15,310 This maidservant betrayed her mistress for money. 51 00:06:15,310 --> 00:06:17,210 - His Highness has orders that she put to death by flogging. - Lord, have mercy... 52 00:06:17,210 --> 00:06:19,780 Yes! 53 00:06:19,780 --> 00:06:22,180 No! No! 54 00:06:22,180 --> 00:06:24,490 Hit her! Continue hitting! 55 00:06:34,880 --> 00:06:36,670 Continue hitting! 56 00:06:47,080 --> 00:06:48,930 Your Highness. 57 00:06:50,130 --> 00:06:54,170 Xueyun, why is your face so pale? 58 00:06:54,170 --> 00:06:57,790 - I... - That...the wind is strong here. Mistress' health is weak. 59 00:06:57,790 --> 00:07:01,020 I was just urging her to return to her room now to rest. 60 00:07:01,020 --> 00:07:03,060 Really? 61 00:07:03,060 --> 00:07:04,690 Yes. 62 00:07:04,690 --> 00:07:07,960 I thought it was because you were too afraid 63 00:07:08,930 --> 00:07:11,540 that's why your complexion was so pale. 64 00:07:11,540 --> 00:07:15,760 I don't understand what Your Highness means. 65 00:07:15,760 --> 00:07:19,550 Xueyun is very intelligent. How could you not understand? 66 00:07:19,550 --> 00:07:22,840 It's just that people who have an additional aperture than others (smarter), 67 00:07:22,840 --> 00:07:27,390 tend to be gloomy, overthinks, gets bed-ridden with lingering disease. 68 00:07:28,080 --> 00:07:30,090 Yes. 69 00:07:30,090 --> 00:07:33,900 The wind is strong here outside. Go back early to rest. 70 00:07:39,960 --> 00:07:41,500 Mistress. 71 00:07:43,970 --> 00:07:46,360 - Bixi... - Mistress. 72 00:07:46,360 --> 00:07:48,730 He knows everything. 73 00:07:49,680 --> 00:07:52,140 He knows everything. 74 00:07:56,720 --> 00:07:58,210 Got flogged to death?! 75 00:07:58,310 --> 00:08:02,500 Yes. This morning, His Highness ordered that the maidservant 76 00:08:02,500 --> 00:08:04,350 be put to death by public flogging. 77 00:08:05,090 --> 00:08:08,720 Who did you say lighted that philter scent in your room yesterday? 78 00:08:08,720 --> 00:08:11,500 His Highness didn't even interrogate and just directly had that person put to death. 79 00:08:11,500 --> 00:08:14,620 Now that things had come to this, is there still a need to ask? 80 00:08:14,620 --> 00:08:19,080 You really are so stupid. Don't you still understand? 81 00:08:19,080 --> 00:08:22,730 Let me ask you, who deliberately lured as away from here yesterday? 82 00:08:22,730 --> 00:08:25,240 And who brought people to catch a couple in an illicit act? 83 00:08:26,590 --> 00:08:29,190 Concubine Ma?! 84 00:08:29,190 --> 00:08:33,010 Princess Consort, His Highness actions are also his way of giving you justice. 85 00:08:33,010 --> 00:08:35,300 For Concubine Ma, it's also a warning. 86 00:08:35,300 --> 00:08:38,070 But isn't the mastermind still doing well?! 87 00:08:39,620 --> 00:08:42,750 Princess Consort! Princess Consort! 88 00:08:42,750 --> 00:08:46,190 Princess Consort, please forgive me. I boldly asks you to stop going after this matter. 89 00:08:46,190 --> 00:08:48,270 Lanruo, what are you doing? 90 00:08:48,270 --> 00:08:50,960 Princess Consort, Chancellor Ma is the head of the court officials. 91 00:08:50,960 --> 00:08:53,620 If you punish Concubine Ma, he'll surely come to take revenge. 92 00:08:53,620 --> 00:08:57,170 Even if for the peace between Song and Wei, you must not yet make her pay for her crimes now. 93 00:08:57,170 --> 00:08:59,480 So, I have to endure it? 94 00:08:59,480 --> 00:09:01,680 May Princess Consort be forgiving. 95 00:09:04,810 --> 00:09:09,490 Fine. I can endure it this time and won't make any more fuss about it. 96 00:09:09,490 --> 00:09:12,480 But I hope that she will stop from now on. 97 00:09:12,480 --> 00:09:16,290 She will. She surely is in extreme fear now and won't dare to do it again. 98 00:09:16,770 --> 00:09:18,850 Hope so. 99 00:09:20,590 --> 00:09:24,680 General, tomorrow will be the deadline given by the rebel army. 100 00:09:24,680 --> 00:09:27,990 Tomorrow, let's open the city gates and meet Xue Zhao head on. 101 00:09:27,990 --> 00:09:30,720 But I'm worried that the city's defense army won't be enough. 102 00:09:30,720 --> 00:09:33,960 These prisoners can only be considered newbie soldiers. I'm really worried. 103 00:09:33,960 --> 00:09:37,770 Deputy Commander Wang, what's the use of you saying these now? 104 00:09:37,770 --> 00:09:40,410 The arrow is already on the bowstring. You have no choice but to shoot it. 105 00:09:40,410 --> 00:09:44,180 Why not just go all out and put out one's life to fight them? 106 00:09:44,180 --> 00:09:47,190 What Mr. Gu said is right. I'm being overly worried. 107 00:09:47,190 --> 00:09:51,100 I have been a soldier for so many years, but isn't as open-minded as Mr. Gu. 108 00:09:53,220 --> 00:09:57,120 Officer, you have to pay. We only have a small-scale business. 109 00:09:57,120 --> 00:10:00,630 I joined the troops to help useless people like you to fight the war. 110 00:10:00,630 --> 00:10:03,020 So what if I ate your buns?! 111 00:10:03,020 --> 00:10:05,970 Don't refuse a toast only to be forced to drink a forfeit! (forcing to be treated the hard way) Trash it! 112 00:10:05,970 --> 00:10:08,230 - Don't... - Let go. 113 00:10:08,230 --> 00:10:10,630 - What are you doing? - My granddaughter! 114 00:10:10,630 --> 00:10:13,510 Granddaughter... 115 00:10:18,620 --> 00:10:19,740 General. 116 00:10:19,740 --> 00:10:22,070 Bastards, good thing you can recognize me. 117 00:10:22,070 --> 00:10:25,690 Based on military rules, those that harass the citizens will be flogged 80 times. 118 00:10:25,690 --> 00:10:26,900 We admit to our mistakes. 119 00:10:26,900 --> 00:10:30,470 General, the rations within the city isn't enough. We even have to undergo large amount of training everyday. 120 00:10:30,470 --> 00:10:33,990 We really feel very hungry. You can't blame us for that, right? 121 00:10:33,990 --> 00:10:38,560 General, they are previous prisoners. It's hard for them to immediately change their hoodlum ways. 122 00:10:38,560 --> 00:10:41,520 For the sake that we are in the eve of war, please temporarily spare them. 123 00:10:41,520 --> 00:10:45,210 General Hou, we bleed and sacrifice our lives, use our body to block off the enemies. 124 00:10:45,210 --> 00:10:48,220 We just ate a few of their buns. Must you be this fierce on us? 125 00:10:48,220 --> 00:10:51,020 That's right, General Huo, what benefits did we get from this? 126 00:10:51,020 --> 00:10:54,630 We only got some food. You must not be this petty. 127 00:10:54,630 --> 00:10:58,450 That's right. You doing this will just disappoint the hearts of the soldiers. Who else will work for you? 128 00:10:58,450 --> 00:11:00,100 Without us, how are you going to fight the war? 129 00:11:00,100 --> 00:11:02,410 General, these people are just useless garbage. 130 00:11:02,410 --> 00:11:04,570 Without us, the enemies would have attacked. 131 00:11:04,570 --> 00:11:07,180 - That's right. - Don't even talk about food, even their lives would have been gone. 132 00:11:07,180 --> 00:11:09,840 We're their savior, am I right?! 133 00:11:09,840 --> 00:11:11,570 Yes, that's right... 134 00:11:26,000 --> 00:11:28,600 Look at these faces that only dares to bully the weak but are so afraid of the strong. 135 00:11:28,600 --> 00:11:31,800 I so want to cut off your head too! 136 00:11:31,800 --> 00:11:34,900 Your military rations, the weapons in your hands, 137 00:11:34,900 --> 00:11:37,300 the armor you're wearing, where did they all come from? 138 00:11:37,300 --> 00:11:41,300 Where do the military provisions that the government give out every year come from? 139 00:11:41,300 --> 00:11:45,700 All are from the taxes of these you call as weak, incapable, and useless people that they earn from working very hard. 140 00:11:45,700 --> 00:11:48,800 They support the military food and drinks not for you all to be full of hatred and grievances against them, 141 00:11:48,800 --> 00:11:51,200 - the more not to let you people bite them back. - General— 142 00:11:51,200 --> 00:11:56,000 Wang Ze! Do you still remember the words I told you the first day you joined my army? 143 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Why do we fight? 144 00:11:58,000 --> 00:11:59,700 To protect the citizens. 145 00:11:59,700 --> 00:12:03,400 If one day, the soldiers that were supposed to protect the citizens 146 00:12:03,400 --> 00:12:06,400 raised their butchering sword against them, what must be done? 147 00:12:06,400 --> 00:12:08,200 Anyone can kill them. 148 00:12:08,200 --> 00:12:11,400 I told you all before that I don't care what your identity is in the past. 149 00:12:11,400 --> 00:12:15,700 As long as you entered my army, you must follow my rules. 150 00:12:15,700 --> 00:12:17,500 Just because you have achieved some merits, 151 00:12:17,500 --> 00:12:21,400 you all have forgotten your duties. Just stealing food left and right. 152 00:12:21,400 --> 00:12:24,000 What's your difference with the rebel army outside? 153 00:12:24,000 --> 00:12:27,700 When an ordinary citizen tends a dog, it still knows to guard his house in return. 154 00:12:27,700 --> 00:12:32,500 But in tending you all, they instead get untamed and ungrateful wolves in return. 155 00:12:32,500 --> 00:12:36,700 With you are so capable, then stop bullying ordinary citizens who can't defend themselves. 156 00:12:36,700 --> 00:12:39,500 If you are that able, open the city gates and charge towards the rebel army! 157 00:12:39,500 --> 00:12:44,500 General, calm down! 158 00:12:44,500 --> 00:12:47,670 Those that harass the citizens will be flogged 80 times based on the rules. No exception. 159 00:12:47,670 --> 00:12:49,100 Drag them away! 160 00:12:51,200 --> 00:12:54,300 General...have mercy! 161 00:12:54,300 --> 00:12:58,630 - All of you, get up. - Thanks, General. 162 00:12:58,630 --> 00:13:00,800 I know that all of you are very hungry. 163 00:13:00,800 --> 00:13:06,000 One day. Just wait for one more day. I'll lead you all to steal the food of the rebel army. 164 00:13:06,000 --> 00:13:10,200 But for the needle and a thread (small things) here in the city, you all are not allowed to touch them again! 165 00:13:10,200 --> 00:13:11,300 Did you hear me clearly?! 166 00:13:11,300 --> 00:13:13,000 We hear you clearly! 167 00:13:13,000 --> 00:13:14,900 - All of you, leave now. - Yes! 168 00:13:14,900 --> 00:13:19,000 Child, don't cry anymore... 169 00:13:19,000 --> 00:13:21,700 It's fine now. Don't cry. 170 00:13:21,700 --> 00:13:23,800 Thank you, General. 171 00:13:27,700 --> 00:13:30,200 - General, be careful! - Die! 172 00:13:44,800 --> 00:13:47,600 Talk, who sent you?! 173 00:13:47,600 --> 00:13:49,500 Talk! Talk! 174 00:13:49,500 --> 00:13:51,200 General Huo! 175 00:13:52,200 --> 00:13:54,700 General! General! 176 00:13:54,700 --> 00:13:56,500 General Huo... 177 00:14:05,600 --> 00:14:07,900 [Provincial Governor Manor] 178 00:14:09,900 --> 00:14:13,100 - This is bad. - How is it? 179 00:14:13,100 --> 00:14:15,000 The dagger is poisoned. 180 00:14:16,100 --> 00:14:18,400 How is my wound? 181 00:14:18,400 --> 00:14:21,100 - General. - Tell me the truth. 182 00:14:23,900 --> 00:14:26,800 General, I'll pull out the dagger. 183 00:14:26,800 --> 00:14:30,200 But the wound is too deep and it injured your intestinal wall. 184 00:14:30,200 --> 00:14:33,200 I totally am not confident. It's very possible that... 185 00:14:33,200 --> 00:14:36,400 - Wang Ze. - Here. 186 00:14:36,400 --> 00:14:39,400 After following me for so long, you're still so useless. 187 00:14:39,400 --> 00:14:42,300 - Is now the time for you to cry? - I won't cry. 188 00:14:42,300 --> 00:14:46,800 General, don't talk first. Conserve your energy, okay? 189 00:14:46,800 --> 00:14:51,600 Since they've made their move, they won't intend for me to live. 190 00:14:51,600 --> 00:14:56,200 As the Deputy Commander, when the commander is gone, what should you do? 191 00:14:56,200 --> 00:14:57,800 I... 192 00:14:57,800 --> 00:15:00,410 The manufacturing of the flame weapons is done. 193 00:15:00,900 --> 00:15:04,900 The army has also been trained. When the rebel army did a sneak attack on us, 194 00:15:04,900 --> 00:15:07,500 it only caused our formation to be in disarray. 195 00:15:07,500 --> 00:15:10,100 They weren't really able to gravely injure them. 196 00:15:10,100 --> 00:15:16,100 If my guess is right, the reinforcement army has already finished gathering. They are just being hindered by the rebel army 197 00:15:16,100 --> 00:15:20,700 and unable to charge in here to save us. If I die, 198 00:15:22,000 --> 00:15:24,200 replace me to be the commander. 199 00:15:24,200 --> 00:15:28,500 Collude with the reinforcement outside and completely annihilate the rebel army. 200 00:15:28,500 --> 00:15:31,800 General, I'm unable to do it. 201 00:15:31,800 --> 00:15:36,400 You have no choice. Don't waste any more time. 202 00:15:36,400 --> 00:15:38,200 Go out now. 203 00:15:38,200 --> 00:15:41,720 Pacify the emotions of the troops. Especially keep watch of those prisoner soldiers. 204 00:15:41,720 --> 00:15:43,700 Don't let them incite any trouble. 205 00:15:43,700 --> 00:15:45,980 Anyone who will disobey you, 206 00:15:45,980 --> 00:15:49,000 don't hesitate. Kill them to establish your might. 207 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 No, General, I can't leave this room. 208 00:15:51,000 --> 00:15:53,800 Do you want me to hit you again? 209 00:15:56,300 --> 00:15:57,600 Leave. 210 00:15:58,620 --> 00:16:00,100 Leave! 211 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 Mr. Gu, just do it. 212 00:16:11,000 --> 00:16:15,230 General, you are the most admirable woman 213 00:16:15,230 --> 00:16:17,700 that I saw in my lifetime. 214 00:16:18,500 --> 00:16:20,600 Just hurry and do it. 215 00:16:20,600 --> 00:16:25,000 You are the most womanish and fussy man that I've seen in my life. 216 00:16:27,400 --> 00:16:32,000 If...I mean if, 217 00:16:32,000 --> 00:16:36,460 you are unable to survive this, don't you have any last words? 218 00:16:38,300 --> 00:16:41,170 If you have any, 219 00:16:41,170 --> 00:16:43,420 I surely will relay it for you. 220 00:16:44,100 --> 00:16:46,000 I'm not willing to accept my fate. 221 00:16:46,000 --> 00:16:47,500 What? 222 00:16:47,500 --> 00:16:52,000 Someone promised me that he will marry me. 223 00:16:53,430 --> 00:16:55,500 He still hasn't done it yet. 224 00:16:56,200 --> 00:16:59,200 How could I be willing to just die like this? 225 00:17:08,100 --> 00:17:09,900 Just do it. 226 00:17:17,530 --> 00:17:21,000 Wang Ze, I want to see General Huo. 227 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 General has suffered minor injuries and is currently having it dressed. It's inconvenient for her to see any guests. 228 00:17:24,000 --> 00:17:28,480 Minor injuries? Wang Ze, who are you fooling? 229 00:17:28,480 --> 00:17:32,200 That Huo Xuan was clearly stabbed by a female assassin. 230 00:17:32,200 --> 00:17:33,800 Everyone saw it. 231 00:17:33,800 --> 00:17:37,500 Also, the wound exactly hit a vital body part. The bleeding was nonstop. 232 00:17:37,500 --> 00:17:41,300 I said already that General suffered minor injuries and it's inconvenient for her to see any guests. 233 00:17:41,300 --> 00:17:44,900 Huo Xuan wouldn't be dying already, right? 234 00:17:44,900 --> 00:17:48,160 This...it is exactly because we listened to her, 235 00:17:48,160 --> 00:17:49,700 hence, we kept resisting the rebel army. 236 00:17:49,700 --> 00:17:52,600 And we even released all those prisoners sentenced to die. 237 00:17:52,600 --> 00:17:54,710 Officer, if she just die like that, 238 00:17:54,710 --> 00:17:56,800 what should we do then? 239 00:17:56,800 --> 00:18:00,100 That's right. If Huo Xuan dies, who will take charge of the overall situation? 240 00:18:00,100 --> 00:18:03,000 That's right. The rebel army is targeting her in the first place. 241 00:18:03,000 --> 00:18:06,100 But now, she gets to relax?! How are we going to resist the rebel army? 242 00:18:06,100 --> 00:18:07,300 That's right. 243 00:18:07,300 --> 00:18:09,850 If we've known earlier, we should just have surrendered her to them. 244 00:18:09,850 --> 00:18:11,340 We then wouldn't have exerted useless efforts. 245 00:18:13,400 --> 00:18:18,100 Let me say it again, General just suffered minor injuries and will recover immediately. 246 00:18:18,100 --> 00:18:21,900 Whoever dares to make up rumors, he will be dealt with for the crime of disturbing military morale. 247 00:18:21,900 --> 00:18:23,500 Wang Ze! 248 00:18:24,100 --> 00:18:26,800 In terms of ranking, you're just a measly deputy commander. 249 00:18:26,800 --> 00:18:29,000 You dare to talk loudly of wild nonsense here?! 250 00:18:29,000 --> 00:18:32,200 I order you to hurry and move aside! 251 00:18:32,900 --> 00:18:35,000 I will never let anyone disturb General. 252 00:18:35,000 --> 00:18:37,030 If you are not afraid to die, then give it a try. 253 00:18:37,030 --> 00:18:38,300 You... 254 00:18:39,910 --> 00:18:42,800 Let's go. Go and look for Huo Xuan. Go. 255 00:18:42,800 --> 00:18:44,000 - Hurry and inform General Huo. - What's going on? 256 00:18:44,000 --> 00:18:45,500 Let's go! 257 00:18:47,400 --> 00:18:49,300 Tell Huo Xuan to come out and see us! 258 00:18:49,300 --> 00:18:53,000 I eat grains and wild grasses everyday just because of her promise. 259 00:18:53,000 --> 00:18:55,600 If she dies, all those promises will be gone. 260 00:18:55,600 --> 00:18:58,800 Come out! Tell her to come out! 261 00:18:58,800 --> 00:19:01,400 If she still doesn't come out, we'll be charging in. 262 00:19:01,400 --> 00:19:05,600 General just got hurt and you all are already causing a stir. Aren't you afraid of being punished? 263 00:19:05,600 --> 00:19:08,230 Charge in! Attack! 264 00:19:12,600 --> 00:19:14,300 Charge in! Charge! 265 00:19:14,300 --> 00:19:17,810 Charge! General Huo, come out! 266 00:19:17,810 --> 00:19:20,100 Come out! General Huo, come out! 267 00:19:20,100 --> 00:19:21,300 Let's go! 268 00:19:21,300 --> 00:19:23,440 Huo Xuan! - This... 269 00:19:24,100 --> 00:19:27,000 - Who are you guys?! This is the Provincial Governor Manor. Get out! - Tell Huo Xuan to come out! 270 00:19:27,000 --> 00:19:29,800 Get out! All of you get out! 271 00:19:29,800 --> 00:19:32,400 And who are you?! It's not your turn to talk here. 272 00:19:32,400 --> 00:19:33,400 Where is Huo Xuan? 273 00:19:33,400 --> 00:19:35,900 I already knew it from the start. This is just a group of evil wolves. 274 00:19:35,900 --> 00:19:38,800 Huo Xuan was just releasing a tiger back to the mountain, suffering the consequences of her wrong decision. 275 00:19:38,800 --> 00:19:41,300 - Look. What should we do now? - This... 276 00:19:41,300 --> 00:19:42,800 You guys are being lawless! 277 00:19:42,800 --> 00:19:45,600 General gave you all freedom. Is this how you repay her?! 278 00:19:45,600 --> 00:19:48,300 If Huo Xuan isn't dead, then let her come out. 279 00:19:48,300 --> 00:19:50,700 We will never work for a dead person. 280 00:19:50,700 --> 00:19:53,400 That's right! Tell her to come out! 281 00:19:53,400 --> 00:19:55,200 - Is she dead? - Come out! Come out! 282 00:19:55,200 --> 00:19:57,700 If she's dead, what war are we still fighting?! 283 00:19:57,700 --> 00:20:00,000 Just open the gates and surrender. 284 00:20:00,000 --> 00:20:02,400 Right. That's right. Surrender now. 285 00:20:02,400 --> 00:20:04,600 Damn you! 286 00:20:04,600 --> 00:20:06,700 Brothers, charge! 287 00:20:21,000 --> 00:20:23,370 Come! If you guys want to attack, 288 00:20:23,370 --> 00:20:25,400 attack altogether then! 289 00:20:33,600 --> 00:20:37,400 Just because General is not around, you think you can turn the sky upside down already?! 290 00:20:37,400 --> 00:20:42,830 Let me tell you all, once the rebels attack, you all will die with the citizens! 291 00:20:42,830 --> 00:20:46,100 Even if you fortunately escape, no matter where you go, 292 00:20:46,100 --> 00:20:49,400 without a pardon order, you still will be a criminal sentenced to death. 293 00:20:49,400 --> 00:20:53,300 You all will die! Since you're going die either way, 294 00:20:53,300 --> 00:20:57,700 why not just behave and go back to train! Go and strive to get yourself a chance to live! 295 00:21:01,300 --> 00:21:02,400 Men! 296 00:21:02,400 --> 00:21:03,300 Here! 297 00:21:03,300 --> 00:21:07,200 General has orders that whoever cause a ruckus, he'll be executed publicly. 298 00:21:07,200 --> 00:21:11,500 As for the rest, whoever dares to make up rumors, all will be dealt with using military rules! 299 00:21:11,500 --> 00:21:13,100 Yes! 300 00:21:14,300 --> 00:21:18,800 As for the rest, I'll make each of you pay once General has recovered. 301 00:21:18,800 --> 00:21:20,720 All of you, leave! 302 00:21:27,300 --> 00:21:31,800 Since General is hurt, I'll be replacing her to be the military commander. 303 00:21:31,800 --> 00:21:34,700 All the people within the city must follow the dispatch orders. 304 00:21:34,700 --> 00:21:37,300 General is brave and mighty! 305 00:21:37,300 --> 00:21:39,900 - General Huo! - General is brave and mighty! 306 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Hurry... 307 00:21:49,200 --> 00:21:51,200 Mr. Gu. 308 00:21:55,200 --> 00:21:56,800 Sorry. 309 00:21:58,940 --> 00:22:01,450 I already did my best. 310 00:22:10,340 --> 00:22:12,270 General! 311 00:22:27,600 --> 00:22:30,200 - General, Huo Xuan is dead. - What? 312 00:22:30,200 --> 00:22:34,200 Huo Xuan has suffered grave injuries. No one within Jingzhou is taking charge right now. It's now in chaos. 313 00:22:34,200 --> 00:22:35,900 Really? She's really dead? 314 00:22:35,900 --> 00:22:38,300 It's true. Our spy sent the information. 315 00:22:38,300 --> 00:22:40,700 Now, the Jingzhou local officials who were against her are in a mess. 316 00:22:40,700 --> 00:22:45,380 And the prisoners that she meticulously trained is turning the whole Jingzhou upside down. 317 00:22:46,000 --> 00:22:50,400 Good. Tianji Pavilion Master indeed didn't abandon me. 318 00:22:50,400 --> 00:22:54,300 General, Jingzhou losing Huo Xuan is like a tiger without teeth. 319 00:22:54,300 --> 00:22:59,100 With the city being in disarray now, you should take this opportunity and force our way into the city. 320 00:22:59,100 --> 00:23:00,580 Why are you rushing? 321 00:23:00,580 --> 00:23:04,300 Attacking the city will cause us to bleed. 322 00:23:04,300 --> 00:23:06,860 I naturally have a plan of gaining victory without any bloodshed 323 00:23:06,860 --> 00:23:09,300 and occupy Jingzhou with one move. 324 00:23:11,820 --> 00:23:13,830 Lord, your letter. 325 00:23:17,140 --> 00:23:19,810 Lord, please read it. 326 00:23:21,840 --> 00:23:28,480 [Provincial Governor, the rebel army has known that General Huo si dead....from Xue Zhao] 327 00:23:31,900 --> 00:23:35,130 Lord, this is already the best way. 328 00:23:35,130 --> 00:23:37,550 Hurry and make the decision. 329 00:23:39,790 --> 00:23:41,860 Just do it as such then. 330 00:23:41,860 --> 00:23:43,690 Provincial Governor Yang! 331 00:23:46,470 --> 00:23:49,130 Wang Ze, what do you treat this place as? 332 00:23:49,130 --> 00:23:51,360 You dare to move around so casually? 333 00:23:52,650 --> 00:23:56,590 General has not yet died that long and you all are colluding with the rebel army already. You think I don't know? 334 00:23:56,590 --> 00:23:59,460 You even have the nerve to mention Huo Xuan? 335 00:23:59,460 --> 00:24:03,500 If not because of her excessive murders, will she invite that rebel Xue Zhao to attack us? 336 00:24:03,500 --> 00:24:06,670 Now, the city's rations are dwindling and everyone is panicking in fear. 337 00:24:06,670 --> 00:24:10,300 None of the messengers we sent to the capital has returned. 338 00:24:10,300 --> 00:24:13,920 How about the reinforcement army? The more they are so far fetched. What do you want us to do? 339 00:24:13,920 --> 00:24:15,990 Do you want us to wait for death here? 340 00:24:15,990 --> 00:24:20,760 Provincial Governor, General painstakingly planned all of these for so long just for the sake of the citizens within the city. 341 00:24:20,760 --> 00:24:23,780 Now that she's gone, you are rushing to hand over Jingzhou to the enemies with both hands? 342 00:24:23,780 --> 00:24:26,190 You eve want to use General's corpse as a token of your surrender?! 343 00:24:26,190 --> 00:24:28,880 Don't forget that once you surrender, 344 00:24:28,880 --> 00:24:31,750 you all will become traitors to Wei. Your clans will be executed. 345 00:24:31,750 --> 00:24:33,630 Our clans will be executed? 346 00:24:35,510 --> 00:24:37,830 I fear that while waiting for His Majesty's punishment, 347 00:24:37,830 --> 00:24:40,650 all our lives will already be lost here. 348 00:24:40,650 --> 00:24:42,670 I'm using the corpse of Huo Xuan 349 00:24:42,670 --> 00:24:46,300 to save the lives of the whole city. What's wrong with that? 350 00:24:46,300 --> 00:24:51,910 Moreover, once Xue Zhao retreats his army, we'll become meritorious subject that have protected Jingzhou. 351 00:24:52,440 --> 00:24:55,900 By then, we can say what we want. 352 00:24:55,900 --> 00:25:00,080 His Majesty will not only punish us, but will even reward us. 353 00:25:00,080 --> 00:25:02,630 But General has already made the plans. As long as they can be implemented— 354 00:25:02,630 --> 00:25:07,380 - Everyone gives you respect before because Hou Xuan is still around. - Hey, what are you doing?! 355 00:25:07,380 --> 00:25:08,630 Stop! 356 00:25:08,630 --> 00:25:13,800 Wang Ze, you are just a measly Deputy Commander. You have no right to order us around. 357 00:25:13,800 --> 00:25:17,280 Let me tell you that I've made my decision. 358 00:25:17,280 --> 00:25:21,970 If you will disobey it, I then can only 359 00:25:21,970 --> 00:25:25,460 deliver you and Huo Xuan out of the city together. 360 00:25:25,460 --> 00:25:29,110 Xue Zhao is just using this as an excuse to obtain Jingzhou. 361 00:25:29,110 --> 00:25:32,180 He will then use this as his base and slowly expand his territory. 362 00:25:33,060 --> 00:25:35,450 It's laughable how short-sighted you people are. 363 00:25:35,450 --> 00:25:37,980 I really feel sorry for General for defending you all! 364 00:25:37,980 --> 00:25:40,550 Lord, he's being too unruly. 365 00:25:41,110 --> 00:25:44,250 I won't meddle if you all decide to fight or surrender tomorrow. 366 00:25:44,250 --> 00:25:47,640 But tomorrow, I will personally escort General's corpse out of the city! 367 00:25:47,640 --> 00:25:51,740 Jingzhou 368 00:26:07,580 --> 00:26:09,790 The person has already went to the afterlife, 369 00:26:09,790 --> 00:26:11,690 they still have to make such pretentious display of might? 370 00:26:11,690 --> 00:26:16,260 No matter what, Huo Xuan is still a high ranking government official. It's okay to disrespect her, 371 00:26:16,260 --> 00:26:18,720 but we must give some honor to the imperial government. 372 00:26:18,720 --> 00:26:22,890 Lord, have you forgotten how Huo Xuan showed her might on you? 373 00:26:22,890 --> 00:26:25,600 As a woman, she shouldn't have flaunted her prowess. 374 00:26:25,600 --> 00:26:29,780 If she could have just been obedient and stayed home to bear children, she wouldn't have fallen into this state. 375 00:26:29,780 --> 00:26:33,280 Huo Xuan o Huo Xuan, you brought this to yourself. 376 00:26:33,280 --> 00:26:35,370 You can't blame anyone. 377 00:26:35,370 --> 00:26:38,620 Look. She's dead and they still have to make such grand acts. 378 00:26:38,620 --> 00:26:41,060 General, how do you plan to deal with Huo Xuan? 379 00:26:41,060 --> 00:26:45,220 Once I've checked the corpse, I'll make the excuse that it's fake 380 00:26:45,220 --> 00:26:48,660 and directly charge into the city. Just here for my news. 381 00:26:48,660 --> 00:26:50,810 Yes. 382 00:26:52,870 --> 00:26:54,590 Just wait and see. 383 00:26:54,590 --> 00:26:58,290 Open the casket. I want to see 384 00:26:58,290 --> 00:27:01,010 the beautiful general whose name has moved the world. 385 00:27:01,010 --> 00:27:03,540 - Who dares to blaspheme General! - Capture him! 386 00:27:19,980 --> 00:27:22,840 - Huo Xuan isn't dead? - Right. Impossible. 387 00:27:22,840 --> 00:27:25,440 I clearly saw her being transferred to the casket. 388 00:27:58,440 --> 00:28:00,640 Everyone, don't panic. Fight them head on with me. 389 00:28:00,640 --> 00:28:04,190 The criminal Xue has massacred ordinary citizens and harmed women and children. 390 00:28:04,190 --> 00:28:06,050 Now, he has been executed according to the law. 391 00:28:06,050 --> 00:28:09,410 As for your past deeds, I will forgive them. 392 00:28:09,410 --> 00:28:14,070 But for those who will persist obstinately with their wrongdoings, all will be executed today without exceptions. 393 00:28:18,580 --> 00:28:20,310 No... What are you all doing? 394 00:28:20,310 --> 00:28:23,370 What is going on here? Are you rebelling?! 395 00:28:23,370 --> 00:28:26,820 General Huo has already expected that you'll do such shameless act. 396 00:28:26,820 --> 00:28:29,480 That's why, she made arrangements among the city guards. 397 00:28:29,480 --> 00:28:33,870 They were pretending to listen to your commands, but in reality, making secret preparations. 398 00:28:33,870 --> 00:28:37,170 Huo Xuan...why must she pretend to die? 399 00:28:37,670 --> 00:28:41,490 You didn't even try to think about it. How can the city supply so many petroleum 400 00:28:41,490 --> 00:28:43,800 to make large scale city defense weapons? 401 00:28:43,800 --> 00:28:46,850 Don't even talk about using them to resist the enemies. 402 00:28:47,300 --> 00:28:52,080 From the start, all our war preparatory activities are just distractions. 403 00:28:52,080 --> 00:28:55,210 General Huo was even worrying on how to resist the enemy when the assassins happened to attack. 404 00:28:55,210 --> 00:28:59,760 She then just simply pretended to die. One is to lure Xue Zhao and do a surprise attack. 405 00:28:59,760 --> 00:29:05,660 Second is to lure traitors like you inside the city to come out, so as to eliminate any future troubles. 406 00:29:05,660 --> 00:29:08,760 Then...Huo Xuan is not hurt? 407 00:29:08,760 --> 00:29:12,210 No, General Huo is gravely injured. 408 00:29:12,850 --> 00:29:15,280 But she still went into the battlefield! 409 00:29:15,280 --> 00:29:18,550 Compared to her, you government officials 410 00:29:18,550 --> 00:29:21,230 don't have a bit of manly valor in you when encountering danger. 411 00:29:21,230 --> 00:29:24,040 You all are even inferior to wood-eating bugs! 412 00:29:28,880 --> 00:29:33,020 Kill! 413 00:29:51,860 --> 00:29:54,170 [Jingzhou] 414 00:29:55,150 --> 00:29:58,310 - General Hou. - Mr. Gu, thank you. 415 00:29:58,310 --> 00:30:01,590 I didn't really do anything. It's all thanks to your strategy. 416 00:30:01,590 --> 00:30:05,030 Oh, right, is your wound still fine? 417 00:30:08,120 --> 00:30:10,770 Provincial Governor, we meet again. 418 00:30:10,770 --> 00:30:13,790 Huo Xuan, you're really a sly fox! 419 00:30:13,790 --> 00:30:18,870 In war, underhand tactics is acceptable. I said before that I surely will get Jingzhou out of this danger. 420 00:30:18,870 --> 00:30:23,010 Even if I die, I will still crawl out of hell. 421 00:30:23,010 --> 00:30:25,760 Sorry, Provincial Governor Yang. I've disappointed you. 422 00:30:25,760 --> 00:30:30,520 I don't understand anymore. How come so many Huo Army soldiers suddenly appeared? 423 00:30:31,370 --> 00:30:34,350 In an usual army, there are several divisions and each is autonomous. 424 00:30:34,350 --> 00:30:39,010 If the commander dies, the whole army will also get completely defeated. 425 00:30:39,010 --> 00:30:43,100 But the Huo Army was established by my grandfather and slowly expanded by my father. 426 00:30:43,100 --> 00:30:47,930 When it reached my hands, it has already been granted to our Huo family, my own army. 427 00:30:47,930 --> 00:30:50,550 That's why Xue Zhao assumed that as long as I'm not around, 428 00:30:50,550 --> 00:30:54,690 the Huo army will be a headless dragon and won't be able to function anymore. 429 00:30:55,260 --> 00:30:58,810 Too bad, my army is different from others. 430 00:30:58,810 --> 00:31:04,890 If I dare to do a surprise attack, I then am confident that they would actively made preparations and wait for my command. 431 00:31:04,890 --> 00:31:09,960 General Huo is indeed confident. If it's other people losing contact with their men for several days, 432 00:31:09,960 --> 00:31:11,930 and they know that they will still listen to their orders, 433 00:31:11,930 --> 00:31:15,810 who would have the confidence that when they go up an elevated area and call for them, they will surely reply to his call? 434 00:31:15,810 --> 00:31:20,630 Provincial Governor Yang, your acts this time will all be considered as treacherous acts. 435 00:31:20,630 --> 00:31:24,530 What? You're going to kill us? 436 00:31:24,530 --> 00:31:27,600 I've already killed one Provincial Governor. I have to at least let you live, right? 437 00:31:27,600 --> 00:31:31,800 All the citizens in the city saw how you delivered my corpse out of the city to get on the good side of the enemy army. 438 00:31:31,800 --> 00:31:33,880 You surely won't be able to get away with your crime of rebellion. 439 00:31:33,880 --> 00:31:38,800 This time, I will personally escort you all back to Pingcheng to have an audience with His Majesty. 440 00:31:38,800 --> 00:31:40,360 Take them away! 441 00:31:41,780 --> 00:31:46,020 General Huo, you're going back to Pingcheng already? 442 00:31:46,020 --> 00:31:47,590 Yes. 443 00:31:49,650 --> 00:31:53,960 The battle has ended. I finally can return to Pingcheng. 444 00:31:58,850 --> 00:32:02,670 Our emperor high above... 445 00:32:04,410 --> 00:32:06,300 That... 446 00:32:06,300 --> 00:32:09,970 His Majesty.... 447 00:32:09,970 --> 00:32:11,730 His Majesty... 448 00:32:14,250 --> 00:32:16,590 The birthday celebration of Sakyamuni Buddha 449 00:32:16,590 --> 00:32:18,310 is very important for the whole Wei. 450 00:32:18,310 --> 00:32:21,270 Being a Liu Song princess, it's your first time attending such a ceremony. 451 00:32:21,270 --> 00:32:24,280 You can't even memorize just these lines? Did you really try your best to memorize them? 452 00:32:24,280 --> 00:32:28,810 Of course, I did. But on this one that you gave me, 453 00:32:28,810 --> 00:32:32,670 it's either they are in Sanskrit or in Xianbei language. I can't understand them at all. 454 00:32:34,500 --> 00:32:36,650 I already tried my best! 455 00:32:37,580 --> 00:32:43,320 Even if you are unable to memorize, you still must try. As the Prince Regent's Consort, the peace envoy of Liu Song, if you can't even memorize such things, 456 00:32:43,320 --> 00:32:46,230 won't you invite the mockery of the whole imperial court? 457 00:32:46,230 --> 00:32:48,270 Memorize. Continue memorizing 458 00:32:48,270 --> 00:32:52,190 until you are able to memorize all of them. If you are unable to, you must not waste even a moment. 459 00:32:52,190 --> 00:32:55,060 You're so annoying. 460 00:33:01,880 --> 00:33:05,020 Xueyun? Why are you here? 461 00:33:08,160 --> 00:33:10,670 Since His Highness returned to the manor, you've been busy with state affairs. 462 00:33:10,670 --> 00:33:15,080 I was worried about your health, so I especially made some medicinal food for you. 463 00:33:15,080 --> 00:33:20,070 I just didn't expect that Princess Consort is also here. 464 00:33:20,070 --> 00:33:23,570 Bixi, why are you just standing there? Hurry and clean this up. 465 00:33:23,570 --> 00:33:26,600 - Yes. - I'll do it on my own. 466 00:33:30,680 --> 00:33:32,330 Mistress! 467 00:33:33,370 --> 00:33:36,130 What's going on? Why are you so careless? 468 00:33:36,130 --> 00:33:40,310 I am so clumsy. I've disturbed you two. 469 00:33:40,310 --> 00:33:44,280 Zhao Xiang, you supervise Princess Consort. 470 00:33:44,280 --> 00:33:45,710 I'll just escort Concubine Ma back to her room. 471 00:33:45,710 --> 00:33:47,150 Yes. 472 00:33:47,830 --> 00:33:50,430 Xueyun, let's go. 473 00:34:00,450 --> 00:34:03,720 Princess Consort. Princess Consort! 474 00:34:08,020 --> 00:34:12,800 Actually, I can't understand all that's written here. 475 00:34:14,550 --> 00:34:20,160 Before, Lanruo will dictate them to me one by one, hence, I was able to remember some words. 476 00:34:20,160 --> 00:34:23,250 Then, where will I start to teach you? 477 00:34:24,520 --> 00:34:28,590 Just start with the fourth word on the second row. 478 00:34:29,560 --> 00:34:31,990 Princess Consort, I'll be starting now. 479 00:34:31,990 --> 00:34:35,600 Sincerely praying to Buddha. Hoping that the heaven will bless us. 480 00:34:56,940 --> 00:34:58,720 Xueyun, what's wrong? 481 00:34:58,720 --> 00:35:03,300 Your Highness is not in the mood to listen to my zither tune. Why bother forcing yourself? 482 00:35:03,300 --> 00:35:07,890 I recently have been busy preparing for the offering ceremony for Buddha, hence, have neglected you. Hope you won't think too much. 483 00:35:07,890 --> 00:35:10,130 I am just a bit worried... 484 00:35:10,130 --> 00:35:13,770 There's nothing to worry about. Everything will go smoothly. 485 00:35:13,770 --> 00:35:17,190 I still have memorials to edit. I'll take my leave first. 486 00:35:17,880 --> 00:35:19,360 Your Highness! 487 00:35:22,910 --> 00:35:26,420 You always remember the thing that you promised me, right? 488 00:35:26,420 --> 00:35:28,510 How come you have to ask it at least once a day? 489 00:35:28,510 --> 00:35:31,050 Since I've promised you, then I surely will do it. 490 00:35:31,050 --> 00:35:34,330 Okay. I believe you then. 491 00:35:34,330 --> 00:35:36,460 You must not disappoint me. 492 00:35:36,460 --> 00:35:39,170 The night is deep. Sleep early. 493 00:35:49,130 --> 00:35:52,420 Mistress, what are you really worried about? 494 00:35:53,010 --> 00:35:57,680 He has been brushing me off. 495 00:35:57,680 --> 00:35:59,440 His Highness is just busy with state affairs, 496 00:35:59,440 --> 00:36:02,920 hence, unable to give you more attention. But in his heart, he still cares for you. 497 00:36:02,920 --> 00:36:06,840 Don't forget. His Highness has been sending so many precious medicinal products. 498 00:36:06,840 --> 00:36:10,400 All those are to help improve your health. 499 00:36:10,400 --> 00:36:15,360 When he was with Princess Consort earlier and he saw that you're hurt, didn't he immediately— 500 00:36:18,230 --> 00:36:19,780 What are you laughing about? 501 00:36:19,780 --> 00:36:22,070 I'm laughing at how laughable you are. 502 00:36:23,360 --> 00:36:25,650 You're just changing methods to amuse me. 503 00:36:26,120 --> 00:36:30,350 While I am more laughable than you. 504 00:36:31,430 --> 00:36:33,940 I am just deceiving myself. 505 00:36:33,940 --> 00:36:36,820 I have always been deceiving myself. 506 00:36:37,310 --> 00:36:43,220 From accompanying me back up to now, after I've played the zither for so long, 507 00:36:43,860 --> 00:36:49,220 I fear that he didn't even paid attention to what zither tune I was playing. 508 00:36:50,320 --> 00:36:55,530 Tell me. What kind of relationship is this? 509 00:38:07,930 --> 00:38:11,900 - Your Highness. - Stop letting her memorize those difficult words anymore. 510 00:38:12,990 --> 00:38:17,550 Change them to something simpler. Make it more direct. The shorter, the better. 511 00:38:17,550 --> 00:38:18,980 Okay. 512 00:38:18,980 --> 00:38:22,070 Also, tomorrow morning, while she's not up yet, 513 00:38:22,070 --> 00:38:25,040 hide my cape. Don't let her find out. 514 00:38:25,040 --> 00:38:26,530 Cape? 515 00:38:30,190 --> 00:38:32,080 I understand. 516 00:38:32,780 --> 00:38:36,420 Your Highness! Your Highness, the poison in your body hasn't been completely removed yet. 517 00:38:36,420 --> 00:38:40,390 Today, you've overly exerted yourself because of state matters. How about I call for the Imperial Physician? 518 00:38:40,400 --> 00:38:44,530 No need. I'm just too tired. 519 00:38:44,530 --> 00:38:46,120 Don't disturb the palace. 520 00:38:46,120 --> 00:38:47,880 Don't say anything anymore. 521 00:38:56,490 --> 00:38:57,690 Move faster. 522 00:38:57,690 --> 00:38:59,050 Yes. 523 00:39:13,820 --> 00:39:15,530 Your Highness. 524 00:39:22,030 --> 00:39:24,350 Has the Imperial Physician come already? 525 00:39:24,350 --> 00:39:28,170 He did. He said that His Majesty's health is very weak. 526 00:39:28,170 --> 00:39:31,440 He needs to nourish it and recuperate, so he left some medicinal formula. 527 00:39:31,440 --> 00:39:34,090 Where is the prescription? Let me see. 528 00:39:34,090 --> 00:39:36,940 Wan'er, aren't you still going to hurry and go get it? 529 00:39:44,870 --> 00:39:46,640 Concubine. 530 00:39:49,560 --> 00:39:52,050 This maidservant looks very unfamiliar. 531 00:39:52,050 --> 00:39:55,010 She initially was a maidservant in the palace of Empress Dowager. 532 00:39:55,010 --> 00:39:59,910 Because she is clever and obedient, that's why, she was especially sent to stay here. 533 00:40:01,680 --> 00:40:03,820 I quite like her. 534 00:40:03,820 --> 00:40:06,020 Send her to Fangcao (Fragrant Plants) Pavilion today. 535 00:40:06,020 --> 00:40:07,760 This... 536 00:40:07,760 --> 00:40:13,150 His Highness gave instructions before that as long as its available in the manor and I ask for it, I can have it. 537 00:40:13,150 --> 00:40:15,070 Has Butler Zhao forgotten about it? 538 00:40:15,070 --> 00:40:16,890 Yes. 539 00:40:16,890 --> 00:40:18,540 Wan'er. 540 00:40:18,540 --> 00:40:19,820 I am here. 541 00:40:19,820 --> 00:40:23,320 Go back with Concubine Ma. Serve her well. 542 00:40:23,320 --> 00:40:25,020 Yes. 543 00:40:26,880 --> 00:40:28,780 Concubine Ma's Rooms 544 00:40:31,780 --> 00:40:33,190 Mistress. 545 00:40:33,190 --> 00:40:34,940 Let her do it. 546 00:40:38,410 --> 00:40:41,360 Concubine, please have some tea. 547 00:40:49,280 --> 00:40:51,800 You came from the palace? 548 00:40:51,800 --> 00:40:55,600 You indeed are pretty and have a slender figure. 549 00:40:55,600 --> 00:40:59,950 Looks like Her Lady Majesty has sent me a companion. 550 00:41:03,440 --> 00:41:06,940 Mistress, I'm just following orders! I don't have any intentions of attaching myself to people of power! 551 00:41:06,940 --> 00:41:11,080 No such intentions? How come you were so eagerly attentive? 552 00:41:11,080 --> 00:41:14,980 No...I am not. You must have misunderstood. 553 00:41:14,980 --> 00:41:17,720 Which hand did you use to touch His Highness? 554 00:41:17,720 --> 00:41:19,060 Concubine... 555 00:41:19,060 --> 00:41:24,300 I remember it was the right hand, right? 556 00:41:24,910 --> 00:41:28,380 Then use your right hand to clean up the water drops. 557 00:41:28,380 --> 00:41:30,360 Concubine... 558 00:41:30,360 --> 00:41:33,500 You can't even do such a simple thing? 559 00:41:33,500 --> 00:41:36,530 Letting you have that hand is useless then. 560 00:41:36,530 --> 00:41:41,270 No... It was my fault. I was wrong. I will go wipe it now. 561 00:41:48,650 --> 00:41:51,900 People say that prolonged illness makes a doctor. 562 00:41:51,900 --> 00:41:54,330 I had been weak and frequently ill since I was little. 563 00:41:54,330 --> 00:41:56,870 I know more medicinal principles than usual people. 564 00:41:56,870 --> 00:42:00,020 This prescription looks good. 565 00:42:00,020 --> 00:42:03,670 But in reality, it lacks a guide medicine. 566 00:42:04,420 --> 00:42:05,900 Guide medicine? 567 00:42:05,900 --> 00:42:09,680 That's right. A guide medicine. 568 00:42:09,680 --> 00:42:13,970 Concubine, have mercy! Concubine, please forgive me! 569 00:42:14,760 --> 00:42:17,290 Concubine, please forgive me! 570 00:42:20,160 --> 00:42:21,880 Why are you so stubborn? 571 00:42:21,880 --> 00:42:25,090 You're already like this and you still think about state affairs all day? 572 00:42:25,090 --> 00:42:27,690 Is power really that important for you? 573 00:42:30,680 --> 00:42:34,320 Princess Consort, His Highness is currently resting. 574 00:42:42,950 --> 00:42:45,380 Princess Consort, lighter. 575 00:42:50,520 --> 00:42:52,730 Greetings, Concubine. 576 00:42:59,600 --> 00:43:01,020 Greetings, Princess Consort. 577 00:43:01,020 --> 00:43:02,730 No need for formalities. 578 00:43:10,690 --> 00:43:12,310 Your Highness. 579 00:43:12,310 --> 00:43:15,210 Don't wake him up. He's resting. 580 00:43:15,210 --> 00:43:18,190 Your Highness. It's time to take your medicine, Your Highness. 581 00:43:27,920 --> 00:43:31,670 I was afraid that you've died from illness, so I especially came to look. 582 00:43:41,280 --> 00:43:42,720 How come there is a weird taste? 583 00:43:42,720 --> 00:43:45,440 Your Highness, I personally cooked this medicine. 584 00:43:45,440 --> 00:43:47,370 Nothing wrong will happen. 585 00:43:52,050 --> 00:43:54,540 How come there is a sweet foul taste? 586 00:43:54,540 --> 00:43:56,510 What did you put inside? 587 00:43:56,510 --> 00:44:00,900 Your Highness, this medicine is similar with what you usually drink. 588 00:44:00,900 --> 00:44:03,260 It's just that there was an additional guide medicine. 589 00:44:03,260 --> 00:44:04,890 Guide medicine? 590 00:44:05,530 --> 00:44:06,760 What guide medicine? 591 00:44:06,760 --> 00:44:09,120 It's a meat from my arm. 592 00:44:09,650 --> 00:44:13,140 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 593 00:44:13,770 --> 00:44:19,440 ♫ If life is like first meetings ♫ 594 00:44:19,440 --> 00:44:25,400 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 595 00:44:25,400 --> 00:44:31,260 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 596 00:44:31,260 --> 00:44:35,680 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 597 00:44:37,190 --> 00:44:43,050 ♫ If we will see each other often in life ♫ 598 00:44:43,050 --> 00:44:48,730 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 599 00:44:48,730 --> 00:44:54,620 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 600 00:44:54,620 --> 00:44:59,750 ♫ But the faces are different ♫ 601 00:45:00,480 --> 00:45:06,480 ♫ I'd really like to see you again ♫ 602 00:45:06,480 --> 00:45:12,660 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 603 00:45:12,660 --> 00:45:15,630 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 604 00:45:15,630 --> 00:45:22,280 ♫ Praying that love will never change ♫ 605 00:45:24,050 --> 00:45:29,790 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 606 00:45:29,790 --> 00:45:36,050 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 607 00:45:36,050 --> 00:45:38,950 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 608 00:45:38,950 --> 00:45:50,030 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 609 00:45:56,610 --> 00:45:59,480 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 610 00:45:59,480 --> 00:46:11,890 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 56402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.