All language subtitles for untouchable lovers Episode 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,540 --> 00:00:27,600 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,600 --> 00:00:34,600 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,600 --> 00:00:41,000 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,000 --> 00:00:49,100 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,100 --> 00:00:56,300 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,300 --> 00:01:03,400 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,400 --> 00:01:09,600 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,600 --> 00:01:17,300 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,300 --> 00:01:24,500 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,500 --> 00:01:31,600 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,600 --> 00:01:38,800 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,800 --> 00:01:55,900 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,500 --> 00:02:00,700 Untouchable Lovers 15 00:02:00,700 --> 00:02:03,300 Episode 26 16 00:02:06,100 --> 00:02:09,300 Your Highness, how can you do such a thing? 17 00:02:09,300 --> 00:02:10,700 What did I do? 18 00:02:10,700 --> 00:02:13,300 At the moment that you heard of Prince Kang's assassination attempt, 19 00:02:13,300 --> 00:02:15,200 you clearly knew that something is wrong. 20 00:02:15,200 --> 00:02:17,600 We clearly have captured the assassin. 21 00:02:17,600 --> 00:02:20,700 We could have taken the active position and give our enemies a counter blow. 22 00:02:20,700 --> 00:02:23,000 Yet you placed him inside your manor. 23 00:02:23,000 --> 00:02:27,050 Are you crazy? You helped out your enemies. 24 00:02:29,900 --> 00:02:32,300 You're laughing? Why are you laughing? 25 00:02:32,300 --> 00:02:34,600 I kept calling you Your Highness. 26 00:02:34,600 --> 00:02:37,230 I respected and admired you. 27 00:02:37,900 --> 00:02:41,800 In front of others, I can let you flare up as you want. 28 00:02:41,800 --> 00:02:45,800 But don't forget, we are cousins by blood. 29 00:02:45,800 --> 00:02:49,500 Come, sit down first. I'll pour you some tea. 30 00:02:49,500 --> 00:02:53,300 You did a thing that's very illogical for me. How then can I still sit down? 31 00:02:53,300 --> 00:02:55,500 You...if you don't tell me, 32 00:02:55,500 --> 00:02:59,300 I'll go ask Her Highness Imperial Consort Dowager. She surely can give me an answer. 33 00:03:05,000 --> 00:03:06,600 Cousin! 34 00:03:06,600 --> 00:03:10,400 I actually want to know too how she would choose. 35 00:03:10,400 --> 00:03:12,000 You deliberately fell into their trap? 36 00:03:15,500 --> 00:03:18,200 You knew from the start that she's a spy? 37 00:03:18,200 --> 00:03:21,400 There are indeed a lot of coincidences in this world, 38 00:03:21,400 --> 00:03:24,500 but her face has to appear by my side. 39 00:03:24,500 --> 00:03:26,900 Tell me, can that be a coincidence? 40 00:03:28,200 --> 00:03:31,000 You still shouldn't have used your life to joke around. 41 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Rong Zhi didn't really plan to kill me this time. 42 00:03:34,000 --> 00:03:37,600 Even if he's able to find the assassin, he still won't dare to have me killed. 43 00:03:37,600 --> 00:03:41,700 That, I know very clearly. Of course, he knew it more clearly. 44 00:03:41,700 --> 00:03:45,900 This respectable Prince Regent just wanted to get out of the predicament he was in. 45 00:03:46,630 --> 00:03:48,410 About that, 46 00:03:49,300 --> 00:03:53,600 this Rong Zhi is quite cruel to himself too. 47 00:03:53,600 --> 00:03:56,380 He's totally a scary rival. 48 00:03:57,300 --> 00:04:02,600 Hence, he putting a spy by my side is not surprising. 49 00:04:02,600 --> 00:04:05,600 But, you already have your suspicions. 50 00:04:05,600 --> 00:04:08,100 Why then must you let Le Yun stay by your side? 51 00:04:09,400 --> 00:04:12,000 As long as there is any little resemblance, 52 00:04:12,000 --> 00:04:15,600 I will want to keep her by my side for safekeeping. 53 00:04:15,600 --> 00:04:17,800 You love her that much? 54 00:04:17,800 --> 00:04:22,900 Yes. Fortunately, she didn't disappoint me. 55 00:04:23,880 --> 00:04:29,540 Since she's here, I just want to make her stay by my side. 56 00:04:46,900 --> 00:04:49,200 Rapidity is the essence of war. 57 00:04:49,200 --> 00:04:52,500 Take advantage of the enemy’s unpreparedness. Attack the area they have neglected. 58 00:04:52,500 --> 00:04:55,600 In the battlefield, what's most important is speed. 59 00:04:55,600 --> 00:04:59,900 In my Huo Army, a newly recruited soldier must walk 100 li (Chinese mile) every day. 60 00:04:59,900 --> 00:05:02,000 He must reach the finish line by noon time. 61 00:05:02,000 --> 00:05:05,900 Doing this continuously for 100 days is to train their speed. 62 00:05:05,900 --> 00:05:10,100 Now that the enemies are about to attack the city, we don't have a 100 days for you all to slowly train with. 63 00:05:10,100 --> 00:05:13,000 I want you all to finish running 100 li within the city today before noontime. 64 00:05:13,000 --> 00:05:16,400 How is that possible? It's even impossible to finish running around the whole city from here by sunset. 65 00:05:16,400 --> 00:05:18,700 Those who are unable to complete the run won't have any meals to eat. 66 00:05:18,700 --> 00:05:21,900 That's being unreasonable. You're bullying us intolerably. 67 00:05:21,900 --> 00:05:25,300 I asked you all to work for me not to talk reasons with you. 68 00:05:25,300 --> 00:05:29,000 You think that freedom and splendor can just be obtained so easily? 69 00:05:30,310 --> 00:05:31,740 Wang Ze. 70 00:05:35,000 --> 00:05:37,800 I'll count to 3 and then you all will start running. 71 00:05:37,800 --> 00:05:41,500 Those that are unable to finish the run by noontime will receive a graver punishment. 72 00:05:41,500 --> 00:05:43,400 All of you, turn around. 73 00:05:44,300 --> 00:05:49,200 1, 2, 3, run! 74 00:05:59,000 --> 00:06:00,500 Mister. 75 00:06:01,500 --> 00:06:04,300 - Are you alright? - I'm fine. 76 00:06:04,300 --> 00:06:08,080 General, I've already found out the background of Dr. Gu. 77 00:06:08,080 --> 00:06:09,900 He used to be a famous doctor in the city. 78 00:06:09,900 --> 00:06:12,800 - He has exceptional medicinal skills and is a very kind person. - Mister, I'll carry you. 79 00:06:12,800 --> 00:06:15,900 - He frequently treats and give medicines to poor people. Very well respected by others. - Come up. - Let's just go. 80 00:06:15,900 --> 00:06:19,000 - How could a person like that end up like this? - Come. 81 00:06:19,000 --> 00:06:21,200 This is all thanks to the previous Provincial Governor Liu. 82 00:06:21,200 --> 00:06:23,370 - His wife's brother preyed on the people. - Let me carry you. 83 00:06:23,370 --> 00:06:25,800 Going on rampages around villages. He would lead his mob 84 00:06:25,800 --> 00:06:29,400 to abduct good-looking young men and women for his carnal pleasures. 85 00:06:29,400 --> 00:06:32,500 The citizens were suffering unbearable, but they could only endure it. 86 00:06:32,500 --> 00:06:35,900 Dr. Gu went to his manor to treat a wounded child, 87 00:06:35,900 --> 00:06:39,000 and he got to personally see that kind of inhumane treatment. 88 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Because of righteous indignation, he put poison in his drink. 89 00:06:42,000 --> 00:06:44,600 He killed all those oppressive mob members. 90 00:06:44,600 --> 00:06:47,900 The citizens was grateful for this act of him and gathered to petition for him. 91 00:06:47,900 --> 00:06:52,000 Too bad, that Provincial Governor Liu insisted on taking revenge for his wife's brother. 92 00:06:52,000 --> 00:06:54,200 He then sentenced this man to be executed after the fall season. 93 00:06:54,200 --> 00:06:57,900 By the sound of your voice, you seem to admire him a lot. 94 00:06:57,900 --> 00:06:59,400 Of course. 95 00:06:59,400 --> 00:07:02,800 A doctor who looks frail enough to not withstand the wind will actually have such chivalrous heart. 96 00:07:02,800 --> 00:07:05,400 And for a bunch of kids unrelated to him, 97 00:07:05,400 --> 00:07:07,200 he didn't mind sacrficing his life. 98 00:07:07,200 --> 00:07:10,800 Doesn't a person like that worthy to be admired? 99 00:07:10,800 --> 00:07:13,700 Since he's a doctor, don't let him go to the front line anymore. 100 00:07:13,700 --> 00:07:15,800 Just make him stay at the back to be a military police. 101 00:07:15,800 --> 00:07:17,800 Thanks, General. 102 00:07:23,330 --> 00:07:27,600 What? If I say that you all can run it, you all can then run it. 103 00:07:27,600 --> 00:07:30,800 You are playing us like monkeys. I'm not doing this anymore! 104 00:07:30,800 --> 00:07:34,700 That's true. You don't really treat us as humans. 105 00:07:34,700 --> 00:07:37,800 Running at such a speed, I so want to vomit already. 106 00:07:37,800 --> 00:07:42,290 Those that won't do it, go back to the prison. You'll get executed by noon tomorrow. 107 00:07:45,400 --> 00:07:48,400 Since you've gotten on my ship, unless this ship sinks, 108 00:07:48,400 --> 00:07:51,900 there is no reason for you to get off midway. 109 00:07:51,900 --> 00:07:56,000 In the ruthless battlefield, the more you're weak, the more you'll die faster. 110 00:07:56,000 --> 00:08:00,800 That's why, the more I'm stricter to you all, the more will be your chances of surviving it. 111 00:08:00,800 --> 00:08:02,300 Men! 112 00:08:07,000 --> 00:08:10,600 You're indeed done with the morning run, but you'll continue running this afternoon. 113 00:08:10,600 --> 00:08:13,080 All of you put these sandbags on your legs. 114 00:08:13,080 --> 00:08:15,500 The standard to beat is not panting upon running 1 li with these. 115 00:08:15,500 --> 00:08:18,800 Those that are unable to achieve it won't get any dinner. 116 00:08:28,800 --> 00:08:30,000 General. 117 00:08:30,000 --> 00:08:31,600 How is the training going? 118 00:08:31,600 --> 00:08:36,000 There is marked improvement. They are looking more like a soldier now. 119 00:08:36,000 --> 00:08:38,100 What are you doing, General? 120 00:08:38,100 --> 00:08:39,800 Look. 121 00:08:42,100 --> 00:08:43,600 What is this? 122 00:08:43,600 --> 00:08:46,800 After seeing petroleum today, I suddenly had an idea. 123 00:08:46,800 --> 00:08:49,800 Why don't we use fire arrows to attack the enemies? 124 00:08:49,800 --> 00:08:53,700 I want to build a spraying device that can spray ignited petroleum. 125 00:08:53,700 --> 00:08:56,100 The material will be made of metal tubes. 126 00:08:56,100 --> 00:09:01,200 But pulling on the pump, it can spray roaring flame. Its damaging power will surely be huge. 127 00:09:01,200 --> 00:09:03,700 That is indeed a novel idea. 128 00:09:05,600 --> 00:09:07,800 But now, I have a very big problem. 129 00:09:07,800 --> 00:09:12,080 What should I do to increase its attack radius? 130 00:09:14,300 --> 00:09:16,200 General Huo. 131 00:09:16,200 --> 00:09:18,900 Mr. Gu, why are you here? 132 00:09:19,870 --> 00:09:23,600 General Huo, I came today to especially thank you 133 00:09:23,600 --> 00:09:27,300 for allowing me to be taken out of training. It made me suffer less hardships. 134 00:09:27,300 --> 00:09:30,200 I asked you to be removed from training not because I pity your weakness, 135 00:09:30,200 --> 00:09:32,000 but because I admire your righteous acts. 136 00:09:32,000 --> 00:09:36,600 Moreover, making you a military doctor can save more people. I'm just making use of one's talents in the best possible way. 137 00:09:36,600 --> 00:09:40,100 I will forever remember General Huo's graces. 138 00:09:40,100 --> 00:09:42,770 Today, I brought some supplements that can help in strengthening. 139 00:09:42,770 --> 00:09:45,000 Hope General can accept them. 140 00:09:50,160 --> 00:09:55,030 Mr. Gu, if there is no other matter, please go back now. 141 00:09:56,180 --> 00:09:58,470 I'll take my leave then. 142 00:10:03,500 --> 00:10:07,500 General Huo, although your design is good, 143 00:10:07,500 --> 00:10:10,000 but a flame thrower made from steel tubings 144 00:10:10,000 --> 00:10:15,000 has limited petroleum storage capacity. It's range is short and can only be used to defend the city. 145 00:10:15,000 --> 00:10:18,100 Also, the process of supplying it petroleum nonstop 146 00:10:18,100 --> 00:10:21,300 is really a waste of time. 147 00:10:21,300 --> 00:10:22,810 Wang Ze. 148 00:10:24,400 --> 00:10:25,600 Looks like I've said too much. 149 00:10:25,600 --> 00:10:27,800 Military secrets aren't supposed to be casually discussed. 150 00:10:27,800 --> 00:10:30,300 Since you are able to understand it, the more I can't let you leave. 151 00:10:30,300 --> 00:10:31,300 Wait. 152 00:10:31,300 --> 00:10:32,800 General. 153 00:10:32,800 --> 00:10:36,000 By the manner that Mr. Gu spoke, you seem to have another idea. 154 00:10:36,000 --> 00:10:39,300 Mr. Gu, please just be direct with me. 155 00:10:43,600 --> 00:10:47,800 General Huo, to treat patients with skin disease before, 156 00:10:47,800 --> 00:10:51,100 I did my best to invent a device that can spray medicines in aerosol form. 157 00:10:51,100 --> 00:10:54,300 Its principle is very similar to your plan. 158 00:10:54,300 --> 00:10:56,700 Your flame thrower you designed has a limited range. 159 00:10:56,700 --> 00:11:00,400 The main reason is because your opening is too small. 160 00:11:00,400 --> 00:11:04,900 But if you widen the opening, you'll increase the weight. 161 00:11:04,900 --> 00:11:09,800 Why not add two barrels and at the same time create four legs. 162 00:11:28,700 --> 00:11:29,600 Just like this. 163 00:11:29,600 --> 00:11:31,300 Barrels? 164 00:11:32,600 --> 00:11:36,500 Yes. Before, what I put inside the barrels are Chinese medicine. 165 00:11:36,500 --> 00:11:41,200 Just with pressure, it can be made to spray aersolized medicine. Now, we can use the same method 166 00:11:41,200 --> 00:11:43,700 to put in a huge amount of petroleum inside the barrel. 167 00:11:43,700 --> 00:11:48,000 This way, it can resolve the problem of having limited petroleum and the a short range. 168 00:11:53,500 --> 00:11:57,900 I know that I should have kept these matters to myself. 169 00:11:57,900 --> 00:12:01,200 If I say them out, you'll suspect me. 170 00:12:01,200 --> 00:12:03,400 Suspect me for having evil intentions. 171 00:12:03,400 --> 00:12:06,500 How about this? If you are worried, 172 00:12:06,500 --> 00:12:09,300 you can send someone to monitor me 24 hours a day. 173 00:12:10,800 --> 00:12:14,900 If you still are not at ease, just send me back to the prison 174 00:12:14,900 --> 00:12:17,400 until you successfully win your war. 175 00:12:17,400 --> 00:12:22,700 Mr. Gu, you risked getting suspected by me and still shared your knowledge. 176 00:12:22,700 --> 00:12:24,800 I admire your bravery. 177 00:12:24,800 --> 00:12:28,700 I can't pretend to be deaf or mute just to preserve my life. 178 00:12:28,700 --> 00:12:31,600 I can't bear to see so many citizens die form the flames of war. 179 00:12:31,600 --> 00:12:34,120 Even if my light is just as little as that of a firefly, 180 00:12:34,120 --> 00:12:36,300 I still want to exert an effort 181 00:12:36,300 --> 00:12:40,100 for Jingzhou and General. 182 00:12:40,100 --> 00:12:41,900 - General— - You said it well. 183 00:12:41,900 --> 00:12:44,800 Gu Huan, I'll trust you this once. 184 00:12:44,800 --> 00:12:50,300 Thank you, General. If you will need it, I'll get my designs now for you to study. 185 00:12:50,300 --> 00:12:51,700 Okay. 186 00:13:01,700 --> 00:13:05,600 General, this person is too smart. We must not trust him. 187 00:13:05,600 --> 00:13:09,200 If a person hides his intelligence, that's what is more dangerous. 188 00:13:09,200 --> 00:13:12,000 He expressed himself in such open and frank manner. If you keep doubting him, 189 00:13:12,000 --> 00:13:14,900 you're then gauging the heart of a gentleman with one's own mean measure; 190 00:13:14,900 --> 00:13:17,400 Yes, I got it. 191 00:13:46,630 --> 00:13:49,230 General, you're joking with me again. 192 00:13:49,230 --> 00:13:51,770 How many times have I told you to concentrate during sword training? 193 00:13:51,770 --> 00:13:55,040 You kept being unfocused. Who can you blame? 194 00:13:55,040 --> 00:13:57,690 - I am just worried— - You're worried that we won't be able to defeat the enemies. 195 00:13:57,690 --> 00:14:01,690 Wang Ze, you've been with me for so long, yet you're still this overcautious and indecisive? 196 00:14:01,690 --> 00:14:06,700 General, how come I notice that you're more manly than me sometimes? 197 00:14:06,700 --> 00:14:09,060 I'm manly?! 198 00:14:10,620 --> 00:14:13,270 General, you are originally a very beautiful woman. 199 00:14:13,270 --> 00:14:16,060 But your actions and style are more overbearing than a man. 200 00:14:16,060 --> 00:14:19,110 If this continues, who else will want to marry you? 201 00:14:19,110 --> 00:14:21,640 General, sometimes, you also have to be gentler. 202 00:14:21,640 --> 00:14:23,190 You can't be always fierce like this. 203 00:14:23,190 --> 00:14:24,870 Or else, how can Prince Regent dare to— 204 00:14:24,870 --> 00:14:28,410 I'll stop talking now, okay? 205 00:14:28,410 --> 00:14:32,120 I don't need a man to marry me. I'm going to marry Prince Regent myself. 206 00:14:32,120 --> 00:14:34,990 General, you are really valiant. 207 00:14:34,990 --> 00:14:37,620 Rascal, stop being garrulous with me. 208 00:14:38,470 --> 00:14:40,180 Who is in there?! 209 00:14:40,680 --> 00:14:41,710 What happened? 210 00:14:41,710 --> 00:14:44,700 We're doing our rounds when we noticed movements in here. 211 00:14:44,700 --> 00:14:46,800 But too bad, the thief escaped. 212 00:14:46,800 --> 00:14:48,380 What did we lose? 213 00:14:48,380 --> 00:14:51,000 General, the invention designs. 214 00:14:53,200 --> 00:14:57,820 The spy won't be able to leave the city. Immediately search the whole city. Don't spare any clues. 215 00:14:57,820 --> 00:14:59,170 Yes! 216 00:15:05,790 --> 00:15:07,620 What has happened? 217 00:15:07,620 --> 00:15:11,060 I heard that the Provincial Governor got robbed. They seemed to have lost some important documents. 218 00:15:11,060 --> 00:15:13,340 Search! Even if we have to turn the whole city upside down, 219 00:15:13,340 --> 00:15:15,420 we must catch the spy! 220 00:15:20,300 --> 00:15:22,790 Gather everyone. Don't let anyone off. 221 00:15:22,790 --> 00:15:26,560 Why must they do this? What have they lost? They're here... 222 00:15:26,560 --> 00:15:28,400 What treasure have you lost? What does it got to do with us? 223 00:15:28,400 --> 00:15:30,290 That's right? What right do you have to suspect us? 224 00:15:30,290 --> 00:15:32,670 Just because we've committed crimes, we surely will be the spy? 225 00:15:32,670 --> 00:15:34,590 Right. Right. Unfair! 226 00:15:34,590 --> 00:15:37,330 The whole city must be searched. If I exempted you all from it, 227 00:15:37,330 --> 00:15:39,810 that's what you call being unfair. 228 00:15:41,570 --> 00:15:43,880 - Search! - Yes! 229 00:15:52,880 --> 00:15:54,800 General, it's in here! 230 00:15:58,060 --> 00:16:01,080 - Where did you find it? - On that bed. 231 00:16:01,080 --> 00:16:02,980 That is Mr. Gu's bed. Impossible. 232 00:16:02,980 --> 00:16:05,600 You guys must have gotten it wrong. 233 00:16:05,600 --> 00:16:08,540 It's indeed you. I've already have suspicions about you. 234 00:16:08,540 --> 00:16:12,480 On the outside, you're helping us. But covertly, you stole the design draft. You must be a spy. 235 00:16:12,480 --> 00:16:14,570 No way. It is actually Mr. Gu? 236 00:16:14,570 --> 00:16:18,320 Mr. Gu is a very kind person. How could he be a spy? 237 00:16:18,320 --> 00:16:21,250 But that design drawing were gotten from his blanket. 238 00:16:21,250 --> 00:16:23,000 So, it was him who was betraying us along. 239 00:16:23,000 --> 00:16:25,210 I even thought that he has a kind heart. So, all were just make pretend. 240 00:16:27,050 --> 00:16:30,430 Gu Hua, do you still have an excuses to say? 241 00:16:32,420 --> 00:16:35,230 I can give you one more chance to explain. 242 00:16:35,230 --> 00:16:39,900 General Huo, I'll let you punish me in whatever you want. 243 00:16:39,900 --> 00:16:41,510 I have nothing to say. 244 00:16:41,510 --> 00:16:43,240 Men! Arrest him! 245 00:16:43,240 --> 00:16:44,830 Wait! 246 00:16:44,830 --> 00:16:48,750 General, this Gu Huan is sinister and cunning. He stole our designs. 247 00:16:48,750 --> 00:16:50,170 We must not let him live. 248 00:16:50,170 --> 00:16:52,800 If the robber is him, why then will he help improve the design? 249 00:16:52,800 --> 00:16:54,730 Won't that be contradicting? 250 00:16:54,730 --> 00:16:58,060 That is what makes him crafty. On the outside, he was helping us. 251 00:16:58,060 --> 00:17:00,490 He just wants to earn our trust. 252 00:17:00,490 --> 00:17:03,110 If he doesn't do such a thing, he would have been suspected by us from the start. 253 00:17:03,110 --> 00:17:05,130 How could he have the time to steal the design drawing? 254 00:17:05,660 --> 00:17:07,690 But this drawing is fake 255 00:17:07,690 --> 00:17:09,410 Fake? 256 00:17:10,170 --> 00:17:12,780 In ink usage, we pay attention to its moistness, its tint, and dryness. 257 00:17:12,780 --> 00:17:14,940 When its wet, it's hard to discern it. 258 00:17:14,940 --> 00:17:18,820 But when it dries up, its easy to see the difference. 259 00:17:18,820 --> 00:17:22,030 Wang Ze, do you remember my favorite drawing style? 260 00:17:22,030 --> 00:17:24,160 General has always like using dry ink. 261 00:17:24,160 --> 00:17:27,910 Others like to use liquid ink. In expressing the advantage of the liquid form, they will willfully draw with their brushes. 262 00:17:27,910 --> 00:17:31,590 But they hate drawing with dry ink. Because even if they are able to draw well, it looks rigid and powerful. 263 00:17:31,590 --> 00:17:33,820 If they are unable to draw well, it's look withered and uninteresting. 264 00:17:33,820 --> 00:17:36,110 But I like bringing trouble to myself. 265 00:17:36,110 --> 00:17:40,330 Even in drawing, I must force myself to the extreme to open up a new path. 266 00:17:40,330 --> 00:17:43,290 This is called fighting to live after being placed on a field of death. 267 00:17:45,050 --> 00:17:47,280 This drawing was done with a liquid ink. 268 00:17:47,280 --> 00:17:51,120 It was on gun barrel area that he used a dry ink to mark it. This is not the original drawing. 269 00:17:51,120 --> 00:17:53,320 Continue saying it. 270 00:17:53,320 --> 00:17:55,930 That's why, someone stole the drawing. 271 00:17:55,930 --> 00:17:58,030 He then made another copy of it 272 00:17:58,030 --> 00:18:02,350 and then placed this copy on Gu Huan's bed, so that we'll suspect him. 273 00:18:02,350 --> 00:18:04,130 The other party is very smart. 274 00:18:04,130 --> 00:18:07,540 As long as we catch the robber, we'll then lower down our guard. 275 00:18:07,540 --> 00:18:12,100 He then can use this chance to secretly sneak out of the city and give the drawing to the rebel army. 276 00:18:12,100 --> 00:18:14,780 This is most superior kind of frame up. 277 00:18:14,780 --> 00:18:17,330 This person is really vicious. 278 00:18:17,330 --> 00:18:20,590 But...since it wasn't you who did it, 279 00:18:20,590 --> 00:18:22,640 why must you admit it? 280 00:18:23,810 --> 00:18:27,440 He admitted it to protect the other person. 281 00:18:28,100 --> 00:18:29,820 Could they be working in collusion? 282 00:18:29,820 --> 00:18:33,990 That is just one possibility. But a more possible explanation is, 283 00:18:33,990 --> 00:18:36,730 this Mr. Gu is just too kind. 284 00:18:36,730 --> 00:18:38,590 Totally to the point of being stupid. 285 00:18:38,590 --> 00:18:43,120 What General means that he clearly knew he was being framed up, yet he still chose to defend the other person? 286 00:18:43,120 --> 00:18:45,730 This...isn't he being crazy? 287 00:18:45,730 --> 00:18:47,620 Mr. Gu, why must you conceal it? 288 00:18:47,620 --> 00:18:50,290 What do you really know? Hurry and say it. 289 00:18:50,290 --> 00:18:54,820 - Why must you suffer for someone? - Hurry and say it... 290 00:18:54,820 --> 00:18:59,600 He Xi, the doctor is willing to die for you. Are you still going to obstinately persist with your wrongdoings? 291 00:18:59,600 --> 00:19:00,880 What? 292 00:19:00,880 --> 00:19:03,540 I heard that you once got sick here in prison. 293 00:19:03,540 --> 00:19:07,610 Gu Huan saved you. So out of gratitude to him, you have always been protective of him. 294 00:19:07,610 --> 00:19:10,540 To say that you two are friend until death won't be exaggerating. 295 00:19:10,540 --> 00:19:14,590 Other than you, I can't think of another person that 296 00:19:14,590 --> 00:19:17,280 the doctor will be willing to defend. 297 00:19:17,280 --> 00:19:20,390 General Huo, this matter is indeed not He Xi's fault. It's all my— 298 00:19:20,390 --> 00:19:23,250 I remember it. Mr. Gu wasn't feeling well today. 299 00:19:23,250 --> 00:19:24,920 It was even He Xi who was closely tending to him. 300 00:19:24,920 --> 00:19:28,480 It must be him who framed the doctor when he wasn't looking. 301 00:19:28,480 --> 00:19:30,360 Not only that. Last time, I saw him walking back and forth 302 00:19:30,360 --> 00:19:32,530 by the city walls. I don't know what he was doing. 303 00:19:32,530 --> 00:19:35,920 I know already. So you've planned it all along to escape out of the city! 304 00:19:35,920 --> 00:19:38,260 No such thing! I didn't. 305 00:19:38,260 --> 00:19:41,220 Mr. Gu, saved me. How can I harm him? 306 00:19:41,220 --> 00:19:45,010 I swear that I'm goiing out of the city to get Mister some medicines. I don't have any intentions of escaping! 307 00:19:45,010 --> 00:19:47,230 You've said it too late. Arrest him! 308 00:19:47,230 --> 00:19:48,680 Yes! 309 00:19:49,610 --> 00:19:52,100 General Huo, I"m being falsely accused! I'm really innocent! 310 00:19:52,100 --> 00:19:53,160 Take him away! 311 00:19:53,160 --> 00:19:55,470 I'm not the spy! I'm not the spy! 312 00:19:55,470 --> 00:19:57,440 General Huo! 313 00:20:03,700 --> 00:20:05,380 Stupid! 314 00:20:05,380 --> 00:20:08,830 If you suffer for others, do you feel that you're more virtuous? 315 00:20:08,830 --> 00:20:11,260 That you're so mighty? 316 00:20:11,260 --> 00:20:13,170 Do you know what you've done? 317 00:20:13,170 --> 00:20:17,520 If I didn't catch the spy today, it will just be a minor matter that you lose your life. 318 00:20:17,520 --> 00:20:21,250 The spy could have went out, delivered the drawings, and let the enemies get the upper hand. 319 00:20:21,250 --> 00:20:23,990 The whole city will become miserable with us. 320 00:20:23,990 --> 00:20:26,910 You and He Xi are like real brothers and you're willing to die with him. 321 00:20:26,910 --> 00:20:29,240 That's fulfilling your individual trifle. 322 00:20:29,240 --> 00:20:32,370 But for brotherhood, you almost cause everyone their lives. 323 00:20:32,370 --> 00:20:34,400 You totally went against the principles of cardinal righteousness. 324 00:20:35,660 --> 00:20:39,140 General Huo, I was wrong. 325 00:20:39,140 --> 00:20:41,170 - But— - What else do you dare to say? 326 00:20:43,530 --> 00:20:47,920 I believe that General won't abandon those citizens. 327 00:20:47,920 --> 00:20:50,470 You surely will lead them to get past this difficult situation. 328 00:20:51,290 --> 00:20:53,810 Also, He Xi has always taken care of me. 329 00:20:53,810 --> 00:20:56,890 I can't just watch him walk down the wrong path. 330 00:20:56,890 --> 00:21:00,630 That's why, I got muddled and wanted to bear his crime for his sake. 331 00:21:00,630 --> 00:21:02,490 But General, what you said is right. 332 00:21:02,490 --> 00:21:05,710 Brotherhood shouldn't stand in the way of state affairs. 333 00:21:05,710 --> 00:21:08,810 General Huo, I was wrong. 334 00:21:09,740 --> 00:21:11,760 Sorry. 335 00:21:11,760 --> 00:21:14,290 Hope that you really know that you were wrong. 336 00:21:14,290 --> 00:21:16,850 Next time, if I see you do a stupid act like that again, 337 00:21:16,850 --> 00:21:19,610 I'll make sure to give you a flogging. 338 00:21:21,060 --> 00:21:22,030 What are you laughing about? 339 00:21:22,030 --> 00:21:25,780 I'm laughing at how others feel that you're cold and heartless, 340 00:21:25,780 --> 00:21:29,120 but I feel that you're a rare good person in this world. 341 00:21:29,120 --> 00:21:32,810 I treat others good and I get their gratitude and respect in return. 342 00:21:32,810 --> 00:21:34,830 But in reality, those are just little favors. 343 00:21:34,830 --> 00:21:39,050 But you abandoned your womanhood, face others with a cold exterior, 344 00:21:39,050 --> 00:21:42,440 always staining your hands with blood, and frequently getting cursed at. 345 00:21:42,440 --> 00:21:44,840 All these were for the sake of the citizens, 346 00:21:44,840 --> 00:21:47,320 yet they bore so many grudges against you. 347 00:21:47,950 --> 00:21:51,140 I feel that this isn't because General is bad, 348 00:21:51,140 --> 00:21:53,100 it is them that's bad. 349 00:21:53,100 --> 00:21:54,630 Gu Huan. 350 00:21:54,630 --> 00:21:56,020 General. 351 00:21:57,080 --> 00:21:59,480 You actually are not that stupid. 352 00:22:03,800 --> 00:22:06,160 [Red Phoenix Room] 353 00:22:09,180 --> 00:22:11,560 Princess Consort, what are you doing? 354 00:22:11,560 --> 00:22:13,110 Nothing. 355 00:22:15,120 --> 00:22:18,130 Princess Consort, all those are your dowry. 356 00:22:18,130 --> 00:22:20,220 What really are you doing? 357 00:22:20,220 --> 00:22:22,380 She's pawning them. 358 00:22:24,110 --> 00:22:25,630 Your Highness. 359 00:22:30,320 --> 00:22:31,510 What are you saying? 360 00:22:31,510 --> 00:22:33,530 What am I saying? 361 00:22:33,530 --> 00:22:35,250 What are you doing? 362 00:22:35,250 --> 00:22:37,000 - Give it back to me! - You actually are not that stupid. 363 00:22:37,000 --> 00:22:39,310 You chose those without any symbols. 364 00:22:39,310 --> 00:22:40,830 But don't forget 365 00:22:40,830 --> 00:22:44,330 that everything that happens in Pingcheng are under my watchful eyes. 366 00:22:44,330 --> 00:22:47,970 Even if you want to conceal it, someone will report it to me. 367 00:22:49,310 --> 00:22:50,950 This is my stuff. 368 00:22:50,950 --> 00:22:52,830 Why must I inform you? 369 00:22:55,410 --> 00:22:57,180 Chuyu! 370 00:22:57,920 --> 00:23:00,480 What matter is it that you can't tell me about? 371 00:23:01,620 --> 00:23:04,070 This is my private matter. 372 00:23:05,250 --> 00:23:07,470 We are a married couple. 373 00:23:12,830 --> 00:23:15,460 When I was sick, you've been taking care of me. 374 00:23:15,460 --> 00:23:19,740 But when I woke up, you were gone. Why? 375 00:23:19,740 --> 00:23:22,320 Because you have Concubine Ma taking care of you. 376 00:23:22,320 --> 00:23:24,480 The person I want to see is you. 377 00:23:27,220 --> 00:23:29,160 Why didn't you come? 378 00:23:30,840 --> 00:23:34,720 Okay. Let me ask you in another way. 379 00:23:34,720 --> 00:23:37,790 What matter is it that you can't say it to me? 380 00:23:39,840 --> 00:23:44,200 Sorry. This is really my private matter. 381 00:23:44,200 --> 00:23:46,820 I can solve it by my own. 382 00:23:52,380 --> 00:23:55,130 - Confucius says, - Confucius says, 383 00:23:55,130 --> 00:24:00,030 - "Learning proficiency for officialdom." - "Learning proficiency for officialdom." 384 00:24:00,030 --> 00:24:02,970 - It is such a pleasurable thing. - It is such a pleasurable thing. 385 00:24:02,970 --> 00:24:04,450 Hong Xiu! 386 00:24:04,450 --> 00:24:06,390 Chuyu? 387 00:24:07,420 --> 00:24:10,060 Don't you lack items? I brought you all of them. 388 00:24:10,060 --> 00:24:13,540 I brought you all food, toys, and even candy man. 389 00:24:14,520 --> 00:24:16,220 Stop just looking. Come over here! 390 00:24:16,220 --> 00:24:18,120 Hurry and come! 391 00:24:19,360 --> 00:24:20,750 Here. 392 00:24:20,750 --> 00:24:22,240 I want a tiger. 393 00:24:22,240 --> 00:24:25,060 - I want one too. - Here. 394 00:24:26,660 --> 00:24:28,530 This is yours. 395 00:24:31,900 --> 00:24:35,870 Xueyun? Why are you here? 396 00:24:35,870 --> 00:24:40,790 Your Highness has not yet fully recovered. I was worried, so I especially came to check on you. 397 00:24:40,790 --> 00:24:46,200 But you were not around all day. Where did you go this morning? 398 00:24:46,200 --> 00:24:49,090 I was bored, so I went out to stroll. 399 00:24:49,090 --> 00:24:50,690 Really? 400 00:24:50,690 --> 00:24:54,570 Xueyun, what's wrong? 401 00:24:54,570 --> 00:24:57,550 Your Highness clearly went to the courtyard of Princess Consort. 402 00:24:57,550 --> 00:24:59,570 Why must you lie? 403 00:24:59,570 --> 00:25:03,920 You never lied to me before, so how come Princess Consort is an exception? 404 00:25:04,400 --> 00:25:07,060 I still have memorials to handle. Go back now. 405 00:25:07,060 --> 00:25:10,550 Your Highness... I was wrong. 406 00:25:10,550 --> 00:25:12,700 I wasn't careful with my words. 407 00:25:12,700 --> 00:25:16,040 I didn't intend to make you angry. 408 00:25:16,040 --> 00:25:18,670 I just care too much about you. 409 00:25:24,130 --> 00:25:25,680 Xueyun! 410 00:25:25,680 --> 00:25:30,160 Does Your Highness still remember the promise you made to me? 411 00:25:32,640 --> 00:25:37,030 It's good if you still remember. As long as you remember, 412 00:25:37,030 --> 00:25:39,960 I will not ask for more. 413 00:25:42,980 --> 00:25:47,590 Your Highness will treat me well. This is what you promised me. 414 00:25:49,480 --> 00:25:51,350 I promise you. 415 00:25:56,300 --> 00:25:58,160 [Red Phoenix Room] 416 00:26:02,600 --> 00:26:04,240 Lanruo. 417 00:26:10,660 --> 00:26:12,140 What are those clothes? 418 00:26:12,140 --> 00:26:15,980 The palace is holding a 'budaqiu' (step-hit-ball) tournament today. This is the clothes prepared for you. 419 00:26:15,980 --> 00:26:17,640 What is a ''budaqiu"?i 420 00:26:17,640 --> 00:26:20,630 Before, the nobles in the palace liked playing polo. 421 00:26:20,630 --> 00:26:24,510 Afterwards, they notice that the horses liked to run around forming air of dusts. 422 00:26:24,510 --> 00:26:26,700 Hence, they just forego the horses and personally played the game. 423 00:26:26,700 --> 00:26:30,280 Anyway, just go see it today. It's really fun. 424 00:26:30,280 --> 00:26:32,050 What a novel game! 425 00:26:32,050 --> 00:26:34,400 - How come you didn't tell me beforehand? - I did. 426 00:26:34,400 --> 00:26:36,380 You surely have forgotten it. 427 00:26:36,380 --> 00:26:37,990 Let me see. 428 00:26:39,180 --> 00:26:43,030 When you go today, you must take good care of His Highness. 429 00:26:43,890 --> 00:26:45,480 Rong Zhi is also going? 430 00:26:45,480 --> 00:26:48,730 That's right. Actually, I also found that strange. 431 00:26:48,730 --> 00:26:52,390 He hasn't fully recovered yet, how could he personally go in the field to play? 432 00:26:54,110 --> 00:26:58,070 If Rong Zhi doesn't go, won't that just make Prince Kang happy? 433 00:26:59,620 --> 00:27:01,810 - Go out now. - Yes. 434 00:27:06,360 --> 00:27:08,330 I don't understand. 435 00:27:09,830 --> 00:27:13,830 Shen Yu turned the whole Pingcheng upside down yet was unable to find the assassin. 436 00:27:13,830 --> 00:27:16,440 This Prince Kang was initially the prime suspect, 437 00:27:16,440 --> 00:27:18,490 but no hard evidences was obtained from him. 438 00:27:18,490 --> 00:27:21,560 The whole court now is watching these two princes. 439 00:27:21,560 --> 00:27:23,430 The more the wind and the waves are the fiercest, 440 00:27:23,430 --> 00:27:27,620 the more Prince Regent must brave the difficulties and face them. Let them all see 441 00:27:27,620 --> 00:27:30,750 that His Highness was still standing despite going through tough times. 442 00:27:30,750 --> 00:27:34,680 Princess Consort, sometimes, you make me feel that you are muddled, 443 00:27:34,680 --> 00:27:37,280 but sometimes you are actually very smart. 444 00:27:37,280 --> 00:27:40,780 A person should be smart at the appropriate time, 445 00:27:40,780 --> 00:27:44,460 be muddled at the appropriate time. This way, you'll be happier. 446 00:27:44,460 --> 00:27:46,290 I'm changing my clothes now. 447 00:27:59,290 --> 00:28:00,570 Greetings, Your Majesty. 448 00:28:00,570 --> 00:28:02,670 Everyone, rise. Don't kneel anymore. 449 00:28:02,670 --> 00:28:06,930 Today, we're here to watch you all play and not to kneel and bow. 450 00:28:06,930 --> 00:28:08,650 Hurry and rise. 451 00:28:09,150 --> 00:28:10,530 Come. 452 00:28:17,520 --> 00:28:21,590 Chuyu, why are you playing a player's clothing today? 453 00:28:21,590 --> 00:28:23,320 You also plan to play? 454 00:28:23,320 --> 00:28:26,900 Of course. Just watching is boring. Of course, I have to join the game. 455 00:28:26,900 --> 00:28:28,360 Chuyu. 456 00:28:28,360 --> 00:28:30,220 I just have to join. 457 00:28:31,040 --> 00:28:35,090 Your Majesty, what do you think? 458 00:28:35,660 --> 00:28:37,560 There's nothing wrong about it. 459 00:28:37,560 --> 00:28:41,850 But since there is a lady joining the team of Prince Kang, 460 00:28:41,850 --> 00:28:44,910 who's willing to join in Prince Kang's team then? 461 00:28:49,060 --> 00:28:52,330 Your Majesty, I'm willing to join. 462 00:28:56,690 --> 00:28:58,700 Who is this? 463 00:28:58,700 --> 00:29:00,510 Empress Dowager. 464 00:29:00,510 --> 00:29:02,690 She is that clothes washing servant. 465 00:29:02,690 --> 00:29:04,860 Clothes washing servant? 466 00:29:06,430 --> 00:29:10,180 You are indeed beautiful like the rumors say. 467 00:29:10,180 --> 00:29:13,300 Your Majesty, just let her join. 468 00:29:13,300 --> 00:29:17,750 If there are only competitive men on the field, it is quite boring. 469 00:29:17,750 --> 00:29:20,130 Having some more beautiful scenery of bouquets of flowers and piles of silks, 470 00:29:20,130 --> 00:29:22,970 it will make one watch more happily. 471 00:29:22,970 --> 00:29:25,670 Okay. Each team will have one more additional member then. 472 00:29:25,670 --> 00:29:29,330 Whoever wins, I will heavily reward the team. 473 00:29:40,920 --> 00:29:45,340 Prince Regent, you're haven't fully recovered and you're still playing? 474 00:29:45,340 --> 00:29:47,760 Aren't you afraid of dying here? 475 00:29:47,760 --> 00:29:50,790 Even if I haven't fully recovered, I still can beat you. 476 00:29:50,790 --> 00:29:53,320 If you don't believe, just wait and see. 477 00:29:53,320 --> 00:29:56,180 Okay. I'll be waiting to see it then. 478 00:30:09,990 --> 00:30:17,950 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 479 00:30:19,800 --> 00:30:21,390 Ready! 480 00:31:11,410 --> 00:31:15,720 Your Lady Majesty Empress Dowager is worried about Prince Regent, right? 481 00:31:16,560 --> 00:31:19,590 Prince Regent has outstanding ball skills 482 00:31:19,590 --> 00:31:22,970 and has repeatedly won this game, what is there for me to worry about? 483 00:31:22,970 --> 00:31:25,470 Not worried? 484 00:31:25,470 --> 00:31:28,100 Looking at how concentrated you were watching, 485 00:31:28,100 --> 00:31:30,820 I thought that Your Lady Majesty was worried that His Highness 486 00:31:30,820 --> 00:31:34,390 doesn't have enough vigor yet since he just recovered from a major illness. 487 00:31:34,390 --> 00:31:37,250 This time, you're wrong. 488 00:31:37,250 --> 00:31:41,640 I am looking at that beautiful woman by Prince Kang's side. 489 00:31:41,640 --> 00:31:44,540 Look at her. Vermilion red lips. 490 00:31:44,540 --> 00:31:47,860 Limpid autumn water-like eyes. Even in the whole Pingcheng, 491 00:31:47,860 --> 00:31:50,540 a lot of daughters from famous and illustrious families can't even compare to her. 492 00:31:50,540 --> 00:31:55,170 No wonder Prince Kang could ignore decency and insisted on making her stay by his side. 493 00:31:55,170 --> 00:31:57,840 He doesn't even want a princess consort anymore. 494 00:31:57,840 --> 00:32:02,500 This is the classic example of "Even if the Ruo River 3,000 li long, one only drinks one ladle of water from it." 495 00:32:02,500 --> 00:32:06,740 and "Only loving the beauty and not loving the empire". 496 00:32:06,740 --> 00:32:10,120 Your Lady Majesty, thank you for the praises. Men... 497 00:32:10,120 --> 00:32:12,250 always tend to like the new and hate the old. 498 00:32:12,250 --> 00:32:14,950 Those toys that can't be brought up the stage, 499 00:32:14,950 --> 00:32:18,830 are only played with for a moment of novelty. After a year or a half, 500 00:32:18,830 --> 00:32:21,340 they naturally will forget about them. 501 00:32:21,340 --> 00:32:23,930 Oh? Really? 502 00:32:26,420 --> 00:32:28,790 It is like that indeed. 503 00:33:01,040 --> 00:33:04,230 How are you? Come. Are you alright? 504 00:33:04,230 --> 00:33:05,340 I'm fine. 505 00:33:05,340 --> 00:33:08,900 - Despicable. - You can only blame yourself for being incompetent. 506 00:33:22,860 --> 00:33:24,630 This game is quite exciting. 507 00:33:24,630 --> 00:33:27,030 I initially thought that those women will just be there to amuse us. 508 00:33:27,030 --> 00:33:29,740 Never thought, that they will be fighting this hard. 509 00:33:29,740 --> 00:33:32,830 They just want to make Your Majesty happy. 510 00:33:32,830 --> 00:33:34,470 Be careful! 511 00:33:53,240 --> 00:33:54,830 Princess Consort. 512 00:34:16,190 --> 00:34:19,040 A woman not inferior to a man in skills. Good shot! 513 00:34:19,040 --> 00:34:21,220 This Prince Regent's Consort 514 00:34:21,220 --> 00:34:23,490 really have big guts. 515 00:34:23,490 --> 00:34:26,660 Since it's a competition, of course, we must have a victor. 516 00:34:26,660 --> 00:34:28,720 Or else, why bother having a competition? 517 00:34:28,720 --> 00:34:32,230 Let each of them just shoot one ball then. 518 00:34:34,610 --> 00:34:37,030 Princess Consort, are you alright? 519 00:34:38,450 --> 00:34:40,470 Of course, I'm fine. 520 00:34:43,360 --> 00:34:45,880 - Your Highness. - Why are you being reckless? 521 00:34:45,880 --> 00:34:49,200 This is just a game. No need to risk your life for it. 522 00:34:49,200 --> 00:34:51,930 I don't want to embarrass you. More importantly— 523 00:34:51,930 --> 00:34:54,960 No matter what the reason is, you must not get yourself hurt. 524 00:34:54,960 --> 00:34:58,420 Or else, I will get mad at you and won't mind you anymore. 525 00:35:07,990 --> 00:35:10,400 Just sit here. Don't get hurt again. 526 00:35:10,400 --> 00:35:13,470 I'll wait here for Your Highness then. 527 00:35:14,360 --> 00:35:15,720 Okay. 528 00:35:17,960 --> 00:35:19,860 Evil alluring spirit. 529 00:35:23,610 --> 00:35:27,700 Let Princess Consort leave the field too. She better not get injured. 530 00:35:27,700 --> 00:35:29,310 Yes. 531 00:35:33,020 --> 00:35:37,670 Prince Regent's Consort, Her Majesty Empress Dowager asks that you enjoy the game with her. 532 00:35:44,270 --> 00:35:46,720 This game is so interesting. I haven't played enough. 533 00:35:46,720 --> 00:35:51,330 Chuyu, how important is the face of the Prince Regent's Consort? 534 00:35:51,330 --> 00:35:54,100 What if it gets hurt? 535 00:35:54,720 --> 00:35:56,960 It will be fine, Your Lady Majesty Empress Dowager. 536 00:35:56,960 --> 00:35:58,550 Come up here. 537 00:36:36,670 --> 00:36:38,830 [2] 538 00:36:41,760 --> 00:36:43,730 - Good! - We won! 539 00:36:43,730 --> 00:36:46,000 We won! Good! 540 00:36:47,100 --> 00:36:49,630 We won! 541 00:36:50,180 --> 00:36:53,220 Prince Kang, I won. 542 00:36:59,090 --> 00:37:03,380 Prince Regent, next time, you won't be this lucky. 543 00:37:06,370 --> 00:37:08,180 Your Highness. 544 00:37:12,580 --> 00:37:15,260 Your Highness, are you unhappy because we lost? 545 00:37:15,260 --> 00:37:16,530 Why will I be? 546 00:37:16,530 --> 00:37:19,620 That was just a competition. I don't really care. 547 00:37:19,620 --> 00:37:22,820 Oh, right. Why were you too rash today? 548 00:37:22,820 --> 00:37:26,870 I want to see how much Princess Consort is worth in the heart of Prince Regent. 549 00:37:26,870 --> 00:37:31,460 He clearly was nearer to her than me. Just extending his arm, he could have saved her. 550 00:37:31,460 --> 00:37:33,670 But he was aloof and unconcerned at all. 551 00:37:33,670 --> 00:37:35,430 That's not what I think. 552 00:37:36,300 --> 00:37:40,310 He clearly could have done her a favor at little cost, but he pretended to be aloof. 553 00:37:40,310 --> 00:37:44,240 Maybe, it was just like what the rumors say, that he hates Princess Consort very much. 554 00:37:44,240 --> 00:37:46,540 But there is one more possibility. 555 00:37:46,540 --> 00:37:47,620 What possibility? 556 00:37:47,620 --> 00:37:50,030 He doesn't want others to see his thoughts. 557 00:37:50,030 --> 00:37:53,100 The more he doesn't want the Princess Consort to become the target of multiple arrows. 558 00:37:53,990 --> 00:37:56,920 You are really overthinking. 559 00:37:56,920 --> 00:37:58,850 The person that Rong Zhi loves is Concubine Ma. 560 00:37:58,850 --> 00:38:01,180 The whole Pingcheng knows that. 561 00:38:01,180 --> 00:38:03,250 Maybe, I was indeed overthinking. 562 00:38:05,630 --> 00:38:07,890 Don't let others see next time 563 00:38:07,890 --> 00:38:10,340 your appearance with your hair down. 564 00:38:10,340 --> 00:38:12,250 Why? 565 00:38:12,250 --> 00:38:15,360 Because only I am worthy to see it. 566 00:38:15,360 --> 00:38:17,380 Others are not worthy enough. 567 00:38:31,230 --> 00:38:33,330 Mistress, I've brought the person. 568 00:38:34,440 --> 00:38:36,390 What happened in the ball game today? 569 00:38:36,390 --> 00:38:39,240 Princess Consort slipped and fell. Prince Regent was nonchalant about it. 570 00:38:39,240 --> 00:38:42,370 Everyone is saying that Prince Regent hates Princess Consort a lot. 571 00:38:42,370 --> 00:38:45,860 Instead, it was General Shen that was very concerned about her. 572 00:38:45,860 --> 00:38:47,240 General Shen? 573 00:38:47,240 --> 00:38:51,490 General Shen assisted Princess Consort up and escorted her to get treated. He showed great concern to her. 574 00:38:51,490 --> 00:38:53,570 Shen Yu? 575 00:38:54,920 --> 00:38:57,080 That is quite interesting. 576 00:38:57,080 --> 00:38:58,550 Leave first. 577 00:38:58,550 --> 00:38:59,750 Yes. 578 00:39:01,780 --> 00:39:03,250 Bixi. 579 00:39:03,250 --> 00:39:04,660 I'm here. 580 00:39:08,990 --> 00:39:10,540 Are we really just going to throw these Nansha cakes? 581 00:39:10,540 --> 00:39:12,240 Empress Dowager was from Changlexin City. 582 00:39:12,240 --> 00:39:15,070 These Nansha cakes are her favorite local delicacy. 583 00:39:15,070 --> 00:39:17,700 Concubine made one so many times, but she's not satisfied with them. 584 00:39:17,700 --> 00:39:19,340 How can we then offer to Empress Dowager? 585 00:39:19,340 --> 00:39:22,040 That's why, we can only throw it away. 586 00:39:22,040 --> 00:39:24,130 I remember that there is one more plate in the kitchen. 587 00:39:24,130 --> 00:39:28,060 Why not we take it and divide them among us? 588 00:39:46,120 --> 00:39:47,800 What are you doing?! 589 00:39:52,190 --> 00:39:55,240 I thought who it was that stole the desserts made for Empress Dowager. 590 00:39:55,240 --> 00:39:56,730 So the thief was you. 591 00:39:56,730 --> 00:39:59,180 You don't go stealing other stuff and just have to steal food. 592 00:39:59,180 --> 00:40:01,230 Do you like embarrassing your mistress? 593 00:40:01,230 --> 00:40:03,810 These are things that you are discarding. 594 00:40:03,810 --> 00:40:05,450 Can't I still eat them? 595 00:40:05,450 --> 00:40:07,750 Even if I leave it for the dogs, I will not leave it to you. 596 00:40:14,480 --> 00:40:16,010 Try saying that again! 597 00:40:16,010 --> 00:40:18,670 Help! Help! 598 00:40:18,670 --> 00:40:21,290 What are you doing? Let go of her! 599 00:40:21,940 --> 00:40:25,210 See that? She is so shameless. 600 00:40:25,210 --> 00:40:27,590 She actually stole the Nansha cakes made by Mistress for Empress Dowager. 601 00:40:27,590 --> 00:40:29,370 You thief, you're really shameless. 602 00:40:29,370 --> 00:40:32,020 - That's right. - How could you steal the cakes made for Empress Dowager. - Kick her out of the manor. 603 00:40:32,020 --> 00:40:35,090 - You should be kicked out of the manor. - Hurry and go out! - You're so shameless! 604 00:40:35,090 --> 00:40:37,160 Don't come back here again. 605 00:40:37,160 --> 00:40:39,890 Who has such power to kick Qingyue out of the manor? 606 00:40:39,890 --> 00:40:41,330 You little... 607 00:40:46,790 --> 00:40:48,700 I thought it is some big deal. 608 00:40:48,700 --> 00:40:52,440 Mistress was just hungry and asked Qingyue to come to the kitchen to look for some snacks. 609 00:40:52,440 --> 00:40:54,800 How come it caused this huge ruckus?! 610 00:40:59,390 --> 00:41:01,570 Greetings, Princess Consort. 611 00:41:01,570 --> 00:41:02,810 Where is Qingyue? 612 00:41:02,810 --> 00:41:05,970 Replying to Princess Consort, I haven't seen her. 613 00:41:05,970 --> 00:41:08,750 This girl, where did she go? 614 00:41:13,510 --> 00:41:16,560 I don't usually use any fragrance. Why are you lighting one today? 615 00:41:16,560 --> 00:41:20,490 Last night, there were flying bugs in the room that disturbed your sleep. 616 00:41:20,490 --> 00:41:24,550 Chief Maidservant especially instructed us to prepare fragrances for you. 617 00:41:24,550 --> 00:41:29,390 These are fragrant herbs that can drive away bugs, so Princess Consort can sleep soundly. 618 00:41:30,360 --> 00:41:32,530 Lanruo is really so considerate. Leave now. 619 00:41:32,530 --> 00:41:34,010 Yes. 620 00:43:27,930 --> 00:43:29,280 Princess Consort! 621 00:43:30,280 --> 00:43:31,710 Princess Consort. 622 00:43:32,760 --> 00:43:34,210 What's wrong? 623 00:43:36,920 --> 00:43:38,800 I feel so hot. 624 00:43:38,800 --> 00:43:40,930 I feel so unwell. 625 00:43:42,380 --> 00:43:43,960 Princess Consort. 626 00:43:44,520 --> 00:43:46,110 So hot... 627 00:43:47,650 --> 00:43:49,330 Princess Consort... 628 00:43:49,840 --> 00:43:52,550 Princess Consort... 629 00:43:53,550 --> 00:44:02,500 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 630 00:44:02,500 --> 00:44:08,260 ♫ If life is like first meetings ♫ 631 00:44:08,260 --> 00:44:14,220 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 632 00:44:14,220 --> 00:44:20,010 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 633 00:44:20,010 --> 00:44:25,090 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 634 00:44:25,960 --> 00:44:31,790 ♫ If we will see each other often in life ♫ 635 00:44:31,790 --> 00:44:37,590 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 636 00:44:37,590 --> 00:44:43,350 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 637 00:44:43,350 --> 00:44:49,200 ♫ But the faces are different ♫ 638 00:44:49,200 --> 00:44:55,100 ♫ I'd really like to see you again ♫ 639 00:44:55,100 --> 00:45:01,450 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 640 00:45:01,450 --> 00:45:04,330 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 641 00:45:04,330 --> 00:45:11,760 ♫ Praying that love will never change ♫ 642 00:45:12,800 --> 00:45:18,610 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 643 00:45:18,610 --> 00:45:24,800 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 644 00:45:24,800 --> 00:45:27,770 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 645 00:45:27,770 --> 00:45:38,530 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 646 00:45:45,270 --> 00:45:48,240 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 647 00:45:48,240 --> 00:46:00,090 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 58403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.