Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,540 --> 00:00:27,600
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,600 --> 00:00:34,600
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,600 --> 00:00:41,000
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,000 --> 00:00:49,100
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,100 --> 00:00:56,300
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,300 --> 00:01:03,400
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,400 --> 00:01:09,600
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,600 --> 00:01:17,300
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,300 --> 00:01:24,500
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,500 --> 00:01:31,600
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,600 --> 00:01:38,800
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,800 --> 00:01:55,900
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,500 --> 00:02:00,700
Untouchable Lovers
15
00:02:00,700 --> 00:02:03,300
Episode 26
16
00:02:06,100 --> 00:02:09,300
Your Highness, how can you do such a thing?
17
00:02:09,300 --> 00:02:10,700
What did I do?
18
00:02:10,700 --> 00:02:13,300
At the moment that you heard of Prince Kang's assassination attempt,
19
00:02:13,300 --> 00:02:15,200
you clearly knew that something is wrong.
20
00:02:15,200 --> 00:02:17,600
We clearly have captured the assassin.
21
00:02:17,600 --> 00:02:20,700
We could have taken the active position and give our enemies a counter blow.
22
00:02:20,700 --> 00:02:23,000
Yet you placed him inside your manor.
23
00:02:23,000 --> 00:02:27,050
Are you crazy? You helped out your enemies.
24
00:02:29,900 --> 00:02:32,300
You're laughing? Why are you laughing?
25
00:02:32,300 --> 00:02:34,600
I kept calling you Your Highness.
26
00:02:34,600 --> 00:02:37,230
I respected and admired you.
27
00:02:37,900 --> 00:02:41,800
In front of others, I can let you flare up as you want.
28
00:02:41,800 --> 00:02:45,800
But don't forget, we are cousins by blood.
29
00:02:45,800 --> 00:02:49,500
Come, sit down first. I'll pour you some tea.
30
00:02:49,500 --> 00:02:53,300
You did a thing that's very illogical for me. How then can I still sit down?
31
00:02:53,300 --> 00:02:55,500
You...if you don't tell me,
32
00:02:55,500 --> 00:02:59,300
I'll go ask Her Highness Imperial Consort Dowager. She surely can give me an answer.
33
00:03:05,000 --> 00:03:06,600
Cousin!
34
00:03:06,600 --> 00:03:10,400
I actually want to know too how she would choose.
35
00:03:10,400 --> 00:03:12,000
You deliberately fell into their trap?
36
00:03:15,500 --> 00:03:18,200
You knew from the start that she's a spy?
37
00:03:18,200 --> 00:03:21,400
There are indeed a lot of coincidences in this world,
38
00:03:21,400 --> 00:03:24,500
but her face has to appear by my side.
39
00:03:24,500 --> 00:03:26,900
Tell me, can that be a coincidence?
40
00:03:28,200 --> 00:03:31,000
You still shouldn't have used your life to joke around.
41
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Rong Zhi didn't really plan to kill me this time.
42
00:03:34,000 --> 00:03:37,600
Even if he's able to find the assassin, he still won't dare to have me killed.
43
00:03:37,600 --> 00:03:41,700
That, I know very clearly. Of course, he knew it more clearly.
44
00:03:41,700 --> 00:03:45,900
This respectable Prince Regent just wanted to get out of the predicament he was in.
45
00:03:46,630 --> 00:03:48,410
About that,
46
00:03:49,300 --> 00:03:53,600
this Rong Zhi is quite cruel to himself too.
47
00:03:53,600 --> 00:03:56,380
He's totally a scary rival.
48
00:03:57,300 --> 00:04:02,600
Hence, he putting a spy by my side is not surprising.
49
00:04:02,600 --> 00:04:05,600
But, you already have your suspicions.
50
00:04:05,600 --> 00:04:08,100
Why then must you let Le Yun stay by your side?
51
00:04:09,400 --> 00:04:12,000
As long as there is any little resemblance,
52
00:04:12,000 --> 00:04:15,600
I will want to keep her by my side for safekeeping.
53
00:04:15,600 --> 00:04:17,800
You love her that much?
54
00:04:17,800 --> 00:04:22,900
Yes. Fortunately, she didn't disappoint me.
55
00:04:23,880 --> 00:04:29,540
Since she's here, I just want to make her stay by my side.
56
00:04:46,900 --> 00:04:49,200
Rapidity is the essence of war.
57
00:04:49,200 --> 00:04:52,500
Take advantage of the enemy’s unpreparedness. Attack the area they have neglected.
58
00:04:52,500 --> 00:04:55,600
In the battlefield, what's most important is speed.
59
00:04:55,600 --> 00:04:59,900
In my Huo Army, a newly recruited soldier must walk 100 li (Chinese mile) every day.
60
00:04:59,900 --> 00:05:02,000
He must reach the finish line by noon time.
61
00:05:02,000 --> 00:05:05,900
Doing this continuously for 100 days is to train their speed.
62
00:05:05,900 --> 00:05:10,100
Now that the enemies are about to attack the city, we don't have a 100 days for you all to slowly train with.
63
00:05:10,100 --> 00:05:13,000
I want you all to finish running 100 li within the city today before noontime.
64
00:05:13,000 --> 00:05:16,400
How is that possible? It's even impossible to finish running around the whole city from here by sunset.
65
00:05:16,400 --> 00:05:18,700
Those who are unable to complete the run won't have any meals to eat.
66
00:05:18,700 --> 00:05:21,900
That's being unreasonable. You're bullying us intolerably.
67
00:05:21,900 --> 00:05:25,300
I asked you all to work for me not to talk reasons with you.
68
00:05:25,300 --> 00:05:29,000
You think that freedom and splendor can just be obtained so easily?
69
00:05:30,310 --> 00:05:31,740
Wang Ze.
70
00:05:35,000 --> 00:05:37,800
I'll count to 3 and then you all will start running.
71
00:05:37,800 --> 00:05:41,500
Those that are unable to finish the run by noontime will receive a graver punishment.
72
00:05:41,500 --> 00:05:43,400
All of you, turn around.
73
00:05:44,300 --> 00:05:49,200
1, 2, 3, run!
74
00:05:59,000 --> 00:06:00,500
Mister.
75
00:06:01,500 --> 00:06:04,300
- Are you alright?
- I'm fine.
76
00:06:04,300 --> 00:06:08,080
General, I've already found out the background of Dr. Gu.
77
00:06:08,080 --> 00:06:09,900
He used to be a famous doctor in the city.
78
00:06:09,900 --> 00:06:12,800
- He has exceptional medicinal skills and is a very kind person.
- Mister, I'll carry you.
79
00:06:12,800 --> 00:06:15,900
- He frequently treats and give medicines to poor people. Very well respected by others.
- Come up.
- Let's just go.
80
00:06:15,900 --> 00:06:19,000
- How could a person like that end up like this?
- Come.
81
00:06:19,000 --> 00:06:21,200
This is all thanks to the previous Provincial Governor Liu.
82
00:06:21,200 --> 00:06:23,370
- His wife's brother preyed on the people.
- Let me carry you.
83
00:06:23,370 --> 00:06:25,800
Going on rampages around villages. He would lead his mob
84
00:06:25,800 --> 00:06:29,400
to abduct good-looking young men and women for his carnal pleasures.
85
00:06:29,400 --> 00:06:32,500
The citizens were suffering unbearable, but they could only endure it.
86
00:06:32,500 --> 00:06:35,900
Dr. Gu went to his manor to treat a wounded child,
87
00:06:35,900 --> 00:06:39,000
and he got to personally see that kind of inhumane treatment.
88
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Because of righteous indignation, he put poison in his drink.
89
00:06:42,000 --> 00:06:44,600
He killed all those oppressive mob members.
90
00:06:44,600 --> 00:06:47,900
The citizens was grateful for this act of him and gathered to petition for him.
91
00:06:47,900 --> 00:06:52,000
Too bad, that Provincial Governor Liu insisted on taking revenge for his wife's brother.
92
00:06:52,000 --> 00:06:54,200
He then sentenced this man to be executed after the fall season.
93
00:06:54,200 --> 00:06:57,900
By the sound of your voice, you seem to admire him a lot.
94
00:06:57,900 --> 00:06:59,400
Of course.
95
00:06:59,400 --> 00:07:02,800
A doctor who looks frail enough to not withstand the wind will actually have such chivalrous heart.
96
00:07:02,800 --> 00:07:05,400
And for a bunch of kids unrelated to him,
97
00:07:05,400 --> 00:07:07,200
he didn't mind sacrficing his life.
98
00:07:07,200 --> 00:07:10,800
Doesn't a person like that worthy to be admired?
99
00:07:10,800 --> 00:07:13,700
Since he's a doctor, don't let him go to the front line anymore.
100
00:07:13,700 --> 00:07:15,800
Just make him stay at the back to be a military police.
101
00:07:15,800 --> 00:07:17,800
Thanks, General.
102
00:07:23,330 --> 00:07:27,600
What? If I say that you all can run it, you all can then run it.
103
00:07:27,600 --> 00:07:30,800
You are playing us like monkeys. I'm not doing this anymore!
104
00:07:30,800 --> 00:07:34,700
That's true. You don't really treat us as humans.
105
00:07:34,700 --> 00:07:37,800
Running at such a speed, I so want to vomit already.
106
00:07:37,800 --> 00:07:42,290
Those that won't do it, go back to the prison. You'll get executed by noon tomorrow.
107
00:07:45,400 --> 00:07:48,400
Since you've gotten on my ship, unless this ship sinks,
108
00:07:48,400 --> 00:07:51,900
there is no reason for you to get off midway.
109
00:07:51,900 --> 00:07:56,000
In the ruthless battlefield, the more you're weak, the more you'll die faster.
110
00:07:56,000 --> 00:08:00,800
That's why, the more I'm stricter to you all, the more will be your chances of surviving it.
111
00:08:00,800 --> 00:08:02,300
Men!
112
00:08:07,000 --> 00:08:10,600
You're indeed done with the morning run, but you'll continue running this afternoon.
113
00:08:10,600 --> 00:08:13,080
All of you put these sandbags on your legs.
114
00:08:13,080 --> 00:08:15,500
The standard to beat is not panting upon running 1 li with these.
115
00:08:15,500 --> 00:08:18,800
Those that are unable to achieve it won't get any dinner.
116
00:08:28,800 --> 00:08:30,000
General.
117
00:08:30,000 --> 00:08:31,600
How is the training going?
118
00:08:31,600 --> 00:08:36,000
There is marked improvement. They are looking more like a soldier now.
119
00:08:36,000 --> 00:08:38,100
What are you doing, General?
120
00:08:38,100 --> 00:08:39,800
Look.
121
00:08:42,100 --> 00:08:43,600
What is this?
122
00:08:43,600 --> 00:08:46,800
After seeing petroleum today, I suddenly had an idea.
123
00:08:46,800 --> 00:08:49,800
Why don't we use fire arrows to attack the enemies?
124
00:08:49,800 --> 00:08:53,700
I want to build a spraying device that can spray ignited petroleum.
125
00:08:53,700 --> 00:08:56,100
The material will be made of metal tubes.
126
00:08:56,100 --> 00:09:01,200
But pulling on the pump, it can spray roaring flame. Its damaging power will surely be huge.
127
00:09:01,200 --> 00:09:03,700
That is indeed a novel idea.
128
00:09:05,600 --> 00:09:07,800
But now, I have a very big problem.
129
00:09:07,800 --> 00:09:12,080
What should I do to increase its attack radius?
130
00:09:14,300 --> 00:09:16,200
General Huo.
131
00:09:16,200 --> 00:09:18,900
Mr. Gu, why are you here?
132
00:09:19,870 --> 00:09:23,600
General Huo, I came today to especially thank you
133
00:09:23,600 --> 00:09:27,300
for allowing me to be taken out of training. It made me suffer less hardships.
134
00:09:27,300 --> 00:09:30,200
I asked you to be removed from training not because I pity your weakness,
135
00:09:30,200 --> 00:09:32,000
but because I admire your righteous acts.
136
00:09:32,000 --> 00:09:36,600
Moreover, making you a military doctor can save more people. I'm just making use of one's talents in the best possible way.
137
00:09:36,600 --> 00:09:40,100
I will forever remember General Huo's graces.
138
00:09:40,100 --> 00:09:42,770
Today, I brought some supplements that can help in strengthening.
139
00:09:42,770 --> 00:09:45,000
Hope General can accept them.
140
00:09:50,160 --> 00:09:55,030
Mr. Gu, if there is no other matter, please go back now.
141
00:09:56,180 --> 00:09:58,470
I'll take my leave then.
142
00:10:03,500 --> 00:10:07,500
General Huo, although your design is good,
143
00:10:07,500 --> 00:10:10,000
but a flame thrower made from steel tubings
144
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
has limited petroleum storage capacity. It's range is short and can only be used to defend the city.
145
00:10:15,000 --> 00:10:18,100
Also, the process of supplying it petroleum nonstop
146
00:10:18,100 --> 00:10:21,300
is really a waste of time.
147
00:10:21,300 --> 00:10:22,810
Wang Ze.
148
00:10:24,400 --> 00:10:25,600
Looks like I've said too much.
149
00:10:25,600 --> 00:10:27,800
Military secrets aren't supposed to be casually discussed.
150
00:10:27,800 --> 00:10:30,300
Since you are able to understand it, the more I can't let you leave.
151
00:10:30,300 --> 00:10:31,300
Wait.
152
00:10:31,300 --> 00:10:32,800
General.
153
00:10:32,800 --> 00:10:36,000
By the manner that Mr. Gu spoke, you seem to have another idea.
154
00:10:36,000 --> 00:10:39,300
Mr. Gu, please just be direct with me.
155
00:10:43,600 --> 00:10:47,800
General Huo, to treat patients with skin disease before,
156
00:10:47,800 --> 00:10:51,100
I did my best to invent a device that can spray medicines in aerosol form.
157
00:10:51,100 --> 00:10:54,300
Its principle is very similar to your plan.
158
00:10:54,300 --> 00:10:56,700
Your flame thrower you designed has a limited range.
159
00:10:56,700 --> 00:11:00,400
The main reason is because your opening is too small.
160
00:11:00,400 --> 00:11:04,900
But if you widen the opening, you'll increase the weight.
161
00:11:04,900 --> 00:11:09,800
Why not add two barrels and at the same time create four legs.
162
00:11:28,700 --> 00:11:29,600
Just like this.
163
00:11:29,600 --> 00:11:31,300
Barrels?
164
00:11:32,600 --> 00:11:36,500
Yes. Before, what I put inside the barrels are Chinese medicine.
165
00:11:36,500 --> 00:11:41,200
Just with pressure, it can be made to spray aersolized medicine. Now, we can use the same method
166
00:11:41,200 --> 00:11:43,700
to put in a huge amount of petroleum inside the barrel.
167
00:11:43,700 --> 00:11:48,000
This way, it can resolve the problem of having limited petroleum and the a short range.
168
00:11:53,500 --> 00:11:57,900
I know that I should have kept these matters to myself.
169
00:11:57,900 --> 00:12:01,200
If I say them out, you'll suspect me.
170
00:12:01,200 --> 00:12:03,400
Suspect me for having evil intentions.
171
00:12:03,400 --> 00:12:06,500
How about this? If you are worried,
172
00:12:06,500 --> 00:12:09,300
you can send someone to monitor me 24 hours a day.
173
00:12:10,800 --> 00:12:14,900
If you still are not at ease, just send me back to the prison
174
00:12:14,900 --> 00:12:17,400
until you successfully win your war.
175
00:12:17,400 --> 00:12:22,700
Mr. Gu, you risked getting suspected by me and still shared your knowledge.
176
00:12:22,700 --> 00:12:24,800
I admire your bravery.
177
00:12:24,800 --> 00:12:28,700
I can't pretend to be deaf or mute just to preserve my life.
178
00:12:28,700 --> 00:12:31,600
I can't bear to see so many citizens die form the flames of war.
179
00:12:31,600 --> 00:12:34,120
Even if my light is just as little as that of a firefly,
180
00:12:34,120 --> 00:12:36,300
I still want to exert an effort
181
00:12:36,300 --> 00:12:40,100
for Jingzhou and General.
182
00:12:40,100 --> 00:12:41,900
- General—
- You said it well.
183
00:12:41,900 --> 00:12:44,800
Gu Huan, I'll trust you this once.
184
00:12:44,800 --> 00:12:50,300
Thank you, General. If you will need it, I'll get my designs now for you to study.
185
00:12:50,300 --> 00:12:51,700
Okay.
186
00:13:01,700 --> 00:13:05,600
General, this person is too smart. We must not trust him.
187
00:13:05,600 --> 00:13:09,200
If a person hides his intelligence, that's what is more dangerous.
188
00:13:09,200 --> 00:13:12,000
He expressed himself in such open and frank manner. If you keep doubting him,
189
00:13:12,000 --> 00:13:14,900
you're then gauging the heart of a gentleman with one's own mean measure;
190
00:13:14,900 --> 00:13:17,400
Yes, I got it.
191
00:13:46,630 --> 00:13:49,230
General, you're joking with me again.
192
00:13:49,230 --> 00:13:51,770
How many times have I told you to concentrate during sword training?
193
00:13:51,770 --> 00:13:55,040
You kept being unfocused. Who can you blame?
194
00:13:55,040 --> 00:13:57,690
- I am just worried—
- You're worried that we won't be able to defeat the enemies.
195
00:13:57,690 --> 00:14:01,690
Wang Ze, you've been with me for so long, yet you're still this overcautious and indecisive?
196
00:14:01,690 --> 00:14:06,700
General, how come I notice that you're more manly than me sometimes?
197
00:14:06,700 --> 00:14:09,060
I'm manly?!
198
00:14:10,620 --> 00:14:13,270
General, you are originally a very beautiful woman.
199
00:14:13,270 --> 00:14:16,060
But your actions and style are more overbearing than a man.
200
00:14:16,060 --> 00:14:19,110
If this continues, who else will want to marry you?
201
00:14:19,110 --> 00:14:21,640
General, sometimes, you also have to be gentler.
202
00:14:21,640 --> 00:14:23,190
You can't be always fierce like this.
203
00:14:23,190 --> 00:14:24,870
Or else, how can Prince Regent dare to—
204
00:14:24,870 --> 00:14:28,410
I'll stop talking now, okay?
205
00:14:28,410 --> 00:14:32,120
I don't need a man to marry me. I'm going to marry Prince Regent myself.
206
00:14:32,120 --> 00:14:34,990
General, you are really valiant.
207
00:14:34,990 --> 00:14:37,620
Rascal, stop being garrulous with me.
208
00:14:38,470 --> 00:14:40,180
Who is in there?!
209
00:14:40,680 --> 00:14:41,710
What happened?
210
00:14:41,710 --> 00:14:44,700
We're doing our rounds when we noticed movements in here.
211
00:14:44,700 --> 00:14:46,800
But too bad, the thief escaped.
212
00:14:46,800 --> 00:14:48,380
What did we lose?
213
00:14:48,380 --> 00:14:51,000
General, the invention designs.
214
00:14:53,200 --> 00:14:57,820
The spy won't be able to leave the city. Immediately search the whole city. Don't spare any clues.
215
00:14:57,820 --> 00:14:59,170
Yes!
216
00:15:05,790 --> 00:15:07,620
What has happened?
217
00:15:07,620 --> 00:15:11,060
I heard that the Provincial Governor got robbed. They seemed to have lost some important documents.
218
00:15:11,060 --> 00:15:13,340
Search! Even if we have to turn the whole city upside down,
219
00:15:13,340 --> 00:15:15,420
we must catch the spy!
220
00:15:20,300 --> 00:15:22,790
Gather everyone. Don't let anyone off.
221
00:15:22,790 --> 00:15:26,560
Why must they do this? What have they lost? They're here...
222
00:15:26,560 --> 00:15:28,400
What treasure have you lost? What does it got to do with us?
223
00:15:28,400 --> 00:15:30,290
That's right? What right do you have to suspect us?
224
00:15:30,290 --> 00:15:32,670
Just because we've committed crimes, we surely will be the spy?
225
00:15:32,670 --> 00:15:34,590
Right. Right. Unfair!
226
00:15:34,590 --> 00:15:37,330
The whole city must be searched. If I exempted you all from it,
227
00:15:37,330 --> 00:15:39,810
that's what you call being unfair.
228
00:15:41,570 --> 00:15:43,880
- Search!
- Yes!
229
00:15:52,880 --> 00:15:54,800
General, it's in here!
230
00:15:58,060 --> 00:16:01,080
- Where did you find it?
- On that bed.
231
00:16:01,080 --> 00:16:02,980
That is Mr. Gu's bed. Impossible.
232
00:16:02,980 --> 00:16:05,600
You guys must have gotten it wrong.
233
00:16:05,600 --> 00:16:08,540
It's indeed you. I've already have suspicions about you.
234
00:16:08,540 --> 00:16:12,480
On the outside, you're helping us. But covertly, you stole the design draft. You must be a spy.
235
00:16:12,480 --> 00:16:14,570
No way. It is actually Mr. Gu?
236
00:16:14,570 --> 00:16:18,320
Mr. Gu is a very kind person. How could he be a spy?
237
00:16:18,320 --> 00:16:21,250
But that design drawing were gotten from his blanket.
238
00:16:21,250 --> 00:16:23,000
So, it was him who was betraying us along.
239
00:16:23,000 --> 00:16:25,210
I even thought that he has a kind heart. So, all were just make pretend.
240
00:16:27,050 --> 00:16:30,430
Gu Hua, do you still have an excuses to say?
241
00:16:32,420 --> 00:16:35,230
I can give you one more chance to explain.
242
00:16:35,230 --> 00:16:39,900
General Huo, I'll let you punish me in whatever you want.
243
00:16:39,900 --> 00:16:41,510
I have nothing to say.
244
00:16:41,510 --> 00:16:43,240
Men! Arrest him!
245
00:16:43,240 --> 00:16:44,830
Wait!
246
00:16:44,830 --> 00:16:48,750
General, this Gu Huan is sinister and cunning. He stole our designs.
247
00:16:48,750 --> 00:16:50,170
We must not let him live.
248
00:16:50,170 --> 00:16:52,800
If the robber is him, why then will he help improve the design?
249
00:16:52,800 --> 00:16:54,730
Won't that be contradicting?
250
00:16:54,730 --> 00:16:58,060
That is what makes him crafty. On the outside, he was helping us.
251
00:16:58,060 --> 00:17:00,490
He just wants to earn our trust.
252
00:17:00,490 --> 00:17:03,110
If he doesn't do such a thing, he would have been suspected by us from the start.
253
00:17:03,110 --> 00:17:05,130
How could he have the time to steal the design drawing?
254
00:17:05,660 --> 00:17:07,690
But this drawing is fake
255
00:17:07,690 --> 00:17:09,410
Fake?
256
00:17:10,170 --> 00:17:12,780
In ink usage, we pay attention to its moistness, its tint, and dryness.
257
00:17:12,780 --> 00:17:14,940
When its wet, it's hard to discern it.
258
00:17:14,940 --> 00:17:18,820
But when it dries up, its easy to see the difference.
259
00:17:18,820 --> 00:17:22,030
Wang Ze, do you remember my favorite drawing style?
260
00:17:22,030 --> 00:17:24,160
General has always like using dry ink.
261
00:17:24,160 --> 00:17:27,910
Others like to use liquid ink. In expressing the advantage of the liquid form, they will willfully draw with their brushes.
262
00:17:27,910 --> 00:17:31,590
But they hate drawing with dry ink. Because even if they are able to draw well, it looks rigid and powerful.
263
00:17:31,590 --> 00:17:33,820
If they are unable to draw well, it's look withered and uninteresting.
264
00:17:33,820 --> 00:17:36,110
But I like bringing trouble to myself.
265
00:17:36,110 --> 00:17:40,330
Even in drawing, I must force myself to the extreme to open up a new path.
266
00:17:40,330 --> 00:17:43,290
This is called fighting to live after being placed on a field of death.
267
00:17:45,050 --> 00:17:47,280
This drawing was done with a liquid ink.
268
00:17:47,280 --> 00:17:51,120
It was on gun barrel area that he used a dry ink to mark it. This is not the original drawing.
269
00:17:51,120 --> 00:17:53,320
Continue saying it.
270
00:17:53,320 --> 00:17:55,930
That's why, someone stole the drawing.
271
00:17:55,930 --> 00:17:58,030
He then made another copy of it
272
00:17:58,030 --> 00:18:02,350
and then placed this copy on Gu Huan's bed, so that we'll suspect him.
273
00:18:02,350 --> 00:18:04,130
The other party is very smart.
274
00:18:04,130 --> 00:18:07,540
As long as we catch the robber, we'll then lower down our guard.
275
00:18:07,540 --> 00:18:12,100
He then can use this chance to secretly sneak out of the city and give the drawing to the rebel army.
276
00:18:12,100 --> 00:18:14,780
This is most superior kind of frame up.
277
00:18:14,780 --> 00:18:17,330
This person is really vicious.
278
00:18:17,330 --> 00:18:20,590
But...since it wasn't you who did it,
279
00:18:20,590 --> 00:18:22,640
why must you admit it?
280
00:18:23,810 --> 00:18:27,440
He admitted it to protect the other person.
281
00:18:28,100 --> 00:18:29,820
Could they be working in collusion?
282
00:18:29,820 --> 00:18:33,990
That is just one possibility. But a more possible explanation is,
283
00:18:33,990 --> 00:18:36,730
this Mr. Gu is just too kind.
284
00:18:36,730 --> 00:18:38,590
Totally to the point of being stupid.
285
00:18:38,590 --> 00:18:43,120
What General means that he clearly knew he was being framed up, yet he still chose to defend the other person?
286
00:18:43,120 --> 00:18:45,730
This...isn't he being crazy?
287
00:18:45,730 --> 00:18:47,620
Mr. Gu, why must you conceal it?
288
00:18:47,620 --> 00:18:50,290
What do you really know? Hurry and say it.
289
00:18:50,290 --> 00:18:54,820
- Why must you suffer for someone?
- Hurry and say it...
290
00:18:54,820 --> 00:18:59,600
He Xi, the doctor is willing to die for you. Are you still going to obstinately persist with your wrongdoings?
291
00:18:59,600 --> 00:19:00,880
What?
292
00:19:00,880 --> 00:19:03,540
I heard that you once got sick here in prison.
293
00:19:03,540 --> 00:19:07,610
Gu Huan saved you. So out of gratitude to him, you have always been protective of him.
294
00:19:07,610 --> 00:19:10,540
To say that you two are friend until death won't be exaggerating.
295
00:19:10,540 --> 00:19:14,590
Other than you, I can't think of another person that
296
00:19:14,590 --> 00:19:17,280
the doctor will be willing to defend.
297
00:19:17,280 --> 00:19:20,390
General Huo, this matter is indeed not He Xi's fault. It's all my—
298
00:19:20,390 --> 00:19:23,250
I remember it. Mr. Gu wasn't feeling well today.
299
00:19:23,250 --> 00:19:24,920
It was even He Xi who was closely tending to him.
300
00:19:24,920 --> 00:19:28,480
It must be him who framed the doctor when he wasn't looking.
301
00:19:28,480 --> 00:19:30,360
Not only that. Last time, I saw him walking back and forth
302
00:19:30,360 --> 00:19:32,530
by the city walls. I don't know what he was doing.
303
00:19:32,530 --> 00:19:35,920
I know already. So you've planned it all along to escape out of the city!
304
00:19:35,920 --> 00:19:38,260
No such thing! I didn't.
305
00:19:38,260 --> 00:19:41,220
Mr. Gu, saved me. How can I harm him?
306
00:19:41,220 --> 00:19:45,010
I swear that I'm goiing out of the city to get Mister some medicines. I don't have any intentions of escaping!
307
00:19:45,010 --> 00:19:47,230
You've said it too late. Arrest him!
308
00:19:47,230 --> 00:19:48,680
Yes!
309
00:19:49,610 --> 00:19:52,100
General Huo, I"m being falsely accused! I'm really innocent!
310
00:19:52,100 --> 00:19:53,160
Take him away!
311
00:19:53,160 --> 00:19:55,470
I'm not the spy! I'm not the spy!
312
00:19:55,470 --> 00:19:57,440
General Huo!
313
00:20:03,700 --> 00:20:05,380
Stupid!
314
00:20:05,380 --> 00:20:08,830
If you suffer for others, do you feel that you're more virtuous?
315
00:20:08,830 --> 00:20:11,260
That you're so mighty?
316
00:20:11,260 --> 00:20:13,170
Do you know what you've done?
317
00:20:13,170 --> 00:20:17,520
If I didn't catch the spy today, it will just be a minor matter that you lose your life.
318
00:20:17,520 --> 00:20:21,250
The spy could have went out, delivered the drawings, and let the enemies get the upper hand.
319
00:20:21,250 --> 00:20:23,990
The whole city will become miserable with us.
320
00:20:23,990 --> 00:20:26,910
You and He Xi are like real brothers and you're willing to die with him.
321
00:20:26,910 --> 00:20:29,240
That's fulfilling your individual trifle.
322
00:20:29,240 --> 00:20:32,370
But for brotherhood, you almost cause everyone their lives.
323
00:20:32,370 --> 00:20:34,400
You totally went against the principles of cardinal righteousness.
324
00:20:35,660 --> 00:20:39,140
General Huo, I was wrong.
325
00:20:39,140 --> 00:20:41,170
- But—
- What else do you dare to say?
326
00:20:43,530 --> 00:20:47,920
I believe that General won't abandon those citizens.
327
00:20:47,920 --> 00:20:50,470
You surely will lead them to get past this difficult situation.
328
00:20:51,290 --> 00:20:53,810
Also, He Xi has always taken care of me.
329
00:20:53,810 --> 00:20:56,890
I can't just watch him walk down the wrong path.
330
00:20:56,890 --> 00:21:00,630
That's why, I got muddled and wanted to bear his crime for his sake.
331
00:21:00,630 --> 00:21:02,490
But General, what you said is right.
332
00:21:02,490 --> 00:21:05,710
Brotherhood shouldn't stand in the way of state affairs.
333
00:21:05,710 --> 00:21:08,810
General Huo, I was wrong.
334
00:21:09,740 --> 00:21:11,760
Sorry.
335
00:21:11,760 --> 00:21:14,290
Hope that you really know that you were wrong.
336
00:21:14,290 --> 00:21:16,850
Next time, if I see you do a stupid act like that again,
337
00:21:16,850 --> 00:21:19,610
I'll make sure to give you a flogging.
338
00:21:21,060 --> 00:21:22,030
What are you laughing about?
339
00:21:22,030 --> 00:21:25,780
I'm laughing at how others feel that you're cold and heartless,
340
00:21:25,780 --> 00:21:29,120
but I feel that you're a rare good person in this world.
341
00:21:29,120 --> 00:21:32,810
I treat others good and I get their gratitude and respect in return.
342
00:21:32,810 --> 00:21:34,830
But in reality, those are just little favors.
343
00:21:34,830 --> 00:21:39,050
But you abandoned your womanhood, face others with a cold exterior,
344
00:21:39,050 --> 00:21:42,440
always staining your hands with blood, and frequently getting cursed at.
345
00:21:42,440 --> 00:21:44,840
All these were for the sake of the citizens,
346
00:21:44,840 --> 00:21:47,320
yet they bore so many grudges against you.
347
00:21:47,950 --> 00:21:51,140
I feel that this isn't because General is bad,
348
00:21:51,140 --> 00:21:53,100
it is them that's bad.
349
00:21:53,100 --> 00:21:54,630
Gu Huan.
350
00:21:54,630 --> 00:21:56,020
General.
351
00:21:57,080 --> 00:21:59,480
You actually are not that stupid.
352
00:22:03,800 --> 00:22:06,160
[Red Phoenix Room]
353
00:22:09,180 --> 00:22:11,560
Princess Consort, what are you doing?
354
00:22:11,560 --> 00:22:13,110
Nothing.
355
00:22:15,120 --> 00:22:18,130
Princess Consort, all those are your dowry.
356
00:22:18,130 --> 00:22:20,220
What really are you doing?
357
00:22:20,220 --> 00:22:22,380
She's pawning them.
358
00:22:24,110 --> 00:22:25,630
Your Highness.
359
00:22:30,320 --> 00:22:31,510
What are you saying?
360
00:22:31,510 --> 00:22:33,530
What am I saying?
361
00:22:33,530 --> 00:22:35,250
What are you doing?
362
00:22:35,250 --> 00:22:37,000
- Give it back to me!
- You actually are not that stupid.
363
00:22:37,000 --> 00:22:39,310
You chose those without any symbols.
364
00:22:39,310 --> 00:22:40,830
But don't forget
365
00:22:40,830 --> 00:22:44,330
that everything that happens in Pingcheng are under my watchful eyes.
366
00:22:44,330 --> 00:22:47,970
Even if you want to conceal it, someone will report it to me.
367
00:22:49,310 --> 00:22:50,950
This is my stuff.
368
00:22:50,950 --> 00:22:52,830
Why must I inform you?
369
00:22:55,410 --> 00:22:57,180
Chuyu!
370
00:22:57,920 --> 00:23:00,480
What matter is it that you can't tell me about?
371
00:23:01,620 --> 00:23:04,070
This is my private matter.
372
00:23:05,250 --> 00:23:07,470
We are a married couple.
373
00:23:12,830 --> 00:23:15,460
When I was sick, you've been taking care of me.
374
00:23:15,460 --> 00:23:19,740
But when I woke up, you were gone. Why?
375
00:23:19,740 --> 00:23:22,320
Because you have Concubine Ma taking care of you.
376
00:23:22,320 --> 00:23:24,480
The person I want to see is you.
377
00:23:27,220 --> 00:23:29,160
Why didn't you come?
378
00:23:30,840 --> 00:23:34,720
Okay. Let me ask you in another way.
379
00:23:34,720 --> 00:23:37,790
What matter is it that you can't say it to me?
380
00:23:39,840 --> 00:23:44,200
Sorry. This is really my private matter.
381
00:23:44,200 --> 00:23:46,820
I can solve it by my own.
382
00:23:52,380 --> 00:23:55,130
- Confucius says,
- Confucius says,
383
00:23:55,130 --> 00:24:00,030
- "Learning proficiency for officialdom."
- "Learning proficiency for officialdom."
384
00:24:00,030 --> 00:24:02,970
- It is such a pleasurable thing.
- It is such a pleasurable thing.
385
00:24:02,970 --> 00:24:04,450
Hong Xiu!
386
00:24:04,450 --> 00:24:06,390
Chuyu?
387
00:24:07,420 --> 00:24:10,060
Don't you lack items? I brought you all of them.
388
00:24:10,060 --> 00:24:13,540
I brought you all food, toys, and even candy man.
389
00:24:14,520 --> 00:24:16,220
Stop just looking. Come over here!
390
00:24:16,220 --> 00:24:18,120
Hurry and come!
391
00:24:19,360 --> 00:24:20,750
Here.
392
00:24:20,750 --> 00:24:22,240
I want a tiger.
393
00:24:22,240 --> 00:24:25,060
- I want one too.
- Here.
394
00:24:26,660 --> 00:24:28,530
This is yours.
395
00:24:31,900 --> 00:24:35,870
Xueyun? Why are you here?
396
00:24:35,870 --> 00:24:40,790
Your Highness has not yet fully recovered. I was worried, so I especially came to check on you.
397
00:24:40,790 --> 00:24:46,200
But you were not around all day. Where did you go this morning?
398
00:24:46,200 --> 00:24:49,090
I was bored, so I went out to stroll.
399
00:24:49,090 --> 00:24:50,690
Really?
400
00:24:50,690 --> 00:24:54,570
Xueyun, what's wrong?
401
00:24:54,570 --> 00:24:57,550
Your Highness clearly went to the courtyard of Princess Consort.
402
00:24:57,550 --> 00:24:59,570
Why must you lie?
403
00:24:59,570 --> 00:25:03,920
You never lied to me before, so how come Princess Consort is an exception?
404
00:25:04,400 --> 00:25:07,060
I still have memorials to handle. Go back now.
405
00:25:07,060 --> 00:25:10,550
Your Highness... I was wrong.
406
00:25:10,550 --> 00:25:12,700
I wasn't careful with my words.
407
00:25:12,700 --> 00:25:16,040
I didn't intend to make you angry.
408
00:25:16,040 --> 00:25:18,670
I just care too much about you.
409
00:25:24,130 --> 00:25:25,680
Xueyun!
410
00:25:25,680 --> 00:25:30,160
Does Your Highness still remember the promise you made to me?
411
00:25:32,640 --> 00:25:37,030
It's good if you still remember. As long as you remember,
412
00:25:37,030 --> 00:25:39,960
I will not ask for more.
413
00:25:42,980 --> 00:25:47,590
Your Highness will treat me well. This is what you promised me.
414
00:25:49,480 --> 00:25:51,350
I promise you.
415
00:25:56,300 --> 00:25:58,160
[Red Phoenix Room]
416
00:26:02,600 --> 00:26:04,240
Lanruo.
417
00:26:10,660 --> 00:26:12,140
What are those clothes?
418
00:26:12,140 --> 00:26:15,980
The palace is holding a 'budaqiu' (step-hit-ball) tournament today. This is the clothes prepared for you.
419
00:26:15,980 --> 00:26:17,640
What is a ''budaqiu"?i
420
00:26:17,640 --> 00:26:20,630
Before, the nobles in the palace liked playing polo.
421
00:26:20,630 --> 00:26:24,510
Afterwards, they notice that the horses liked to run around forming air of dusts.
422
00:26:24,510 --> 00:26:26,700
Hence, they just forego the horses and personally played the game.
423
00:26:26,700 --> 00:26:30,280
Anyway, just go see it today. It's really fun.
424
00:26:30,280 --> 00:26:32,050
What a novel game!
425
00:26:32,050 --> 00:26:34,400
- How come you didn't tell me beforehand?
- I did.
426
00:26:34,400 --> 00:26:36,380
You surely have forgotten it.
427
00:26:36,380 --> 00:26:37,990
Let me see.
428
00:26:39,180 --> 00:26:43,030
When you go today, you must take good care of His Highness.
429
00:26:43,890 --> 00:26:45,480
Rong Zhi is also going?
430
00:26:45,480 --> 00:26:48,730
That's right. Actually, I also found that strange.
431
00:26:48,730 --> 00:26:52,390
He hasn't fully recovered yet, how could he personally go in the field to play?
432
00:26:54,110 --> 00:26:58,070
If Rong Zhi doesn't go, won't that just make Prince Kang happy?
433
00:26:59,620 --> 00:27:01,810
- Go out now.
- Yes.
434
00:27:06,360 --> 00:27:08,330
I don't understand.
435
00:27:09,830 --> 00:27:13,830
Shen Yu turned the whole Pingcheng upside down yet was unable to find the assassin.
436
00:27:13,830 --> 00:27:16,440
This Prince Kang was initially the prime suspect,
437
00:27:16,440 --> 00:27:18,490
but no hard evidences was obtained from him.
438
00:27:18,490 --> 00:27:21,560
The whole court now is watching these two princes.
439
00:27:21,560 --> 00:27:23,430
The more the wind and the waves are the fiercest,
440
00:27:23,430 --> 00:27:27,620
the more Prince Regent must brave the difficulties and face them. Let them all see
441
00:27:27,620 --> 00:27:30,750
that His Highness was still standing despite going through tough times.
442
00:27:30,750 --> 00:27:34,680
Princess Consort, sometimes, you make me feel that you are muddled,
443
00:27:34,680 --> 00:27:37,280
but sometimes you are actually very smart.
444
00:27:37,280 --> 00:27:40,780
A person should be smart at the appropriate time,
445
00:27:40,780 --> 00:27:44,460
be muddled at the appropriate time. This way, you'll be happier.
446
00:27:44,460 --> 00:27:46,290
I'm changing my clothes now.
447
00:27:59,290 --> 00:28:00,570
Greetings, Your Majesty.
448
00:28:00,570 --> 00:28:02,670
Everyone, rise. Don't kneel anymore.
449
00:28:02,670 --> 00:28:06,930
Today, we're here to watch you all play and not to kneel and bow.
450
00:28:06,930 --> 00:28:08,650
Hurry and rise.
451
00:28:09,150 --> 00:28:10,530
Come.
452
00:28:17,520 --> 00:28:21,590
Chuyu, why are you playing a player's clothing today?
453
00:28:21,590 --> 00:28:23,320
You also plan to play?
454
00:28:23,320 --> 00:28:26,900
Of course. Just watching is boring. Of course, I have to join the game.
455
00:28:26,900 --> 00:28:28,360
Chuyu.
456
00:28:28,360 --> 00:28:30,220
I just have to join.
457
00:28:31,040 --> 00:28:35,090
Your Majesty, what do you think?
458
00:28:35,660 --> 00:28:37,560
There's nothing wrong about it.
459
00:28:37,560 --> 00:28:41,850
But since there is a lady joining the team of Prince Kang,
460
00:28:41,850 --> 00:28:44,910
who's willing to join in Prince Kang's team then?
461
00:28:49,060 --> 00:28:52,330
Your Majesty, I'm willing to join.
462
00:28:56,690 --> 00:28:58,700
Who is this?
463
00:28:58,700 --> 00:29:00,510
Empress Dowager.
464
00:29:00,510 --> 00:29:02,690
She is that clothes washing servant.
465
00:29:02,690 --> 00:29:04,860
Clothes washing servant?
466
00:29:06,430 --> 00:29:10,180
You are indeed beautiful like the rumors say.
467
00:29:10,180 --> 00:29:13,300
Your Majesty, just let her join.
468
00:29:13,300 --> 00:29:17,750
If there are only competitive men on the field, it is quite boring.
469
00:29:17,750 --> 00:29:20,130
Having some more beautiful scenery of bouquets of flowers and piles of silks,
470
00:29:20,130 --> 00:29:22,970
it will make one watch more happily.
471
00:29:22,970 --> 00:29:25,670
Okay. Each team will have one more additional member then.
472
00:29:25,670 --> 00:29:29,330
Whoever wins, I will heavily reward the team.
473
00:29:40,920 --> 00:29:45,340
Prince Regent, you're haven't fully recovered and you're still playing?
474
00:29:45,340 --> 00:29:47,760
Aren't you afraid of dying here?
475
00:29:47,760 --> 00:29:50,790
Even if I haven't fully recovered, I still can beat you.
476
00:29:50,790 --> 00:29:53,320
If you don't believe, just wait and see.
477
00:29:53,320 --> 00:29:56,180
Okay. I'll be waiting to see it then.
478
00:30:09,990 --> 00:30:17,950
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
479
00:30:19,800 --> 00:30:21,390
Ready!
480
00:31:11,410 --> 00:31:15,720
Your Lady Majesty Empress Dowager is worried about Prince Regent, right?
481
00:31:16,560 --> 00:31:19,590
Prince Regent has outstanding ball skills
482
00:31:19,590 --> 00:31:22,970
and has repeatedly won this game, what is there for me to worry about?
483
00:31:22,970 --> 00:31:25,470
Not worried?
484
00:31:25,470 --> 00:31:28,100
Looking at how concentrated you were watching,
485
00:31:28,100 --> 00:31:30,820
I thought that Your Lady Majesty was worried that His Highness
486
00:31:30,820 --> 00:31:34,390
doesn't have enough vigor yet since he just recovered from a major illness.
487
00:31:34,390 --> 00:31:37,250
This time, you're wrong.
488
00:31:37,250 --> 00:31:41,640
I am looking at that beautiful woman by Prince Kang's side.
489
00:31:41,640 --> 00:31:44,540
Look at her. Vermilion red lips.
490
00:31:44,540 --> 00:31:47,860
Limpid autumn water-like eyes. Even in the whole Pingcheng,
491
00:31:47,860 --> 00:31:50,540
a lot of daughters from famous and illustrious families can't even compare to her.
492
00:31:50,540 --> 00:31:55,170
No wonder Prince Kang could ignore decency and insisted on making her stay by his side.
493
00:31:55,170 --> 00:31:57,840
He doesn't even want a princess consort anymore.
494
00:31:57,840 --> 00:32:02,500
This is the classic example of "Even if the Ruo River 3,000 li long, one only drinks one ladle of water from it."
495
00:32:02,500 --> 00:32:06,740
and "Only loving the beauty and not loving the empire".
496
00:32:06,740 --> 00:32:10,120
Your Lady Majesty, thank you for the praises. Men...
497
00:32:10,120 --> 00:32:12,250
always tend to like the new and hate the old.
498
00:32:12,250 --> 00:32:14,950
Those toys that can't be brought up the stage,
499
00:32:14,950 --> 00:32:18,830
are only played with for a moment of novelty. After a year or a half,
500
00:32:18,830 --> 00:32:21,340
they naturally will forget about them.
501
00:32:21,340 --> 00:32:23,930
Oh? Really?
502
00:32:26,420 --> 00:32:28,790
It is like that indeed.
503
00:33:01,040 --> 00:33:04,230
How are you? Come. Are you alright?
504
00:33:04,230 --> 00:33:05,340
I'm fine.
505
00:33:05,340 --> 00:33:08,900
- Despicable.
- You can only blame yourself for being incompetent.
506
00:33:22,860 --> 00:33:24,630
This game is quite exciting.
507
00:33:24,630 --> 00:33:27,030
I initially thought that those women will just be there to amuse us.
508
00:33:27,030 --> 00:33:29,740
Never thought, that they will be fighting this hard.
509
00:33:29,740 --> 00:33:32,830
They just want to make Your Majesty happy.
510
00:33:32,830 --> 00:33:34,470
Be careful!
511
00:33:53,240 --> 00:33:54,830
Princess Consort.
512
00:34:16,190 --> 00:34:19,040
A woman not inferior to a man in skills. Good shot!
513
00:34:19,040 --> 00:34:21,220
This Prince Regent's Consort
514
00:34:21,220 --> 00:34:23,490
really have big guts.
515
00:34:23,490 --> 00:34:26,660
Since it's a competition, of course, we must have a victor.
516
00:34:26,660 --> 00:34:28,720
Or else, why bother having a competition?
517
00:34:28,720 --> 00:34:32,230
Let each of them just shoot one ball then.
518
00:34:34,610 --> 00:34:37,030
Princess Consort, are you alright?
519
00:34:38,450 --> 00:34:40,470
Of course, I'm fine.
520
00:34:43,360 --> 00:34:45,880
- Your Highness.
- Why are you being reckless?
521
00:34:45,880 --> 00:34:49,200
This is just a game. No need to risk your life for it.
522
00:34:49,200 --> 00:34:51,930
I don't want to embarrass you. More importantly—
523
00:34:51,930 --> 00:34:54,960
No matter what the reason is, you must not get yourself hurt.
524
00:34:54,960 --> 00:34:58,420
Or else, I will get mad at you and won't mind you anymore.
525
00:35:07,990 --> 00:35:10,400
Just sit here. Don't get hurt again.
526
00:35:10,400 --> 00:35:13,470
I'll wait here for Your Highness then.
527
00:35:14,360 --> 00:35:15,720
Okay.
528
00:35:17,960 --> 00:35:19,860
Evil alluring spirit.
529
00:35:23,610 --> 00:35:27,700
Let Princess Consort leave the field too. She better not get injured.
530
00:35:27,700 --> 00:35:29,310
Yes.
531
00:35:33,020 --> 00:35:37,670
Prince Regent's Consort, Her Majesty Empress Dowager asks that you enjoy the game with her.
532
00:35:44,270 --> 00:35:46,720
This game is so interesting. I haven't played enough.
533
00:35:46,720 --> 00:35:51,330
Chuyu, how important is the face of the Prince Regent's Consort?
534
00:35:51,330 --> 00:35:54,100
What if it gets hurt?
535
00:35:54,720 --> 00:35:56,960
It will be fine, Your Lady Majesty Empress Dowager.
536
00:35:56,960 --> 00:35:58,550
Come up here.
537
00:36:36,670 --> 00:36:38,830
[2]
538
00:36:41,760 --> 00:36:43,730
- Good!
- We won!
539
00:36:43,730 --> 00:36:46,000
We won! Good!
540
00:36:47,100 --> 00:36:49,630
We won!
541
00:36:50,180 --> 00:36:53,220
Prince Kang, I won.
542
00:36:59,090 --> 00:37:03,380
Prince Regent, next time, you won't be this lucky.
543
00:37:06,370 --> 00:37:08,180
Your Highness.
544
00:37:12,580 --> 00:37:15,260
Your Highness, are you unhappy because we lost?
545
00:37:15,260 --> 00:37:16,530
Why will I be?
546
00:37:16,530 --> 00:37:19,620
That was just a competition. I don't really care.
547
00:37:19,620 --> 00:37:22,820
Oh, right. Why were you too rash today?
548
00:37:22,820 --> 00:37:26,870
I want to see how much Princess Consort is worth in the heart of Prince Regent.
549
00:37:26,870 --> 00:37:31,460
He clearly was nearer to her than me. Just extending his arm, he could have saved her.
550
00:37:31,460 --> 00:37:33,670
But he was aloof and unconcerned at all.
551
00:37:33,670 --> 00:37:35,430
That's not what I think.
552
00:37:36,300 --> 00:37:40,310
He clearly could have done her a favor at little cost, but he pretended to be aloof.
553
00:37:40,310 --> 00:37:44,240
Maybe, it was just like what the rumors say, that he hates Princess Consort very much.
554
00:37:44,240 --> 00:37:46,540
But there is one more possibility.
555
00:37:46,540 --> 00:37:47,620
What possibility?
556
00:37:47,620 --> 00:37:50,030
He doesn't want others to see his thoughts.
557
00:37:50,030 --> 00:37:53,100
The more he doesn't want the Princess Consort to become the target of multiple arrows.
558
00:37:53,990 --> 00:37:56,920
You are really overthinking.
559
00:37:56,920 --> 00:37:58,850
The person that Rong Zhi loves is Concubine Ma.
560
00:37:58,850 --> 00:38:01,180
The whole Pingcheng knows that.
561
00:38:01,180 --> 00:38:03,250
Maybe, I was indeed overthinking.
562
00:38:05,630 --> 00:38:07,890
Don't let others see next time
563
00:38:07,890 --> 00:38:10,340
your appearance with your hair down.
564
00:38:10,340 --> 00:38:12,250
Why?
565
00:38:12,250 --> 00:38:15,360
Because only I am worthy to see it.
566
00:38:15,360 --> 00:38:17,380
Others are not worthy enough.
567
00:38:31,230 --> 00:38:33,330
Mistress, I've brought the person.
568
00:38:34,440 --> 00:38:36,390
What happened in the ball game today?
569
00:38:36,390 --> 00:38:39,240
Princess Consort slipped and fell. Prince Regent was nonchalant about it.
570
00:38:39,240 --> 00:38:42,370
Everyone is saying that Prince Regent hates Princess Consort a lot.
571
00:38:42,370 --> 00:38:45,860
Instead, it was General Shen that was very concerned about her.
572
00:38:45,860 --> 00:38:47,240
General Shen?
573
00:38:47,240 --> 00:38:51,490
General Shen assisted Princess Consort up and escorted her to get treated. He showed great concern to her.
574
00:38:51,490 --> 00:38:53,570
Shen Yu?
575
00:38:54,920 --> 00:38:57,080
That is quite interesting.
576
00:38:57,080 --> 00:38:58,550
Leave first.
577
00:38:58,550 --> 00:38:59,750
Yes.
578
00:39:01,780 --> 00:39:03,250
Bixi.
579
00:39:03,250 --> 00:39:04,660
I'm here.
580
00:39:08,990 --> 00:39:10,540
Are we really just going to throw these Nansha cakes?
581
00:39:10,540 --> 00:39:12,240
Empress Dowager was from Changlexin City.
582
00:39:12,240 --> 00:39:15,070
These Nansha cakes are her favorite local delicacy.
583
00:39:15,070 --> 00:39:17,700
Concubine made one so many times, but she's not satisfied with them.
584
00:39:17,700 --> 00:39:19,340
How can we then offer to Empress Dowager?
585
00:39:19,340 --> 00:39:22,040
That's why, we can only throw it away.
586
00:39:22,040 --> 00:39:24,130
I remember that there is one more plate in the kitchen.
587
00:39:24,130 --> 00:39:28,060
Why not we take it and divide them among us?
588
00:39:46,120 --> 00:39:47,800
What are you doing?!
589
00:39:52,190 --> 00:39:55,240
I thought who it was that stole the desserts made for Empress Dowager.
590
00:39:55,240 --> 00:39:56,730
So the thief was you.
591
00:39:56,730 --> 00:39:59,180
You don't go stealing other stuff and just have to steal food.
592
00:39:59,180 --> 00:40:01,230
Do you like embarrassing your mistress?
593
00:40:01,230 --> 00:40:03,810
These are things that you are discarding.
594
00:40:03,810 --> 00:40:05,450
Can't I still eat them?
595
00:40:05,450 --> 00:40:07,750
Even if I leave it for the dogs, I will not leave it to you.
596
00:40:14,480 --> 00:40:16,010
Try saying that again!
597
00:40:16,010 --> 00:40:18,670
Help! Help!
598
00:40:18,670 --> 00:40:21,290
What are you doing? Let go of her!
599
00:40:21,940 --> 00:40:25,210
See that? She is so shameless.
600
00:40:25,210 --> 00:40:27,590
She actually stole the Nansha cakes made by Mistress for Empress Dowager.
601
00:40:27,590 --> 00:40:29,370
You thief, you're really shameless.
602
00:40:29,370 --> 00:40:32,020
- That's right.
- How could you steal the cakes made for Empress Dowager.
- Kick her out of the manor.
603
00:40:32,020 --> 00:40:35,090
- You should be kicked out of the manor.
- Hurry and go out!
- You're so shameless!
604
00:40:35,090 --> 00:40:37,160
Don't come back here again.
605
00:40:37,160 --> 00:40:39,890
Who has such power to kick Qingyue out of the manor?
606
00:40:39,890 --> 00:40:41,330
You little...
607
00:40:46,790 --> 00:40:48,700
I thought it is some big deal.
608
00:40:48,700 --> 00:40:52,440
Mistress was just hungry and asked Qingyue to come to the kitchen to look for some snacks.
609
00:40:52,440 --> 00:40:54,800
How come it caused this huge ruckus?!
610
00:40:59,390 --> 00:41:01,570
Greetings, Princess Consort.
611
00:41:01,570 --> 00:41:02,810
Where is Qingyue?
612
00:41:02,810 --> 00:41:05,970
Replying to Princess Consort, I haven't seen her.
613
00:41:05,970 --> 00:41:08,750
This girl, where did she go?
614
00:41:13,510 --> 00:41:16,560
I don't usually use any fragrance. Why are you lighting one today?
615
00:41:16,560 --> 00:41:20,490
Last night, there were flying bugs in the room that disturbed your sleep.
616
00:41:20,490 --> 00:41:24,550
Chief Maidservant especially instructed us to prepare fragrances for you.
617
00:41:24,550 --> 00:41:29,390
These are fragrant herbs that can drive away bugs, so Princess Consort can sleep soundly.
618
00:41:30,360 --> 00:41:32,530
Lanruo is really so considerate. Leave now.
619
00:41:32,530 --> 00:41:34,010
Yes.
620
00:43:27,930 --> 00:43:29,280
Princess Consort!
621
00:43:30,280 --> 00:43:31,710
Princess Consort.
622
00:43:32,760 --> 00:43:34,210
What's wrong?
623
00:43:36,920 --> 00:43:38,800
I feel so hot.
624
00:43:38,800 --> 00:43:40,930
I feel so unwell.
625
00:43:42,380 --> 00:43:43,960
Princess Consort.
626
00:43:44,520 --> 00:43:46,110
So hot...
627
00:43:47,650 --> 00:43:49,330
Princess Consort...
628
00:43:49,840 --> 00:43:52,550
Princess Consort...
629
00:43:53,550 --> 00:44:02,500
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
630
00:44:02,500 --> 00:44:08,260
♫ If life is like first meetings ♫
631
00:44:08,260 --> 00:44:14,220
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
632
00:44:14,220 --> 00:44:20,010
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
633
00:44:20,010 --> 00:44:25,090
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
634
00:44:25,960 --> 00:44:31,790
♫ If we will see each other often in life ♫
635
00:44:31,790 --> 00:44:37,590
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
636
00:44:37,590 --> 00:44:43,350
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
637
00:44:43,350 --> 00:44:49,200
♫ But the faces are different ♫
638
00:44:49,200 --> 00:44:55,100
♫ I'd really like to see you again ♫
639
00:44:55,100 --> 00:45:01,450
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
640
00:45:01,450 --> 00:45:04,330
♫ Drawing a circle in the air ♫
641
00:45:04,330 --> 00:45:11,760
♫ Praying that love will never change ♫
642
00:45:12,800 --> 00:45:18,610
♫ I so want to rub my face against yours ♫
643
00:45:18,610 --> 00:45:24,800
♫ Being greedy about your every moment ♫
644
00:45:24,800 --> 00:45:27,770
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
645
00:45:27,770 --> 00:45:38,530
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
646
00:45:45,270 --> 00:45:48,240
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
647
00:45:48,240 --> 00:46:00,090
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
58403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.