Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,500 --> 00:00:27,600
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,600 --> 00:00:34,600
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,600 --> 00:00:41,000
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,000 --> 00:00:49,100
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,100 --> 00:00:56,300
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,300 --> 00:01:03,300
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,300 --> 00:01:09,700
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,700 --> 00:01:17,300
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,300 --> 00:01:24,500
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,500 --> 00:01:31,600
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,600 --> 00:01:38,800
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,800 --> 00:01:56,100
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,800 --> 00:02:00,700
Untouchable Lovers
15
00:02:00,700 --> 00:02:03,000
Episode 24
16
00:02:06,600 --> 00:02:10,200
Move faster! Faster!
17
00:02:10,200 --> 00:02:11,900
Stop dilly-dallying! Faster!
18
00:02:11,900 --> 00:02:14,400
Hurry up! Those at the back, keep up!
19
00:02:14,400 --> 00:02:16,100
Move!
20
00:02:17,800 --> 00:02:20,900
General, the first batch of prisoners are here.
21
00:02:24,200 --> 00:02:26,600
What is this about?
22
00:02:26,600 --> 00:02:28,600
How come there are so many...
23
00:02:28,600 --> 00:02:29,800
Hey... what are you doing?
24
00:02:29,800 --> 00:02:31,900
Damn! If you want to kill us, then kill us!
25
00:02:31,900 --> 00:02:33,470
Why did you bring us here!
26
00:02:33,470 --> 00:02:35,200
That's right, what are you planning to do?
27
00:02:35,200 --> 00:02:37,900
Do you plan to kill us? Do you plan to execute us here?
28
00:02:37,900 --> 00:02:39,500
If you want to kill us, then just do it! Stop with your nonsense!
29
00:02:39,500 --> 00:02:41,700
Twenty years after this, I'm going to be a great man again!
30
00:02:41,700 --> 00:02:43,900
Who is this lady? Why is she behaving like a tyrant here!
31
00:02:43,900 --> 00:02:45,000
Who knows.
32
00:02:45,000 --> 00:02:48,800
You will all know later what I'm planning to do.
33
00:02:48,800 --> 00:02:51,100
General, must we really do this?
34
00:02:51,100 --> 00:02:53,300
I just want the most cruel and valiant people.
35
00:02:53,300 --> 00:02:56,800
As for the other useless ones, leaving them alive would be just a waste of our food, right?
36
00:02:56,800 --> 00:02:58,300
That is indeed true. But—
37
00:02:58,300 --> 00:03:01,000
I've made my decision. No need to say more.
38
00:03:02,800 --> 00:03:05,000
Hey, what does she mean!
39
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
Come back here!
40
00:03:08,000 --> 00:03:11,200
Don't go! What's going on?
41
00:03:16,820 --> 00:03:18,380
Open the doors!
42
00:03:23,800 --> 00:03:25,500
What's going on?
43
00:03:25,500 --> 00:03:26,700
It sounds like dogs.
44
00:03:26,700 --> 00:03:29,400
What sound is that?
45
00:03:36,700 --> 00:03:40,200
What is that? Run! Run!
46
00:03:41,160 --> 00:03:42,910
Run! Run!
47
00:04:04,400 --> 00:04:06,700
Huo Xuan, what are you doing?
48
00:04:06,700 --> 00:04:09,650
You...Do you just want to see these prisoners in a miserable state,
49
00:04:09,650 --> 00:04:11,400
covered in dripping, fresh blood from getting bitten by these dogs?
50
00:04:11,400 --> 00:04:15,300
But now is not the time. The rebel army will be attacking soon.
51
00:04:15,300 --> 00:04:19,700
General Huo, stop playing. If you keep playing,
52
00:04:19,700 --> 00:04:24,000
the citizens of Jingzhou will all die with you.
53
00:04:24,000 --> 00:04:25,400
Huo Xuan!
54
00:04:25,400 --> 00:04:28,300
You are the commander of an army. You can't do this!
55
00:04:28,300 --> 00:04:32,000
The heads of all citizens in the city are tied to your hands!
56
00:04:35,100 --> 00:04:37,670
What are you doing? Go back!
57
00:04:37,670 --> 00:04:39,300
Stop! Don't run!
58
00:04:56,300 --> 00:04:57,800
Master!
59
00:05:09,200 --> 00:05:10,800
Mister!
60
00:05:38,300 --> 00:05:39,900
Master.
61
00:05:43,200 --> 00:05:45,400
Take away all the prisoners that tried to escape.
62
00:05:45,400 --> 00:05:47,400
Hurry and get up. Get up.
63
00:05:47,400 --> 00:05:49,600
Move! Move! Get up!
64
00:05:49,600 --> 00:05:51,900
Move, hurry up.
65
00:05:58,200 --> 00:06:00,400
Are you here to look for soldiers?
66
00:06:00,400 --> 00:06:03,100
Yes. I am choosing soldiers.
67
00:06:03,100 --> 00:06:06,600
What? You're going to use prisoners in place of soldiers?
68
00:06:06,600 --> 00:06:09,100
Oh, my god.
69
00:06:09,100 --> 00:06:13,200
During the Qin dynasty, Zhang Han led the prisoners of Mt. Li to defeat a five hundred thousand strong rebel army.
70
00:06:13,200 --> 00:06:15,700
Today, I want to use all of you.
71
00:06:15,700 --> 00:06:19,400
I know that you all are criminals guilty of unpardonable evil.
72
00:06:19,400 --> 00:06:21,700
Some of you tried to rebel.
73
00:06:21,700 --> 00:06:25,400
Some destroyed the Imperial ancestral temple. Some committed disrespectful acts.
74
00:06:25,400 --> 00:06:31,400
Some of you murdered your parents, teachers, or elders. Some killed their friends. Some raped women.
75
00:06:31,400 --> 00:06:35,200
Your hands are filled with blood and your crimes unpardonable.
76
00:06:35,200 --> 00:06:40,100
If this was some other day, I would personally slice off the meat on your bodies, one by one.
77
00:06:40,100 --> 00:06:43,800
But today, I am giving you all a chance to live.
78
00:06:43,800 --> 00:06:48,000
When you leave the prison, you will then become my soldiers, who will fight the enemies.
79
00:06:50,500 --> 00:06:52,700
Stop daydreaming. It's impossible for us to help you.
80
00:06:52,700 --> 00:06:55,900
You are not helping me, but helping yourselves.
81
00:06:55,900 --> 00:06:58,060
If you kill ten people, you'll get promoted to huozhang. (T/N platoon leader)
82
00:06:58,060 --> 00:07:00,100
If you kill a hundred, you will promoted to duizheng (T/N squadron leader).
83
00:07:00,100 --> 00:07:02,600
If you kill two hundred men, I'll promote you to lushuai (T/N commander of a brigade).
84
00:07:02,600 --> 00:07:06,000
Those that are able to survive the battle will earn their freedom.
85
00:07:06,000 --> 00:07:09,100
- How can we believe you?
- That's right!
86
00:07:09,100 --> 00:07:11,000
On what basis will we believe you?
87
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
If you don't believe me, then be prepared to get up on the execution stage.
88
00:07:14,000 --> 00:07:16,200
Only by believing me will you have a chance to live.
89
00:07:16,200 --> 00:07:18,800
The blade is by my hand. You all have no choice.
90
00:07:18,800 --> 00:07:21,200
You're threatening us?
91
00:07:21,200 --> 00:07:24,500
You all are just prisoners sentenced to death. Worst case scenario, you all will be executed.
92
00:07:24,500 --> 00:07:29,300
I'm giving you all a chance to live. Whether you'll grab hold of it depends on you.
93
00:07:31,100 --> 00:07:33,600
Deputy Commander Wang, hurry and convince General Huo to not do this.
94
00:07:33,600 --> 00:07:37,000
I know that she wants to make the enemy retreat, but she must not do such a muddled thing.
95
00:07:37,000 --> 00:07:40,600
What if she releases them? They surely will become a source of huge trouble.
96
00:07:40,600 --> 00:07:45,400
If they cause a ruckus here in the city, the rebels haven't arrived yet and Jingzhou City will already be in chaos!
97
00:07:45,400 --> 00:07:48,740
- No one can stop the decision made by the General.
- You...
98
00:07:49,600 --> 00:07:52,700
Don't forget. These are criminals who have done unpardonable crimes.
99
00:07:52,700 --> 00:07:55,700
Without His Majesty's pardon decree, who dares to pardon them?
100
00:07:55,700 --> 00:07:58,900
- We are currently in special times. Sorry.
- You!
101
00:08:00,000 --> 00:08:04,500
You all...are crazy! Crazy!
102
00:08:04,500 --> 00:08:07,300
Okay, General Huo, I'll kill a way out of here for you.
103
00:08:07,300 --> 00:08:09,800
As long as we succeed, you must let us go!
104
00:08:09,800 --> 00:08:11,700
Can we trust your promise?
105
00:08:11,700 --> 00:08:13,900
I want to be an officer! I want to be a high officer!
106
00:08:13,900 --> 00:08:16,300
Right! We want freedom! We want freedom!
107
00:08:16,300 --> 00:08:19,300
Once we killed the rebels, we are not prisoners anymore! We want wealth and noble status!
108
00:08:19,300 --> 00:08:22,300
Okay. The road was chosen by you.
109
00:08:22,300 --> 00:08:25,600
Since you've chosen to be my soldiers, then you're not alone anymore.
110
00:08:25,600 --> 00:08:29,100
Starting today, you all must give it your best to train.
111
00:08:29,100 --> 00:08:33,500
At the moment the city gates are opened, you all must be like evil wolves and fierce tigers,
112
00:08:33,500 --> 00:08:35,200
pouncing on our enemies.
113
00:08:35,200 --> 00:08:39,500
Bite off their neck in exchange for your food,
114
00:08:39,500 --> 00:08:42,400
that is freedom, wealth, splendor, fame, and glory.
115
00:08:42,400 --> 00:08:57,900
Kill them! Kill them!
116
00:08:58,500 --> 00:09:00,700
Don't rush... One at a time.
117
00:09:00,700 --> 00:09:02,780
After you got yours, go to the back.
118
00:09:06,040 --> 00:09:07,300
Next one.
119
00:09:07,300 --> 00:09:09,200
General!
120
00:09:12,000 --> 00:09:14,010
You doing this is too risky.
121
00:09:14,010 --> 00:09:17,300
You've been with me for a long time. Don't you still now that I love taking risks?
122
00:09:17,300 --> 00:09:20,200
That is indeed true, but they are different.
123
00:09:20,200 --> 00:09:23,700
They are totally a bunch of beasts. Who will know what they would do?
124
00:09:23,700 --> 00:09:26,500
- I'm just afraid that what if—
- No matter how fierce a beast is, I'm able to tame it.
125
00:09:26,500 --> 00:09:28,000
What are you afraid of?
126
00:09:30,200 --> 00:09:33,800
Even if they are willing to join the battle, will they be able to resist the rebels?
127
00:09:33,800 --> 00:09:38,500
- We don't have much time. I really fear that we won't have enough time.
- Fight! Fight!
128
00:09:40,900 --> 00:09:42,300
If we don't give it a try, how will we know?
129
00:09:42,300 --> 00:09:46,700
If we don't try anything and just sit here to wait for death, I won't accept such a defeat.
130
00:09:46,700 --> 00:09:50,900
The rebels are mostly recruited farmers or abducted citizens.
131
00:09:50,900 --> 00:09:53,900
- Their organization is very lax, their moral is very loose.
- Go back!
132
00:09:53,900 --> 00:09:58,700
While these prisoners are inhumane and have no benevolence.
133
00:09:58,700 --> 00:10:01,700
Just for freedom and pleasure, they will wildly kill.
134
00:10:01,700 --> 00:10:05,500
As long as you are able to train them well, they are natural-born, killing weapons.
135
00:10:05,500 --> 00:10:09,000
What General said is indeed reasonable. I am willing to gamble it with you.
136
00:10:09,000 --> 00:10:12,500
Is the food not enough? I'll give you this too. No rush.
137
00:10:12,500 --> 00:10:15,100
- Go and watch them.
- Yes.
- Slow down.
138
00:10:15,100 --> 00:10:16,600
Slow down.
139
00:10:17,700 --> 00:10:19,900
No rush. Don't choke.
140
00:10:19,900 --> 00:10:22,700
The rations in the city are limited. We can only provide you all with one meal a day.
141
00:10:22,700 --> 00:10:26,100
If you give it to him, then you'll go hungry yourself.
142
00:10:28,500 --> 00:10:31,700
It's fine. I'm an adult.
143
00:10:31,700 --> 00:10:33,600
Why did you get imprisoned?
144
00:10:34,500 --> 00:10:37,300
Okay already. Go there to wait for me.
145
00:10:38,200 --> 00:10:41,400
Don't worry. General Huo will not harm me.
146
00:10:41,400 --> 00:10:42,800
Go now.
147
00:10:47,000 --> 00:10:50,700
I got imprisoned because I killed people.
148
00:10:50,700 --> 00:10:51,980
You killed people?
149
00:10:51,980 --> 00:10:53,500
Yes.
150
00:10:54,860 --> 00:10:56,840
And there were eleven of them.
151
00:10:57,750 --> 00:11:00,570
Master, I don't know how to write my name. Help me.
152
00:11:00,570 --> 00:11:01,650
No need.
153
00:11:01,650 --> 00:11:03,590
Let that go.
154
00:11:05,300 --> 00:11:07,700
Next one.
155
00:11:07,700 --> 00:11:10,300
- Wang Ze!
- Here.
156
00:11:11,600 --> 00:11:13,300
Investigate that person's background well.
157
00:11:13,300 --> 00:11:16,330
- Yes.
- Master, are you alright?
158
00:11:17,500 --> 00:11:19,900
It's fine. Don't worry.
159
00:11:23,170 --> 00:11:25,260
Buddhist Scripture
160
00:11:26,040 --> 00:11:28,420
Mistress, it's time to eat.
161
00:11:28,420 --> 00:11:31,010
Today, there is fish.
162
00:11:32,380 --> 00:11:34,500
Why are you up again?
163
00:11:34,500 --> 00:11:38,070
Didn't the doctor say that you must lie down and rest?
164
00:11:40,020 --> 00:11:44,090
Mistress, how can you use your blood to copy the Buddhist scriptures?
165
00:11:44,090 --> 00:11:46,710
With your body now, how can you take this?
166
00:11:46,710 --> 00:11:48,500
It's fine.
167
00:11:48,500 --> 00:11:50,310
His Highness is sick.
168
00:11:50,310 --> 00:11:54,360
I can't personally serve him. I can only express my intentions like this here.
169
00:11:54,360 --> 00:11:57,440
Mistress, you're not taking care of your own health,
170
00:11:57,440 --> 00:12:01,430
using all means to pray for him. But will he really care about you?
171
00:12:01,430 --> 00:12:02,480
Bixi—
172
00:12:02,480 --> 00:12:06,490
What did I say wrong? People are saying that His Highness disregarded his sick body
173
00:12:06,490 --> 00:12:10,170
and spent a night with his Princess Consort. He doesn't think about you at all!
174
00:12:10,170 --> 00:12:11,950
Shut up!
175
00:12:15,600 --> 00:12:17,660
How many times have I said it?
176
00:12:17,660 --> 00:12:20,170
You must not say bad things about His Highness.
177
00:12:20,170 --> 00:12:23,430
I...am just thinking for your sake.
178
00:12:23,430 --> 00:12:25,550
Enough.
179
00:12:25,550 --> 00:12:27,610
Just take the food away.
180
00:12:27,610 --> 00:12:29,700
I don't want to eat.
181
00:12:29,700 --> 00:12:31,410
Yes.
182
00:12:36,600 --> 00:12:38,810
Hope Bodhisattva can bless and protect His Highness.
183
00:12:38,810 --> 00:12:41,340
Bless his health to recover soon.
184
00:13:04,310 --> 00:13:05,800
W-Who are you?
185
00:13:05,800 --> 00:13:08,570
You are using this face to bewitch His Highness.
186
00:13:08,570 --> 00:13:11,740
- I'm the one who should ask you who you are. Say it.
- Let go.
187
00:13:11,740 --> 00:13:14,250
Who ordered you to get near Prince Kang?
188
00:13:14,250 --> 00:13:15,460
Let go of her.
189
00:13:15,460 --> 00:13:18,600
Your Highness. The background of this woman is very strange.
190
00:13:18,600 --> 00:13:22,380
Give her to me. I surely can find out who the mastermind is.
191
00:13:25,040 --> 00:13:27,680
Your Highness, I've already found out about her background.
192
00:13:27,680 --> 00:13:30,890
Not only does she perform on the streets, she also used to perform in brothels,
193
00:13:30,890 --> 00:13:34,010
and even was a thief! You must not believe a woman like that.
194
00:13:34,010 --> 00:13:38,000
- She must have been bribed by someone, and deliberately approached you!
- Get lost.
195
00:13:38,000 --> 00:13:40,690
Your Highness, you must not believe her!
196
00:13:40,690 --> 00:13:42,730
Immediately leave.
197
00:13:47,510 --> 00:13:49,140
Are you alright?
198
00:13:52,640 --> 00:13:56,440
Don't worry. I will not let anyone hurt you again from now on.
199
00:13:57,720 --> 00:13:59,320
Can I ask you a question?
200
00:13:59,320 --> 00:14:03,470
Ask away. I will answer any question you ask.
201
00:14:03,470 --> 00:14:07,210
Why does Your Highness come to see me every day?
202
00:14:07,210 --> 00:14:10,560
Because...I like you.
203
00:14:11,280 --> 00:14:12,920
Are you telling the truth?
204
00:14:12,920 --> 00:14:14,990
I have lied to a lot of people,
205
00:14:14,990 --> 00:14:18,380
but I have never lied to you.
206
00:14:18,380 --> 00:14:20,610
Aren't you afraid that I'm a spy?
207
00:14:20,610 --> 00:14:24,480
I don't care. Even if you are a thief, I don't care.
208
00:14:24,480 --> 00:14:29,290
As long as you can stay by my side, then it's enough. Are you willing?
209
00:14:29,290 --> 00:14:31,480
But I'm not a thief.
210
00:14:32,510 --> 00:14:34,600
My father owed a huge gambling debt.
211
00:14:34,600 --> 00:14:37,460
I must dance the most dangerous rope dance to pay my debts.
212
00:14:37,460 --> 00:14:40,710
Sometimes, I even have to work in brothels.
213
00:14:40,710 --> 00:14:43,300
But I have never stolen anything.
214
00:14:44,300 --> 00:14:47,030
I believe that you're not a thief.
215
00:14:48,000 --> 00:14:49,900
I just want to ask you one question.
216
00:14:49,900 --> 00:14:52,870
Are you willing to return to my manor with me?
217
00:14:53,570 --> 00:14:57,030
Starting today, I don't need to dance in the streets anymore?
218
00:14:57,030 --> 00:14:58,960
- No need.
- No need to wash clothes?
219
00:14:58,960 --> 00:15:00,490
- No need.
- No need to do the rope dance?
220
00:15:00,490 --> 00:15:04,240
If you want to dance it, you can do so when you're happy.
221
00:15:04,240 --> 00:15:07,510
I will be below protecting you. I won't let you fall.
222
00:15:07,510 --> 00:15:11,700
Don't forget the words you said then.
223
00:15:13,120 --> 00:15:14,870
I promise.
224
00:15:16,130 --> 00:15:19,110
Your Highness, I'm different from other girls.
225
00:15:19,110 --> 00:15:22,420
You must do what you promised me.
226
00:15:22,420 --> 00:15:25,930
Or else, I will get angry.
227
00:15:26,840 --> 00:15:28,300
Okay.
228
00:15:31,260 --> 00:15:33,730
Has the Prince Regent's health not yet fully recovered?
229
00:15:33,730 --> 00:15:36,610
When an illness comes, it's like toppling mountains. When it goes, it's like spinning silk.
230
00:15:36,610 --> 00:15:38,200
I've already asked the Imperial Physician.
231
00:15:38,200 --> 00:15:41,170
He said that the Prince Regent is ill from over-exhaustion and too much worrying.
232
00:15:41,170 --> 00:15:44,460
He just needs to rest for a while. No need for you to worry.
233
00:15:44,460 --> 00:15:47,250
Royal Brother, it's rare that you are this concerned.
234
00:15:47,250 --> 00:15:51,420
Your Majesty, the Prince Regent's health hasn't recovered, but he keeps worrying about the situation in Jingzhou.
235
00:15:51,420 --> 00:15:55,530
I've sent men to infiltrate Jingzhou and bring back an important person.
236
00:15:55,530 --> 00:15:58,230
He knows about the current situation of Jingzhou very well.
237
00:15:58,230 --> 00:16:01,470
- Where is he?
- He's waiting outside the hall.
238
00:16:01,470 --> 00:16:03,360
Call for him to enter the hall!
239
00:16:08,300 --> 00:16:11,080
Greetings to Your Majesty. I wish you good health and long life.
240
00:16:11,080 --> 00:16:12,620
Who are you?
241
00:16:12,620 --> 00:16:16,910
I am one of the thirty guards who accompanied Palace Attendant Zhao to Jingzhou.
242
00:16:16,910 --> 00:16:19,350
How come you came back alone?
243
00:16:19,350 --> 00:16:24,590
Where is Zhao Qi? How come he still hasn't returned to the capital to conclude his mission, or even send any news?
244
00:16:24,590 --> 00:16:26,600
Lord Zhao...
245
00:16:26,600 --> 00:16:29,040
was not delaying his return.
246
00:16:31,150 --> 00:16:33,820
He has already been killed.
247
00:16:34,900 --> 00:16:42,820
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
248
00:16:43,910 --> 00:16:46,440
Zhao Qi is dead? How is that possible?
249
00:16:46,440 --> 00:16:49,060
Nonsense. Palace Attendant Zhao is His Majesty's subject.
250
00:16:49,060 --> 00:16:51,310
- Who will dare to kill him?
- We can't be sure about that.
251
00:16:51,310 --> 00:16:55,130
- The rebels are ferocious people. They might really dare to harm me.
- Your Majesty.
252
00:16:57,730 --> 00:17:01,480
What really has happened? Explain it to me from the start.
253
00:17:01,480 --> 00:17:04,180
Your Majesty, the person who killed Lord Zhao
254
00:17:04,180 --> 00:17:09,610
wasn't some rebel army member. It was the Feifeng General, Huo Xuan!
255
00:17:09,610 --> 00:17:11,760
How dare you!
256
00:17:13,340 --> 00:17:17,810
Who are you that you dare to speak such nonsense here!
257
00:17:17,810 --> 00:17:22,640
Lord Zhao went there to reward the army. Why then would the Feifeng General kill him?
258
00:17:22,640 --> 00:17:26,620
If you dare to speak such nonsense here, do you not want your life anymore?
259
00:17:26,620 --> 00:17:30,650
Your Majesty, that "unrivaled in bravery" Huo Army of that General Huo Xuan,
260
00:17:30,650 --> 00:17:32,850
has been been acting like kings and tyrants in Jingzhou.
261
00:17:32,850 --> 00:17:37,130
Not only did she kill the past provincial governor, she also has a lot of discontentment against Lord Zhao.
262
00:17:37,130 --> 00:17:39,660
She said that Lord Zhao didn't really come to reward the army
263
00:17:39,660 --> 00:17:41,620
but was a supervising official sent by Your Majesty.
264
00:17:41,620 --> 00:17:44,540
That you clearly were suspecting her loyalty.
265
00:17:44,540 --> 00:17:47,740
Lord Zhao repeatedly explained it, but General Huo was being overbearing.
266
00:17:47,740 --> 00:17:50,060
She embarrassed Lord Zhao publicly.
267
00:17:50,060 --> 00:17:53,330
Lord Zhao was left with no choice, and forced to retreat back to Jingzhou City.
268
00:17:53,330 --> 00:17:57,250
He then discovered that the case regarding the provincial governor is very suspicious.
269
00:17:57,250 --> 00:18:00,450
Huo Xuan also has been dominating Jingzhou, and has plans to separate from the state.
270
00:18:00,450 --> 00:18:03,850
Lord Zhao immediately sent someone to deliver an urgent memorial here.
271
00:18:03,850 --> 00:18:07,150
Never thought that they would all get detained by Huo Xuan.
272
00:18:07,150 --> 00:18:10,140
She was afraid that Lord Zhao would reveal the truth to you,
273
00:18:10,140 --> 00:18:15,930
so either she gives up or goes through to the end, she killed him to silence him and eliminate any future troubles.
274
00:18:15,930 --> 00:18:20,750
Shut up! You keep saying that General Huo was the one who killed him.
275
00:18:20,750 --> 00:18:22,380
Where is your evidence?
276
00:18:22,380 --> 00:18:25,930
All of the envoys that Your Majesty sent were never able to return,
277
00:18:25,930 --> 00:18:30,010
because Huo Xuan has already occupied Jingzhou, and is bearing evil intentions.
278
00:18:30,010 --> 00:18:33,200
The so-called violent surge of the rebel army is just a scam of hers,
279
00:18:33,200 --> 00:18:35,990
to continue fooling Your Majesty in return for money and rations.
280
00:18:35,990 --> 00:18:40,000
If my words are not true, how come she never submitted any memorial?
281
00:18:40,650 --> 00:18:45,340
If that's not the case, why then did Palace Attendant Zhao get murdered?
282
00:18:45,340 --> 00:18:48,480
If you want witness, the entire city of Jingzhou are witnesses.
283
00:18:48,480 --> 00:18:52,220
Everyone there knows that Huo Xuan caused a huge ruckus in the provincial governor office,
284
00:18:52,220 --> 00:18:53,700
and had turned hostile against Palace Attendant Zhao.
285
00:18:53,700 --> 00:18:56,770
She was the last one to leave Lord Zhao's room.
286
00:18:56,770 --> 00:19:00,200
That night, Lord Zhao was found dead.
287
00:19:00,200 --> 00:19:06,420
If it was not her, who else can kill people within a provincial governor's office with tight security? Your Majesty!
288
00:19:06,420 --> 00:19:09,030
Your Majesty, this matter is grave.
289
00:19:09,030 --> 00:19:12,080
We must not sentence a high general just because
290
00:19:12,080 --> 00:19:14,910
of a unilateral testimony.
291
00:19:14,910 --> 00:19:17,260
Chancellor Ma...
292
00:19:17,260 --> 00:19:19,010
since the Feifeng General
293
00:19:19,010 --> 00:19:22,120
went to Jingzhou to eliminate the rebels,
294
00:19:22,120 --> 00:19:25,180
she has killed several Jingzhou officials, one after the other.
295
00:19:25,180 --> 00:19:28,220
Her actions of executing before reporting is clearly
296
00:19:28,220 --> 00:19:31,240
not putting any importance to His Majesty.
297
00:19:31,240 --> 00:19:34,770
Not talking about that first, His Majesty sent subject Zhao there
298
00:19:34,770 --> 00:19:38,520
exactly give her a chance to explain her side. But what about her?
299
00:19:38,520 --> 00:19:41,900
She gave us another "going there and not coming back".
300
00:19:41,900 --> 00:19:44,730
What status does Lord Zhao have?
301
00:19:44,730 --> 00:19:48,050
Even if the Prince Regent is here,
302
00:19:48,050 --> 00:19:50,120
he will also not cover up for a
303
00:19:50,120 --> 00:19:53,430
murderer who killed an important government official!
304
00:19:53,430 --> 00:19:55,000
Enough!
305
00:19:55,000 --> 00:19:59,220
Your Majesty, this matter is grave.
306
00:19:59,220 --> 00:20:03,500
No matter if what he said is true or not, we must let Huo Xuan immediately return to Pingcheng.
307
00:20:03,500 --> 00:20:06,540
If she dares to come back, then she's innocent.
308
00:20:06,540 --> 00:20:09,380
If she doesn't dare to come back...
309
00:20:09,380 --> 00:20:11,010
I'm afraid...
310
00:20:11,010 --> 00:20:14,970
Go to Jingzhou again. You must bring the Feifeng General back!
311
00:20:14,970 --> 00:20:16,310
Your Majesty, don't worry.
312
00:20:16,310 --> 00:20:19,810
I surely will make the proper arrangements.
313
00:20:24,280 --> 00:20:26,680
Okay already. Go now.
314
00:20:28,440 --> 00:20:30,380
Hurry and prepare the horses.
315
00:20:31,380 --> 00:20:36,040
Your Highness, you still haven't fully recovered. How can you enter the palace now?
316
00:20:36,040 --> 00:20:39,510
I'm fine. Huo Xuan is currently in the middle of a battle.
317
00:20:39,510 --> 00:20:43,690
How can His Majesty...just casually call her back?
318
00:20:43,690 --> 00:20:46,230
His Majesty has already made his decree. It's impossible to make him change it.
319
00:20:46,230 --> 00:20:49,440
Moreover, His Majesty didn't fully trust the words of that guard.
320
00:20:49,440 --> 00:20:53,220
As long as General Huo is able to come back on time, there is still chance to turn this matter around.
321
00:20:53,220 --> 00:20:55,860
Huo Xuan has never lost communications with Pingcheng.
322
00:20:55,860 --> 00:20:58,440
She must have met a huge trouble this time.
323
00:20:58,440 --> 00:21:01,630
I fear that it's not that she doesn't want to come back, but that she can't come back at all.
324
00:21:01,630 --> 00:21:04,020
His Majesty has repeatedly sent a decree, but was unable to make her come back.
325
00:21:04,020 --> 00:21:06,780
If this continues, it will become resisting the Imperial decree.
326
00:21:06,780 --> 00:21:08,820
That is an irreversible crime, punishable by execution.
327
00:21:08,820 --> 00:21:11,140
How then do you plan to convince His Majesty?
328
00:21:11,140 --> 00:21:13,270
Zhao Qi is Empress Dowager's trusted aide.
329
00:21:13,270 --> 00:21:17,420
He has always been trusted and relied heavily upon. Although His Majesty is young, he is very smart.
330
00:21:17,420 --> 00:21:19,280
He surely knows that Huo Xuan has encountered trouble.
331
00:21:19,280 --> 00:21:23,880
He did this just to pacify the anger of the Zhao family and Empress Dowager.
332
00:21:23,880 --> 00:21:28,580
As long as Empress Dowager can give me more time, then we surely can turn this thing around.
333
00:21:29,190 --> 00:21:30,630
But...
334
00:21:32,480 --> 00:21:35,510
Hurry and prepare the horses. Hurry.
335
00:21:46,130 --> 00:21:48,360
Greetings to Your Highness.
336
00:21:49,700 --> 00:21:52,130
- Your Highness.
- Move aside.
337
00:22:00,380 --> 00:22:02,010
Your Highness.
338
00:22:06,220 --> 00:22:09,320
If you are here to beg mercy for Huo Xuan, don't say anything further.
339
00:22:09,320 --> 00:22:13,030
Huo Xuan may be willful, but she would never kill Palace Attendant Zhao.
340
00:22:13,030 --> 00:22:14,720
I can guarantee it with my life.
341
00:22:14,720 --> 00:22:17,620
Her actions in Jingzhou before
342
00:22:17,620 --> 00:22:19,950
already incited the hatred and grudges of everyone.
343
00:22:19,950 --> 00:22:22,670
You still did everything to cover up for her.
344
00:22:22,670 --> 00:22:24,850
You repeatedly got scolded by His Majesty.
345
00:22:24,850 --> 00:22:28,950
Now, she even dared to kill the envoy of His Majesty.
346
00:22:28,950 --> 00:22:31,100
It is because you have overly spoiled her.
347
00:22:31,100 --> 00:22:34,390
You even tell me now that you're this guaranteeing with your life?
348
00:22:34,390 --> 00:22:36,500
Do you want to make me die out of anger?
349
00:22:36,500 --> 00:22:38,410
Empress Dowager, don't you still understand?
350
00:22:38,410 --> 00:22:42,010
This is clearly a trap set up by someone to divide my support.
351
00:22:42,010 --> 00:22:44,960
Everyone knows that Palace Attendant Zhao was a person that you have promoted.
352
00:22:44,960 --> 00:22:48,100
First, they tried to sow dissension in the relationship between Palace Attendant Zhao and Huo Xuan,
353
00:22:48,100 --> 00:22:52,270
and then kill Palace Attendant Zhao, and blame the crime on Huo Xuan.
354
00:22:52,270 --> 00:22:57,450
This way, my alliance with the Huo Family and their army will fall apart.
355
00:22:57,450 --> 00:23:01,250
Empress Dowager, you have always been very smart. How come you are suddenly being muddled,
356
00:23:01,250 --> 00:23:03,350
and falling into the trap of other people?
357
00:23:03,350 --> 00:23:07,590
They precisely want the people around me to get confused, one by one, and isolate me.
358
00:23:07,590 --> 00:23:09,260
Empress Dowager!
359
00:23:10,640 --> 00:23:14,110
Please give me some time to find out who the mastermind is behind this.
360
00:23:14,110 --> 00:23:16,810
This is the only way we can seek revenge for Palace Attendant Zhao.
361
00:23:17,450 --> 00:23:22,020
If it's really like what you said, Huo Xuan should immediately come back to Pingcheng.
362
00:23:22,630 --> 00:23:24,220
I want to personally ask her.
363
00:23:24,220 --> 00:23:25,830
You must not!
364
00:23:28,210 --> 00:23:30,460
The war in Jingzhou has been never-ending.
365
00:23:31,280 --> 00:23:35,260
There is no news from Huo Xuan still. I fear that she must have met some big trouble.
366
00:23:35,260 --> 00:23:40,320
If we forcefully call her back at this time, if the front line loses their commander, will they still fight?
367
00:23:40,320 --> 00:23:44,020
Moreover, His Majesty ordering people to capture her and bring her back here,
368
00:23:44,020 --> 00:23:47,600
they surely will encounter danger in their journey back here. If Huo Xuan dies while outside,
369
00:23:47,600 --> 00:23:49,360
that is going to be considered committing suicide out of guilt.
370
00:23:49,360 --> 00:23:53,550
By then, it will surely be hard for me to achieve any more support.
371
00:23:53,550 --> 00:23:57,450
Empress Dowager, even if it's just for my sake,
372
00:23:57,450 --> 00:24:01,300
please ask His Majesty to give me some more time.
373
00:24:01,300 --> 00:24:03,750
You keep defending Huo Xuan.
374
00:24:03,750 --> 00:24:05,850
But with her usual actions,
375
00:24:05,850 --> 00:24:07,870
she surely is involved in this matter.
376
00:24:07,870 --> 00:24:09,460
- Empress Dowager.
- Okay already.
377
00:24:09,460 --> 00:24:13,910
Get out. Order someone to escort the Prince Regent back to his manor.
378
00:24:17,610 --> 00:24:19,370
Yes.
379
00:24:19,370 --> 00:24:21,000
Your Highness.
380
00:24:30,340 --> 00:24:32,080
Senior Maid Qin.
381
00:24:33,080 --> 00:24:37,750
Send someone to immediately treat the Prince Regent. His illness must not get any worse.
382
00:24:37,750 --> 00:24:41,060
Empress Dowager is so concerned about His Highness. Why then—
383
00:24:41,060 --> 00:24:45,500
There are so many officials and officers in the Imperial court. All are looking at us covetously.
384
00:24:46,690 --> 00:24:49,060
I also have my difficulties.
385
00:24:55,660 --> 00:24:57,530
- Your Highness.
- Prince Regent!
386
00:24:57,530 --> 00:25:00,500
You should be careful. Are you alright?
387
00:25:01,010 --> 00:25:03,340
Is this what you want to see?
388
00:25:03,340 --> 00:25:06,460
This... What do you mean?
389
00:25:06,460 --> 00:25:11,110
I saw that your health isn't well yet, but you tried still think of ways to meet with others to help Huo Xuan.
390
00:25:11,110 --> 00:25:15,450
I'm touched. But the officials won't give up that easily.
391
00:25:15,450 --> 00:25:20,000
If you continue defending Huo Xuan, then you'll completely offend the important ministers.
392
00:25:20,000 --> 00:25:23,710
By then, it will also hard for you to explain things to Empress Dowager.
393
00:25:23,710 --> 00:25:26,610
If you ride on several boats at the same time, there will surely be difficult times.
394
00:25:26,610 --> 00:25:29,660
If you're not careful, the boat might capsize.
395
00:25:29,660 --> 00:25:33,010
Your Highness has not yet fully recovered. You must be careful.
396
00:25:33,010 --> 00:25:34,980
Don't become a wet chicken.
397
00:25:34,980 --> 00:25:38,660
- Prince Kang—
- Shen Yu, don't be disrespectful.
398
00:25:38,660 --> 00:25:41,340
Prince Kang, I don't feel well.
399
00:25:41,340 --> 00:25:43,160
I'll take my leave now.
400
00:25:46,760 --> 00:25:50,470
Prince Regent, you must take care of your health.
401
00:26:04,330 --> 00:26:06,840
You're in a good mood.
402
00:26:07,490 --> 00:26:10,920
I just brought Rong Zhi some trouble.
403
00:26:12,630 --> 00:26:16,890
I even thought that you will not bear to lose that Huo Xuan.
404
00:26:16,890 --> 00:26:20,510
How can that be? I have always remembered Royal Mother's teachings.
405
00:26:20,510 --> 00:26:22,390
I must always put the general situation first.
406
00:26:22,390 --> 00:26:27,360
Since that's the case, you should expel that clothes-washing lady.
407
00:26:27,360 --> 00:26:29,460
I'm annoyed by her.
408
00:26:31,200 --> 00:26:32,270
Royal Mother.
409
00:26:32,270 --> 00:26:35,380
I selected so many daughters of prestigious households for you.
410
00:26:35,380 --> 00:26:39,110
Because I was worried that you'd find them too reserved and boring,
411
00:26:39,110 --> 00:26:43,340
I meticulously picked the best ones.
412
00:26:43,340 --> 00:26:45,650
But you? Really great.
413
00:26:45,650 --> 00:26:47,810
Ever so quietly,
414
00:26:47,810 --> 00:26:52,070
you brought a lady who washes clothes into your manor.
415
00:26:52,070 --> 00:26:55,890
Do you plan to kill me out of anger?
416
00:26:57,530 --> 00:27:02,090
Didn't Royal Mother say that I can have any woman that I like?
417
00:27:02,090 --> 00:27:04,410
I did say that.
418
00:27:04,970 --> 00:27:09,420
But I never thought that she'd have that kind of face.
419
00:27:09,420 --> 00:27:11,300
Royal Mother.
420
00:27:11,300 --> 00:27:15,300
Taste this, a newly-delivered green tea.
421
00:27:18,780 --> 00:27:22,090
I have something to do. I can't accompany you to have a meal anymore.
422
00:27:22,990 --> 00:27:24,890
Stand right there.
423
00:27:27,180 --> 00:27:28,910
What instructions does Royal Mother still have?
424
00:27:28,910 --> 00:27:31,700
If you want to marry that clothes-washing girl,
425
00:27:31,700 --> 00:27:34,510
then accept the two concubines I've sent to your manor.
426
00:27:34,510 --> 00:27:37,350
They both are daughters of families with clean reputation.
427
00:27:37,350 --> 00:27:40,760
Don't know how much cleaner they are compared to that thing.
428
00:27:40,760 --> 00:27:44,700
If you want that slave girl to have a peaceful life,
429
00:27:44,700 --> 00:27:46,650
you must not refuse my request.
430
00:27:52,030 --> 00:27:54,970
- Come!
- Where are you?
431
00:27:54,970 --> 00:27:57,890
Here. Come.
432
00:27:59,630 --> 00:28:01,350
What are you doing?
433
00:28:04,650 --> 00:28:08,540
Slave girl! Seeing that I'm here, you still dare to barge through here?
434
00:28:08,540 --> 00:28:10,330
Wanyi, lower down your voice.
435
00:28:10,330 --> 00:28:14,850
She is that witch who has bewitched His Highness. We can't afford to offend her.
436
00:28:16,120 --> 00:28:18,640
So, you are that clothes washer.
437
00:28:18,640 --> 00:28:20,990
And I thought you're some fairy.
438
00:28:20,990 --> 00:28:23,520
You are just so ordinary.
439
00:28:23,520 --> 00:28:25,100
You...
440
00:28:27,100 --> 00:28:29,880
- You!
- You dare to hit me?
441
00:28:29,880 --> 00:28:32,410
We are concubines gifted by Imperial Consort Dowager Qi.
442
00:28:32,410 --> 00:28:34,720
You unruly slave girl.
443
00:28:34,720 --> 00:28:37,050
We are the true mistresses of this manor!
444
00:28:37,050 --> 00:28:38,800
You must not get angry.
445
00:28:38,800 --> 00:28:41,600
There's no use to being angry with a servant like her.
446
00:28:41,600 --> 00:28:43,830
Let's continue playing.
447
00:28:43,830 --> 00:28:47,110
You...cheap thing!
448
00:28:49,430 --> 00:28:51,460
Mistress, you're back.
449
00:28:54,230 --> 00:28:57,020
- What are these?
- Mistress, these are fabrics sent by His Highness.
450
00:28:57,020 --> 00:29:00,530
They all are the most fashionable designs in Pingcheng right now.
451
00:29:00,530 --> 00:29:03,460
- All are for me?
- Yes.
452
00:29:03,460 --> 00:29:05,390
Open them.
453
00:29:06,920 --> 00:29:14,960
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
454
00:29:34,360 --> 00:29:37,980
Mistress, these were personally chosen by His Highness for you.
455
00:29:58,520 --> 00:30:00,450
What are you doing?
456
00:30:06,670 --> 00:30:09,270
Yun'er, don't you like this silk cloth?
457
00:30:09,270 --> 00:30:12,060
Your Highness, in the past, there were Concubine Yao and Mo Xi,
458
00:30:12,060 --> 00:30:15,300
who didn't like wearing beautiful silk clothes, but loved to hear the sound of fabric tearing.
459
00:30:15,300 --> 00:30:17,100
I was just imitating them.
460
00:30:17,100 --> 00:30:20,020
Are you unhappy or can't bear wasting these items?
461
00:30:20,960 --> 00:30:23,000
Just to make Mo Xi happy, Xia Jie
462
00:30:23,000 --> 00:30:26,030
ordered people to deliver exquisite fabrics
463
00:30:26,030 --> 00:30:29,380
and tore them, one by one, in front of her,
464
00:30:29,380 --> 00:30:31,770
just to make her happy.
465
00:30:31,770 --> 00:30:35,240
Could it be Yun'er also hopes that I'll do the same?
466
00:30:35,240 --> 00:30:38,590
No. I just want His Highness to know
467
00:30:38,590 --> 00:30:43,860
that I am like Mo Xi, a witch that will damage the country, and cause suffering for the people.
468
00:30:43,860 --> 00:30:46,260
You had better just kill me.
469
00:30:50,430 --> 00:30:53,250
Maids, go to my room
470
00:30:53,250 --> 00:30:56,720
and bring me my most valuable antique jade items.
471
00:30:56,720 --> 00:30:58,430
Yes.
472
00:31:06,740 --> 00:31:10,960
This is a gift given by the provincial governor of Jingzhou.
473
00:31:10,960 --> 00:31:14,230
It's has a bright luster, and I love how its texture feels.
474
00:31:14,230 --> 00:31:17,540
I like to lightly caress its surface.
475
00:31:22,430 --> 00:31:26,020
This is another precious jade vase given to me by the previous Emperor.
476
00:31:26,020 --> 00:31:30,960
Its patterns are vivid, and it has always been a precious love of mine.
477
00:31:37,470 --> 00:31:39,600
Your Highness, what are you doing now?
478
00:31:39,600 --> 00:31:43,250
Even if you were to tear apart all the silk in our house,
479
00:31:43,250 --> 00:31:45,420
you would still be unable to vanquish the flame of anger in your heart.
480
00:31:45,420 --> 00:31:49,920
So I will give you my most-precious jade vessels,
481
00:31:49,920 --> 00:31:52,020
to let you destroy all of them.
482
00:31:52,020 --> 00:31:55,180
If I do that, will you stop being angry?
483
00:31:55,180 --> 00:31:56,380
Your Highness...
484
00:31:56,380 --> 00:31:57,800
All of you leave.
485
00:31:57,800 --> 00:31:59,540
Yes.
486
00:32:03,120 --> 00:32:05,900
To me, the most beautiful silk
487
00:32:05,900 --> 00:32:10,260
or the most exquisite jade cannot compare to your hands.
488
00:32:10,260 --> 00:32:14,300
If your hands were to be ruined, my heart would hurt.
489
00:32:16,410 --> 00:32:19,990
Can you tell me why you were angry?
490
00:32:19,990 --> 00:32:24,190
Your Highness, Mo Xi is a pitiful little girl.
491
00:32:24,190 --> 00:32:27,790
But because she is beautiful, she had to leave her hometown.
492
00:32:27,790 --> 00:32:31,500
And was sent into the palace with other women, like sheep and cows.
493
00:32:31,500 --> 00:32:35,380
In your eyes, Yun'er is the same as Mo Xi.
494
00:32:35,380 --> 00:32:37,850
We are just toys, right?
495
00:32:37,850 --> 00:32:41,000
Then do you feel that
496
00:32:41,000 --> 00:32:45,400
I would give all my most precious things to a mere toy?
497
00:32:46,430 --> 00:32:49,770
You must know, you are not a toy.
498
00:32:49,770 --> 00:32:52,810
You are the most important person in my heart.
499
00:32:52,810 --> 00:32:55,100
You are not afraid that I will bring you harm?
500
00:32:55,100 --> 00:32:58,810
If I am Xia Jie, as long as Mo Xi is happy, (T/N Last Xia dynasty Emperor 1600 BCE, cruel tyrant, spoiled Mo Xi)
501
00:32:58,810 --> 00:33:02,350
even if I have to overturn the whole world, why not?
502
00:33:02,350 --> 00:33:04,360
Alright.
503
00:33:04,360 --> 00:33:06,980
Since Your Highness is not afraid,
504
00:33:06,980 --> 00:33:11,600
I am willing to endure people calling me a witch.
505
00:33:36,260 --> 00:33:37,640
Your Highness.
506
00:33:37,640 --> 00:33:40,160
Princess Consort, His Highness is-
507
00:33:41,090 --> 00:33:42,540
Slowly.
508
00:33:47,410 --> 00:33:49,200
Princess Consort...
509
00:33:51,630 --> 00:33:54,620
Your Highness, you must take care of your health and stop worrying.
510
00:33:54,620 --> 00:33:56,650
I am fine.
511
00:33:56,650 --> 00:33:58,030
Your Highness...
512
00:33:58,030 --> 00:34:03,530
The Emperor refuses to take back his edict. Prince Kang keeps being overbearing. There is still no news from Jingzhou.
513
00:34:03,530 --> 00:34:06,830
I fear that Huo Xuan has met huge trouble this time.
514
00:34:06,830 --> 00:34:09,930
Your Highness, please rest assured. General Huo is intelligent and calm.
515
00:34:09,930 --> 00:34:11,810
She's an expert in mobilizing troops.
516
00:34:11,810 --> 00:34:13,940
There is no one in this world who is her match.
517
00:34:13,940 --> 00:34:17,090
It is because she is intelligent that she has enemies everywhere.
518
00:34:17,090 --> 00:34:21,610
If someone were to find a weak spot, she would definitely die.
519
00:34:22,500 --> 00:34:24,320
Didn't the physician just tell you?
520
00:34:24,320 --> 00:34:27,020
Your Highness worries too much, which is why your illness is now worse.
521
00:34:27,020 --> 00:34:29,910
Once you get better, then you can work on a solution.
522
00:34:29,910 --> 00:34:32,550
By the time I recover, Huo Xuan could lose her life!
523
00:34:32,550 --> 00:34:34,420
Bring me a brush.
524
00:34:50,610 --> 00:34:54,440
No, no. Palace Attendant Zhao is dead.
525
00:34:54,440 --> 00:34:58,160
Now no one can help Huo Xuan. Prince Kang is still being overbearing.
526
00:34:58,160 --> 00:35:00,710
I just need some more time.
527
00:35:00,710 --> 00:35:02,820
Just a little bit.
528
00:35:02,820 --> 00:35:04,340
Just a little...
529
00:35:04,340 --> 00:35:05,880
Your Highness.
530
00:35:07,280 --> 00:35:09,680
But what can I do now?
531
00:35:20,010 --> 00:35:23,300
Princess Consort, it's so late, where are you going?
532
00:35:23,900 --> 00:35:27,530
It's too stuffy in the room so I came out to walk around.
533
00:35:28,740 --> 00:35:31,870
His Highness is not feeling well, so it is natural for you to worry.
534
00:35:31,870 --> 00:35:33,750
You don't need to explain to me.
535
00:35:33,750 --> 00:35:35,950
Who says I'm worried about him.
536
00:35:36,450 --> 00:35:41,450
Princess Consort, have you heard of this phrase from the Hans called "not saying what your heart means"?
537
00:35:44,290 --> 00:35:48,000
Fine. I am worried about him.
538
00:35:49,400 --> 00:35:51,050
Princess Consort!
539
00:35:55,760 --> 00:35:58,000
What kind of behaviour is this? Outrageous!
540
00:35:58,000 --> 00:35:59,410
Wait!
541
00:36:02,620 --> 00:36:05,340
Men! There is an assassin!
542
00:36:07,600 --> 00:36:08,760
Where?
543
00:36:08,760 --> 00:36:10,580
He went that way!
544
00:36:20,040 --> 00:36:21,940
- What are you doing?
- This medicine was delivered?
545
00:36:21,940 --> 00:36:24,660
Just now, someone from the physician came here. He just left.
546
00:36:24,660 --> 00:36:27,320
Rong Zhi, someone wants to kill you.
547
00:36:28,530 --> 00:36:30,400
Rong Zhi!
548
00:36:30,400 --> 00:36:33,010
Rong Zhi! Rong Zhi!
549
00:36:40,900 --> 00:36:43,280
Greetings to Your Majesty, greetings to Your Highness the Empress Dowager.
550
00:36:43,280 --> 00:36:44,750
Get lost!
551
00:37:01,400 --> 00:37:02,800
How is my uncle now?
552
00:37:02,800 --> 00:37:05,520
Your Majesty, His Highness is so fortunate.
553
00:37:05,520 --> 00:37:08,480
Thanks to the Princess Consort for being vigilant, he only drank half of the medicine.
554
00:37:08,480 --> 00:37:12,670
If not and the poison had entered his internal organs, I fear that now...
555
00:37:12,670 --> 00:37:16,740
- You have to ensure his safety.
- I will do my best.
556
00:37:20,330 --> 00:37:21,650
Your Majesty.
557
00:37:21,650 --> 00:37:23,880
How is it? Did you catch the assassin?
558
00:37:23,880 --> 00:37:28,240
I am incapable. We chased the assassin until he went into Prince Kang's Manor, but we didn't dare enter to catch him.
559
00:37:28,240 --> 00:37:29,690
Prince Kang's Manor?
560
00:37:29,690 --> 00:37:33,780
That's right. We have already surrounded the manor, but we do not dare break in.
561
00:37:33,780 --> 00:37:36,230
- We feared that we would cause Prince Kang to be in danger.
- Your Majesty—
562
00:37:36,230 --> 00:37:39,460
I know, Royal Mother need not say more.
563
00:37:39,460 --> 00:37:40,640
Huben General.
564
00:37:40,640 --> 00:37:41,780
I'm here.
565
00:37:41,780 --> 00:37:44,310
Receive my orders. Immediately do a search of Prince Kang's manor.
566
00:37:44,310 --> 00:37:45,610
Yes.
567
00:37:56,230 --> 00:38:00,660
-Where is His Highness?
-He is still in the study, going over matters.
568
00:38:01,730 --> 00:38:04,090
- All of you can leave.
- Yes.
569
00:38:27,590 --> 00:38:29,690
Help me....
570
00:38:35,240 --> 00:38:37,080
Hurry and leave!
571
00:39:06,300 --> 00:39:09,420
Your Highness, do you see it with your own eyes?
572
00:39:09,420 --> 00:39:11,240
Your most beloved woman
573
00:39:11,240 --> 00:39:14,290
quite unexpectedly actually has another man hidden in her house in the middle of the night!
574
00:39:14,290 --> 00:39:17,950
It is not like that, Your Highness. This person was thrown into our back courtyard!
575
00:39:17,950 --> 00:39:20,680
I didn't dare shout, in case it caused a bigger misunderstanding.
576
00:39:20,680 --> 00:39:22,580
So I had no choice but to bring him in,
577
00:39:22,580 --> 00:39:25,580
and I was preparing to interrogate him.
578
00:39:32,620 --> 00:39:35,140
Search the manor. We have to catch that person!
579
00:39:35,140 --> 00:39:37,250
-Search!
-Yes!
580
00:39:37,720 --> 00:39:40,110
-Search there!-You men go there!
581
00:39:40,110 --> 00:39:43,800
What is going on outside? Why is it so noisy?
582
00:39:44,550 --> 00:39:46,820
Your Highness, do you believe me?
583
00:39:46,820 --> 00:39:49,030
Your Highness, you cannot believe her.
584
00:39:49,030 --> 00:39:50,790
She definitely has an ulterior motive.
585
00:39:50,790 --> 00:39:53,720
At this time, it is better for you to be wary of her.
586
00:39:53,720 --> 00:39:55,570
Now only I can save you.
587
00:39:55,570 --> 00:39:58,800
If you go out now, you will definitely die.
588
00:40:05,870 --> 00:40:07,790
General Shen, what are you doing now?
589
00:40:07,790 --> 00:40:09,440
I am investigating a case!
590
00:40:09,440 --> 00:40:13,920
If you continue walking forward, that is the inner courtyard of the Kang Manor. His women are living in there.
591
00:40:13,920 --> 00:40:16,310
Doing this is too disrespectful, don't you think?
592
00:40:16,310 --> 00:40:19,990
Search carefully. If there is resistance, execute them for the crime of resisting the Imperial decree.
593
00:40:19,990 --> 00:40:21,650
Yes!
594
00:40:30,920 --> 00:40:33,360
Stop there, you cannot go in!
595
00:40:33,360 --> 00:40:36,470
Get lost.
-You cannot just enter. His Highness is-
596
00:41:03,650 --> 00:41:07,980
Brave General, what do you want by barging in at night?
597
00:41:07,980 --> 00:41:10,170
His Highness the Prince Regent suffered an assassination attempt tonight,
598
00:41:10,170 --> 00:41:13,510
so I have an Imperial order from the Emperor to search this manor.
599
00:41:13,510 --> 00:41:15,340
How audacious.
600
00:41:15,340 --> 00:41:17,640
Seeing His Highness, and you still do not greet him?
601
00:41:17,640 --> 00:41:19,240
His Highness?
602
00:41:20,040 --> 00:41:21,860
Who is it?
603
00:41:30,480 --> 00:41:32,410
Greetings to Your Highness.
604
00:41:33,120 --> 00:41:36,850
It's cold outside, how can you be wearing so little?
605
00:41:40,820 --> 00:41:43,140
I was ordered to search the manor.
606
00:41:43,140 --> 00:41:45,230
- Search!
- Yes!
607
00:41:55,260 --> 00:41:57,730
- Help me!
- General, this...
608
00:41:57,730 --> 00:41:59,910
Your Highness!
609
00:42:05,660 --> 00:42:07,930
- Qi Heng!
- Here.
610
00:42:07,930 --> 00:42:10,890
These two dared to mock my beloved concubines.
611
00:42:10,890 --> 00:42:13,040
Dig out the eyes of the two of them!
612
00:42:13,040 --> 00:42:15,550
Yes! Men!
613
00:42:23,360 --> 00:42:25,050
Prince Kang!
614
00:42:25,050 --> 00:42:28,920
It's all Your Highness' fault. You just had to have those other two women here to serve you.
615
00:42:28,920 --> 00:42:31,150
Aren't you being laughed at now?
616
00:42:31,150 --> 00:42:35,810
A joke? In my house, I can do whatever I want.
617
00:42:35,810 --> 00:42:39,080
Can other people tell me what to do?
618
00:42:40,680 --> 00:42:42,660
You have already searched my bed.
619
00:42:42,660 --> 00:42:44,580
What else do you want to do?
620
00:42:44,580 --> 00:42:46,430
May Your Highness forgive my crimes.
621
00:42:46,430 --> 00:42:48,450
Tell your master,
622
00:42:48,450 --> 00:42:51,670
next time...if he dares to search my manor again,
623
00:42:51,670 --> 00:42:55,280
I will dig out your eyes too!
624
00:42:55,280 --> 00:42:57,900
Immediately take your men and get out!
625
00:42:57,900 --> 00:42:59,390
Get out!
626
00:43:06,920 --> 00:43:08,210
Your Highness.
627
00:43:08,210 --> 00:43:10,060
Take that person away.
628
00:43:10,060 --> 00:43:11,370
Yes.
629
00:43:11,370 --> 00:43:13,690
Men!
630
00:43:22,380 --> 00:43:25,310
Your Highness, there is something fishy about this!
631
00:43:25,310 --> 00:43:26,800
Get out!
632
00:43:27,490 --> 00:43:28,920
Yes.
633
00:43:30,210 --> 00:43:39,370
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
634
00:43:41,540 --> 00:43:47,310
♫ If life is like first meetings ♫
635
00:43:47,310 --> 00:43:53,280
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
636
00:43:53,280 --> 00:43:59,190
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
637
00:43:59,190 --> 00:44:05,070
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
638
00:44:05,070 --> 00:44:10,850
♫ If we will see each other often in life ♫
639
00:44:10,850 --> 00:44:16,720
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
640
00:44:16,720 --> 00:44:22,500
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
641
00:44:22,500 --> 00:44:27,130
♫ But the faces are different ♫
642
00:44:28,360 --> 00:44:34,310
♫ I'd really like to see you again ♫
643
00:44:34,310 --> 00:44:40,600
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
644
00:44:40,600 --> 00:44:43,430
♫ Drawing a circle in the air ♫
645
00:44:43,430 --> 00:44:50,430
♫ Praying that love will never change ♫
646
00:44:51,920 --> 00:44:57,680
♫ I so want to rub my face against yours ♫
647
00:44:57,680 --> 00:45:03,920
♫ Being greedy about your every moment ♫
648
00:45:03,920 --> 00:45:06,850
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
649
00:45:06,850 --> 00:45:20,030
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
650
00:45:24,380 --> 00:45:27,350
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
651
00:45:27,350 --> 00:45:38,790
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
59449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.