All language subtitles for untouchable lovers Episode 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,500 --> 00:00:27,600 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,600 --> 00:00:34,600 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,600 --> 00:00:41,000 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,000 --> 00:00:49,100 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,100 --> 00:00:56,300 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,300 --> 00:01:03,300 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,300 --> 00:01:09,700 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,700 --> 00:01:17,300 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,300 --> 00:01:24,500 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,500 --> 00:01:31,600 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,600 --> 00:01:38,800 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,800 --> 00:01:56,100 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,800 --> 00:02:00,700 Untouchable Lovers 15 00:02:00,700 --> 00:02:03,000 Episode 24 16 00:02:06,600 --> 00:02:10,200 Move faster! Faster! 17 00:02:10,200 --> 00:02:11,900 Stop dilly-dallying! Faster! 18 00:02:11,900 --> 00:02:14,400 Hurry up! Those at the back, keep up! 19 00:02:14,400 --> 00:02:16,100 Move! 20 00:02:17,800 --> 00:02:20,900 General, the first batch of prisoners are here. 21 00:02:24,200 --> 00:02:26,600 What is this about? 22 00:02:26,600 --> 00:02:28,600 How come there are so many... 23 00:02:28,600 --> 00:02:29,800 Hey... what are you doing? 24 00:02:29,800 --> 00:02:31,900 Damn! If you want to kill us, then kill us! 25 00:02:31,900 --> 00:02:33,470 Why did you bring us here! 26 00:02:33,470 --> 00:02:35,200 That's right, what are you planning to do? 27 00:02:35,200 --> 00:02:37,900 Do you plan to kill us? Do you plan to execute us here? 28 00:02:37,900 --> 00:02:39,500 If you want to kill us, then just do it! Stop with your nonsense! 29 00:02:39,500 --> 00:02:41,700 Twenty years after this, I'm going to be a great man again! 30 00:02:41,700 --> 00:02:43,900 Who is this lady? Why is she behaving like a tyrant here! 31 00:02:43,900 --> 00:02:45,000 Who knows. 32 00:02:45,000 --> 00:02:48,800 You will all know later what I'm planning to do. 33 00:02:48,800 --> 00:02:51,100 General, must we really do this? 34 00:02:51,100 --> 00:02:53,300 I just want the most cruel and valiant people. 35 00:02:53,300 --> 00:02:56,800 As for the other useless ones, leaving them alive would be just a waste of our food, right? 36 00:02:56,800 --> 00:02:58,300 That is indeed true. But— 37 00:02:58,300 --> 00:03:01,000 I've made my decision. No need to say more. 38 00:03:02,800 --> 00:03:05,000 Hey, what does she mean! 39 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Come back here! 40 00:03:08,000 --> 00:03:11,200 Don't go! What's going on? 41 00:03:16,820 --> 00:03:18,380 Open the doors! 42 00:03:23,800 --> 00:03:25,500 What's going on? 43 00:03:25,500 --> 00:03:26,700 It sounds like dogs. 44 00:03:26,700 --> 00:03:29,400 What sound is that? 45 00:03:36,700 --> 00:03:40,200 What is that? Run! Run! 46 00:03:41,160 --> 00:03:42,910 Run! Run! 47 00:04:04,400 --> 00:04:06,700 Huo Xuan, what are you doing? 48 00:04:06,700 --> 00:04:09,650 You...Do you just want to see these prisoners in a miserable state, 49 00:04:09,650 --> 00:04:11,400 covered in dripping, fresh blood from getting bitten by these dogs? 50 00:04:11,400 --> 00:04:15,300 But now is not the time. The rebel army will be attacking soon. 51 00:04:15,300 --> 00:04:19,700 General Huo, stop playing. If you keep playing, 52 00:04:19,700 --> 00:04:24,000 the citizens of Jingzhou will all die with you. 53 00:04:24,000 --> 00:04:25,400 Huo Xuan! 54 00:04:25,400 --> 00:04:28,300 You are the commander of an army. You can't do this! 55 00:04:28,300 --> 00:04:32,000 The heads of all citizens in the city are tied to your hands! 56 00:04:35,100 --> 00:04:37,670 What are you doing? Go back! 57 00:04:37,670 --> 00:04:39,300 Stop! Don't run! 58 00:04:56,300 --> 00:04:57,800 Master! 59 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 Mister! 60 00:05:38,300 --> 00:05:39,900 Master. 61 00:05:43,200 --> 00:05:45,400 Take away all the prisoners that tried to escape. 62 00:05:45,400 --> 00:05:47,400 Hurry and get up. Get up. 63 00:05:47,400 --> 00:05:49,600 Move! Move! Get up! 64 00:05:49,600 --> 00:05:51,900 Move, hurry up. 65 00:05:58,200 --> 00:06:00,400 Are you here to look for soldiers? 66 00:06:00,400 --> 00:06:03,100 Yes. I am choosing soldiers. 67 00:06:03,100 --> 00:06:06,600 What? You're going to use prisoners in place of soldiers? 68 00:06:06,600 --> 00:06:09,100 Oh, my god. 69 00:06:09,100 --> 00:06:13,200 During the Qin dynasty, Zhang Han led the prisoners of Mt. Li to defeat a five hundred thousand strong rebel army. 70 00:06:13,200 --> 00:06:15,700 Today, I want to use all of you. 71 00:06:15,700 --> 00:06:19,400 I know that you all are criminals guilty of unpardonable evil. 72 00:06:19,400 --> 00:06:21,700 Some of you tried to rebel. 73 00:06:21,700 --> 00:06:25,400 Some destroyed the Imperial ancestral temple. Some committed disrespectful acts. 74 00:06:25,400 --> 00:06:31,400 Some of you murdered your parents, teachers, or elders. Some killed their friends. Some raped women. 75 00:06:31,400 --> 00:06:35,200 Your hands are filled with blood and your crimes unpardonable. 76 00:06:35,200 --> 00:06:40,100 If this was some other day, I would personally slice off the meat on your bodies, one by one. 77 00:06:40,100 --> 00:06:43,800 But today, I am giving you all a chance to live. 78 00:06:43,800 --> 00:06:48,000 When you leave the prison, you will then become my soldiers, who will fight the enemies. 79 00:06:50,500 --> 00:06:52,700 Stop daydreaming. It's impossible for us to help you. 80 00:06:52,700 --> 00:06:55,900 You are not helping me, but helping yourselves. 81 00:06:55,900 --> 00:06:58,060 If you kill ten people, you'll get promoted to huozhang. (T/N platoon leader) 82 00:06:58,060 --> 00:07:00,100 If you kill a hundred, you will promoted to duizheng (T/N squadron leader). 83 00:07:00,100 --> 00:07:02,600 If you kill two hundred men, I'll promote you to lushuai (T/N commander of a brigade). 84 00:07:02,600 --> 00:07:06,000 Those that are able to survive the battle will earn their freedom. 85 00:07:06,000 --> 00:07:09,100 - How can we believe you? - That's right! 86 00:07:09,100 --> 00:07:11,000 On what basis will we believe you? 87 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 If you don't believe me, then be prepared to get up on the execution stage. 88 00:07:14,000 --> 00:07:16,200 Only by believing me will you have a chance to live. 89 00:07:16,200 --> 00:07:18,800 The blade is by my hand. You all have no choice. 90 00:07:18,800 --> 00:07:21,200 You're threatening us? 91 00:07:21,200 --> 00:07:24,500 You all are just prisoners sentenced to death. Worst case scenario, you all will be executed. 92 00:07:24,500 --> 00:07:29,300 I'm giving you all a chance to live. Whether you'll grab hold of it depends on you. 93 00:07:31,100 --> 00:07:33,600 Deputy Commander Wang, hurry and convince General Huo to not do this. 94 00:07:33,600 --> 00:07:37,000 I know that she wants to make the enemy retreat, but she must not do such a muddled thing. 95 00:07:37,000 --> 00:07:40,600 What if she releases them? They surely will become a source of huge trouble. 96 00:07:40,600 --> 00:07:45,400 If they cause a ruckus here in the city, the rebels haven't arrived yet and Jingzhou City will already be in chaos! 97 00:07:45,400 --> 00:07:48,740 - No one can stop the decision made by the General. - You... 98 00:07:49,600 --> 00:07:52,700 Don't forget. These are criminals who have done unpardonable crimes. 99 00:07:52,700 --> 00:07:55,700 Without His Majesty's pardon decree, who dares to pardon them? 100 00:07:55,700 --> 00:07:58,900 - We are currently in special times. Sorry. - You! 101 00:08:00,000 --> 00:08:04,500 You all...are crazy! Crazy! 102 00:08:04,500 --> 00:08:07,300 Okay, General Huo, I'll kill a way out of here for you. 103 00:08:07,300 --> 00:08:09,800 As long as we succeed, you must let us go! 104 00:08:09,800 --> 00:08:11,700 Can we trust your promise? 105 00:08:11,700 --> 00:08:13,900 I want to be an officer! I want to be a high officer! 106 00:08:13,900 --> 00:08:16,300 Right! We want freedom! We want freedom! 107 00:08:16,300 --> 00:08:19,300 Once we killed the rebels, we are not prisoners anymore! We want wealth and noble status! 108 00:08:19,300 --> 00:08:22,300 Okay. The road was chosen by you. 109 00:08:22,300 --> 00:08:25,600 Since you've chosen to be my soldiers, then you're not alone anymore. 110 00:08:25,600 --> 00:08:29,100 Starting today, you all must give it your best to train. 111 00:08:29,100 --> 00:08:33,500 At the moment the city gates are opened, you all must be like evil wolves and fierce tigers, 112 00:08:33,500 --> 00:08:35,200 pouncing on our enemies. 113 00:08:35,200 --> 00:08:39,500 Bite off their neck in exchange for your food, 114 00:08:39,500 --> 00:08:42,400 that is freedom, wealth, splendor, fame, and glory. 115 00:08:42,400 --> 00:08:57,900 Kill them! Kill them! 116 00:08:58,500 --> 00:09:00,700 Don't rush... One at a time. 117 00:09:00,700 --> 00:09:02,780 After you got yours, go to the back. 118 00:09:06,040 --> 00:09:07,300 Next one. 119 00:09:07,300 --> 00:09:09,200 General! 120 00:09:12,000 --> 00:09:14,010 You doing this is too risky. 121 00:09:14,010 --> 00:09:17,300 You've been with me for a long time. Don't you still now that I love taking risks? 122 00:09:17,300 --> 00:09:20,200 That is indeed true, but they are different. 123 00:09:20,200 --> 00:09:23,700 They are totally a bunch of beasts. Who will know what they would do? 124 00:09:23,700 --> 00:09:26,500 - I'm just afraid that what if— - No matter how fierce a beast is, I'm able to tame it. 125 00:09:26,500 --> 00:09:28,000 What are you afraid of? 126 00:09:30,200 --> 00:09:33,800 Even if they are willing to join the battle, will they be able to resist the rebels? 127 00:09:33,800 --> 00:09:38,500 - We don't have much time. I really fear that we won't have enough time. - Fight! Fight! 128 00:09:40,900 --> 00:09:42,300 If we don't give it a try, how will we know? 129 00:09:42,300 --> 00:09:46,700 If we don't try anything and just sit here to wait for death, I won't accept such a defeat. 130 00:09:46,700 --> 00:09:50,900 The rebels are mostly recruited farmers or abducted citizens. 131 00:09:50,900 --> 00:09:53,900 - Their organization is very lax, their moral is very loose. - Go back! 132 00:09:53,900 --> 00:09:58,700 While these prisoners are inhumane and have no benevolence. 133 00:09:58,700 --> 00:10:01,700 Just for freedom and pleasure, they will wildly kill. 134 00:10:01,700 --> 00:10:05,500 As long as you are able to train them well, they are natural-born, killing weapons. 135 00:10:05,500 --> 00:10:09,000 What General said is indeed reasonable. I am willing to gamble it with you. 136 00:10:09,000 --> 00:10:12,500 Is the food not enough? I'll give you this too. No rush. 137 00:10:12,500 --> 00:10:15,100 - Go and watch them. - Yes. - Slow down. 138 00:10:15,100 --> 00:10:16,600 Slow down. 139 00:10:17,700 --> 00:10:19,900 No rush. Don't choke. 140 00:10:19,900 --> 00:10:22,700 The rations in the city are limited. We can only provide you all with one meal a day. 141 00:10:22,700 --> 00:10:26,100 If you give it to him, then you'll go hungry yourself. 142 00:10:28,500 --> 00:10:31,700 It's fine. I'm an adult. 143 00:10:31,700 --> 00:10:33,600 Why did you get imprisoned? 144 00:10:34,500 --> 00:10:37,300 Okay already. Go there to wait for me. 145 00:10:38,200 --> 00:10:41,400 Don't worry. General Huo will not harm me. 146 00:10:41,400 --> 00:10:42,800 Go now. 147 00:10:47,000 --> 00:10:50,700 I got imprisoned because I killed people. 148 00:10:50,700 --> 00:10:51,980 You killed people? 149 00:10:51,980 --> 00:10:53,500 Yes. 150 00:10:54,860 --> 00:10:56,840 And there were eleven of them. 151 00:10:57,750 --> 00:11:00,570 Master, I don't know how to write my name. Help me. 152 00:11:00,570 --> 00:11:01,650 No need. 153 00:11:01,650 --> 00:11:03,590 Let that go. 154 00:11:05,300 --> 00:11:07,700 Next one. 155 00:11:07,700 --> 00:11:10,300 - Wang Ze! - Here. 156 00:11:11,600 --> 00:11:13,300 Investigate that person's background well. 157 00:11:13,300 --> 00:11:16,330 - Yes. - Master, are you alright? 158 00:11:17,500 --> 00:11:19,900 It's fine. Don't worry. 159 00:11:23,170 --> 00:11:25,260 Buddhist Scripture 160 00:11:26,040 --> 00:11:28,420 Mistress, it's time to eat. 161 00:11:28,420 --> 00:11:31,010 Today, there is fish. 162 00:11:32,380 --> 00:11:34,500 Why are you up again? 163 00:11:34,500 --> 00:11:38,070 Didn't the doctor say that you must lie down and rest? 164 00:11:40,020 --> 00:11:44,090 Mistress, how can you use your blood to copy the Buddhist scriptures? 165 00:11:44,090 --> 00:11:46,710 With your body now, how can you take this? 166 00:11:46,710 --> 00:11:48,500 It's fine. 167 00:11:48,500 --> 00:11:50,310 His Highness is sick. 168 00:11:50,310 --> 00:11:54,360 I can't personally serve him. I can only express my intentions like this here. 169 00:11:54,360 --> 00:11:57,440 Mistress, you're not taking care of your own health, 170 00:11:57,440 --> 00:12:01,430 using all means to pray for him. But will he really care about you? 171 00:12:01,430 --> 00:12:02,480 Bixi— 172 00:12:02,480 --> 00:12:06,490 What did I say wrong? People are saying that His Highness disregarded his sick body 173 00:12:06,490 --> 00:12:10,170 and spent a night with his Princess Consort. He doesn't think about you at all! 174 00:12:10,170 --> 00:12:11,950 Shut up! 175 00:12:15,600 --> 00:12:17,660 How many times have I said it? 176 00:12:17,660 --> 00:12:20,170 You must not say bad things about His Highness. 177 00:12:20,170 --> 00:12:23,430 I...am just thinking for your sake. 178 00:12:23,430 --> 00:12:25,550 Enough. 179 00:12:25,550 --> 00:12:27,610 Just take the food away. 180 00:12:27,610 --> 00:12:29,700 I don't want to eat. 181 00:12:29,700 --> 00:12:31,410 Yes. 182 00:12:36,600 --> 00:12:38,810 Hope Bodhisattva can bless and protect His Highness. 183 00:12:38,810 --> 00:12:41,340 Bless his health to recover soon. 184 00:13:04,310 --> 00:13:05,800 W-Who are you? 185 00:13:05,800 --> 00:13:08,570 You are using this face to bewitch His Highness. 186 00:13:08,570 --> 00:13:11,740 - I'm the one who should ask you who you are. Say it. - Let go. 187 00:13:11,740 --> 00:13:14,250 Who ordered you to get near Prince Kang? 188 00:13:14,250 --> 00:13:15,460 Let go of her. 189 00:13:15,460 --> 00:13:18,600 Your Highness. The background of this woman is very strange. 190 00:13:18,600 --> 00:13:22,380 Give her to me. I surely can find out who the mastermind is. 191 00:13:25,040 --> 00:13:27,680 Your Highness, I've already found out about her background. 192 00:13:27,680 --> 00:13:30,890 Not only does she perform on the streets, she also used to perform in brothels, 193 00:13:30,890 --> 00:13:34,010 and even was a thief! You must not believe a woman like that. 194 00:13:34,010 --> 00:13:38,000 - She must have been bribed by someone, and deliberately approached you! - Get lost. 195 00:13:38,000 --> 00:13:40,690 Your Highness, you must not believe her! 196 00:13:40,690 --> 00:13:42,730 Immediately leave. 197 00:13:47,510 --> 00:13:49,140 Are you alright? 198 00:13:52,640 --> 00:13:56,440 Don't worry. I will not let anyone hurt you again from now on. 199 00:13:57,720 --> 00:13:59,320 Can I ask you a question? 200 00:13:59,320 --> 00:14:03,470 Ask away. I will answer any question you ask. 201 00:14:03,470 --> 00:14:07,210 Why does Your Highness come to see me every day? 202 00:14:07,210 --> 00:14:10,560 Because...I like you. 203 00:14:11,280 --> 00:14:12,920 Are you telling the truth? 204 00:14:12,920 --> 00:14:14,990 I have lied to a lot of people, 205 00:14:14,990 --> 00:14:18,380 but I have never lied to you. 206 00:14:18,380 --> 00:14:20,610 Aren't you afraid that I'm a spy? 207 00:14:20,610 --> 00:14:24,480 I don't care. Even if you are a thief, I don't care. 208 00:14:24,480 --> 00:14:29,290 As long as you can stay by my side, then it's enough. Are you willing? 209 00:14:29,290 --> 00:14:31,480 But I'm not a thief. 210 00:14:32,510 --> 00:14:34,600 My father owed a huge gambling debt. 211 00:14:34,600 --> 00:14:37,460 I must dance the most dangerous rope dance to pay my debts. 212 00:14:37,460 --> 00:14:40,710 Sometimes, I even have to work in brothels. 213 00:14:40,710 --> 00:14:43,300 But I have never stolen anything. 214 00:14:44,300 --> 00:14:47,030 I believe that you're not a thief. 215 00:14:48,000 --> 00:14:49,900 I just want to ask you one question. 216 00:14:49,900 --> 00:14:52,870 Are you willing to return to my manor with me? 217 00:14:53,570 --> 00:14:57,030 Starting today, I don't need to dance in the streets anymore? 218 00:14:57,030 --> 00:14:58,960 - No need. - No need to wash clothes? 219 00:14:58,960 --> 00:15:00,490 - No need. - No need to do the rope dance? 220 00:15:00,490 --> 00:15:04,240 If you want to dance it, you can do so when you're happy. 221 00:15:04,240 --> 00:15:07,510 I will be below protecting you. I won't let you fall. 222 00:15:07,510 --> 00:15:11,700 Don't forget the words you said then. 223 00:15:13,120 --> 00:15:14,870 I promise. 224 00:15:16,130 --> 00:15:19,110 Your Highness, I'm different from other girls. 225 00:15:19,110 --> 00:15:22,420 You must do what you promised me. 226 00:15:22,420 --> 00:15:25,930 Or else, I will get angry. 227 00:15:26,840 --> 00:15:28,300 Okay. 228 00:15:31,260 --> 00:15:33,730 Has the Prince Regent's health not yet fully recovered? 229 00:15:33,730 --> 00:15:36,610 When an illness comes, it's like toppling mountains. When it goes, it's like spinning silk. 230 00:15:36,610 --> 00:15:38,200 I've already asked the Imperial Physician. 231 00:15:38,200 --> 00:15:41,170 He said that the Prince Regent is ill from over-exhaustion and too much worrying. 232 00:15:41,170 --> 00:15:44,460 He just needs to rest for a while. No need for you to worry. 233 00:15:44,460 --> 00:15:47,250 Royal Brother, it's rare that you are this concerned. 234 00:15:47,250 --> 00:15:51,420 Your Majesty, the Prince Regent's health hasn't recovered, but he keeps worrying about the situation in Jingzhou. 235 00:15:51,420 --> 00:15:55,530 I've sent men to infiltrate Jingzhou and bring back an important person. 236 00:15:55,530 --> 00:15:58,230 He knows about the current situation of Jingzhou very well. 237 00:15:58,230 --> 00:16:01,470 - Where is he? - He's waiting outside the hall. 238 00:16:01,470 --> 00:16:03,360 Call for him to enter the hall! 239 00:16:08,300 --> 00:16:11,080 Greetings to Your Majesty. I wish you good health and long life. 240 00:16:11,080 --> 00:16:12,620 Who are you? 241 00:16:12,620 --> 00:16:16,910 I am one of the thirty guards who accompanied Palace Attendant Zhao to Jingzhou. 242 00:16:16,910 --> 00:16:19,350 How come you came back alone? 243 00:16:19,350 --> 00:16:24,590 Where is Zhao Qi? How come he still hasn't returned to the capital to conclude his mission, or even send any news? 244 00:16:24,590 --> 00:16:26,600 Lord Zhao... 245 00:16:26,600 --> 00:16:29,040 was not delaying his return. 246 00:16:31,150 --> 00:16:33,820 He has already been killed. 247 00:16:34,900 --> 00:16:42,820 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 248 00:16:43,910 --> 00:16:46,440 Zhao Qi is dead? How is that possible? 249 00:16:46,440 --> 00:16:49,060 Nonsense. Palace Attendant Zhao is His Majesty's subject. 250 00:16:49,060 --> 00:16:51,310 - Who will dare to kill him? - We can't be sure about that. 251 00:16:51,310 --> 00:16:55,130 - The rebels are ferocious people. They might really dare to harm me. - Your Majesty. 252 00:16:57,730 --> 00:17:01,480 What really has happened? Explain it to me from the start. 253 00:17:01,480 --> 00:17:04,180 Your Majesty, the person who killed Lord Zhao 254 00:17:04,180 --> 00:17:09,610 wasn't some rebel army member. It was the Feifeng General, Huo Xuan! 255 00:17:09,610 --> 00:17:11,760 How dare you! 256 00:17:13,340 --> 00:17:17,810 Who are you that you dare to speak such nonsense here! 257 00:17:17,810 --> 00:17:22,640 Lord Zhao went there to reward the army. Why then would the Feifeng General kill him? 258 00:17:22,640 --> 00:17:26,620 If you dare to speak such nonsense here, do you not want your life anymore? 259 00:17:26,620 --> 00:17:30,650 Your Majesty, that "unrivaled in bravery" Huo Army of that General Huo Xuan, 260 00:17:30,650 --> 00:17:32,850 has been been acting like kings and tyrants in Jingzhou. 261 00:17:32,850 --> 00:17:37,130 Not only did she kill the past provincial governor, she also has a lot of discontentment against Lord Zhao. 262 00:17:37,130 --> 00:17:39,660 She said that Lord Zhao didn't really come to reward the army 263 00:17:39,660 --> 00:17:41,620 but was a supervising official sent by Your Majesty. 264 00:17:41,620 --> 00:17:44,540 That you clearly were suspecting her loyalty. 265 00:17:44,540 --> 00:17:47,740 Lord Zhao repeatedly explained it, but General Huo was being overbearing. 266 00:17:47,740 --> 00:17:50,060 She embarrassed Lord Zhao publicly. 267 00:17:50,060 --> 00:17:53,330 Lord Zhao was left with no choice, and forced to retreat back to Jingzhou City. 268 00:17:53,330 --> 00:17:57,250 He then discovered that the case regarding the provincial governor is very suspicious. 269 00:17:57,250 --> 00:18:00,450 Huo Xuan also has been dominating Jingzhou, and has plans to separate from the state. 270 00:18:00,450 --> 00:18:03,850 Lord Zhao immediately sent someone to deliver an urgent memorial here. 271 00:18:03,850 --> 00:18:07,150 Never thought that they would all get detained by Huo Xuan. 272 00:18:07,150 --> 00:18:10,140 She was afraid that Lord Zhao would reveal the truth to you, 273 00:18:10,140 --> 00:18:15,930 so either she gives up or goes through to the end, she killed him to silence him and eliminate any future troubles. 274 00:18:15,930 --> 00:18:20,750 Shut up! You keep saying that General Huo was the one who killed him. 275 00:18:20,750 --> 00:18:22,380 Where is your evidence? 276 00:18:22,380 --> 00:18:25,930 All of the envoys that Your Majesty sent were never able to return, 277 00:18:25,930 --> 00:18:30,010 because Huo Xuan has already occupied Jingzhou, and is bearing evil intentions. 278 00:18:30,010 --> 00:18:33,200 The so-called violent surge of the rebel army is just a scam of hers, 279 00:18:33,200 --> 00:18:35,990 to continue fooling Your Majesty in return for money and rations. 280 00:18:35,990 --> 00:18:40,000 If my words are not true, how come she never submitted any memorial? 281 00:18:40,650 --> 00:18:45,340 If that's not the case, why then did Palace Attendant Zhao get murdered? 282 00:18:45,340 --> 00:18:48,480 If you want witness, the entire city of Jingzhou are witnesses. 283 00:18:48,480 --> 00:18:52,220 Everyone there knows that Huo Xuan caused a huge ruckus in the provincial governor office, 284 00:18:52,220 --> 00:18:53,700 and had turned hostile against Palace Attendant Zhao. 285 00:18:53,700 --> 00:18:56,770 She was the last one to leave Lord Zhao's room. 286 00:18:56,770 --> 00:19:00,200 That night, Lord Zhao was found dead. 287 00:19:00,200 --> 00:19:06,420 If it was not her, who else can kill people within a provincial governor's office with tight security? Your Majesty! 288 00:19:06,420 --> 00:19:09,030 Your Majesty, this matter is grave. 289 00:19:09,030 --> 00:19:12,080 We must not sentence a high general just because 290 00:19:12,080 --> 00:19:14,910 of a unilateral testimony. 291 00:19:14,910 --> 00:19:17,260 Chancellor Ma... 292 00:19:17,260 --> 00:19:19,010 since the Feifeng General 293 00:19:19,010 --> 00:19:22,120 went to Jingzhou to eliminate the rebels, 294 00:19:22,120 --> 00:19:25,180 she has killed several Jingzhou officials, one after the other. 295 00:19:25,180 --> 00:19:28,220 Her actions of executing before reporting is clearly 296 00:19:28,220 --> 00:19:31,240 not putting any importance to His Majesty. 297 00:19:31,240 --> 00:19:34,770 Not talking about that first, His Majesty sent subject Zhao there 298 00:19:34,770 --> 00:19:38,520 exactly give her a chance to explain her side. But what about her? 299 00:19:38,520 --> 00:19:41,900 She gave us another "going there and not coming back". 300 00:19:41,900 --> 00:19:44,730 What status does Lord Zhao have? 301 00:19:44,730 --> 00:19:48,050 Even if the Prince Regent is here, 302 00:19:48,050 --> 00:19:50,120 he will also not cover up for a 303 00:19:50,120 --> 00:19:53,430 murderer who killed an important government official! 304 00:19:53,430 --> 00:19:55,000 Enough! 305 00:19:55,000 --> 00:19:59,220 Your Majesty, this matter is grave. 306 00:19:59,220 --> 00:20:03,500 No matter if what he said is true or not, we must let Huo Xuan immediately return to Pingcheng. 307 00:20:03,500 --> 00:20:06,540 If she dares to come back, then she's innocent. 308 00:20:06,540 --> 00:20:09,380 If she doesn't dare to come back... 309 00:20:09,380 --> 00:20:11,010 I'm afraid... 310 00:20:11,010 --> 00:20:14,970 Go to Jingzhou again. You must bring the Feifeng General back! 311 00:20:14,970 --> 00:20:16,310 Your Majesty, don't worry. 312 00:20:16,310 --> 00:20:19,810 I surely will make the proper arrangements. 313 00:20:24,280 --> 00:20:26,680 Okay already. Go now. 314 00:20:28,440 --> 00:20:30,380 Hurry and prepare the horses. 315 00:20:31,380 --> 00:20:36,040 Your Highness, you still haven't fully recovered. How can you enter the palace now? 316 00:20:36,040 --> 00:20:39,510 I'm fine. Huo Xuan is currently in the middle of a battle. 317 00:20:39,510 --> 00:20:43,690 How can His Majesty...just casually call her back? 318 00:20:43,690 --> 00:20:46,230 His Majesty has already made his decree. It's impossible to make him change it. 319 00:20:46,230 --> 00:20:49,440 Moreover, His Majesty didn't fully trust the words of that guard. 320 00:20:49,440 --> 00:20:53,220 As long as General Huo is able to come back on time, there is still chance to turn this matter around. 321 00:20:53,220 --> 00:20:55,860 Huo Xuan has never lost communications with Pingcheng. 322 00:20:55,860 --> 00:20:58,440 She must have met a huge trouble this time. 323 00:20:58,440 --> 00:21:01,630 I fear that it's not that she doesn't want to come back, but that she can't come back at all. 324 00:21:01,630 --> 00:21:04,020 His Majesty has repeatedly sent a decree, but was unable to make her come back. 325 00:21:04,020 --> 00:21:06,780 If this continues, it will become resisting the Imperial decree. 326 00:21:06,780 --> 00:21:08,820 That is an irreversible crime, punishable by execution. 327 00:21:08,820 --> 00:21:11,140 How then do you plan to convince His Majesty? 328 00:21:11,140 --> 00:21:13,270 Zhao Qi is Empress Dowager's trusted aide. 329 00:21:13,270 --> 00:21:17,420 He has always been trusted and relied heavily upon. Although His Majesty is young, he is very smart. 330 00:21:17,420 --> 00:21:19,280 He surely knows that Huo Xuan has encountered trouble. 331 00:21:19,280 --> 00:21:23,880 He did this just to pacify the anger of the Zhao family and Empress Dowager. 332 00:21:23,880 --> 00:21:28,580 As long as Empress Dowager can give me more time, then we surely can turn this thing around. 333 00:21:29,190 --> 00:21:30,630 But... 334 00:21:32,480 --> 00:21:35,510 Hurry and prepare the horses. Hurry. 335 00:21:46,130 --> 00:21:48,360 Greetings to Your Highness. 336 00:21:49,700 --> 00:21:52,130 - Your Highness. - Move aside. 337 00:22:00,380 --> 00:22:02,010 Your Highness. 338 00:22:06,220 --> 00:22:09,320 If you are here to beg mercy for Huo Xuan, don't say anything further. 339 00:22:09,320 --> 00:22:13,030 Huo Xuan may be willful, but she would never kill Palace Attendant Zhao. 340 00:22:13,030 --> 00:22:14,720 I can guarantee it with my life. 341 00:22:14,720 --> 00:22:17,620 Her actions in Jingzhou before 342 00:22:17,620 --> 00:22:19,950 already incited the hatred and grudges of everyone. 343 00:22:19,950 --> 00:22:22,670 You still did everything to cover up for her. 344 00:22:22,670 --> 00:22:24,850 You repeatedly got scolded by His Majesty. 345 00:22:24,850 --> 00:22:28,950 Now, she even dared to kill the envoy of His Majesty. 346 00:22:28,950 --> 00:22:31,100 It is because you have overly spoiled her. 347 00:22:31,100 --> 00:22:34,390 You even tell me now that you're this guaranteeing with your life? 348 00:22:34,390 --> 00:22:36,500 Do you want to make me die out of anger? 349 00:22:36,500 --> 00:22:38,410 Empress Dowager, don't you still understand? 350 00:22:38,410 --> 00:22:42,010 This is clearly a trap set up by someone to divide my support. 351 00:22:42,010 --> 00:22:44,960 Everyone knows that Palace Attendant Zhao was a person that you have promoted. 352 00:22:44,960 --> 00:22:48,100 First, they tried to sow dissension in the relationship between Palace Attendant Zhao and Huo Xuan, 353 00:22:48,100 --> 00:22:52,270 and then kill Palace Attendant Zhao, and blame the crime on Huo Xuan. 354 00:22:52,270 --> 00:22:57,450 This way, my alliance with the Huo Family and their army will fall apart. 355 00:22:57,450 --> 00:23:01,250 Empress Dowager, you have always been very smart. How come you are suddenly being muddled, 356 00:23:01,250 --> 00:23:03,350 and falling into the trap of other people? 357 00:23:03,350 --> 00:23:07,590 They precisely want the people around me to get confused, one by one, and isolate me. 358 00:23:07,590 --> 00:23:09,260 Empress Dowager! 359 00:23:10,640 --> 00:23:14,110 Please give me some time to find out who the mastermind is behind this. 360 00:23:14,110 --> 00:23:16,810 This is the only way we can seek revenge for Palace Attendant Zhao. 361 00:23:17,450 --> 00:23:22,020 If it's really like what you said, Huo Xuan should immediately come back to Pingcheng. 362 00:23:22,630 --> 00:23:24,220 I want to personally ask her. 363 00:23:24,220 --> 00:23:25,830 You must not! 364 00:23:28,210 --> 00:23:30,460 The war in Jingzhou has been never-ending. 365 00:23:31,280 --> 00:23:35,260 There is no news from Huo Xuan still. I fear that she must have met some big trouble. 366 00:23:35,260 --> 00:23:40,320 If we forcefully call her back at this time, if the front line loses their commander, will they still fight? 367 00:23:40,320 --> 00:23:44,020 Moreover, His Majesty ordering people to capture her and bring her back here, 368 00:23:44,020 --> 00:23:47,600 they surely will encounter danger in their journey back here. If Huo Xuan dies while outside, 369 00:23:47,600 --> 00:23:49,360 that is going to be considered committing suicide out of guilt. 370 00:23:49,360 --> 00:23:53,550 By then, it will surely be hard for me to achieve any more support. 371 00:23:53,550 --> 00:23:57,450 Empress Dowager, even if it's just for my sake, 372 00:23:57,450 --> 00:24:01,300 please ask His Majesty to give me some more time. 373 00:24:01,300 --> 00:24:03,750 You keep defending Huo Xuan. 374 00:24:03,750 --> 00:24:05,850 But with her usual actions, 375 00:24:05,850 --> 00:24:07,870 she surely is involved in this matter. 376 00:24:07,870 --> 00:24:09,460 - Empress Dowager. - Okay already. 377 00:24:09,460 --> 00:24:13,910 Get out. Order someone to escort the Prince Regent back to his manor. 378 00:24:17,610 --> 00:24:19,370 Yes. 379 00:24:19,370 --> 00:24:21,000 Your Highness. 380 00:24:30,340 --> 00:24:32,080 Senior Maid Qin. 381 00:24:33,080 --> 00:24:37,750 Send someone to immediately treat the Prince Regent. His illness must not get any worse. 382 00:24:37,750 --> 00:24:41,060 Empress Dowager is so concerned about His Highness. Why then— 383 00:24:41,060 --> 00:24:45,500 There are so many officials and officers in the Imperial court. All are looking at us covetously. 384 00:24:46,690 --> 00:24:49,060 I also have my difficulties. 385 00:24:55,660 --> 00:24:57,530 - Your Highness. - Prince Regent! 386 00:24:57,530 --> 00:25:00,500 You should be careful. Are you alright? 387 00:25:01,010 --> 00:25:03,340 Is this what you want to see? 388 00:25:03,340 --> 00:25:06,460 This... What do you mean? 389 00:25:06,460 --> 00:25:11,110 I saw that your health isn't well yet, but you tried still think of ways to meet with others to help Huo Xuan. 390 00:25:11,110 --> 00:25:15,450 I'm touched. But the officials won't give up that easily. 391 00:25:15,450 --> 00:25:20,000 If you continue defending Huo Xuan, then you'll completely offend the important ministers. 392 00:25:20,000 --> 00:25:23,710 By then, it will also hard for you to explain things to Empress Dowager. 393 00:25:23,710 --> 00:25:26,610 If you ride on several boats at the same time, there will surely be difficult times. 394 00:25:26,610 --> 00:25:29,660 If you're not careful, the boat might capsize. 395 00:25:29,660 --> 00:25:33,010 Your Highness has not yet fully recovered. You must be careful. 396 00:25:33,010 --> 00:25:34,980 Don't become a wet chicken. 397 00:25:34,980 --> 00:25:38,660 - Prince Kang— - Shen Yu, don't be disrespectful. 398 00:25:38,660 --> 00:25:41,340 Prince Kang, I don't feel well. 399 00:25:41,340 --> 00:25:43,160 I'll take my leave now. 400 00:25:46,760 --> 00:25:50,470 Prince Regent, you must take care of your health. 401 00:26:04,330 --> 00:26:06,840 You're in a good mood. 402 00:26:07,490 --> 00:26:10,920 I just brought Rong Zhi some trouble. 403 00:26:12,630 --> 00:26:16,890 I even thought that you will not bear to lose that Huo Xuan. 404 00:26:16,890 --> 00:26:20,510 How can that be? I have always remembered Royal Mother's teachings. 405 00:26:20,510 --> 00:26:22,390 I must always put the general situation first. 406 00:26:22,390 --> 00:26:27,360 Since that's the case, you should expel that clothes-washing lady. 407 00:26:27,360 --> 00:26:29,460 I'm annoyed by her. 408 00:26:31,200 --> 00:26:32,270 Royal Mother. 409 00:26:32,270 --> 00:26:35,380 I selected so many daughters of prestigious households for you. 410 00:26:35,380 --> 00:26:39,110 Because I was worried that you'd find them too reserved and boring, 411 00:26:39,110 --> 00:26:43,340 I meticulously picked the best ones. 412 00:26:43,340 --> 00:26:45,650 But you? Really great. 413 00:26:45,650 --> 00:26:47,810 Ever so quietly, 414 00:26:47,810 --> 00:26:52,070 you brought a lady who washes clothes into your manor. 415 00:26:52,070 --> 00:26:55,890 Do you plan to kill me out of anger? 416 00:26:57,530 --> 00:27:02,090 Didn't Royal Mother say that I can have any woman that I like? 417 00:27:02,090 --> 00:27:04,410 I did say that. 418 00:27:04,970 --> 00:27:09,420 But I never thought that she'd have that kind of face. 419 00:27:09,420 --> 00:27:11,300 Royal Mother. 420 00:27:11,300 --> 00:27:15,300 Taste this, a newly-delivered green tea. 421 00:27:18,780 --> 00:27:22,090 I have something to do. I can't accompany you to have a meal anymore. 422 00:27:22,990 --> 00:27:24,890 Stand right there. 423 00:27:27,180 --> 00:27:28,910 What instructions does Royal Mother still have? 424 00:27:28,910 --> 00:27:31,700 If you want to marry that clothes-washing girl, 425 00:27:31,700 --> 00:27:34,510 then accept the two concubines I've sent to your manor. 426 00:27:34,510 --> 00:27:37,350 They both are daughters of families with clean reputation. 427 00:27:37,350 --> 00:27:40,760 Don't know how much cleaner they are compared to that thing. 428 00:27:40,760 --> 00:27:44,700 If you want that slave girl to have a peaceful life, 429 00:27:44,700 --> 00:27:46,650 you must not refuse my request. 430 00:27:52,030 --> 00:27:54,970 - Come! - Where are you? 431 00:27:54,970 --> 00:27:57,890 Here. Come. 432 00:27:59,630 --> 00:28:01,350 What are you doing? 433 00:28:04,650 --> 00:28:08,540 Slave girl! Seeing that I'm here, you still dare to barge through here? 434 00:28:08,540 --> 00:28:10,330 Wanyi, lower down your voice. 435 00:28:10,330 --> 00:28:14,850 She is that witch who has bewitched His Highness. We can't afford to offend her. 436 00:28:16,120 --> 00:28:18,640 So, you are that clothes washer. 437 00:28:18,640 --> 00:28:20,990 And I thought you're some fairy. 438 00:28:20,990 --> 00:28:23,520 You are just so ordinary. 439 00:28:23,520 --> 00:28:25,100 You... 440 00:28:27,100 --> 00:28:29,880 - You! - You dare to hit me? 441 00:28:29,880 --> 00:28:32,410 We are concubines gifted by Imperial Consort Dowager Qi. 442 00:28:32,410 --> 00:28:34,720 You unruly slave girl. 443 00:28:34,720 --> 00:28:37,050 We are the true mistresses of this manor! 444 00:28:37,050 --> 00:28:38,800 You must not get angry. 445 00:28:38,800 --> 00:28:41,600 There's no use to being angry with a servant like her. 446 00:28:41,600 --> 00:28:43,830 Let's continue playing. 447 00:28:43,830 --> 00:28:47,110 You...cheap thing! 448 00:28:49,430 --> 00:28:51,460 Mistress, you're back. 449 00:28:54,230 --> 00:28:57,020 - What are these? - Mistress, these are fabrics sent by His Highness. 450 00:28:57,020 --> 00:29:00,530 They all are the most fashionable designs in Pingcheng right now. 451 00:29:00,530 --> 00:29:03,460 - All are for me? - Yes. 452 00:29:03,460 --> 00:29:05,390 Open them. 453 00:29:06,920 --> 00:29:14,960 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 454 00:29:34,360 --> 00:29:37,980 Mistress, these were personally chosen by His Highness for you. 455 00:29:58,520 --> 00:30:00,450 What are you doing? 456 00:30:06,670 --> 00:30:09,270 Yun'er, don't you like this silk cloth? 457 00:30:09,270 --> 00:30:12,060 Your Highness, in the past, there were Concubine Yao and Mo Xi, 458 00:30:12,060 --> 00:30:15,300 who didn't like wearing beautiful silk clothes, but loved to hear the sound of fabric tearing. 459 00:30:15,300 --> 00:30:17,100 I was just imitating them. 460 00:30:17,100 --> 00:30:20,020 Are you unhappy or can't bear wasting these items? 461 00:30:20,960 --> 00:30:23,000 Just to make Mo Xi happy, Xia Jie 462 00:30:23,000 --> 00:30:26,030 ordered people to deliver exquisite fabrics 463 00:30:26,030 --> 00:30:29,380 and tore them, one by one, in front of her, 464 00:30:29,380 --> 00:30:31,770 just to make her happy. 465 00:30:31,770 --> 00:30:35,240 Could it be Yun'er also hopes that I'll do the same? 466 00:30:35,240 --> 00:30:38,590 No. I just want His Highness to know 467 00:30:38,590 --> 00:30:43,860 that I am like Mo Xi, a witch that will damage the country, and cause suffering for the people. 468 00:30:43,860 --> 00:30:46,260 You had better just kill me. 469 00:30:50,430 --> 00:30:53,250 Maids, go to my room 470 00:30:53,250 --> 00:30:56,720 and bring me my most valuable antique jade items. 471 00:30:56,720 --> 00:30:58,430 Yes. 472 00:31:06,740 --> 00:31:10,960 This is a gift given by the provincial governor of Jingzhou. 473 00:31:10,960 --> 00:31:14,230 It's has a bright luster, and I love how its texture feels. 474 00:31:14,230 --> 00:31:17,540 I like to lightly caress its surface. 475 00:31:22,430 --> 00:31:26,020 This is another precious jade vase given to me by the previous Emperor. 476 00:31:26,020 --> 00:31:30,960 Its patterns are vivid, and it has always been a precious love of mine. 477 00:31:37,470 --> 00:31:39,600 Your Highness, what are you doing now? 478 00:31:39,600 --> 00:31:43,250 Even if you were to tear apart all the silk in our house, 479 00:31:43,250 --> 00:31:45,420 you would still be unable to vanquish the flame of anger in your heart. 480 00:31:45,420 --> 00:31:49,920 So I will give you my most-precious jade vessels, 481 00:31:49,920 --> 00:31:52,020 to let you destroy all of them. 482 00:31:52,020 --> 00:31:55,180 If I do that, will you stop being angry? 483 00:31:55,180 --> 00:31:56,380 Your Highness... 484 00:31:56,380 --> 00:31:57,800 All of you leave. 485 00:31:57,800 --> 00:31:59,540 Yes. 486 00:32:03,120 --> 00:32:05,900 To me, the most beautiful silk 487 00:32:05,900 --> 00:32:10,260 or the most exquisite jade cannot compare to your hands. 488 00:32:10,260 --> 00:32:14,300 If your hands were to be ruined, my heart would hurt. 489 00:32:16,410 --> 00:32:19,990 Can you tell me why you were angry? 490 00:32:19,990 --> 00:32:24,190 Your Highness, Mo Xi is a pitiful little girl. 491 00:32:24,190 --> 00:32:27,790 But because she is beautiful, she had to leave her hometown. 492 00:32:27,790 --> 00:32:31,500 And was sent into the palace with other women, like sheep and cows. 493 00:32:31,500 --> 00:32:35,380 In your eyes, Yun'er is the same as Mo Xi. 494 00:32:35,380 --> 00:32:37,850 We are just toys, right? 495 00:32:37,850 --> 00:32:41,000 Then do you feel that 496 00:32:41,000 --> 00:32:45,400 I would give all my most precious things to a mere toy? 497 00:32:46,430 --> 00:32:49,770 You must know, you are not a toy. 498 00:32:49,770 --> 00:32:52,810 You are the most important person in my heart. 499 00:32:52,810 --> 00:32:55,100 You are not afraid that I will bring you harm? 500 00:32:55,100 --> 00:32:58,810 If I am Xia Jie, as long as Mo Xi is happy, (T/N Last Xia dynasty Emperor 1600 BCE, cruel tyrant, spoiled Mo Xi) 501 00:32:58,810 --> 00:33:02,350 even if I have to overturn the whole world, why not? 502 00:33:02,350 --> 00:33:04,360 Alright. 503 00:33:04,360 --> 00:33:06,980 Since Your Highness is not afraid, 504 00:33:06,980 --> 00:33:11,600 I am willing to endure people calling me a witch. 505 00:33:36,260 --> 00:33:37,640 Your Highness. 506 00:33:37,640 --> 00:33:40,160 Princess Consort, His Highness is- 507 00:33:41,090 --> 00:33:42,540 Slowly. 508 00:33:47,410 --> 00:33:49,200 Princess Consort... 509 00:33:51,630 --> 00:33:54,620 Your Highness, you must take care of your health and stop worrying. 510 00:33:54,620 --> 00:33:56,650 I am fine. 511 00:33:56,650 --> 00:33:58,030 Your Highness... 512 00:33:58,030 --> 00:34:03,530 The Emperor refuses to take back his edict. Prince Kang keeps being overbearing. There is still no news from Jingzhou. 513 00:34:03,530 --> 00:34:06,830 I fear that Huo Xuan has met huge trouble this time. 514 00:34:06,830 --> 00:34:09,930 Your Highness, please rest assured. General Huo is intelligent and calm. 515 00:34:09,930 --> 00:34:11,810 She's an expert in mobilizing troops. 516 00:34:11,810 --> 00:34:13,940 There is no one in this world who is her match. 517 00:34:13,940 --> 00:34:17,090 It is because she is intelligent that she has enemies everywhere. 518 00:34:17,090 --> 00:34:21,610 If someone were to find a weak spot, she would definitely die. 519 00:34:22,500 --> 00:34:24,320 Didn't the physician just tell you? 520 00:34:24,320 --> 00:34:27,020 Your Highness worries too much, which is why your illness is now worse. 521 00:34:27,020 --> 00:34:29,910 Once you get better, then you can work on a solution. 522 00:34:29,910 --> 00:34:32,550 By the time I recover, Huo Xuan could lose her life! 523 00:34:32,550 --> 00:34:34,420 Bring me a brush. 524 00:34:50,610 --> 00:34:54,440 No, no. Palace Attendant Zhao is dead. 525 00:34:54,440 --> 00:34:58,160 Now no one can help Huo Xuan. Prince Kang is still being overbearing. 526 00:34:58,160 --> 00:35:00,710 I just need some more time. 527 00:35:00,710 --> 00:35:02,820 Just a little bit. 528 00:35:02,820 --> 00:35:04,340 Just a little... 529 00:35:04,340 --> 00:35:05,880 Your Highness. 530 00:35:07,280 --> 00:35:09,680 But what can I do now? 531 00:35:20,010 --> 00:35:23,300 Princess Consort, it's so late, where are you going? 532 00:35:23,900 --> 00:35:27,530 It's too stuffy in the room so I came out to walk around. 533 00:35:28,740 --> 00:35:31,870 His Highness is not feeling well, so it is natural for you to worry. 534 00:35:31,870 --> 00:35:33,750 You don't need to explain to me. 535 00:35:33,750 --> 00:35:35,950 Who says I'm worried about him. 536 00:35:36,450 --> 00:35:41,450 Princess Consort, have you heard of this phrase from the Hans called "not saying what your heart means"? 537 00:35:44,290 --> 00:35:48,000 Fine. I am worried about him. 538 00:35:49,400 --> 00:35:51,050 Princess Consort! 539 00:35:55,760 --> 00:35:58,000 What kind of behaviour is this? Outrageous! 540 00:35:58,000 --> 00:35:59,410 Wait! 541 00:36:02,620 --> 00:36:05,340 Men! There is an assassin! 542 00:36:07,600 --> 00:36:08,760 Where? 543 00:36:08,760 --> 00:36:10,580 He went that way! 544 00:36:20,040 --> 00:36:21,940 - What are you doing? - This medicine was delivered? 545 00:36:21,940 --> 00:36:24,660 Just now, someone from the physician came here. He just left. 546 00:36:24,660 --> 00:36:27,320 Rong Zhi, someone wants to kill you. 547 00:36:28,530 --> 00:36:30,400 Rong Zhi! 548 00:36:30,400 --> 00:36:33,010 Rong Zhi! Rong Zhi! 549 00:36:40,900 --> 00:36:43,280 Greetings to Your Majesty, greetings to Your Highness the Empress Dowager. 550 00:36:43,280 --> 00:36:44,750 Get lost! 551 00:37:01,400 --> 00:37:02,800 How is my uncle now? 552 00:37:02,800 --> 00:37:05,520 Your Majesty, His Highness is so fortunate. 553 00:37:05,520 --> 00:37:08,480 Thanks to the Princess Consort for being vigilant, he only drank half of the medicine. 554 00:37:08,480 --> 00:37:12,670 If not and the poison had entered his internal organs, I fear that now... 555 00:37:12,670 --> 00:37:16,740 - You have to ensure his safety. - I will do my best. 556 00:37:20,330 --> 00:37:21,650 Your Majesty. 557 00:37:21,650 --> 00:37:23,880 How is it? Did you catch the assassin? 558 00:37:23,880 --> 00:37:28,240 I am incapable. We chased the assassin until he went into Prince Kang's Manor, but we didn't dare enter to catch him. 559 00:37:28,240 --> 00:37:29,690 Prince Kang's Manor? 560 00:37:29,690 --> 00:37:33,780 That's right. We have already surrounded the manor, but we do not dare break in. 561 00:37:33,780 --> 00:37:36,230 - We feared that we would cause Prince Kang to be in danger. - Your Majesty— 562 00:37:36,230 --> 00:37:39,460 I know, Royal Mother need not say more. 563 00:37:39,460 --> 00:37:40,640 Huben General. 564 00:37:40,640 --> 00:37:41,780 I'm here. 565 00:37:41,780 --> 00:37:44,310 Receive my orders. Immediately do a search of Prince Kang's manor. 566 00:37:44,310 --> 00:37:45,610 Yes. 567 00:37:56,230 --> 00:38:00,660 -Where is His Highness? -He is still in the study, going over matters. 568 00:38:01,730 --> 00:38:04,090 - All of you can leave. - Yes. 569 00:38:27,590 --> 00:38:29,690 Help me.... 570 00:38:35,240 --> 00:38:37,080 Hurry and leave! 571 00:39:06,300 --> 00:39:09,420 Your Highness, do you see it with your own eyes? 572 00:39:09,420 --> 00:39:11,240 Your most beloved woman 573 00:39:11,240 --> 00:39:14,290 quite unexpectedly actually has another man hidden in her house in the middle of the night! 574 00:39:14,290 --> 00:39:17,950 It is not like that, Your Highness. This person was thrown into our back courtyard! 575 00:39:17,950 --> 00:39:20,680 I didn't dare shout, in case it caused a bigger misunderstanding. 576 00:39:20,680 --> 00:39:22,580 So I had no choice but to bring him in, 577 00:39:22,580 --> 00:39:25,580 and I was preparing to interrogate him. 578 00:39:32,620 --> 00:39:35,140 Search the manor. We have to catch that person! 579 00:39:35,140 --> 00:39:37,250 -Search! -Yes! 580 00:39:37,720 --> 00:39:40,110 -Search there! -You men go there! 581 00:39:40,110 --> 00:39:43,800 What is going on outside? Why is it so noisy? 582 00:39:44,550 --> 00:39:46,820 Your Highness, do you believe me? 583 00:39:46,820 --> 00:39:49,030 Your Highness, you cannot believe her. 584 00:39:49,030 --> 00:39:50,790 She definitely has an ulterior motive. 585 00:39:50,790 --> 00:39:53,720 At this time, it is better for you to be wary of her. 586 00:39:53,720 --> 00:39:55,570 Now only I can save you. 587 00:39:55,570 --> 00:39:58,800 If you go out now, you will definitely die. 588 00:40:05,870 --> 00:40:07,790 General Shen, what are you doing now? 589 00:40:07,790 --> 00:40:09,440 I am investigating a case! 590 00:40:09,440 --> 00:40:13,920 If you continue walking forward, that is the inner courtyard of the Kang Manor. His women are living in there. 591 00:40:13,920 --> 00:40:16,310 Doing this is too disrespectful, don't you think? 592 00:40:16,310 --> 00:40:19,990 Search carefully. If there is resistance, execute them for the crime of resisting the Imperial decree. 593 00:40:19,990 --> 00:40:21,650 Yes! 594 00:40:30,920 --> 00:40:33,360 Stop there, you cannot go in! 595 00:40:33,360 --> 00:40:36,470 Get lost. -You cannot just enter. His Highness is- 596 00:41:03,650 --> 00:41:07,980 Brave General, what do you want by barging in at night? 597 00:41:07,980 --> 00:41:10,170 His Highness the Prince Regent suffered an assassination attempt tonight, 598 00:41:10,170 --> 00:41:13,510 so I have an Imperial order from the Emperor to search this manor. 599 00:41:13,510 --> 00:41:15,340 How audacious. 600 00:41:15,340 --> 00:41:17,640 Seeing His Highness, and you still do not greet him? 601 00:41:17,640 --> 00:41:19,240 His Highness? 602 00:41:20,040 --> 00:41:21,860 Who is it? 603 00:41:30,480 --> 00:41:32,410 Greetings to Your Highness. 604 00:41:33,120 --> 00:41:36,850 It's cold outside, how can you be wearing so little? 605 00:41:40,820 --> 00:41:43,140 I was ordered to search the manor. 606 00:41:43,140 --> 00:41:45,230 - Search! - Yes! 607 00:41:55,260 --> 00:41:57,730 - Help me! - General, this... 608 00:41:57,730 --> 00:41:59,910 Your Highness! 609 00:42:05,660 --> 00:42:07,930 - Qi Heng! - Here. 610 00:42:07,930 --> 00:42:10,890 These two dared to mock my beloved concubines. 611 00:42:10,890 --> 00:42:13,040 Dig out the eyes of the two of them! 612 00:42:13,040 --> 00:42:15,550 Yes! Men! 613 00:42:23,360 --> 00:42:25,050 Prince Kang! 614 00:42:25,050 --> 00:42:28,920 It's all Your Highness' fault. You just had to have those other two women here to serve you. 615 00:42:28,920 --> 00:42:31,150 Aren't you being laughed at now? 616 00:42:31,150 --> 00:42:35,810 A joke? In my house, I can do whatever I want. 617 00:42:35,810 --> 00:42:39,080 Can other people tell me what to do? 618 00:42:40,680 --> 00:42:42,660 You have already searched my bed. 619 00:42:42,660 --> 00:42:44,580 What else do you want to do? 620 00:42:44,580 --> 00:42:46,430 May Your Highness forgive my crimes. 621 00:42:46,430 --> 00:42:48,450 Tell your master, 622 00:42:48,450 --> 00:42:51,670 next time...if he dares to search my manor again, 623 00:42:51,670 --> 00:42:55,280 I will dig out your eyes too! 624 00:42:55,280 --> 00:42:57,900 Immediately take your men and get out! 625 00:42:57,900 --> 00:42:59,390 Get out! 626 00:43:06,920 --> 00:43:08,210 Your Highness. 627 00:43:08,210 --> 00:43:10,060 Take that person away. 628 00:43:10,060 --> 00:43:11,370 Yes. 629 00:43:11,370 --> 00:43:13,690 Men! 630 00:43:22,380 --> 00:43:25,310 Your Highness, there is something fishy about this! 631 00:43:25,310 --> 00:43:26,800 Get out! 632 00:43:27,490 --> 00:43:28,920 Yes. 633 00:43:30,210 --> 00:43:39,370 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 634 00:43:41,540 --> 00:43:47,310 ♫ If life is like first meetings ♫ 635 00:43:47,310 --> 00:43:53,280 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 636 00:43:53,280 --> 00:43:59,190 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 637 00:43:59,190 --> 00:44:05,070 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 638 00:44:05,070 --> 00:44:10,850 ♫ If we will see each other often in life ♫ 639 00:44:10,850 --> 00:44:16,720 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 640 00:44:16,720 --> 00:44:22,500 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 641 00:44:22,500 --> 00:44:27,130 ♫ But the faces are different ♫ 642 00:44:28,360 --> 00:44:34,310 ♫ I'd really like to see you again ♫ 643 00:44:34,310 --> 00:44:40,600 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 644 00:44:40,600 --> 00:44:43,430 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 645 00:44:43,430 --> 00:44:50,430 ♫ Praying that love will never change ♫ 646 00:44:51,920 --> 00:44:57,680 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 647 00:44:57,680 --> 00:45:03,920 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 648 00:45:03,920 --> 00:45:06,850 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 649 00:45:06,850 --> 00:45:20,030 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 650 00:45:24,380 --> 00:45:27,350 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 651 00:45:27,350 --> 00:45:38,790 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 59449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.