All language subtitles for untouchable lovers Episode 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:15,000 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,450 --> 00:00:27,600 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,600 --> 00:00:34,600 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,600 --> 00:00:41,000 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,000 --> 00:00:49,100 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,100 --> 00:00:56,300 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,300 --> 00:01:03,400 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,400 --> 00:01:09,700 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,700 --> 00:01:17,300 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,300 --> 00:01:24,500 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,500 --> 00:01:31,600 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,600 --> 00:01:38,800 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,800 --> 00:01:55,700 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,600 --> 00:02:00,800 Untouchable Lovers 15 00:02:00,800 --> 00:02:02,900 Episode 17 16 00:02:06,000 --> 00:02:10,200 Everyone! Everyone! After the story has been told up to this part, 17 00:02:10,200 --> 00:02:12,000 it has come to a conclusion. 18 00:02:12,000 --> 00:02:14,400 It's done already?! What's the meaning of that kind of ending? I still haven't heard enough. 19 00:02:14,400 --> 00:02:17,400 Liu Chuyu and her real love Rong Zhi 20 00:02:17,400 --> 00:02:19,900 became forever separated. 21 00:02:19,900 --> 00:02:22,900 - Separate? How come they separated? - It was pitiful and lamentable. 22 00:02:22,900 --> 00:02:25,500 No! How could two lovers just separate like that?! 23 00:02:25,500 --> 00:02:26,400 That's right... 24 00:02:26,400 --> 00:02:28,600 - You can't just stop like that abruptly. - We still haven't heard enough. 25 00:02:28,600 --> 00:02:32,200 You are too heartless! You actually told us a story like that? 26 00:02:32,200 --> 00:02:34,800 Your story should be changed like this. 27 00:02:34,800 --> 00:02:36,800 After the change in the power at the palace, 28 00:02:36,800 --> 00:02:39,400 no one knew the whereabouts of Liu Chuyu. 29 00:02:39,400 --> 00:02:42,400 She must have rested and flied with Rong Zhi. 30 00:02:42,400 --> 00:02:43,700 Tell me, am I right? 31 00:02:43,700 --> 00:02:44,900 That's right! Right! 32 00:02:44,900 --> 00:02:48,200 I can't bear to listen to your story anymore. Goodbye. 33 00:02:48,200 --> 00:02:50,200 - Fine. Fine. - Let's go... 34 00:02:51,600 --> 00:02:55,000 Since everyone is unsatisfied with this ending, 35 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 let me change it then. 36 00:03:00,000 --> 00:03:05,000 How about this? I'll let Rong Zhi not come to Song anymore. 37 00:03:05,000 --> 00:03:07,800 Let Chuyu go to Wei instead. How about that? 38 00:03:07,800 --> 00:03:10,900 That's good! That's fine! Sure, let's go to Wei then. 39 00:03:10,900 --> 00:03:14,900 Today, I'll talk about the marriage alliance between Song and Wei. 40 00:03:14,900 --> 00:03:18,500 Everything started all over. 41 00:03:18,500 --> 00:03:22,400 - Okay! Good! - Let's start with how the fate between the two started. How about it? 42 00:03:31,600 --> 00:03:33,750 [Northern Wei: Anle (Peaceful and Happy) Hall] 43 00:03:56,000 --> 00:04:00,300 Your Majesty, since time immemorial, there are only young and weak emperors who doesn't know how to govern 44 00:04:00,300 --> 00:04:02,300 or due to severe illness, they are unable to manage the affairs, 45 00:04:02,300 --> 00:04:04,200 hence, a regent is put in place. 46 00:04:04,200 --> 00:04:06,800 But His Majesty now is very healthy. 47 00:04:06,800 --> 00:04:10,100 Why must you set a regent? 48 00:04:10,100 --> 00:04:12,600 Your Majesty, this act is very inappropriate. 49 00:04:12,600 --> 00:04:15,600 May I ask Your Majesty to take back your order. 50 00:04:15,600 --> 00:04:19,800 May I ask Your Majesty to take back your order. 51 00:04:26,800 --> 00:04:30,840 [Wei Emperor; Tuoba Hong] 52 00:04:30,840 --> 00:04:34,990 Since young, I've believed firmly in the principles of Buddhism and frequently have intentions of withdrawing from worldly affairs. 53 00:04:34,990 --> 00:04:38,800 I need someone I fully trust to manage the court affairs for my place. 54 00:04:38,800 --> 00:04:44,900 That's why, I'm decided about the matter of setting a regent. You all need not say anything anymore. 55 00:04:46,800 --> 00:04:49,000 Shizhong (Palace Attendant) Zhao! 56 00:04:49,000 --> 00:04:50,500 I am here. 57 00:04:50,500 --> 00:04:54,600 Tell me, who is the best choice for the regent of Wei. 58 00:04:54,600 --> 00:04:57,000 [Zhongshusheng (Secretariat) Palace Attendant: Zhao Qi] 59 00:04:57,000 --> 00:04:58,370 This... 60 00:04:58,370 --> 00:05:00,400 I'm asking you a question. 61 00:05:07,100 --> 00:05:10,600 Your Majesty, I think that Prince Changli has both intelligence and good fighting skills. 62 00:05:10,600 --> 00:05:13,700 He is well-respected. He is the best choice. 63 00:05:13,700 --> 00:05:16,800 Palace Attendant Zhao, although Prince Changli is Empress Dowager's little brother, 64 00:05:16,800 --> 00:05:19,000 he isn't from the Tuoba clan. 65 00:05:19,000 --> 00:05:22,800 Prince Kang Tuoba Yun is His Majesty's brother by blood. 66 00:05:22,800 --> 00:05:25,000 We should make Prince Kang as the regent. 67 00:05:25,000 --> 00:05:26,710 That is so wrong. 68 00:05:26,710 --> 00:05:30,200 Prince Changli is highly skilled in riding horses and archery and is well-versed in military books. 69 00:05:30,200 --> 00:05:33,000 For so many years, he has been into eastern and western expeditions, personally leading his men in the battlefield. 70 00:05:33,000 --> 00:05:35,300 He heavily receives the love of the soldiers in the military. 71 00:05:35,300 --> 00:05:38,600 The position of regent can only be his. 72 00:05:38,600 --> 00:05:42,200 Don't forget, when Prince Changli was battling Liu Song, 73 00:05:42,200 --> 00:05:45,100 who was the one assuming personal command at the back 74 00:05:45,100 --> 00:05:49,000 and has smoothly dispatched the soldiers. Prince Kang has assisted the imperial court for so many years. 75 00:05:49,000 --> 00:05:51,200 Cautious and conscientious, he was courteous to the sages and scholars. 76 00:05:51,200 --> 00:05:54,100 Winning the hearts of both noble and commoner clans. 77 00:05:54,100 --> 00:05:56,100 Preposterous! 78 00:05:57,000 --> 00:06:01,300 Your Majesty, the citizens talk about a hero based on his merits. 79 00:06:01,300 --> 00:06:03,500 If you forego choosing Prince Changli and chose somebody else, 80 00:06:03,500 --> 00:06:07,300 it will surely cause the hearts of the people to be disorganize and the empire will be in unrest. 81 00:06:07,300 --> 00:06:10,800 Personal Attendant Zhao, you keep recommending Prince Changli. 82 00:06:10,800 --> 00:06:14,000 I fear that you must have a vested personal interest in this. 83 00:06:14,000 --> 00:06:16,800 You are totally spitting blood on me! (slander) 84 00:06:16,800 --> 00:06:20,530 Your Majesty, I have worked for Wei all my life. 85 00:06:20,530 --> 00:06:22,300 I have never mixed in any selfish desire. 86 00:06:22,300 --> 00:06:26,200 I suggested setting a regent also for the welfare of the people. 87 00:06:26,200 --> 00:06:29,300 My intentions are bright and clear. The sun and moon can be my witnesses. 88 00:06:29,300 --> 00:06:33,400 Prince Kang has always been regarded as a sage prince and he always makes plans for the citizens. 89 00:06:33,400 --> 00:06:35,600 He should be the top choice. 90 00:06:35,600 --> 00:06:38,900 - It should be Prince Changli that becomes the regent... - It should be Prince Kang that becomes the regent... 91 00:06:38,900 --> 00:06:40,850 That's right. It should be Prince Changli. 92 00:06:40,850 --> 00:06:42,700 That's right... 93 00:06:42,700 --> 00:06:46,800 - Prince Changli... - Prince Kang... 94 00:06:48,200 --> 00:06:51,100 [Chancellor: Ma Zhongliang] 95 00:06:52,040 --> 00:06:54,490 What does Chancellor Ma think? 96 00:07:18,400 --> 00:07:21,700 Royal Mother, it's your turn. [Prince Kang: Tuoba Yun] 97 00:07:21,700 --> 00:07:22,900 [Imperial Consort Dowager Qi] 98 00:07:22,900 --> 00:07:25,400 Do you have the confidence that you will surely win? 99 00:07:25,400 --> 00:07:29,100 I am already well-versed in the principles of winning. Steadily and surely, 100 00:07:29,100 --> 00:07:32,700 pressing on every stage, how then can I not win? 101 00:07:32,700 --> 00:07:37,000 You have been in the government for so many years. Most of the officers and officials 102 00:07:37,000 --> 00:07:38,800 support you. 103 00:07:38,800 --> 00:07:41,200 But don't forget, 104 00:07:41,200 --> 00:07:46,000 Prince Changli is Empress Dowager Feng's biological little brother. Their relationship has always been deep. 105 00:07:46,000 --> 00:07:48,300 She surely will do her best to support him. 106 00:07:48,300 --> 00:07:51,200 For the past years, Prince Changli has been doing expeditions from north to south. 107 00:07:51,200 --> 00:07:53,700 Although he has established prestige within the military, 108 00:07:53,700 --> 00:07:57,800 he distanced himself from court affairs and isn't well-supported by the scholarly officials. 109 00:07:57,800 --> 00:08:01,900 We indeed cannot belittle Empress Dowager, but most of the high officials are on my side. 110 00:08:01,900 --> 00:08:04,000 What can they do? 111 00:08:04,000 --> 00:08:06,600 There is still one defining variable. 112 00:08:06,600 --> 00:08:11,500 Royal Mother, don't worry. Chancellor Ma has already gave his word that he won't help any side. 113 00:08:11,500 --> 00:08:15,100 He has always been careful and doesn't easily express his stand. 114 00:08:15,100 --> 00:08:19,500 Then it seems that you are indeed determined to win. 115 00:08:21,000 --> 00:08:22,900 Indeed. 116 00:08:22,900 --> 00:08:24,800 Very good. 117 00:09:00,200 --> 00:09:02,300 I deserved to die! 118 00:09:02,300 --> 00:09:03,600 Aren't you going to leave now?! 119 00:09:03,600 --> 00:09:05,200 Yes. 120 00:09:09,400 --> 00:09:15,100 Your Lady Majesty, should I ask again for the situation in the court? 121 00:09:20,600 --> 00:09:25,300 For these past 2 years, the strength of Tuoba Yun has slowly increased. 122 00:09:25,300 --> 00:09:27,000 His Majesty's intentions are also not clear. 123 00:09:27,000 --> 00:09:28,900 [Empress Dowager Feng Ting] 124 00:09:28,900 --> 00:09:33,800 If we want to obtain the regent position, I fear that it won't be that easy. 125 00:09:33,800 --> 00:09:36,500 Your Lady Majesty, stop worrying. 126 00:09:36,500 --> 00:09:39,500 If Prince Kang obtains the regent position, 127 00:09:39,500 --> 00:09:41,600 I fear that the Feng clan will be in danger. 128 00:09:41,600 --> 00:09:45,200 Is the situation really that urgent? 129 00:09:45,200 --> 00:09:48,100 It concerns life and death. 130 00:09:50,310 --> 00:09:52,580 At such desperate times, 131 00:09:52,580 --> 00:09:55,400 how come Prince Changli is not in the palace? 132 00:09:55,400 --> 00:09:57,600 Where did he go? 133 00:09:57,600 --> 00:09:59,300 This... 134 00:09:59,300 --> 00:10:01,020 What's going on? 135 00:10:04,400 --> 00:10:08,000 Say it. Where did he go? 136 00:10:08,800 --> 00:10:11,000 Your Lady Majesty, please forgive me. 137 00:10:12,800 --> 00:10:14,900 What's going on here? 138 00:10:14,900 --> 00:10:17,400 Whose daughter is that? Such huge preparation. 139 00:10:17,400 --> 00:10:19,500 You don't even know the precious daughter of Chancellor Ma? 140 00:10:19,500 --> 00:10:21,800 That one who was names as the 'Gentleman among the Orchids'. 141 00:10:21,800 --> 00:10:24,800 Ha? That famous talented lady Ma Xueyun? 142 00:10:24,800 --> 00:10:27,700 Right...it's her. 143 00:10:27,700 --> 00:10:29,900 She's out! She's out! 144 00:10:39,760 --> 00:10:41,930 - Hurry and throw the ball! - Throw it! Throw it! 145 00:10:41,930 --> 00:10:44,620 Quickly throw the ball! 146 00:10:44,620 --> 00:10:48,000 Look here! Quickly throw it! 147 00:10:48,000 --> 00:10:49,760 Here! Here! 148 00:10:49,760 --> 00:10:53,420 Ma Xueyun, Prime Minister's Precious Pearl 149 00:10:58,410 --> 00:11:00,910 Lady, it's time. 150 00:11:02,070 --> 00:11:05,370 Wait. Let's wait for a while more. 151 00:11:06,580 --> 00:11:11,780 Lady, Master already said that person will not appear here. 152 00:11:13,160 --> 00:11:15,080 She's there! 153 00:11:15,080 --> 00:11:16,710 Throw it! Throw it! 154 00:11:16,710 --> 00:11:19,380 Lady, we really can't wait anymore. 155 00:11:20,330 --> 00:11:22,440 May Lady not blame me then. 156 00:11:22,440 --> 00:11:25,140 I'm just fulfilling the order given to me. 157 00:11:25,140 --> 00:11:26,920 Bixi! 158 00:11:26,920 --> 00:11:28,450 Give that to me! 159 00:11:29,090 --> 00:11:32,690 He actually had me find a husband by throwing an embroidered ball? I should have been allowed to choose my own husband. 160 00:11:32,690 --> 00:11:34,280 Hurry and throw it! Throw it! 161 00:11:34,280 --> 00:11:36,690 Here! Throw it here! 162 00:11:36,690 --> 00:11:39,040 Hurry! Hurry! 163 00:11:42,220 --> 00:11:43,520 Here! Here! 164 00:11:43,520 --> 00:11:46,770 Other than that man, I'm not marrying anyone. 165 00:11:46,770 --> 00:11:48,310 Lady! 166 00:11:48,840 --> 00:11:51,660 - Lady! - She jumped! 167 00:11:58,840 --> 00:12:01,890 Good! Good! 168 00:12:02,560 --> 00:12:04,260 Your Highness. 169 00:12:08,140 --> 00:12:10,840 Xueyun, since I promised you, 170 00:12:10,840 --> 00:12:12,870 I surely will come to marry you. 171 00:12:21,010 --> 00:12:23,540 What does Chancellor Ma think? 172 00:12:23,540 --> 00:12:28,490 Your Majesty, this matter is Your Majesty's family matter, 173 00:12:33,710 --> 00:12:36,630 and is also our Wei's political matter. 174 00:12:36,630 --> 00:12:40,800 If His Majesty must ask my opinion, 175 00:12:41,360 --> 00:12:45,920 fellow ministers, do you all trust and accept my words? 176 00:12:45,920 --> 00:12:49,140 Chancellor Ma has always been neutral. You've always been fair and just. 177 00:12:49,140 --> 00:12:51,940 Of course, your words bear weight. 178 00:12:53,660 --> 00:12:56,980 What does Personal Attendant Zhao think of it? 179 00:12:58,310 --> 00:13:00,900 May Chancellor Ma say your opinion then. 180 00:13:05,650 --> 00:13:08,740 Your Majesty, honestly, 181 00:13:08,740 --> 00:13:14,050 I've asked the 2 Your Highness a question several years back. 182 00:13:14,050 --> 00:13:15,470 What question? 183 00:13:15,470 --> 00:13:17,900 May Your Majesty forgive me for my crime. 184 00:13:17,900 --> 00:13:21,600 Or else, I won't dare to say it. 185 00:13:21,600 --> 00:13:23,950 Okay. I promise you. 186 00:13:23,950 --> 00:13:26,320 No matter what you say, I won't blame you. 187 00:13:26,320 --> 00:13:27,920 Quickly say it. 188 00:13:27,920 --> 00:13:32,730 I asked the 2 princes if one day, 189 00:13:32,730 --> 00:13:35,860 Wei will fall into unspeakable sufferings, 190 00:13:35,860 --> 00:13:39,440 what vigorous efforts do they plan to do to turn back the tide? 191 00:13:39,440 --> 00:13:41,970 How did they answer it? 192 00:13:41,970 --> 00:13:44,780 Prince Kang said that citizens are the priority, 193 00:13:44,780 --> 00:13:48,180 the state second, the emperor the least important. 194 00:13:48,180 --> 00:13:51,890 If one wants the empire to be stable, then the citizens must be living peacefully and happily. 195 00:13:51,890 --> 00:13:56,760 If one wants to pacify the chaotic situation, then you must put the citizens first. 196 00:13:56,760 --> 00:13:58,870 That's right... 197 00:13:58,870 --> 00:14:01,740 Prince Kang is indeed sage prince. He has such a generous heart. This is really the citizen's great blessing. 198 00:14:01,740 --> 00:14:04,650 - Ma Zhongliang, you dare to-- - Personal Attendant Zhao, 199 00:14:04,650 --> 00:14:07,100 Chancellor has always devoted himself to public interests, a lofty virtue that's worthy of respect. 200 00:14:07,100 --> 00:14:11,160 What he said were very reasonable. Prince Kang should be the regent. 201 00:14:11,160 --> 00:14:13,360 Just give up. 202 00:14:13,360 --> 00:14:16,630 Your Majesty, should make Prince Kang as the regent. 203 00:14:16,630 --> 00:14:21,820 If we're going to think for the sake of the citizens, the regent should be Prince Kang. 204 00:14:22,830 --> 00:14:27,510 Everyone, I haven't done speaking. 205 00:14:27,510 --> 00:14:32,340 Don't everyone want to hear how Prince Changli replied? 206 00:14:32,340 --> 00:14:34,070 What did Prince Changli say? 207 00:14:34,070 --> 00:14:37,830 That's right, how did Prince Changli reply? 208 00:14:37,830 --> 00:14:44,330 Your Majesty, after Prince Changli heard my question, he didn't answer for half a day. 209 00:14:44,330 --> 00:14:47,930 His face just showed a painfully sad expression. 210 00:14:47,930 --> 00:14:49,280 Painfully sad about what? 211 00:14:49,280 --> 00:14:54,460 Prince Changli said, "If this problem does appear, 212 00:14:54,460 --> 00:14:59,390 Wei falling into unspeakable sufferings, there can only be one kind of pretext, 213 00:14:59,390 --> 00:15:03,930 that is Your Majesty's carriage is already driving towards the heaven. (the emperor is dead) 214 00:15:03,930 --> 00:15:05,400 How unruly! 215 00:15:05,400 --> 00:15:09,030 Your Majesty, I was also very shocked that time. 216 00:15:09,030 --> 00:15:11,720 But Prince Changli said next 217 00:15:11,720 --> 00:15:15,760 that if the situation has worsened to the point that he is needed to make desperate attempts just to reverse the situation, 218 00:15:15,760 --> 00:15:21,320 it means that the citizens has lost a wise king, that the Tuoba clan has no successor. 219 00:15:21,320 --> 00:15:24,550 Just thinking about it is making his heart ache so much. 220 00:15:24,550 --> 00:15:28,460 He can't help but to show a painfully sad expression. 221 00:15:29,370 --> 00:15:34,810 I remember that time that Prince Changli's eyes were full of sincerity. 222 00:15:34,810 --> 00:15:38,530 He said that he'd rather not be this regent forever 223 00:15:38,530 --> 00:15:41,430 and just hope that Your Majesty can be forever healthy 224 00:15:41,430 --> 00:15:44,720 and be able to live for a long time. 225 00:15:44,720 --> 00:15:47,860 Hope Your Majesty can be healthy! 226 00:15:47,860 --> 00:15:50,790 Live for a long time! 227 00:15:52,560 --> 00:15:54,540 Chancellor's Ma achieved merits for his suggestion. 228 00:15:54,540 --> 00:15:57,380 I grant him 20 rolls of silk and one jaded scepter. 229 00:15:57,380 --> 00:15:59,500 Thank you, Your Majesty. 230 00:16:01,430 --> 00:16:06,190 Prince Kang was being aggressive and overbearing. Father also said that you're busy with official matters. 231 00:16:06,190 --> 00:16:08,450 I thought that... 232 00:16:08,450 --> 00:16:10,870 I thought that you won't come. 233 00:16:10,870 --> 00:16:14,690 I never broke any promises I made to you. 234 00:16:16,700 --> 00:16:17,920 Your Majesty. 235 00:16:17,920 --> 00:16:20,560 Xueyun, thank you. 236 00:16:20,560 --> 00:16:24,550 Thank you for believing in me until now. 237 00:16:25,630 --> 00:16:27,670 Master. 238 00:16:27,670 --> 00:16:29,070 Close the door. 239 00:16:29,070 --> 00:16:30,550 Father. 240 00:16:39,860 --> 00:16:43,450 What are you asking Xueyun to believe? 241 00:16:44,680 --> 00:16:47,440 Of course, it is to believe in my sincere feelings for her. 242 00:16:53,130 --> 00:16:55,600 Sincere feelings? 243 00:16:56,970 --> 00:17:01,110 Your Highness, isn't your motive for approaching my daughter 244 00:17:01,110 --> 00:17:05,030 just to get me to your side? 245 00:17:05,030 --> 00:17:10,630 Just like as you wished, today, I already advised His Majesty. 246 00:17:10,630 --> 00:17:14,670 But from now on, you're not allowed to approach Xueyun. 247 00:17:14,670 --> 00:17:17,660 - Father, you cannot-- - Shut up! 248 00:17:17,660 --> 00:17:18,630 Why? 249 00:17:18,630 --> 00:17:22,010 Your Highness, I only have this one daughter. 250 00:17:22,010 --> 00:17:25,160 Since she was little, I've meticulously cared for her. 251 00:17:25,160 --> 00:17:29,660 In my opinion, Your Highness can give Xueyun all the wealth and splendor in this world, 252 00:17:29,660 --> 00:17:33,440 but you surely will not be able to give her a quiet and happy life. 253 00:17:33,440 --> 00:17:37,900 That's why, I can't give you my daughter. 254 00:17:37,900 --> 00:17:39,690 What if I say no? 255 00:17:41,240 --> 00:17:46,760 Your Highness, don't think that after being the regent, you can already sleep soundly and worry about nothing. 256 00:17:46,760 --> 00:17:50,010 Don't forget. There is still a Tuoba Yun 257 00:17:50,010 --> 00:17:54,130 that's waiting with covetous eyes. 258 00:17:54,130 --> 00:17:56,760 What is really the meaning of Chancellor Ma's words? 259 00:17:56,760 --> 00:17:58,930 Very simple. 260 00:17:58,930 --> 00:18:00,990 Your Highness just have to accept my request 261 00:18:00,990 --> 00:18:04,510 and I will forge an alliance with you. I will never go back on my words. 262 00:18:04,510 --> 00:18:07,000 If Your Highness insists on marrying Xueyun, 263 00:18:07,000 --> 00:18:11,640 I'd rather marry her off to a beggar than be someone's tool. 264 00:18:11,640 --> 00:18:14,910 I want you to be in a state where all your hen had ran away and all the eggs in the coop broken, have nothing at all. 265 00:18:14,910 --> 00:18:16,620 Father! 266 00:18:19,770 --> 00:18:22,850 With Your Highness' gifted talent that rivals the sages, 267 00:18:22,850 --> 00:18:26,900 I'm sure that you already know what to choose. 268 00:18:39,320 --> 00:18:43,670 Xueyun, if I'm not the high and lofty Prince Changli 269 00:18:43,670 --> 00:18:47,770 and just a sidewalk beggar, are you willing to come with me? 270 00:18:48,570 --> 00:18:49,940 I do. 271 00:18:49,940 --> 00:18:53,230 With a beautiful woman accompanying me, what else must I be afraid of? 272 00:18:53,230 --> 00:18:55,800 Xueyun, let's go. 273 00:18:57,420 --> 00:19:00,450 Rong Zhi, what are you trying to do?! 274 00:19:02,120 --> 00:19:03,780 Chancellor Ma is shrewd and is always confident with success. 275 00:19:03,780 --> 00:19:08,330 You are able to predict a lot of things, but only can't predict a human heart. 276 00:19:08,330 --> 00:19:12,070 I promised Xueyun so I surely will marry her. I will never break my promise. 277 00:19:12,070 --> 00:19:16,850 I will strive for the things that I want and doesn't need anyone's alms. 278 00:19:16,850 --> 00:19:20,550 That's how it is for the beautiful woman. That how it will also be in court affairs. 279 00:19:22,920 --> 00:19:25,670 Father, you lost! 280 00:19:30,330 --> 00:19:35,300 Your Highness, my daughter and I just had a bet. 281 00:19:35,300 --> 00:19:36,840 A bet? 282 00:19:36,840 --> 00:19:41,260 I said that Your Highness is sincere towards me, but father just won't believe it. 283 00:19:41,260 --> 00:19:43,870 That's why, I made a double agreement with Father. 284 00:19:43,870 --> 00:19:46,540 The first bet is between the regent fight 285 00:19:46,540 --> 00:19:49,950 and my throwing an embroidered ball groom selection. We want to see what you'll be choosing. 286 00:19:49,950 --> 00:19:52,270 If Your Highness didn't come today, 287 00:19:52,270 --> 00:19:55,800 then you would have been cold and ruthless towards my daughter. 288 00:19:56,470 --> 00:19:57,950 But I came. 289 00:19:57,950 --> 00:20:01,680 Since that's the case, what is the second bet? 290 00:20:01,680 --> 00:20:03,780 I will use the regency position as a bait. 291 00:20:03,780 --> 00:20:08,500 if Your Highness accepts it, it still proves that your feelings are just make pretend. 292 00:20:08,500 --> 00:20:13,420 Even if you did go catch the embroidered ball, that is also just to catch a big fish like me. 293 00:20:13,420 --> 00:20:16,490 If Your Highness will insist in not accepting it... 294 00:20:16,490 --> 00:20:20,010 It means that Your Highness indeed loves me. 295 00:20:20,010 --> 00:20:23,950 Or, Your Highness has very high ambitions. 296 00:20:23,950 --> 00:20:27,500 You probably would not submit to me just because of 297 00:20:27,500 --> 00:20:30,370 a measly regency position. 298 00:20:30,370 --> 00:20:32,830 Am I right? 299 00:20:32,830 --> 00:20:34,830 Father. 300 00:20:37,610 --> 00:20:40,220 Enough. My daughter has grown up. 301 00:20:40,220 --> 00:20:42,400 It's not my call anymore. 302 00:20:42,400 --> 00:20:45,510 Let me ask you, if he didn't come today, 303 00:20:45,510 --> 00:20:47,690 you really won't marry at all? 304 00:20:56,520 --> 00:20:59,730 Your Highness, may you forgive me for being disrespectful today. 305 00:20:59,730 --> 00:21:01,110 Chancellor Ma. 306 00:21:01,110 --> 00:21:04,310 Your Highness, starting today, 307 00:21:04,310 --> 00:21:07,980 I'm entrusting Xueyun to you. 308 00:21:07,980 --> 00:21:11,140 May Your Highness treat her well. 309 00:21:11,140 --> 00:21:14,410 Chancellor Ma, don't worry. Hurry and rise. I can't bear to accept your bow. 310 00:21:14,410 --> 00:21:18,640 No! You can bear to! Because starting today, 311 00:21:18,640 --> 00:21:23,320 you are already below one and above everyone else, 312 00:21:23,320 --> 00:21:26,280 the Regent. 313 00:21:31,720 --> 00:21:35,900 Thank you Chancellor Ma for supporting me. 314 00:21:42,500 --> 00:21:47,070 Royal Mother, I will be winning soon. 315 00:21:47,070 --> 00:21:50,310 Your Lady Highness! Your Lady Highness Imperial Consort Dowager! 316 00:21:50,310 --> 00:21:51,560 Why are you panicking?! 317 00:21:51,560 --> 00:21:55,020 His Majesty just conferred Prince Changli as the Regent. 318 00:21:56,210 --> 00:21:57,930 Impossible. 319 00:21:58,410 --> 00:22:00,320 This is completely impossible. 320 00:22:00,320 --> 00:22:03,170 His Majesty's imperial decree has been made. Your Eldest Highness... 321 00:22:03,170 --> 00:22:05,410 How come things became this way? Say it! 322 00:22:05,410 --> 00:22:09,810 The situation in the court was initially quite good. Most of the ministers were on your side. 323 00:22:09,810 --> 00:22:13,930 But Chancellor Ma suddenly changed side. The wind direction just suddenly changed. 324 00:22:15,530 --> 00:22:17,230 How come things became like this? Say it! 325 00:22:17,230 --> 00:22:20,200 I heard that Prince Changli didn't enter the palace today, 326 00:22:20,200 --> 00:22:23,150 - and went to get the embroidered ball of Chancellor Ma's daughter. - Get out. 327 00:22:23,150 --> 00:22:24,690 Leave! 328 00:22:25,680 --> 00:22:27,580 Yu'er, go by the door and stay guard. 329 00:22:27,580 --> 00:22:28,520 Yes. 330 00:22:28,520 --> 00:22:31,190 - You all leave now. - Yes. 331 00:22:37,020 --> 00:22:40,000 Yun'er, you has always been very steadfast in your actions. 332 00:22:40,000 --> 00:22:43,300 How could you lose control in front of the servants? 333 00:22:43,770 --> 00:22:47,160 Royal Mother, did you hear it? 334 00:22:47,160 --> 00:22:50,070 I lost. I lost to Rong Zhi. 335 00:22:50,070 --> 00:22:53,200 One wrong move and the whole game was lost. 336 00:22:53,200 --> 00:22:55,300 Rong Zhi has become the Regent. 337 00:22:55,300 --> 00:22:57,770 He's now just one step away from that imperial throne! 338 00:22:57,770 --> 00:23:01,970 Yun'er! Yun'er! Calm down! 339 00:23:01,970 --> 00:23:05,870 The game hasn't finished yet. We still don't know who will win. 340 00:23:05,870 --> 00:23:08,050 Regent? 341 00:23:09,920 --> 00:23:12,650 The person that's closest to that (emperor) position, 342 00:23:12,650 --> 00:23:16,080 is also the person that will receive the most suspicion. 343 00:23:16,080 --> 00:23:18,210 What Royal Mother means is... 344 00:23:18,210 --> 00:23:20,620 That Rong Zhi is indeed cunning. 345 00:23:20,620 --> 00:23:23,460 He actually went to obtain the affection of Ma Xueyun. 346 00:23:23,460 --> 00:23:25,580 That's Chancellor Ma's only daughter. 347 00:23:25,580 --> 00:23:28,720 Of course, it's a rare commodity worth hoarding. 348 00:23:28,720 --> 00:23:31,220 You initially had this chance too. 349 00:23:31,220 --> 00:23:35,110 Too bad. It was you who chose to give it up. 350 00:23:35,110 --> 00:23:39,140 If I marry Ma Xueyun, I can never marry anyone else in this lifetime. 351 00:23:39,140 --> 00:23:42,730 That's right. If you marry Ma Xueyun, 352 00:23:42,730 --> 00:23:46,010 you will never have the fate to be with her anymore. 353 00:23:53,000 --> 00:23:54,970 What Royal Mother said is right. 354 00:23:54,970 --> 00:23:58,760 Rong Zhi did such a good move. Such a beautiful move. 355 00:23:58,760 --> 00:24:01,930 I really want to see if he'll be able to stably handle this regent position 356 00:24:01,930 --> 00:24:06,060 once she learns about it. 357 00:24:08,520 --> 00:24:10,460 Take them away. Hurry up! 358 00:24:10,460 --> 00:24:12,530 Keep up! Keep up! 359 00:24:12,530 --> 00:24:14,070 Hurry up! 360 00:24:14,980 --> 00:24:15,980 [Rebel Leader: Xue Xian] 361 00:24:15,980 --> 00:24:17,370 Move. 362 00:24:18,550 --> 00:24:20,600 Move faster! Faster! 363 00:24:20,600 --> 00:24:22,160 You caught some beautiful women again? 364 00:24:22,160 --> 00:24:25,330 General, during the looting, I just conveniently take them too. 365 00:24:25,880 --> 00:24:27,790 Very ordinary. 366 00:24:27,790 --> 00:24:30,530 These are all farming women outside Jingzhou City. 367 00:24:30,530 --> 00:24:32,690 They surely won't meet General's taste. 368 00:24:32,690 --> 00:24:36,830 But I heard that the commander of the Hua Army is a lady. 369 00:24:36,830 --> 00:24:40,130 - Lady. - Her beauty is world renowned. 370 00:24:40,130 --> 00:24:42,360 Once we take over Jingzhou City, 371 00:24:42,360 --> 00:24:44,820 the beautiful women and jewelries are all yours. 372 00:24:44,820 --> 00:24:47,700 Good. Fix them up cleanly, 373 00:24:47,700 --> 00:24:49,670 I'm going to slowly 374 00:24:49,670 --> 00:24:53,770 - enjoy them.- Let's continue drinking. 375 00:24:53,770 --> 00:24:56,150 Move! Move! 376 00:24:59,830 --> 00:25:03,750 Tonight, wear this to serve General. 377 00:25:34,370 --> 00:25:36,000 Who are you? 378 00:25:57,210 --> 00:25:58,670 The female slaves are escaping! 379 00:25:58,670 --> 00:26:01,070 Don't let hem escape! After them! 380 00:26:01,070 --> 00:26:03,010 What has happened?! 381 00:26:03,010 --> 00:26:05,770 After them! 382 00:26:07,960 --> 00:26:09,590 Chase after her! 383 00:26:10,190 --> 00:26:13,610 Don't go! After them! Don't run! 384 00:26:13,610 --> 00:26:15,440 What are those? 385 00:26:24,490 --> 00:26:26,240 General, let's retreat! 386 00:26:26,240 --> 00:26:29,490 Let's go! Let's go! 387 00:26:48,830 --> 00:26:51,760 Xue Xian, have a duel with me! 388 00:26:58,260 --> 00:27:00,110 Who are you?! 389 00:27:00,110 --> 00:27:02,530 You just saw me earlier. 390 00:27:02,530 --> 00:27:04,960 You don't know me now? 391 00:27:06,950 --> 00:27:09,780 General, that is the clothing for the maid that's supposed to serve you tonight. 392 00:27:09,780 --> 00:27:12,490 No, she's not! 393 00:27:12,490 --> 00:27:14,430 Of course, I'm not. 394 00:27:42,810 --> 00:27:44,720 Who really are you?! 395 00:27:50,980 --> 00:27:53,320 [Commander of Huo Army: Huo Xuan] 396 00:27:54,690 --> 00:27:58,520 I said before that those who will bully and humiliate women, execute. 397 00:27:59,330 --> 00:28:02,020 Those that rebel against the state, execute. 398 00:28:02,020 --> 00:28:04,110 Those that violate my Wei citizens, execute. 399 00:28:06,460 --> 00:28:11,290 Xue Xian, do you now know who I am? 400 00:28:11,290 --> 00:28:14,520 Huo Xuan...retreat! 401 00:28:14,520 --> 00:28:16,250 Arrest all of them! 402 00:28:22,830 --> 00:28:25,300 Huo Xuan, you won without fighting! 403 00:28:25,300 --> 00:28:27,710 I have so many men who are all strong and well-equipped. 404 00:28:27,710 --> 00:28:30,430 If not because of those poisonous bees, how could I have lost to you? 405 00:28:30,430 --> 00:28:33,890 I didn't attack immediately because I was luring the bees to open up my path. 406 00:28:33,890 --> 00:28:38,820 You were the one who let out the poisonous bees? Impossible. How could they be controlled by humans? 407 00:28:38,820 --> 00:28:42,610 They initially can't. But the unique poisonous bees in this mountain love sweets. 408 00:28:42,610 --> 00:28:46,560 I then ordered my soldiers to disguise as farmers and plant flowers around this area. 409 00:28:46,560 --> 00:28:51,770 - After winter, when the bees have grown into adults, they surely will gather here. - Those thick smoke-- 410 00:28:51,770 --> 00:28:56,090 Of course, it is to divert the poisonous bees towards your military camp. 411 00:28:56,090 --> 00:28:58,970 Why then did you wait until today before making your move? 412 00:28:58,970 --> 00:29:03,790 Stupid. I must wait for that eastern wind that will help annihilate the rebel army. 413 00:29:04,350 --> 00:29:05,430 Take him away. 414 00:29:05,430 --> 00:29:06,890 Move! 415 00:29:08,130 --> 00:29:09,900 Report! 416 00:29:11,000 --> 00:29:19,000 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 417 00:29:23,130 --> 00:29:25,030 General, where are you going? 418 00:29:25,030 --> 00:29:26,760 Going back to Pingcheng. 419 00:29:35,460 --> 00:29:36,590 Empress Dowager. 420 00:29:36,590 --> 00:29:41,680 Rong Zhi, you were out all day. Do you know how worried I was? 421 00:29:41,680 --> 00:29:45,220 Empress Dowager, please forgive me. The matter was quite urgent. I didn't have time to inform you. 422 00:29:45,220 --> 00:29:47,390 I instead was quite surprised. 423 00:29:47,390 --> 00:29:51,330 Not only were you able to get the regent position, you were able to get Chancellor Ma's support from now on. 424 00:29:51,330 --> 00:29:53,120 It's really two birds with one stone. 425 00:29:53,120 --> 00:29:58,410 Empress Dowager, you have misunderstood it. I'm sincere in marrying Ma Xueyun. 426 00:29:58,410 --> 00:30:02,010 Okay already. As long as we're able to get Ma Zhongliang's support, 427 00:30:02,010 --> 00:30:04,520 it's a good matter. 428 00:30:06,120 --> 00:30:09,260 Rong Zhi, if Xue'er knew about 429 00:30:09,260 --> 00:30:13,730 your marriage with Ma Xueyun, I fear that the world will be in chaos. 430 00:30:20,240 --> 00:30:22,490 - Empress Dowager. - What is it? 431 00:30:22,490 --> 00:30:25,350 Urgent news from the front line. General Huo gained huge victory and has captured the rebels. 432 00:30:25,350 --> 00:30:28,750 She was able to resolve the danger in Jingzhou. It's just that... 433 00:30:29,460 --> 00:30:30,640 Say it. 434 00:30:30,640 --> 00:30:33,800 It's just that our scouts reported that after general defeated the enemies, 435 00:30:33,800 --> 00:30:37,020 she then rode her horse and rushed towards Pingcheng by herself. 436 00:30:37,630 --> 00:30:39,560 How come it's this fast? 437 00:30:39,560 --> 00:30:40,950 Also... 438 00:30:40,950 --> 00:30:44,150 Why do you keep mumbling? Just finish everything in one go. 439 00:30:44,150 --> 00:30:46,170 Prince Kang has also went out of the palace. 440 00:30:46,170 --> 00:30:49,510 - His whereabouts are not clear. - Oh, no. 441 00:30:50,130 --> 00:30:54,180 Rong Zhi, for Huo Xuan learning about the news here in Pingcheng that fast, 442 00:30:54,180 --> 00:30:58,720 it must be Tuoba Yun's scheme to come between the two of you. He suddenly leaving the palace must be because of her too. 443 00:30:58,720 --> 00:31:03,420 If he plans to create a disturbance with this, I reckon it will happen in 5 to 6 days. 444 00:31:03,420 --> 00:31:05,980 You must come up with a countermeasure as soon as possible. 445 00:31:09,570 --> 00:31:11,880 Her Zhuyue can travel for thousands of miles from day til night. 446 00:31:12,880 --> 00:31:15,370 I fear that she'll arrive in 3 days. 447 00:31:40,560 --> 00:31:43,970 General Huo, I've been waiting for you here for a long time. 448 00:31:43,970 --> 00:31:47,120 Sorry, I have urgent matters to attend to in the capital. Let's just talk next time. 449 00:31:47,120 --> 00:31:52,640 Wait a minute! Don't you want to know the reason why Rong Zhi shifted his affection to another person? 450 00:31:54,960 --> 00:31:59,390 I remember that 10 years ago, my Royal Father brought me to the military camp. 451 00:31:59,390 --> 00:32:02,410 In there, I saw a 9 year-old girl. 452 00:32:02,410 --> 00:32:05,220 She followed Old General Huo and went to war expeditions everywhere. 453 00:32:05,220 --> 00:32:08,700 She was like a man, unyielding and brave. 454 00:32:08,700 --> 00:32:10,940 That was my first time seeing you. 455 00:32:10,940 --> 00:32:12,110 Your Highness Prince Kang. 456 00:32:12,110 --> 00:32:14,860 These past years, I've always attentively watched you. 457 00:32:14,860 --> 00:32:18,950 I saw how you were like a man and went to expeditions and battlefields. 458 00:32:18,950 --> 00:32:22,440 I saw you wearing an armor fully stained with blood. 459 00:32:22,440 --> 00:32:26,300 I saw you supported half the empire with your thin and delicate arms. 460 00:32:27,320 --> 00:32:30,940 Now, I don't want to just observe you like this. 461 00:32:30,940 --> 00:32:33,920 You know that I've always been waiting for you. 462 00:32:33,920 --> 00:32:38,700 Waiting for one day that you'll remove your armor and give up on battles. 463 00:32:38,700 --> 00:32:42,510 Be like all the weak women in this world and just live an ordinary life. 464 00:32:42,510 --> 00:32:45,970 By that time, I really hope 465 00:32:45,970 --> 00:32:48,970 that I'm that man who's able to give you a blissful life. 466 00:32:48,970 --> 00:32:53,390 But I don't know why in your heart, there is only Rong Zhi. 467 00:32:53,390 --> 00:32:55,900 Can you tell me why? 468 00:32:55,900 --> 00:32:58,250 Prince Kang, you're going out of line. 469 00:32:58,250 --> 00:33:01,270 I've kept these words for so long. 470 00:33:01,270 --> 00:33:05,540 Hurry and tell me. What makes Rong Zhi special?! 471 00:33:05,540 --> 00:33:08,820 He is indeed very intelligent. He and you have fought together in the same army once 472 00:33:08,820 --> 00:33:11,140 and that left a deep friendship between the two of you. 473 00:33:11,140 --> 00:33:15,450 But the person he's marrying now is the precious daughter of Chancellor Ma. 474 00:33:15,450 --> 00:33:17,400 Do you know that he doesn't want you anymore. 475 00:33:17,400 --> 00:33:21,260 Tuoba Yun, I'm telling you to shut up. 476 00:33:21,260 --> 00:33:22,970 You're angry? 477 00:33:23,570 --> 00:33:25,590 You're really angry?! 478 00:33:25,590 --> 00:33:29,050 When I was confessing to you earlier, you were indifferent. 479 00:33:29,050 --> 00:33:31,860 I just mentioned Rong Zhi and you're mad already. 480 00:33:33,870 --> 00:33:36,630 Do you know why Rong Zhi is marrying Ma Xueyun? 481 00:33:37,270 --> 00:33:41,660 To win over Chancellor Ma's support. He want to successfully become the regent. 482 00:33:41,660 --> 00:33:46,630 One can also deduce the reason he infiltrated the army before and became friends with you. 483 00:33:46,630 --> 00:33:48,630 What he wanted to obtain wasn't you, 484 00:33:48,630 --> 00:33:52,570 but the Huo Army who has an impressive mighty fame. 485 00:33:56,760 --> 00:34:01,950 You probably know Rong Zhi more than me. 486 00:34:01,950 --> 00:34:05,360 Or else, you wouldn't rush back to Pingcheng 487 00:34:05,360 --> 00:34:07,710 to ask him for an explanation. 488 00:34:14,330 --> 00:34:17,850 His inner heart is as cold as ice. In his eyes, there is only the empire. 489 00:34:17,850 --> 00:34:20,940 If you choose him, you'll regret it! 490 00:34:23,560 --> 00:34:27,830 You asked me earlier why I would choose him. 491 00:34:27,830 --> 00:34:29,660 Are you willing to give me an answer now? 492 00:34:29,660 --> 00:34:32,620 Because he never tried to convert me into an ordinary woman. 493 00:34:32,620 --> 00:34:37,810 What he only told me was no matter when or where, as long as I want to enter the battlefield, 494 00:34:37,810 --> 00:34:42,400 he will fight with me shoulder to shoulder to prop this empire up. 495 00:34:57,000 --> 00:34:59,200 [Hufen General: Shen Yu] 496 00:35:07,800 --> 00:35:10,300 - Open the gates. - General Huo, you can't enter the city. 497 00:35:10,300 --> 00:35:14,700 Shen Yu, immediately take me to see Rong Zhi. I have something to ask him. 498 00:35:14,700 --> 00:35:16,900 I know very well what General wants to say. 499 00:35:16,900 --> 00:35:18,900 Since you know, you're still not going to move aside? 500 00:35:18,900 --> 00:35:23,000 I don't even put any importance to thousands of soldiers and horses, you think you can hinder me? 501 00:35:23,000 --> 00:35:25,600 Can the light of firefly compete with that of a bright moon? 502 00:35:25,600 --> 00:35:28,500 But Regent has orders that I relay some message to you in his behalf. 503 00:35:28,500 --> 00:35:29,900 What message? 504 00:35:29,900 --> 00:35:35,300 His Highness said that no matter where he is, he will never forget the affection of sharing a military cape and inner wear with you (fighting alongside each other) and being friends that will stay together. 505 00:35:35,300 --> 00:35:38,000 The more he will never forget his promise to you. 506 00:35:38,000 --> 00:35:41,400 Now that things have come to this, does he still remember his promise? 507 00:35:41,400 --> 00:35:42,430 Of course. 508 00:35:42,430 --> 00:35:47,000 Once General see this item, you'll naturally understand his heart. 509 00:35:47,000 --> 00:35:49,600 Soldier, bring that over here. 510 00:36:02,500 --> 00:36:05,930 General, this is the armor you wore when His Highness 511 00:36:05,930 --> 00:36:07,800 was still fighting alongside you. 512 00:36:08,600 --> 00:36:13,400 Yes. Never thought that he has still kept it. 513 00:36:13,400 --> 00:36:18,000 But he...is still marrying someone else soon. 514 00:36:18,000 --> 00:36:21,800 His Highness even treasures an item like this very much. The more, he treasures the person who owns it. 515 00:36:21,800 --> 00:36:25,300 For him, you are not only a comrade that went though difficult times with him, 516 00:36:25,300 --> 00:36:27,900 but also a companion that is standing side by side with him on the same ground. 517 00:36:27,900 --> 00:36:30,200 That's why, you should understand more 518 00:36:30,200 --> 00:36:34,000 what the current prince needs more. 519 00:36:37,000 --> 00:36:40,700 If General Rong still wants the answer to your question after seeing this item, 520 00:36:40,700 --> 00:36:42,600 then he... 521 00:36:42,600 --> 00:36:44,500 What will he do? 522 00:36:44,500 --> 00:36:49,500 His Highness said that he'll only have the word 'disappointment' for you. 523 00:36:50,100 --> 00:36:52,000 In marching my army to war, 524 00:36:52,000 --> 00:36:56,200 I never cared about the process and only cared about the result. 525 00:36:56,200 --> 00:36:59,600 Shen Yu, go tell Rong Zhi. 526 00:36:59,610 --> 00:37:04,200 I will help him guard this empire, but... 527 00:37:05,700 --> 00:37:07,900 no matter how many women he marries, 528 00:37:07,900 --> 00:37:13,200 the only one who can stand with him side by side in the end can only be me. 529 00:37:19,420 --> 00:37:21,470 General Huo, take care. 530 00:37:50,900 --> 00:37:54,100 Your Highness, traveled far to rush back here. 531 00:37:54,100 --> 00:37:56,000 Why won't you see her? 532 00:37:57,020 --> 00:37:59,210 With Huo Xuan's proud personality, 533 00:38:00,000 --> 00:38:03,300 she surely will cause a big ruckus. 534 00:38:03,300 --> 00:38:08,300 Don't forget. A soldier from the front line can't enter Pingcheng without being called back. 535 00:38:08,300 --> 00:38:12,000 Before she commit that big mistake, she must return back to Jingzhou. 536 00:38:12,000 --> 00:38:15,700 Or else, if His Majesty and the imperial court knows about it, 537 00:38:15,700 --> 00:38:19,900 our meeting will be interpreted as having an ulterior motive. 538 00:38:19,900 --> 00:38:22,600 Prince Kang has really made a good move. 539 00:38:22,600 --> 00:38:27,200 Your Highness, I have something I want to say. Don't know if... 540 00:38:28,300 --> 00:38:31,200 Regarding General Huo, you prioritized the empire 541 00:38:31,200 --> 00:38:33,900 and tried your best to placate her. Then, towards Lady Ma, 542 00:38:33,900 --> 00:38:36,200 was it also due to state affairs? 543 00:38:37,100 --> 00:38:40,420 A beautiful woman inside out and a gentleman with a good and honest virtue are really a perfect pair. 544 00:38:41,100 --> 00:38:42,570 Let's go. 545 00:38:54,600 --> 00:38:57,400 Because he never tried to convert me into an ordinary woman. 546 00:38:57,400 --> 00:39:00,500 No matter where or when, as long as I want to enter the battlefield, 547 00:39:00,500 --> 00:39:03,100 he will fight with me side by side 548 00:39:03,100 --> 00:39:05,330 to prop this empire up. 549 00:39:09,600 --> 00:39:12,600 [Study Mate: Qi Heng] Your Highness seems to be frowning. 550 00:39:12,600 --> 00:39:14,700 You know the answer to that. 551 00:39:15,300 --> 00:39:19,200 Your Highness had Huo Xuan come back, so that Rong Zhi's backyard will be on fire. 552 00:39:19,200 --> 00:39:23,200 It will be best if he will lose everything, lose the support of the Huo Army 553 00:39:23,200 --> 00:39:25,400 and anger Chancellor Ma. 554 00:39:25,400 --> 00:39:28,000 Even if he become the Regent, he won't last long. 555 00:39:28,000 --> 00:39:31,200 But never thought that she came but didn't enter the city. 556 00:39:31,200 --> 00:39:34,600 Such a good move was just wasted like that. 557 00:39:34,600 --> 00:39:38,200 You clearly know yet you still have to ask. You think I'm not annoyed enough? 558 00:39:38,200 --> 00:39:42,900 Your Highness has always been steadfast. Never thought that a few words have already angered you. 559 00:39:42,900 --> 00:39:44,800 Looks like this General Huo 560 00:39:44,800 --> 00:39:49,000 is quite special in your heart. 561 00:39:49,000 --> 00:39:50,500 Shut up. 562 00:39:50,500 --> 00:39:54,000 Your Highness, I actually came today to tell you 563 00:39:54,000 --> 00:39:56,400 that Liu Song's envoy He Shan has arrived. 564 00:39:56,400 --> 00:39:58,400 Liu Song's envoy? 565 00:39:58,400 --> 00:40:00,800 Since that great battle between Song and Wei, 566 00:40:00,800 --> 00:40:04,400 the force of Liu Song has decreased markedly and they were unable to rise again from that fall. 567 00:40:04,400 --> 00:40:08,900 Today, they suddenly sent an envoy. I fear that they have an ulterior motive. 568 00:40:11,400 --> 00:40:15,600 Let's go back to the palace. Come with me to see what Liu Song is planning. 569 00:40:31,000 --> 00:40:33,100 I am He Shan, the envoy of great Song. 570 00:40:33,100 --> 00:40:35,600 Greetings to the emperor of Wei. 571 00:40:35,600 --> 00:40:40,100 This Song envoy is so unruly. He didn't even bend his knees. What kind of etiquette was that? 572 00:40:40,100 --> 00:40:43,400 Liu Song went back utterly defeated last time. He still dared to be this arrogant? 573 00:40:43,400 --> 00:40:45,700 Aren't you afraid to incite the flames of war again? 574 00:40:45,700 --> 00:40:49,600 Your Majesty, I was sent by Song this time 575 00:40:49,600 --> 00:40:52,200 to deliver you a gift. 576 00:40:52,200 --> 00:40:54,100 A gift? 577 00:41:17,300 --> 00:41:19,900 A hand carved wooden doll? 578 00:41:19,900 --> 00:41:22,400 This is the gift that Liu Song is giving me? 579 00:41:22,400 --> 00:41:26,100 These 3 dolls were personally carved by the princess of Song. 580 00:41:26,100 --> 00:41:28,600 They are very precious gifts. 581 00:41:28,600 --> 00:41:32,100 Then it means that Liu Song has agreed to the peace treaty? 582 00:41:32,100 --> 00:41:36,100 My master said that if there will be anyone who can solve the profound mystery behind these dolls, 583 00:41:36,100 --> 00:41:39,900 Song will agree with all of Wei's peace treaty conditions. 584 00:41:39,900 --> 00:41:43,800 But, if it can't be solved... 585 00:41:43,800 --> 00:41:45,300 So what if we can't solve it? 586 00:41:45,300 --> 00:41:49,500 May Emperor give Qingzhou, Liangzhou, and Hezhou to our Song. 587 00:41:49,500 --> 00:41:51,600 You are being extremely presumptous! 588 00:41:51,600 --> 00:41:54,500 Your Majesty, immediately kick this arrogant man out. 589 00:41:54,500 --> 00:41:59,100 They were the losers and they even are daydreaming to covet the important lands of our Wei? He should be executed. 590 00:42:00,000 --> 00:42:02,200 These are lands that were originally part of Song. 591 00:42:02,200 --> 00:42:04,500 Who come it became your important lands? 592 00:42:04,500 --> 00:42:06,600 I have long heard that Wei is full of talented men. 593 00:42:06,600 --> 00:42:10,600 Could it be that you're afraid of a small trick like this? 594 00:42:10,600 --> 00:42:15,700 Is everyone causing such a disturbance because you're afraid to accept this challenge? 595 00:42:17,300 --> 00:42:20,700 Could it be that Regent already has a way to solve it? 596 00:42:20,700 --> 00:42:24,800 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 597 00:42:24,800 --> 00:42:30,600 ♫ If life is like first meetings ♫ 598 00:42:30,600 --> 00:42:36,600 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 599 00:42:36,600 --> 00:42:42,400 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 600 00:42:42,400 --> 00:42:48,300 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 601 00:42:48,300 --> 00:42:54,200 ♫ If we will see each other often in life ♫ 602 00:42:54,200 --> 00:43:00,000 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 603 00:43:00,000 --> 00:43:05,700 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 604 00:43:05,700 --> 00:43:11,700 ♫ But the faces are different ♫ 605 00:43:11,700 --> 00:43:17,600 ♫ I'd really like to see you again ♫ 606 00:43:17,600 --> 00:43:23,800 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 607 00:43:23,800 --> 00:43:26,670 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 608 00:43:26,670 --> 00:43:35,200 ♫ Praying that love will never change ♫ 609 00:43:35,200 --> 00:43:40,900 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 610 00:43:40,900 --> 00:43:47,200 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 611 00:43:47,200 --> 00:43:50,100 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 612 00:43:50,100 --> 00:44:01,700 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 613 00:44:07,700 --> 00:44:10,600 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 614 00:44:10,600 --> 00:44:23,900 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 56952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.