Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:15,050
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,440 --> 00:00:27,590
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,590 --> 00:00:34,660
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,660 --> 00:00:40,980
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:40,980 --> 00:00:48,010
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,080 --> 00:00:56,270
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,270 --> 00:01:03,320
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,320 --> 00:01:09,690
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫f
9
00:01:09,690 --> 00:01:17,330
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,330 --> 00:01:24,450
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,450 --> 00:01:31,600
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,600 --> 00:01:38,880
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,880 --> 00:01:56,060
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,810 --> 00:02:00,780
Untouchable Lovers
15
00:02:00,780 --> 00:02:02,940
Episode 15
16
00:02:16,090 --> 00:02:17,840
Hua Cuo?
17
00:02:19,720 --> 00:02:21,340
Leave them here!
18
00:02:21,340 --> 00:02:22,950
Attack!
19
00:02:39,120 --> 00:02:41,890
Chen Bai already escorted the Princess out of there.
20
00:02:43,250 --> 00:02:46,310
He is dependable. I'm always at ease with him.
21
00:02:46,310 --> 00:02:49,000
Young Lord, Liu Yu has reached Jizhou.
22
00:02:49,000 --> 00:02:52,790
The morale of Liu Song's army has greatly increased. Looks like this will be a hard battle.
23
00:02:52,790 --> 00:02:57,820
I already can't sleep for 3 days, 3 nights. How could you get distracted now just because of a woman?
24
00:03:00,670 --> 00:03:04,050
- What do you plan then?
- Of course, it's to marshall the soldiers to be in formation for battle and enhance their morale.
25
00:03:04,050 --> 00:03:06,340
Engage the Liu Song army in a fierce battle.
26
00:03:06,880 --> 00:03:09,960
The enemy has more troops than us. There is a wide gap in military strength.
27
00:03:09,960 --> 00:03:11,630
It's fine for you to die alone.
28
00:03:11,630 --> 00:03:15,860
How could so many innocent Wei soldiers die with you?
29
00:03:15,860 --> 00:03:18,420
Does Master already have a strategy to force the enemy to retreat?
30
00:03:18,420 --> 00:03:19,960
None.
31
00:03:21,210 --> 00:03:22,280
This...
32
00:03:22,280 --> 00:03:26,050
Since the enemy is coming at us at such ferocious manner, let's admit defeat then.
33
00:03:26,050 --> 00:03:28,140
Young Lord, we can't just do that?!
34
00:03:28,140 --> 00:03:31,900
Water stops its flow because it meets land. An army's victory is dependent on its enemy's actions.
35
00:03:31,900 --> 00:03:35,720
Hence, battle situations change, no river are completely alike.
36
00:03:35,720 --> 00:03:40,540
Those that are able to win by changing its strategy depending on the enemy's situation is deemed gods.
37
00:03:40,540 --> 00:03:42,980
Brother Yuwen, just watch on
38
00:03:42,980 --> 00:03:45,620
how I'll lose to the Liu Song empire.
39
00:04:21,020 --> 00:04:23,460
- Your Majesty! Your Majesty!
- Protect me! Protect me!
40
00:04:23,460 --> 00:04:25,180
Your Majesty!
41
00:04:25,180 --> 00:04:27,420
All the soldiers are looking at you.
42
00:04:27,860 --> 00:04:30,590
Do you want my head get shot at by an arrow?!
43
00:04:30,590 --> 00:04:34,400
Your Majesty, you are personally leading the expedition.
44
00:04:34,950 --> 00:04:38,070
Your Majesty...it's better that we go inside.
45
00:04:38,070 --> 00:04:42,180
It's too dangerous here outside! Your health is more important. Let's just go in.
46
00:04:42,180 --> 00:04:44,660
That's right. I'm here to personally led the expedition.
47
00:04:44,660 --> 00:04:46,400
Hua Yuan'er, remove your clothes.
48
00:04:46,400 --> 00:04:48,560
Come, remove my head accessory.
49
00:04:48,560 --> 00:04:52,760
- Your Majesty, this--
- Your Majesty, you must not do this!
50
00:04:52,760 --> 00:04:54,830
Do you plan to disobey my decree?
51
00:04:54,830 --> 00:04:58,450
- Hurry up! Hurry and remove my head accessory.
- Your Majesty!
52
00:04:58,450 --> 00:05:01,470
Your Majesty, I beg you...
53
00:05:01,470 --> 00:05:04,150
Your Majesty...
54
00:05:22,460 --> 00:05:25,500
Hua Yuan! Why are you trembling?! Look at how you're like a coward!
55
00:05:25,500 --> 00:05:28,650
Your Majesty, I'm not trembling.
56
00:05:28,650 --> 00:05:31,890
Zong Yue, threaten him with your sword.
57
00:05:33,690 --> 00:05:35,770
Stand well!
58
00:05:35,770 --> 00:05:37,890
His Majesty is here!
59
00:05:37,890 --> 00:05:39,940
His Majesty is here! His Majesty is here!
60
00:05:39,940 --> 00:05:42,210
Your Majesty has come to Jizhou to guard it with us!
61
00:05:42,210 --> 00:05:44,110
Charge!
62
00:05:46,610 --> 00:05:49,020
Everyone! Jizhou city must not be lost!
63
00:05:49,020 --> 00:05:52,730
His Majesty is looking at all of you! The chance to kill the enemies and achieve merits is just right in front of you!
64
00:05:52,730 --> 00:05:57,000
You all must make the enemies retreat. His Majesty will surely grant you based on your merits.
65
00:05:57,000 --> 00:05:58,530
Attack!
66
00:06:16,430 --> 00:06:18,160
Retreat!
67
00:06:37,600 --> 00:06:39,280
Move aside...
68
00:06:39,280 --> 00:06:41,290
Go down a little.
69
00:06:41,290 --> 00:06:43,530
Put the cape on me too.
70
00:06:44,810 --> 00:06:47,490
Weird. What's going on?
71
00:06:49,020 --> 00:06:57,860
Long live, Your Majesty!
72
00:06:57,860 --> 00:07:01,890
The enemy has been defeated! We won great momentum!
73
00:07:01,890 --> 00:07:03,820
Spread my decree!
74
00:07:03,820 --> 00:07:07,660
Food and fabric will be rewarded to everyone based on their merits.
75
00:07:07,660 --> 00:07:11,590
I am still rewarding you all with wine!
76
00:07:14,280 --> 00:07:18,610
Long live, Your Majesty!
77
00:07:20,290 --> 00:07:22,600
Lighter...
78
00:07:23,620 --> 00:07:25,140
Stop.
79
00:07:26,430 --> 00:07:28,280
What is on your carriages?
80
00:07:28,280 --> 00:07:30,540
His Majesty personally joined the front line and preserved the Jizhou city.
81
00:07:30,540 --> 00:07:33,310
These are gifts that nearby merchants prepared for His Majesty.
82
00:07:33,310 --> 00:07:35,080
Gifts?
83
00:07:35,080 --> 00:07:37,090
This is our permit to pass.
84
00:07:45,630 --> 00:07:48,330
- Go now.
- Let's go...
85
00:07:48,330 --> 00:07:49,900
Wait!
86
00:07:50,410 --> 00:07:51,940
Officer, what are your orders?
87
00:07:51,940 --> 00:07:54,580
What's inside the carts? Open them and check.
88
00:07:54,580 --> 00:07:57,350
Officer, these are precious items. They can't be exposed to the sun.
89
00:07:57,350 --> 00:07:59,490
They can't be exposed to the sun?
90
00:07:59,490 --> 00:08:01,450
Open those two at the back!
91
00:08:05,300 --> 00:08:07,610
His Majesty wanted to reward the 3 armies. How can the wines he bought be enough?
92
00:08:07,610 --> 00:08:10,910
An imperial decree came from the relaying station asking the nearby county to prepare some wines.
93
00:08:10,910 --> 00:08:14,760
These are high grade bergamot pear wine. They have very pure and thick flavor and are worth thousands of gold.
94
00:08:14,760 --> 00:08:16,630
Hurry and cover them up!
95
00:08:16,630 --> 00:08:19,120
If the taste changes, His Majesty will surely be very mad!
96
00:08:19,120 --> 00:08:22,510
By then, both of us will lose our heads. Cover them up.
97
00:08:22,510 --> 00:08:24,970
- What are you standing there for?! Help out!
- Cover them up!
98
00:08:27,670 --> 00:08:30,580
Mother...
99
00:08:48,400 --> 00:08:50,390
Let's go down and take a look.
100
00:08:58,980 --> 00:09:01,020
Who are these people?
101
00:09:06,730 --> 00:09:10,760
I'm asking you who these people are. Why are they gathering here in the city outskirts?
102
00:09:10,760 --> 00:09:14,670
All these are refugees from the nearby counties.
103
00:09:14,670 --> 00:09:19,200
They initially have gathered in front of the gates of Jizhou. But because the emperor has personally came to lead the army,
104
00:09:19,200 --> 00:09:22,800
they were forced to be driven out here in the city outskirts.
105
00:09:22,800 --> 00:09:26,070
No wonder, you won't say a word. If not because your people started this war,
106
00:09:26,070 --> 00:09:28,670
they wouldn't have lost their families and loved ones.
107
00:09:31,040 --> 00:09:34,310
Youlan, bring down all the food inside our carriage.
108
00:09:34,310 --> 00:09:35,850
Yes.
109
00:09:40,100 --> 00:09:42,160
Father...
110
00:10:00,120 --> 00:10:01,680
There's something to eat over there!
111
00:10:03,300 --> 00:10:05,660
- Move back! Fall in line!
- Father!
- Give me some.
112
00:10:05,660 --> 00:10:06,960
Hurry and eat this.
113
00:10:06,960 --> 00:10:09,880
- Thanks.
- Thanks. Eat slowly.
114
00:10:14,320 --> 00:10:17,150
Fall in line. The old people and children should be in front.
115
00:10:17,150 --> 00:10:19,010
- No need to fight over it.
- Thanks.
116
00:10:20,820 --> 00:10:23,650
Don't crowd. Don't rush.
117
00:10:25,680 --> 00:10:27,000
You are a good person.
118
00:10:27,000 --> 00:10:29,900
Don't rush. Don't rush. Everyone gets to have one.
119
00:10:45,100 --> 00:10:46,840
Eat.
120
00:11:02,800 --> 00:11:04,820
Stop crying.
121
00:11:05,590 --> 00:11:07,540
Just bury him.
122
00:11:09,560 --> 00:11:11,590
- Hurry and eat.
- Here.
123
00:11:13,030 --> 00:11:15,090
Hurry and eat.
124
00:11:19,510 --> 00:11:23,370
- Don't fight. Each one gets one.
- Such a good person.
125
00:11:23,370 --> 00:11:27,510
- How come most are women and children?
- Those Wei people
126
00:11:27,510 --> 00:11:30,200
charged into our village in the middle of the night,
127
00:11:30,200 --> 00:11:32,810
and took away all the men.
128
00:11:32,810 --> 00:11:34,800
Us women and children
129
00:11:34,800 --> 00:11:39,520
have to hide in the mountain cave, hence, we survived.
130
00:11:39,520 --> 00:11:42,240
In our journey to here,
131
00:11:42,240 --> 00:11:44,790
we have already sold our own children,
132
00:11:44,790 --> 00:11:47,210
yet still unable to live.
133
00:11:47,210 --> 00:11:50,100
A lot of people just starved to death like that.
134
00:11:50,100 --> 00:11:53,750
There are numerous corpses in that forest over there.
135
00:11:53,750 --> 00:11:56,840
Some kids were even dragged away by wolves.
136
00:11:56,840 --> 00:12:00,960
You said that it was the Wei people who charged into your village? Impossible.
137
00:12:00,960 --> 00:12:05,540
Can I still lie to you? I'm already this old.
138
00:12:05,540 --> 00:12:08,390
Even if we don't starve to death,
139
00:12:08,390 --> 00:12:11,410
if we get captured by the Wei army,
140
00:12:11,410 --> 00:12:14,660
we won't be able to escape getting cooked by them.
141
00:12:14,660 --> 00:12:17,730
There are corpses all over the neighboring regions.
142
00:12:17,730 --> 00:12:21,370
All are decaying. No one is burying them.
143
00:12:21,370 --> 00:12:26,500
If you don't believe me, you can go look at them yourselves.
144
00:12:26,500 --> 00:12:29,470
What kind of world is this?
145
00:12:30,470 --> 00:12:35,020
Prin... Lady, we should leave.
146
00:12:35,020 --> 00:12:36,890
Get in the carriage.
147
00:12:38,060 --> 00:12:41,060
Lady, I can guarantee with my life
148
00:12:41,060 --> 00:12:43,380
that these were not the doings of Master.
149
00:12:44,300 --> 00:12:46,240
Isn't he the commander-in-chief of Wei?
150
00:12:46,240 --> 00:12:47,800
Yes. But Lady--
151
00:12:47,800 --> 00:12:49,330
When two armies face each other
152
00:12:49,330 --> 00:12:53,900
and a lot of people die in the battlefield to determine the victor, I won't have anything to say about that.
153
00:12:53,900 --> 00:12:57,780
But what about them? They are citizens who couldn't even defend themselves.
154
00:12:57,780 --> 00:13:01,010
There are even elders and children. How could he have killed the innocent people?!
155
00:13:01,010 --> 00:13:02,320
Lady--
156
00:13:02,320 --> 00:13:05,800
No need to say it anymore. Let's go.
157
00:13:17,740 --> 00:13:24,050
Princess, you...are you still made at Sir Rong?
158
00:13:24,050 --> 00:13:26,350
He lied to us before
159
00:13:27,040 --> 00:13:30,990
because of his different identity and standpoint.
160
00:13:32,080 --> 00:13:35,480
I can only blame myself for assuming that he cared and it has nothing to do with others.
161
00:13:35,480 --> 00:13:38,050
Hence, I was able to let go so casually.
162
00:13:38,050 --> 00:13:40,590
Just treat that we never met.
163
00:13:42,340 --> 00:13:45,640
But today, he actually killed innocent women and children
164
00:13:45,640 --> 00:13:50,710
just to win the war. He is really so cruel.
165
00:13:54,690 --> 00:13:56,240
- Mother!
- You're so annoying!
166
00:13:56,240 --> 00:13:58,020
Mother, I beg you!
167
00:13:58,020 --> 00:13:59,860
- There are wars and famine every year!
- Don't sell me!
168
00:13:59,860 --> 00:14:02,820
Don't sell you?! How then will we live?
169
00:14:02,820 --> 00:14:04,840
- Get lost!
- I beg you, mother!
170
00:14:04,840 --> 00:14:06,650
You're so noisy!
171
00:14:07,640 --> 00:14:10,230
This one doesn't have much meat on her.
172
00:14:11,010 --> 00:14:13,730
- Let's go!
- Father!
173
00:14:13,730 --> 00:14:15,240
Father,
174
00:14:15,240 --> 00:14:17,900
- save me!
- Stop crying! Let's go!
175
00:14:19,760 --> 00:14:22,020
- Leave! Leave! Hurry and leave!
- Let's go!
176
00:14:24,440 --> 00:14:26,450
- Hurry and catch her!
- Don't run!
177
00:14:26,450 --> 00:14:28,570
Don't let her escape!
178
00:14:29,240 --> 00:14:30,990
Don't run!
179
00:14:31,530 --> 00:14:33,640
- Don't run!
- Stop right there!
180
00:14:35,620 --> 00:14:38,240
- Let's see where you can go to now!
- Don't run!
181
00:14:40,350 --> 00:14:42,110
This...
182
00:15:02,850 --> 00:15:05,890
Even the heaven is standing on my side!
183
00:15:09,520 --> 00:15:14,030
Your Majesty has received the blessings of the heaven. You are a genuine son of heaven.
184
00:15:14,030 --> 00:15:17,110
If you personally do things, how can there be anything that can't successfully fulfill?
185
00:15:17,110 --> 00:15:18,980
Tell me then.
186
00:15:18,980 --> 00:15:23,670
How do I compare with that deposed emperor Liu Ziye?
187
00:15:25,470 --> 00:15:28,800
Your Majesty is wise and a great warrior. The deposed emperor was absurd and ignorant.
188
00:15:28,800 --> 00:15:32,400
How could you to be even comparable?
189
00:15:33,110 --> 00:15:36,740
Good. Good. Come, Huan Yuan, make me a poem.
190
00:15:36,740 --> 00:15:39,080
Record this victorious achievement today
191
00:15:39,080 --> 00:15:41,130
and pass it on to the younger generations.
192
00:15:42,010 --> 00:15:44,710
Your Majesty is being happy too soon.
193
00:15:50,350 --> 00:15:54,180
Imperial Astrologer? What do you mean?
194
00:15:54,180 --> 00:15:56,790
There is one advice I want to give you.
195
00:15:56,790 --> 00:16:01,280
It was Liu Ziye before, it will be you now.
196
00:16:01,280 --> 00:16:02,850
You...
197
00:16:03,550 --> 00:16:05,280
What did you say earlier?
198
00:16:05,280 --> 00:16:10,820
Liu Ziye was a muddled emperor, so it was just natural that he got deposed.
199
00:16:10,820 --> 00:16:15,470
Although your talent and intelligence is way beyond him, too bad, you were born during the wrong times.
200
00:16:15,470 --> 00:16:19,540
Your ending might be worse that that Liu Ziye.
201
00:16:19,540 --> 00:16:22,420
Tian Rujing, how dare you?!
202
00:16:22,420 --> 00:16:24,280
- Assist me up!
- Okay. Okay.
203
00:16:25,830 --> 00:16:28,160
Imperial Astrologer, how dare you talk like that?!
204
00:16:28,160 --> 00:16:32,090
You think that because you are set up on high, you can already challenge the power and might of His Majesty?
205
00:16:32,090 --> 00:16:36,560
Your Majesty, no need to be mad. Now that the greedy wolf has been reincarnated.
206
00:16:36,560 --> 00:16:39,050
It is greatly affecting the fortune of our Song empire.
207
00:16:39,050 --> 00:16:41,370
If Your Majesty don't eliminate this person immediately,
208
00:16:41,370 --> 00:16:45,480
I fear that you won't be able to stably sit on your imperial throne.
209
00:16:47,730 --> 00:16:50,860
I can't understand clearly what Imperial Astrologer is saying.
210
00:16:50,860 --> 00:16:55,220
What greedy wolf being reincarnated? What about my fortune being not good?
211
00:16:55,220 --> 00:16:58,320
You better explain yourself clearly.
212
00:16:58,320 --> 00:17:00,660
That Wei commander Rong Zhi
213
00:17:00,660 --> 00:17:03,390
is the person that's affecting our Song's fortune.
214
00:17:03,390 --> 00:17:06,010
If you want to become the master of this world,
215
00:17:06,010 --> 00:17:08,880
you then must sweep away this obstacle that's right in front of you.
216
00:17:09,860 --> 00:17:11,420
But Wei...
217
00:17:11,420 --> 00:17:13,660
But Wei has already been defeated!
218
00:17:13,660 --> 00:17:17,920
Rong Zhi is very sly and scheming.
219
00:17:17,920 --> 00:17:22,190
Your Majesty shouldn't forget yourself because of extreme excitement.
220
00:17:22,190 --> 00:17:26,160
Setting up a celebratory feast in the whole city will only give Wei a chance to take advantage of.
221
00:17:26,160 --> 00:17:28,210
Shut up!
222
00:17:28,210 --> 00:17:30,880
Tian Rujing, stop saying it.
223
00:17:30,880 --> 00:17:35,760
If Your Majesty wants to hear good words, then look for those fawning subjects.
224
00:17:35,760 --> 00:17:41,570
But I'm not one. The duty of the Yunjin Mountain is to assist the emperor,
225
00:17:49,020 --> 00:17:51,360
Your Majesty! Your Majesty!
226
00:17:54,580 --> 00:17:58,010
Tian Rujing, why must you anger him?
227
00:17:58,010 --> 00:18:01,930
I'm not angering him, but is warning him.
228
00:18:01,930 --> 00:18:06,540
If he could prepare for it earlier, maybe it can prevent unnecessary harm.
229
00:18:06,540 --> 00:18:11,780
Let me ask you this. Why did you ask His Majesty to personally lead this expedition?
230
00:18:13,660 --> 00:18:16,130
How come you still won't let Chuyu off?!
231
00:18:16,960 --> 00:18:18,520
Chuyu?
232
00:18:18,520 --> 00:18:20,060
Yes.
233
00:18:20,060 --> 00:18:24,880
Huan Yuan, I iniitally thought that the gathering of the 3 stars have already been broken.
234
00:18:24,880 --> 00:18:27,660
But the truth is not like that.
235
00:18:27,660 --> 00:18:30,280
Because the greedy wolf is causing mischief,
236
00:18:30,280 --> 00:18:34,230
if we don't eliminate this sinister and cunning person early on,
237
00:18:34,230 --> 00:18:37,430
I fear that Chuyu will never have peaceful days.
238
00:18:37,430 --> 00:18:41,240
If you really are thinking for her sake, then don't hinder me.
239
00:18:45,290 --> 00:18:47,220
I don't understand.
240
00:18:47,220 --> 00:18:50,480
You only need to understand that only by killing Rong Zhi
241
00:18:50,480 --> 00:18:52,910
can everything return to its proper place.
242
00:18:52,910 --> 00:18:56,490
Chuyu can also be safe and sound.
243
00:18:58,000 --> 00:19:08,000
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
244
00:19:21,520 --> 00:19:24,400
Hua Cuo, I never mistreated you.
245
00:19:24,400 --> 00:19:28,040
If not because my ginseng saved your life, you would have died long ago. Do you know that?!
246
00:19:28,040 --> 00:19:33,280
The greatest mistake you have done is letting Rong Zhi fall in love with you.
247
00:19:33,280 --> 00:19:38,040
Since I want him to be in inconsolable regrets, I then must not have any conscience.
248
00:19:38,040 --> 00:19:39,550
Sorry then.
249
00:19:39,550 --> 00:19:42,790
You are involving innocent people. You're totally absurd!
250
00:19:45,340 --> 00:19:47,390
Stop wasting time with him.
251
00:20:04,040 --> 00:20:06,850
Save me!
252
00:20:06,850 --> 00:20:08,480
- Youlan!
- Save me!
253
00:20:08,480 --> 00:20:11,410
Lady, let go! Don't mind her!
254
00:20:11,410 --> 00:20:13,950
- Hold me!
- Save me!
255
00:20:20,000 --> 00:20:21,720
It's good that you're fine.
256
00:20:21,720 --> 00:20:23,760
Thank you, Princess.
257
00:20:46,710 --> 00:20:47,930
This is...
258
00:20:47,930 --> 00:20:49,870
Master has already arranged for everything.
259
00:20:49,870 --> 00:20:53,120
Don't worry. No one will be able to follow us.
260
00:21:05,830 --> 00:21:07,460
Wait!
261
00:21:20,060 --> 00:21:22,910
I know already. Go and tell him
262
00:21:22,910 --> 00:21:25,080
that everything will be done according to plan.
263
00:21:25,080 --> 00:21:26,610
Yes.
264
00:21:35,280 --> 00:21:38,760
General Yuwen, what are you doing?
265
00:21:39,400 --> 00:21:41,150
Nothing.
266
00:21:41,830 --> 00:21:43,610
Was there a military report?
267
00:21:43,610 --> 00:21:45,190
None.
268
00:21:46,870 --> 00:21:50,250
General, you wouldn't be hiding something from me, right?
269
00:21:50,250 --> 00:21:54,120
Mo Xiang, you are just a spy from the Liu Song empire.
270
00:21:54,120 --> 00:21:56,070
If not because Young Lord is putting much importance on you,
271
00:21:56,070 --> 00:21:58,560
you don't even have the right to talk to me.
272
00:21:58,560 --> 00:22:01,710
I urge you that you better not forget your status.
273
00:22:01,710 --> 00:22:03,520
Brother Yuwen!
274
00:22:03,520 --> 00:22:07,350
Giving considerations to Master, I will not make a fuss with you today.
275
00:22:07,350 --> 00:22:11,380
If you dare to be unruly again, don't blame me for being heartless.
276
00:22:23,120 --> 00:22:24,810
What's wrong?
277
00:22:26,980 --> 00:22:29,350
Didn't you notice an outsider earlier?
278
00:22:29,350 --> 00:22:31,200
I was sitting here all this time.
279
00:22:31,200 --> 00:22:34,260
If there was anyone who came in, how could I have not seen him?
280
00:22:34,260 --> 00:22:36,900
But I really saw a shadow.
281
00:22:36,900 --> 00:22:38,870
You're imagining things.
282
00:22:42,280 --> 00:22:46,110
- You're still keeping this?
- Meddlesome.
283
00:22:46,650 --> 00:22:48,530
But I remember that this fragrance pouch...His Majesty...
284
00:22:48,530 --> 00:22:51,950
Wrong, the deposed emperor Liu Ziye has thrown it away.
285
00:22:51,950 --> 00:22:54,140
Could it be that you picked it up?
286
00:22:54,140 --> 00:22:56,380
It can calm one's senses.
287
00:22:56,380 --> 00:22:58,920
- I then kept it.
- Really?
288
00:22:58,920 --> 00:23:03,230
Other than that, you think it will be for other reasons?
289
00:23:03,230 --> 00:23:05,290
I thought towards Princess, you have some...
290
00:23:05,290 --> 00:23:07,870
- Senior Brother!
- Okay, sorry.
291
00:23:07,870 --> 00:23:12,780
I was out of line. You two are now enemies. I shouldn't have let my imagination run wild.
292
00:23:13,600 --> 00:23:17,200
Go out now. I want to be alone.
293
00:23:17,200 --> 00:23:19,620
Junior Brother, you're really angry?
294
00:23:19,620 --> 00:23:21,170
Get out.
295
00:23:39,850 --> 00:23:41,300
Hurry! Hurry! Be nimble!
296
00:23:41,300 --> 00:23:43,990
Stop dilly-dallying! What place do you think this is?
297
00:23:43,990 --> 00:23:45,280
All of you, be careful!
298
00:23:45,280 --> 00:23:48,070
If you break His Majesty's good wines, I'll make sure that you take home the stuff that you can't eat! (suffer the consequences)
299
00:23:48,070 --> 00:23:49,800
Hurry up! Hurry up!
300
00:23:53,210 --> 00:23:55,650
Imperial Astrologer, you're here. His Majesty will be having his celebratory banquet tonight.
301
00:23:55,650 --> 00:23:57,410
I was just about to invite you.
302
00:23:57,410 --> 00:24:00,000
No need. I won't attend it.
303
00:24:00,000 --> 00:24:01,700
How could that be possible?
304
00:24:01,700 --> 00:24:04,940
His Majesty personally instructed that Imperial Astrologer should come.
305
00:24:04,940 --> 00:24:08,710
Tell His Majesty that I'm not feeling well and won't be able to go.
306
00:24:08,710 --> 00:24:11,400
Imperial Astrologer! Imperial Astrologer!
307
00:24:12,780 --> 00:24:15,560
Eunuch Officer, where should I place this vase?
308
00:24:15,560 --> 00:24:17,400
Where do you think it should be placed?
309
00:24:17,400 --> 00:24:21,260
Just casually find any corners to put it on! Do you plan to still place it on your head?!
310
00:24:21,260 --> 00:24:23,430
All have no eyes!
311
00:24:23,430 --> 00:24:26,330
And you people over there! Hurry up!
312
00:24:32,190 --> 00:24:34,760
Right? Your Majesty, eat this.
313
00:24:34,760 --> 00:24:36,490
Your Majesty...
314
00:24:56,350 --> 00:25:01,390
General, we've searched the city. There are no traces of them at all. I fear that they have left the city.
315
00:25:05,490 --> 00:25:09,490
General Zong, everyone is drinking to their heart's content tonight. Everyone is so happy.
316
00:25:09,490 --> 00:25:11,250
How come you look unhappy?
317
00:25:11,250 --> 00:25:12,400
It's nothing.
318
00:25:12,400 --> 00:25:13,880
Really?
319
00:25:14,840 --> 00:25:18,120
The two of us are drinking in this banquet tonight.
320
00:25:18,120 --> 00:25:20,900
I fear that no one is guarding the city wall right now.
321
00:25:20,900 --> 00:25:23,380
I've already arranged for people to supervise the walls.
322
00:25:23,380 --> 00:25:27,550
Moreover, the Wei retreated after suffering a great loss. They couldn't have accumulated new strength that fast and make a counterattack that soon.
323
00:25:27,550 --> 00:25:29,740
Just be at ease in drinking and merrymaking tonight.
324
00:25:29,740 --> 00:25:33,950
Tomorrow, let's gather our strength and catch them unprepared.
325
00:25:33,950 --> 00:25:37,100
What General Shen said is right. As long as we attack them with one spurt of energy,
326
00:25:37,100 --> 00:25:40,280
we surely will be able to drive the enemies back to their hometown.
327
00:25:40,280 --> 00:25:43,050
Come, I'm going to give you 2 generals a toast.
328
00:25:49,470 --> 00:25:51,060
Stop right there!
329
00:25:53,260 --> 00:25:55,290
- Come. Come.
- Hey, officers...
330
00:25:55,290 --> 00:25:57,490
These are fruits that I'm using to feed my family.
331
00:25:57,490 --> 00:26:00,620
My harvest is poor this year. It wasn't easy to still have picked up this many.
332
00:26:00,620 --> 00:26:02,510
This. Please just use this to have some tea.
333
00:26:02,510 --> 00:26:04,500
Just let my fruits go.
334
00:26:04,500 --> 00:26:08,440
I am risking my life in the front lines.
335
00:26:08,440 --> 00:26:10,040
You're just going to make me leave with this much?
336
00:26:10,040 --> 00:26:13,010
You think I'm some beggar?! Beat him up!
337
00:26:13,010 --> 00:26:16,250
Officer, don't hit me! Please have mercy!
338
00:26:16,920 --> 00:26:21,220
Officer, stop beating me up! I admit my mistake! Stop hitting me!
339
00:26:21,220 --> 00:26:24,040
- Please stop hitting me.
- Enough. Let's go! Let's go!
340
00:26:25,820 --> 00:26:28,030
My fruits...
341
00:26:32,060 --> 00:26:35,790
They not only rob people, they even beat them up or kill them. This group of soldiers
342
00:26:35,790 --> 00:26:38,020
are completely more cruel than the Wei!
343
00:26:38,020 --> 00:26:42,590
Don't you want to live anymore? His Majesty is currently here in Jizhou and just won a battle.
344
00:26:42,590 --> 00:26:47,240
Tonight, the military camp has set up a banquet for their merriment all night long. Don't know how many more like those are causing troubles around here.
345
00:26:49,410 --> 00:26:51,780
Don't cry anymore. Hurry up and clean this mess.
346
00:26:51,780 --> 00:26:54,310
If you meet up a worse one later, you might be unable to preserve your life.
347
00:26:54,310 --> 00:26:58,810
They all said that the new emperor is better. I think he's more lavish than the young emperor.
348
00:26:58,810 --> 00:27:01,890
Just to set up a banquet, they have searched the whole city.
349
00:27:01,890 --> 00:27:05,460
My daughter getting killed by the Wei is way better
350
00:27:05,460 --> 00:27:09,330
than her eating tree barks and soil everyday.
351
00:27:13,530 --> 00:27:15,980
My fruits...
352
00:27:17,830 --> 00:27:19,320
Thanks.
353
00:27:23,870 --> 00:27:26,360
How come all are wet?
354
00:27:38,460 --> 00:27:40,000
[Jizhou Official Inn]
355
00:28:10,510 --> 00:28:14,460
Everyone sitting here are all meritorious officers.
356
00:28:14,460 --> 00:28:19,520
You, go and give General Zong a toast.
357
00:28:19,520 --> 00:28:21,150
Yes.
358
00:28:21,870 --> 00:28:29,970
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
359
00:28:31,870 --> 00:28:34,070
General, please.
360
00:28:34,070 --> 00:28:39,140
Your Majesty, I still am doing rounds tonight. Please forgive me.
361
00:28:39,140 --> 00:28:42,820
I won't blame you. She's the one that didn't do it well.
362
00:28:42,820 --> 00:28:45,590
She didn't even know how to urge people to drink.
363
00:28:45,590 --> 00:28:47,480
What's the use of letting her live?!
364
00:28:48,230 --> 00:28:50,580
Your Majesty! Your Majesty!
365
00:29:01,430 --> 00:29:04,900
You, hurry up!
366
00:29:19,760 --> 00:29:24,460
General, save me! I beg you...
367
00:29:25,420 --> 00:29:29,690
Your Majesty, all are my fault. I made you unhappy.
368
00:29:29,690 --> 00:29:32,280
I'll drink all this cup first to show my respect.
369
00:29:34,160 --> 00:29:37,380
Good! Good! Shen Youzhi, hurry and pay up!
370
00:29:37,380 --> 00:29:39,510
I won!
371
00:29:40,650 --> 00:29:45,500
General Zong, His Majesty said that you're always very serious and so boring.
372
00:29:45,500 --> 00:29:48,650
He insisted to make a bet with me if you'll have tender and protective feelings for a woman.
373
00:29:48,650 --> 00:29:50,980
It was indeed His Majesty who has the an all-seeing mind in looking at people.
374
00:29:50,980 --> 00:29:52,730
He understands your thoughts.
375
00:29:52,730 --> 00:29:56,040
Yes...it was me who was insenstivei
376
00:29:56,040 --> 00:29:59,270
and caused a beautiful woman to be harmed.
377
00:30:01,030 --> 00:30:04,960
Shen Youzhi, I heard that your alcohol tolerance is very good.
378
00:30:04,960 --> 00:30:06,580
This wine doesn't seem to be strong enough.
379
00:30:06,580 --> 00:30:09,790
Men! Serve Subject Shen another wine.
380
00:30:09,790 --> 00:30:11,180
Yes.
381
00:30:20,570 --> 00:30:22,440
Thank you, Your Majesty.
382
00:30:30,530 --> 00:30:31,720
What is that?!
383
00:30:31,720 --> 00:30:33,330
General Shen,
384
00:30:33,330 --> 00:30:36,570
the deposed emperor before loved to take out the eyes
385
00:30:36,570 --> 00:30:38,990
of criminals to pair with his wine.
386
00:30:38,990 --> 00:30:42,230
If you soak it in honey, it's kind of sweet.
387
00:30:43,670 --> 00:30:46,360
Right. That asshole
388
00:30:46,360 --> 00:30:48,470
even gave it a name.
389
00:30:48,470 --> 00:30:50,650
What is it called again?
390
00:30:50,650 --> 00:30:54,310
Replying to His Majesty, it's called 'Ghost Eye Rice Dumplings'.
391
00:30:54,310 --> 00:30:57,530
Right. Right. It's exactly called 'Ghost Eye Rice Dumplings'.
392
00:30:57,530 --> 00:31:00,060
That asshole is not that good in governance,
393
00:31:00,060 --> 00:31:04,360
but is able to come up with fitting acts like this.
394
00:31:04,880 --> 00:31:08,540
General Shen, I heard that you're not afraid of anything.
395
00:31:08,540 --> 00:31:12,120
Earlier, I made a bet with Hua Yuan'er
396
00:31:12,120 --> 00:31:15,150
that this will surely scare you.
397
00:31:17,600 --> 00:31:19,410
Aren't you still going to assist me?!
398
00:31:20,280 --> 00:31:23,290
But I never thought that...
399
00:31:23,290 --> 00:31:28,600
Shen Youzhi, you are actually such a coward.
400
00:31:28,600 --> 00:31:33,110
With such guts, how could you lead the army?! How could you go to the battlefield?!
401
00:31:34,850 --> 00:31:37,290
So, before, all were just the bedcover.
402
00:31:37,290 --> 00:31:40,850
Now, these are His Majesty's real interlocking.
403
00:31:45,990 --> 00:31:48,560
Your Majesty, I indeed lacked courage.
404
00:31:48,560 --> 00:31:51,560
Yes. Yes. You lacked courage.
405
00:31:51,560 --> 00:31:54,820
That's why, I helped you train it.
406
00:31:54,820 --> 00:31:56,610
Thank you, Your Majesty.
407
00:32:01,570 --> 00:32:06,640
They are all downstairs drinking good wines and eating good food, while we are left up here drinking the northwestern wind. So unfair.
408
00:32:06,640 --> 00:32:08,750
Isn't that right? Even the dinner was delivered late.
409
00:32:08,750 --> 00:32:13,000
I think these people must be crazy from the merrymaking now. If Wei attacks, we surely will get defeated at once.
410
00:32:13,000 --> 00:32:15,260
Say, you two should stop dreaming.
411
00:32:15,260 --> 00:32:20,570
- The Wei army lost so badly thisi morning. How can they dare to come again?
- That's right too.
412
00:32:20,570 --> 00:32:23,530
Come. Come. Brothers, don't just stand there! Come here and have some drinks.
413
00:32:23,530 --> 00:32:26,290
Come! Come! Come over here!
414
00:32:36,260 --> 00:32:40,700
Come! Come! Good wine. Cheers! Drink more.
415
00:32:42,930 --> 00:32:44,970
Come...
416
00:32:46,760 --> 00:32:49,970
Come! Come! It's the Wei Army!
417
00:32:49,970 --> 00:32:52,100
Wei...Wei Army? What's going on?
418
00:32:52,100 --> 00:32:55,580
Inform them! Hurry and inform them! Hurry!
419
00:33:42,620 --> 00:33:44,920
Your Majesty! The Wei Army are attacking the city!
420
00:33:44,920 --> 00:33:46,130
What did you say?
421
00:33:46,130 --> 00:33:49,150
Your Majesty, there is fire in the city. The fire has spread until the main gates.
422
00:33:49,150 --> 00:33:51,700
The spy opened the city gates during the commotion, working in collusion with the army outside.
423
00:33:51,700 --> 00:33:55,920
Now, the eastern, western, and northern gates have all been occupied by Wei.
424
00:33:56,780 --> 00:33:58,780
Your Majesty, please immediately leave this place.
425
00:33:58,780 --> 00:34:04,010
What else are you still standing here for?! Hurry and take me to retreat out of the southern gates!
426
00:34:04,010 --> 00:34:05,330
Aren't you going to hurry and prepare the horses?!
427
00:34:05,330 --> 00:34:07,030
Yes...
428
00:34:07,030 --> 00:34:09,780
Your Majesty...
429
00:34:11,250 --> 00:34:15,470
Zong Yue, let me tell you. You must immediately reorganize the army and go to battle.
430
00:34:15,470 --> 00:34:17,640
If Jizhou is lost, I'll have you answer for it.
431
00:34:17,640 --> 00:34:22,690
Your Majesty, the city is now in fire. Three city gates are now lost. How do you plan to make me guard this city?
432
00:34:24,050 --> 00:34:26,130
Your Majesty!
433
00:34:26,130 --> 00:34:29,630
General Zong, this is His Majesty's order. If you dare to disobey it, you'll only get executed right now.
434
00:34:29,630 --> 00:34:30,990
You...
435
00:34:39,120 --> 00:34:41,640
- Fire! Fire!
- Move aside! Move aside! Hurry!
436
00:34:41,640 --> 00:34:44,090
- Move aside!
- What are they doing?
437
00:34:44,090 --> 00:34:47,140
- Hurry up!
- What's going on?
438
00:35:07,530 --> 00:35:10,080
Move!
439
00:35:10,080 --> 00:35:12,490
- Your Majesty!
- Withdraw!
440
00:35:12,490 --> 00:35:14,170
- Your Majesty, wait for me!
- Move!
441
00:35:14,170 --> 00:35:16,010
Your Majesty!
442
00:35:22,820 --> 00:35:24,510
Hurry and go.
443
00:35:24,510 --> 00:35:26,750
- Where is the Imperial Astrologer?
- Don't disturb me.
444
00:35:26,750 --> 00:35:29,990
- I'm asking you where Imperial Astrologer went!
- I don't know.
445
00:35:32,950 --> 00:35:34,310
Hurry up!
446
00:35:34,310 --> 00:35:35,770
Where is Tian Rujing?
447
00:35:35,770 --> 00:35:37,220
I don't know.
448
00:35:37,220 --> 00:35:39,530
You are his senior brother. How could you now know where he is?
449
00:35:39,530 --> 00:35:42,530
Now that Jizhou has fallen, did he escape with them too?
450
00:35:42,530 --> 00:35:44,420
My Junior Brother isn't that kind of person.
451
00:35:44,420 --> 00:35:47,430
Tell me then, where is he now?
452
00:35:50,560 --> 00:35:53,200
- Where are you going?
- I'm going to look for Chuyu.
453
00:35:53,200 --> 00:35:55,260
She might be in danger.
454
00:36:07,270 --> 00:36:10,880
Young Lord, Liu Yu indeed is escaping towards the south.
455
00:36:10,880 --> 00:36:12,450
That's good then.
456
00:36:12,450 --> 00:36:15,290
Come with me to meet this new emperor of Liu Song then.
457
00:36:15,290 --> 00:36:16,780
Yes.
458
00:36:25,170 --> 00:36:27,580
Young Lord has orders, those who has weapons
459
00:36:27,580 --> 00:36:30,090
will be killed if they resist.
460
00:36:30,090 --> 00:36:33,020
But you're not allowed to harm any ordinary citizen.
461
00:36:33,020 --> 00:36:35,230
The more you can't rape and loot.
462
00:36:35,230 --> 00:36:37,610
If anyone disobey it, bring your head to see him.
463
00:36:37,610 --> 00:36:39,210
Yes!
464
00:36:39,210 --> 00:36:42,500
Thank you Sir, for not killing us!
465
00:36:42,500 --> 00:36:45,690
Thank you, Sir...
466
00:36:49,690 --> 00:36:54,250
General Zong, when did you become a woman?
467
00:36:54,250 --> 00:36:58,750
Too bad. I can recognize you even if you turn into ashes.
468
00:37:04,390 --> 00:37:07,810
Hurry...
469
00:37:07,810 --> 00:37:11,060
I'm so tired... Put me down there...
470
00:37:14,890 --> 00:37:18,230
I'm so tired. Water! Water!
471
00:37:18,230 --> 00:37:19,860
Your Majesty.
472
00:37:25,600 --> 00:37:30,500
Your Majesty, we better move now. We must continue southwards.
473
00:37:30,500 --> 00:37:32,410
Continue southwards?
474
00:37:32,410 --> 00:37:34,780
You even dare to say that?!
475
00:37:34,780 --> 00:37:36,530
If not because you...
476
00:37:36,530 --> 00:37:39,520
were so stupid, how could we have fallen into the trap of the Wei?!
477
00:37:39,520 --> 00:37:44,230
They faked their surrender. Didn't you see through it? You're to blame for all of these, do you know that?!
478
00:37:44,230 --> 00:37:47,600
Your Majesty, I am incompetent. May Your Majesty forgive me.
479
00:37:47,600 --> 00:37:51,350
But now is not the time for blaming. We must hurry with our journey.
480
00:37:51,350 --> 00:37:53,460
Hurry with our journey?
481
00:37:55,320 --> 00:37:57,860
Where can we still go?
482
00:38:02,050 --> 00:38:05,930
You. Exactly you. Come over here.
483
00:38:05,930 --> 00:38:08,100
- Your Majesty.
- Remove your clothes.
484
00:38:08,100 --> 00:38:10,300
- Exchange clothes with me.
Yes.
485
00:38:34,450 --> 00:38:39,360
Liu Yu, after being the emperor, you have lived so comfortably. You have gained a lot of weight.
486
00:38:39,360 --> 00:38:41,990
I'm sure your horse couldn't bear the heave weight anymore.
487
00:38:41,990 --> 00:38:45,050
Shen Youzhi, hurry and think of a way.
488
00:38:45,050 --> 00:38:47,990
Liu Yu, in the past, you pretended to be crazy.
489
00:38:47,990 --> 00:38:51,750
You were able to fool Liu Ziye. Do you plan to do the same trick again today?
490
00:38:51,750 --> 00:38:54,790
How were you able to start a fire in the city?
491
00:38:54,790 --> 00:38:59,900
That's simple. The new emperor just ascended the throne. He rushes to establish his prestige.
492
00:38:59,900 --> 00:39:04,030
Once he wins, he surely will give it great publicity and announce it all over the world.
493
00:39:04,030 --> 00:39:08,270
Half of the wines that were transported into the city were kerosene.
494
00:39:09,660 --> 00:39:12,100
General, you have great tricks.
495
00:39:12,960 --> 00:39:15,430
Too bad, in Wei,
496
00:39:15,430 --> 00:39:17,730
you are just a general.
497
00:39:20,840 --> 00:39:24,330
How about this? If you let me go today,
498
00:39:24,330 --> 00:39:26,580
I'll grant you the Great General position.
499
00:39:26,580 --> 00:39:30,140
Think about it. You will just be working under one person and be above everyone else.
500
00:39:30,140 --> 00:39:32,500
Such high honor!
501
00:39:32,500 --> 00:39:35,300
This is numerous times way better
502
00:39:35,300 --> 00:39:37,430
than you getting ordered around in Wei.
503
00:39:37,430 --> 00:39:41,860
Great General? Like Shen Qingzhi
504
00:39:41,860 --> 00:39:44,250
who got choked to death by his nephew?
505
00:39:45,190 --> 00:39:48,130
Everyone, don't fall in to his trap. He is swaying the army's morale.
506
00:39:48,130 --> 00:39:52,870
Shen Youzhi, have you kept hose two chests of treasures of yours well?
507
00:39:54,200 --> 00:39:56,220
It was actually you?!
508
00:39:56,220 --> 00:39:59,400
Could it be that you were already scheming starting that time?
509
00:39:59,400 --> 00:40:01,900
Impossible. Totally impossible!
510
00:40:01,900 --> 00:40:04,250
How were you able to predict all of these?
511
00:40:04,250 --> 00:40:07,260
I don't believe it. No one could have predicted it.
512
00:40:07,260 --> 00:40:11,280
As long as you understand the human heart, everything else will effortlessly split off once it faces the edge of the knife. (easily gets solved)
513
00:40:11,280 --> 00:40:15,940
You are headstrong, narrow-minded, and kept being suppressed by Shen Qingzhi.
514
00:40:15,940 --> 00:40:19,200
You tried your best to excel. As long as you're given a chance,
515
00:40:19,200 --> 00:40:21,440
you would dare to kill anyone.
516
00:40:21,950 --> 00:40:27,200
As for Prince Xiangdong, he used mediocrity to conceal his wild ambitions. He's easy to be swayed.
517
00:40:27,200 --> 00:40:30,770
Why did you meticulously plotted all of these?
518
00:40:31,630 --> 00:40:33,930
Don't you all still understand?
519
00:40:33,930 --> 00:40:37,930
Shen Qingzhi getting killed is equivalent to destroying the foundation of the Liu Song empire.
520
00:40:37,930 --> 00:40:42,090
I then can move southwards with one go and conquer your land.
521
00:40:42,090 --> 00:40:43,750
Arrest them!
522
00:40:45,260 --> 00:40:48,790
You...just say what you want. I'll give you whatever you want!
523
00:40:48,790 --> 00:40:51,290
Don't kill me.
524
00:40:51,290 --> 00:40:53,890
I just want your head.
525
00:40:59,830 --> 00:41:05,530
Lord Rong, despite your meticulous calculations, don't you know about the oriole waiting behind the mantis while he's stalking the cicada?
526
00:41:05,530 --> 00:41:07,170
Imperial Astrologer!
527
00:41:21,810 --> 00:41:25,050
Brother Yuwen, why are you now in Tian Rujing side?
528
00:41:25,050 --> 00:41:26,810
He didn't come to my side.
529
00:41:26,810 --> 00:41:29,570
He was just ordered by Wei's Empress Dowager
530
00:41:29,570 --> 00:41:32,000
to let you forever stay in Song.
531
00:41:32,850 --> 00:41:36,490
Fengting is my biological sister and the Empress Dowager of Wei.
532
00:41:36,490 --> 00:41:40,660
Even she got convinced by you. I really am impressed.
533
00:41:41,390 --> 00:41:43,940
You are extremely smart. I'm sure that
534
00:41:43,940 --> 00:41:48,540
you already know about the principles of 'merits overshadowing one's master' and 'the bows should be kept aside once the birds are gone'.
535
00:41:48,540 --> 00:41:53,160
You were able to hide within Song and conquered the 7 commanderies of Huaixi and 4 commanderies of Huaibei.
536
00:41:53,160 --> 00:41:55,610
Your fame indeed now resounds all over the world.
537
00:41:55,610 --> 00:41:58,940
Even without my prediction, she will also
538
00:41:58,940 --> 00:42:02,320
place righteousness above family loyalty, forever eliminating the causes of future troubles.
539
00:42:02,320 --> 00:42:06,120
Tian Rujing, I have always not understood.
540
00:42:06,120 --> 00:42:08,900
Why are you and your teacher kept going against me?
541
00:42:08,900 --> 00:42:12,400
Teacher said that you are the main criminal that will bring disaster to the world
542
00:42:12,400 --> 00:42:14,750
and disrupt the law of nature.
543
00:42:14,750 --> 00:42:19,980
Only by killing you can everything move according to plan.
544
00:42:19,980 --> 00:42:23,410
Just with your people, you think you can defeat me?
545
00:42:23,410 --> 00:42:25,460
Bring them here.
546
00:42:38,120 --> 00:42:42,370
Rong Zhi, do you still remember me, your old friend?
547
00:43:08,120 --> 00:43:11,930
Tian Rujing, I've belittled you.
548
00:43:12,680 --> 00:43:15,970
Rong Zhi, immediately stop.
549
00:43:15,970 --> 00:43:18,810
Or else, I'll kill this maidservant first
550
00:43:18,810 --> 00:43:21,230
and then kill the woman you love!
551
00:43:24,510 --> 00:43:30,180
♫ If life is like first meetings ♫
552
00:43:30,180 --> 00:43:36,190
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
553
00:43:36,190 --> 00:43:42,090
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
554
00:43:42,090 --> 00:43:47,470
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
555
00:43:48,030 --> 00:43:53,760
♫ If we will see each other often in life ♫
556
00:43:53,760 --> 00:43:59,690
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
557
00:43:59,690 --> 00:44:05,340
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
558
00:44:05,340 --> 00:44:11,300
♫ But the faces are different ♫
559
00:44:11,300 --> 00:44:17,280
♫ I'd really like to see you again ♫
560
00:44:17,280 --> 00:44:23,490
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
561
00:44:23,490 --> 00:44:26,410
♫ Drawing a circle in the air ♫
562
00:44:26,410 --> 00:44:33,300
♫ Praying that love will never change ♫
563
00:44:34,860 --> 00:44:40,630
♫ I so want to rub my face against yours ♫
564
00:44:40,630 --> 00:44:46,860
♫ Being greedy about your every moment ♫
565
00:44:46,860 --> 00:44:49,740
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
566
00:44:49,740 --> 00:45:01,250
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
567
00:45:07,360 --> 00:45:10,310
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
568
00:45:10,310 --> 00:45:22,300
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
51343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.