All language subtitles for untouchable lovers Episode 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:15,050 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,440 --> 00:00:27,590 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,590 --> 00:00:34,660 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,660 --> 00:00:40,980 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:40,980 --> 00:00:48,010 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,080 --> 00:00:56,270 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,270 --> 00:01:03,320 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,320 --> 00:01:09,690 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫f 9 00:01:09,690 --> 00:01:17,330 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,330 --> 00:01:24,450 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,450 --> 00:01:31,600 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,600 --> 00:01:38,880 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,880 --> 00:01:56,060 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,810 --> 00:02:00,780 Untouchable Lovers 15 00:02:00,780 --> 00:02:02,940 Episode 15 16 00:02:16,090 --> 00:02:17,840 Hua Cuo? 17 00:02:19,720 --> 00:02:21,340 Leave them here! 18 00:02:21,340 --> 00:02:22,950 Attack! 19 00:02:39,120 --> 00:02:41,890 Chen Bai already escorted the Princess out of there. 20 00:02:43,250 --> 00:02:46,310 He is dependable. I'm always at ease with him. 21 00:02:46,310 --> 00:02:49,000 Young Lord, Liu Yu has reached Jizhou. 22 00:02:49,000 --> 00:02:52,790 The morale of Liu Song's army has greatly increased. Looks like this will be a hard battle. 23 00:02:52,790 --> 00:02:57,820 I already can't sleep for 3 days, 3 nights. How could you get distracted now just because of a woman? 24 00:03:00,670 --> 00:03:04,050 - What do you plan then? - Of course, it's to marshall the soldiers to be in formation for battle and enhance their morale. 25 00:03:04,050 --> 00:03:06,340 Engage the Liu Song army in a fierce battle. 26 00:03:06,880 --> 00:03:09,960 The enemy has more troops than us. There is a wide gap in military strength. 27 00:03:09,960 --> 00:03:11,630 It's fine for you to die alone. 28 00:03:11,630 --> 00:03:15,860 How could so many innocent Wei soldiers die with you? 29 00:03:15,860 --> 00:03:18,420 Does Master already have a strategy to force the enemy to retreat? 30 00:03:18,420 --> 00:03:19,960 None. 31 00:03:21,210 --> 00:03:22,280 This... 32 00:03:22,280 --> 00:03:26,050 Since the enemy is coming at us at such ferocious manner, let's admit defeat then. 33 00:03:26,050 --> 00:03:28,140 Young Lord, we can't just do that?! 34 00:03:28,140 --> 00:03:31,900 Water stops its flow because it meets land. An army's victory is dependent on its enemy's actions. 35 00:03:31,900 --> 00:03:35,720 Hence, battle situations change, no river are completely alike. 36 00:03:35,720 --> 00:03:40,540 Those that are able to win by changing its strategy depending on the enemy's situation is deemed gods. 37 00:03:40,540 --> 00:03:42,980 Brother Yuwen, just watch on 38 00:03:42,980 --> 00:03:45,620 how I'll lose to the Liu Song empire. 39 00:04:21,020 --> 00:04:23,460 - Your Majesty! Your Majesty! - Protect me! Protect me! 40 00:04:23,460 --> 00:04:25,180 Your Majesty! 41 00:04:25,180 --> 00:04:27,420 All the soldiers are looking at you. 42 00:04:27,860 --> 00:04:30,590 Do you want my head get shot at by an arrow?! 43 00:04:30,590 --> 00:04:34,400 Your Majesty, you are personally leading the expedition. 44 00:04:34,950 --> 00:04:38,070 Your Majesty...it's better that we go inside. 45 00:04:38,070 --> 00:04:42,180 It's too dangerous here outside! Your health is more important. Let's just go in. 46 00:04:42,180 --> 00:04:44,660 That's right. I'm here to personally led the expedition. 47 00:04:44,660 --> 00:04:46,400 Hua Yuan'er, remove your clothes. 48 00:04:46,400 --> 00:04:48,560 Come, remove my head accessory. 49 00:04:48,560 --> 00:04:52,760 - Your Majesty, this-- - Your Majesty, you must not do this! 50 00:04:52,760 --> 00:04:54,830 Do you plan to disobey my decree? 51 00:04:54,830 --> 00:04:58,450 - Hurry up! Hurry and remove my head accessory. - Your Majesty! 52 00:04:58,450 --> 00:05:01,470 Your Majesty, I beg you... 53 00:05:01,470 --> 00:05:04,150 Your Majesty... 54 00:05:22,460 --> 00:05:25,500 Hua Yuan! Why are you trembling?! Look at how you're like a coward! 55 00:05:25,500 --> 00:05:28,650 Your Majesty, I'm not trembling. 56 00:05:28,650 --> 00:05:31,890 Zong Yue, threaten him with your sword. 57 00:05:33,690 --> 00:05:35,770 Stand well! 58 00:05:35,770 --> 00:05:37,890 His Majesty is here! 59 00:05:37,890 --> 00:05:39,940 His Majesty is here! His Majesty is here! 60 00:05:39,940 --> 00:05:42,210 Your Majesty has come to Jizhou to guard it with us! 61 00:05:42,210 --> 00:05:44,110 Charge! 62 00:05:46,610 --> 00:05:49,020 Everyone! Jizhou city must not be lost! 63 00:05:49,020 --> 00:05:52,730 His Majesty is looking at all of you! The chance to kill the enemies and achieve merits is just right in front of you! 64 00:05:52,730 --> 00:05:57,000 You all must make the enemies retreat. His Majesty will surely grant you based on your merits. 65 00:05:57,000 --> 00:05:58,530 Attack! 66 00:06:16,430 --> 00:06:18,160 Retreat! 67 00:06:37,600 --> 00:06:39,280 Move aside... 68 00:06:39,280 --> 00:06:41,290 Go down a little. 69 00:06:41,290 --> 00:06:43,530 Put the cape on me too. 70 00:06:44,810 --> 00:06:47,490 Weird. What's going on? 71 00:06:49,020 --> 00:06:57,860 Long live, Your Majesty! 72 00:06:57,860 --> 00:07:01,890 The enemy has been defeated! We won great momentum! 73 00:07:01,890 --> 00:07:03,820 Spread my decree! 74 00:07:03,820 --> 00:07:07,660 Food and fabric will be rewarded to everyone based on their merits. 75 00:07:07,660 --> 00:07:11,590 I am still rewarding you all with wine! 76 00:07:14,280 --> 00:07:18,610 Long live, Your Majesty! 77 00:07:20,290 --> 00:07:22,600 Lighter... 78 00:07:23,620 --> 00:07:25,140 Stop. 79 00:07:26,430 --> 00:07:28,280 What is on your carriages? 80 00:07:28,280 --> 00:07:30,540 His Majesty personally joined the front line and preserved the Jizhou city. 81 00:07:30,540 --> 00:07:33,310 These are gifts that nearby merchants prepared for His Majesty. 82 00:07:33,310 --> 00:07:35,080 Gifts? 83 00:07:35,080 --> 00:07:37,090 This is our permit to pass. 84 00:07:45,630 --> 00:07:48,330 - Go now. - Let's go... 85 00:07:48,330 --> 00:07:49,900 Wait! 86 00:07:50,410 --> 00:07:51,940 Officer, what are your orders? 87 00:07:51,940 --> 00:07:54,580 What's inside the carts? Open them and check. 88 00:07:54,580 --> 00:07:57,350 Officer, these are precious items. They can't be exposed to the sun. 89 00:07:57,350 --> 00:07:59,490 They can't be exposed to the sun? 90 00:07:59,490 --> 00:08:01,450 Open those two at the back! 91 00:08:05,300 --> 00:08:07,610 His Majesty wanted to reward the 3 armies. How can the wines he bought be enough? 92 00:08:07,610 --> 00:08:10,910 An imperial decree came from the relaying station asking the nearby county to prepare some wines. 93 00:08:10,910 --> 00:08:14,760 These are high grade bergamot pear wine. They have very pure and thick flavor and are worth thousands of gold. 94 00:08:14,760 --> 00:08:16,630 Hurry and cover them up! 95 00:08:16,630 --> 00:08:19,120 If the taste changes, His Majesty will surely be very mad! 96 00:08:19,120 --> 00:08:22,510 By then, both of us will lose our heads. Cover them up. 97 00:08:22,510 --> 00:08:24,970 - What are you standing there for?! Help out! - Cover them up! 98 00:08:27,670 --> 00:08:30,580 Mother... 99 00:08:48,400 --> 00:08:50,390 Let's go down and take a look. 100 00:08:58,980 --> 00:09:01,020 Who are these people? 101 00:09:06,730 --> 00:09:10,760 I'm asking you who these people are. Why are they gathering here in the city outskirts? 102 00:09:10,760 --> 00:09:14,670 All these are refugees from the nearby counties. 103 00:09:14,670 --> 00:09:19,200 They initially have gathered in front of the gates of Jizhou. But because the emperor has personally came to lead the army, 104 00:09:19,200 --> 00:09:22,800 they were forced to be driven out here in the city outskirts. 105 00:09:22,800 --> 00:09:26,070 No wonder, you won't say a word. If not because your people started this war, 106 00:09:26,070 --> 00:09:28,670 they wouldn't have lost their families and loved ones. 107 00:09:31,040 --> 00:09:34,310 Youlan, bring down all the food inside our carriage. 108 00:09:34,310 --> 00:09:35,850 Yes. 109 00:09:40,100 --> 00:09:42,160 Father... 110 00:10:00,120 --> 00:10:01,680 There's something to eat over there! 111 00:10:03,300 --> 00:10:05,660 - Move back! Fall in line! - Father! - Give me some. 112 00:10:05,660 --> 00:10:06,960 Hurry and eat this. 113 00:10:06,960 --> 00:10:09,880 - Thanks. - Thanks. Eat slowly. 114 00:10:14,320 --> 00:10:17,150 Fall in line. The old people and children should be in front. 115 00:10:17,150 --> 00:10:19,010 - No need to fight over it. - Thanks. 116 00:10:20,820 --> 00:10:23,650 Don't crowd. Don't rush. 117 00:10:25,680 --> 00:10:27,000 You are a good person. 118 00:10:27,000 --> 00:10:29,900 Don't rush. Don't rush. Everyone gets to have one. 119 00:10:45,100 --> 00:10:46,840 Eat. 120 00:11:02,800 --> 00:11:04,820 Stop crying. 121 00:11:05,590 --> 00:11:07,540 Just bury him. 122 00:11:09,560 --> 00:11:11,590 - Hurry and eat. - Here. 123 00:11:13,030 --> 00:11:15,090 Hurry and eat. 124 00:11:19,510 --> 00:11:23,370 - Don't fight. Each one gets one. - Such a good person. 125 00:11:23,370 --> 00:11:27,510 - How come most are women and children? - Those Wei people 126 00:11:27,510 --> 00:11:30,200 charged into our village in the middle of the night, 127 00:11:30,200 --> 00:11:32,810 and took away all the men. 128 00:11:32,810 --> 00:11:34,800 Us women and children 129 00:11:34,800 --> 00:11:39,520 have to hide in the mountain cave, hence, we survived. 130 00:11:39,520 --> 00:11:42,240 In our journey to here, 131 00:11:42,240 --> 00:11:44,790 we have already sold our own children, 132 00:11:44,790 --> 00:11:47,210 yet still unable to live. 133 00:11:47,210 --> 00:11:50,100 A lot of people just starved to death like that. 134 00:11:50,100 --> 00:11:53,750 There are numerous corpses in that forest over there. 135 00:11:53,750 --> 00:11:56,840 Some kids were even dragged away by wolves. 136 00:11:56,840 --> 00:12:00,960 You said that it was the Wei people who charged into your village? Impossible. 137 00:12:00,960 --> 00:12:05,540 Can I still lie to you? I'm already this old. 138 00:12:05,540 --> 00:12:08,390 Even if we don't starve to death, 139 00:12:08,390 --> 00:12:11,410 if we get captured by the Wei army, 140 00:12:11,410 --> 00:12:14,660 we won't be able to escape getting cooked by them. 141 00:12:14,660 --> 00:12:17,730 There are corpses all over the neighboring regions. 142 00:12:17,730 --> 00:12:21,370 All are decaying. No one is burying them. 143 00:12:21,370 --> 00:12:26,500 If you don't believe me, you can go look at them yourselves. 144 00:12:26,500 --> 00:12:29,470 What kind of world is this? 145 00:12:30,470 --> 00:12:35,020 Prin... Lady, we should leave. 146 00:12:35,020 --> 00:12:36,890 Get in the carriage. 147 00:12:38,060 --> 00:12:41,060 Lady, I can guarantee with my life 148 00:12:41,060 --> 00:12:43,380 that these were not the doings of Master. 149 00:12:44,300 --> 00:12:46,240 Isn't he the commander-in-chief of Wei? 150 00:12:46,240 --> 00:12:47,800 Yes. But Lady-- 151 00:12:47,800 --> 00:12:49,330 When two armies face each other 152 00:12:49,330 --> 00:12:53,900 and a lot of people die in the battlefield to determine the victor, I won't have anything to say about that. 153 00:12:53,900 --> 00:12:57,780 But what about them? They are citizens who couldn't even defend themselves. 154 00:12:57,780 --> 00:13:01,010 There are even elders and children. How could he have killed the innocent people?! 155 00:13:01,010 --> 00:13:02,320 Lady-- 156 00:13:02,320 --> 00:13:05,800 No need to say it anymore. Let's go. 157 00:13:17,740 --> 00:13:24,050 Princess, you...are you still made at Sir Rong? 158 00:13:24,050 --> 00:13:26,350 He lied to us before 159 00:13:27,040 --> 00:13:30,990 because of his different identity and standpoint. 160 00:13:32,080 --> 00:13:35,480 I can only blame myself for assuming that he cared and it has nothing to do with others. 161 00:13:35,480 --> 00:13:38,050 Hence, I was able to let go so casually. 162 00:13:38,050 --> 00:13:40,590 Just treat that we never met. 163 00:13:42,340 --> 00:13:45,640 But today, he actually killed innocent women and children 164 00:13:45,640 --> 00:13:50,710 just to win the war. He is really so cruel. 165 00:13:54,690 --> 00:13:56,240 - Mother! - You're so annoying! 166 00:13:56,240 --> 00:13:58,020 Mother, I beg you! 167 00:13:58,020 --> 00:13:59,860 - There are wars and famine every year! - Don't sell me! 168 00:13:59,860 --> 00:14:02,820 Don't sell you?! How then will we live? 169 00:14:02,820 --> 00:14:04,840 - Get lost! - I beg you, mother! 170 00:14:04,840 --> 00:14:06,650 You're so noisy! 171 00:14:07,640 --> 00:14:10,230 This one doesn't have much meat on her. 172 00:14:11,010 --> 00:14:13,730 - Let's go! - Father! 173 00:14:13,730 --> 00:14:15,240 Father, 174 00:14:15,240 --> 00:14:17,900 - save me! - Stop crying! Let's go! 175 00:14:19,760 --> 00:14:22,020 - Leave! Leave! Hurry and leave! - Let's go! 176 00:14:24,440 --> 00:14:26,450 - Hurry and catch her! - Don't run! 177 00:14:26,450 --> 00:14:28,570 Don't let her escape! 178 00:14:29,240 --> 00:14:30,990 Don't run! 179 00:14:31,530 --> 00:14:33,640 - Don't run! - Stop right there! 180 00:14:35,620 --> 00:14:38,240 - Let's see where you can go to now! - Don't run! 181 00:14:40,350 --> 00:14:42,110 This... 182 00:15:02,850 --> 00:15:05,890 Even the heaven is standing on my side! 183 00:15:09,520 --> 00:15:14,030 Your Majesty has received the blessings of the heaven. You are a genuine son of heaven. 184 00:15:14,030 --> 00:15:17,110 If you personally do things, how can there be anything that can't successfully fulfill? 185 00:15:17,110 --> 00:15:18,980 Tell me then. 186 00:15:18,980 --> 00:15:23,670 How do I compare with that deposed emperor Liu Ziye? 187 00:15:25,470 --> 00:15:28,800 Your Majesty is wise and a great warrior. The deposed emperor was absurd and ignorant. 188 00:15:28,800 --> 00:15:32,400 How could you to be even comparable? 189 00:15:33,110 --> 00:15:36,740 Good. Good. Come, Huan Yuan, make me a poem. 190 00:15:36,740 --> 00:15:39,080 Record this victorious achievement today 191 00:15:39,080 --> 00:15:41,130 and pass it on to the younger generations. 192 00:15:42,010 --> 00:15:44,710 Your Majesty is being happy too soon. 193 00:15:50,350 --> 00:15:54,180 Imperial Astrologer? What do you mean? 194 00:15:54,180 --> 00:15:56,790 There is one advice I want to give you. 195 00:15:56,790 --> 00:16:01,280 It was Liu Ziye before, it will be you now. 196 00:16:01,280 --> 00:16:02,850 You... 197 00:16:03,550 --> 00:16:05,280 What did you say earlier? 198 00:16:05,280 --> 00:16:10,820 Liu Ziye was a muddled emperor, so it was just natural that he got deposed. 199 00:16:10,820 --> 00:16:15,470 Although your talent and intelligence is way beyond him, too bad, you were born during the wrong times. 200 00:16:15,470 --> 00:16:19,540 Your ending might be worse that that Liu Ziye. 201 00:16:19,540 --> 00:16:22,420 Tian Rujing, how dare you?! 202 00:16:22,420 --> 00:16:24,280 - Assist me up! - Okay. Okay. 203 00:16:25,830 --> 00:16:28,160 Imperial Astrologer, how dare you talk like that?! 204 00:16:28,160 --> 00:16:32,090 You think that because you are set up on high, you can already challenge the power and might of His Majesty? 205 00:16:32,090 --> 00:16:36,560 Your Majesty, no need to be mad. Now that the greedy wolf has been reincarnated. 206 00:16:36,560 --> 00:16:39,050 It is greatly affecting the fortune of our Song empire. 207 00:16:39,050 --> 00:16:41,370 If Your Majesty don't eliminate this person immediately, 208 00:16:41,370 --> 00:16:45,480 I fear that you won't be able to stably sit on your imperial throne. 209 00:16:47,730 --> 00:16:50,860 I can't understand clearly what Imperial Astrologer is saying. 210 00:16:50,860 --> 00:16:55,220 What greedy wolf being reincarnated? What about my fortune being not good? 211 00:16:55,220 --> 00:16:58,320 You better explain yourself clearly. 212 00:16:58,320 --> 00:17:00,660 That Wei commander Rong Zhi 213 00:17:00,660 --> 00:17:03,390 is the person that's affecting our Song's fortune. 214 00:17:03,390 --> 00:17:06,010 If you want to become the master of this world, 215 00:17:06,010 --> 00:17:08,880 you then must sweep away this obstacle that's right in front of you. 216 00:17:09,860 --> 00:17:11,420 But Wei... 217 00:17:11,420 --> 00:17:13,660 But Wei has already been defeated! 218 00:17:13,660 --> 00:17:17,920 Rong Zhi is very sly and scheming. 219 00:17:17,920 --> 00:17:22,190 Your Majesty shouldn't forget yourself because of extreme excitement. 220 00:17:22,190 --> 00:17:26,160 Setting up a celebratory feast in the whole city will only give Wei a chance to take advantage of. 221 00:17:26,160 --> 00:17:28,210 Shut up! 222 00:17:28,210 --> 00:17:30,880 Tian Rujing, stop saying it. 223 00:17:30,880 --> 00:17:35,760 If Your Majesty wants to hear good words, then look for those fawning subjects. 224 00:17:35,760 --> 00:17:41,570 But I'm not one. The duty of the Yunjin Mountain is to assist the emperor, 225 00:17:49,020 --> 00:17:51,360 Your Majesty! Your Majesty! 226 00:17:54,580 --> 00:17:58,010 Tian Rujing, why must you anger him? 227 00:17:58,010 --> 00:18:01,930 I'm not angering him, but is warning him. 228 00:18:01,930 --> 00:18:06,540 If he could prepare for it earlier, maybe it can prevent unnecessary harm. 229 00:18:06,540 --> 00:18:11,780 Let me ask you this. Why did you ask His Majesty to personally lead this expedition? 230 00:18:13,660 --> 00:18:16,130 How come you still won't let Chuyu off?! 231 00:18:16,960 --> 00:18:18,520 Chuyu? 232 00:18:18,520 --> 00:18:20,060 Yes. 233 00:18:20,060 --> 00:18:24,880 Huan Yuan, I iniitally thought that the gathering of the 3 stars have already been broken. 234 00:18:24,880 --> 00:18:27,660 But the truth is not like that. 235 00:18:27,660 --> 00:18:30,280 Because the greedy wolf is causing mischief, 236 00:18:30,280 --> 00:18:34,230 if we don't eliminate this sinister and cunning person early on, 237 00:18:34,230 --> 00:18:37,430 I fear that Chuyu will never have peaceful days. 238 00:18:37,430 --> 00:18:41,240 If you really are thinking for her sake, then don't hinder me. 239 00:18:45,290 --> 00:18:47,220 I don't understand. 240 00:18:47,220 --> 00:18:50,480 You only need to understand that only by killing Rong Zhi 241 00:18:50,480 --> 00:18:52,910 can everything return to its proper place. 242 00:18:52,910 --> 00:18:56,490 Chuyu can also be safe and sound. 243 00:18:58,000 --> 00:19:08,000 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 244 00:19:21,520 --> 00:19:24,400 Hua Cuo, I never mistreated you. 245 00:19:24,400 --> 00:19:28,040 If not because my ginseng saved your life, you would have died long ago. Do you know that?! 246 00:19:28,040 --> 00:19:33,280 The greatest mistake you have done is letting Rong Zhi fall in love with you. 247 00:19:33,280 --> 00:19:38,040 Since I want him to be in inconsolable regrets, I then must not have any conscience. 248 00:19:38,040 --> 00:19:39,550 Sorry then. 249 00:19:39,550 --> 00:19:42,790 You are involving innocent people. You're totally absurd! 250 00:19:45,340 --> 00:19:47,390 Stop wasting time with him. 251 00:20:04,040 --> 00:20:06,850 Save me! 252 00:20:06,850 --> 00:20:08,480 - Youlan! - Save me! 253 00:20:08,480 --> 00:20:11,410 Lady, let go! Don't mind her! 254 00:20:11,410 --> 00:20:13,950 - Hold me! - Save me! 255 00:20:20,000 --> 00:20:21,720 It's good that you're fine. 256 00:20:21,720 --> 00:20:23,760 Thank you, Princess. 257 00:20:46,710 --> 00:20:47,930 This is... 258 00:20:47,930 --> 00:20:49,870 Master has already arranged for everything. 259 00:20:49,870 --> 00:20:53,120 Don't worry. No one will be able to follow us. 260 00:21:05,830 --> 00:21:07,460 Wait! 261 00:21:20,060 --> 00:21:22,910 I know already. Go and tell him 262 00:21:22,910 --> 00:21:25,080 that everything will be done according to plan. 263 00:21:25,080 --> 00:21:26,610 Yes. 264 00:21:35,280 --> 00:21:38,760 General Yuwen, what are you doing? 265 00:21:39,400 --> 00:21:41,150 Nothing. 266 00:21:41,830 --> 00:21:43,610 Was there a military report? 267 00:21:43,610 --> 00:21:45,190 None. 268 00:21:46,870 --> 00:21:50,250 General, you wouldn't be hiding something from me, right? 269 00:21:50,250 --> 00:21:54,120 Mo Xiang, you are just a spy from the Liu Song empire. 270 00:21:54,120 --> 00:21:56,070 If not because Young Lord is putting much importance on you, 271 00:21:56,070 --> 00:21:58,560 you don't even have the right to talk to me. 272 00:21:58,560 --> 00:22:01,710 I urge you that you better not forget your status. 273 00:22:01,710 --> 00:22:03,520 Brother Yuwen! 274 00:22:03,520 --> 00:22:07,350 Giving considerations to Master, I will not make a fuss with you today. 275 00:22:07,350 --> 00:22:11,380 If you dare to be unruly again, don't blame me for being heartless. 276 00:22:23,120 --> 00:22:24,810 What's wrong? 277 00:22:26,980 --> 00:22:29,350 Didn't you notice an outsider earlier? 278 00:22:29,350 --> 00:22:31,200 I was sitting here all this time. 279 00:22:31,200 --> 00:22:34,260 If there was anyone who came in, how could I have not seen him? 280 00:22:34,260 --> 00:22:36,900 But I really saw a shadow. 281 00:22:36,900 --> 00:22:38,870 You're imagining things. 282 00:22:42,280 --> 00:22:46,110 - You're still keeping this? - Meddlesome. 283 00:22:46,650 --> 00:22:48,530 But I remember that this fragrance pouch...His Majesty... 284 00:22:48,530 --> 00:22:51,950 Wrong, the deposed emperor Liu Ziye has thrown it away. 285 00:22:51,950 --> 00:22:54,140 Could it be that you picked it up? 286 00:22:54,140 --> 00:22:56,380 It can calm one's senses. 287 00:22:56,380 --> 00:22:58,920 - I then kept it. - Really? 288 00:22:58,920 --> 00:23:03,230 Other than that, you think it will be for other reasons? 289 00:23:03,230 --> 00:23:05,290 I thought towards Princess, you have some... 290 00:23:05,290 --> 00:23:07,870 - Senior Brother! - Okay, sorry. 291 00:23:07,870 --> 00:23:12,780 I was out of line. You two are now enemies. I shouldn't have let my imagination run wild. 292 00:23:13,600 --> 00:23:17,200 Go out now. I want to be alone. 293 00:23:17,200 --> 00:23:19,620 Junior Brother, you're really angry? 294 00:23:19,620 --> 00:23:21,170 Get out. 295 00:23:39,850 --> 00:23:41,300 Hurry! Hurry! Be nimble! 296 00:23:41,300 --> 00:23:43,990 Stop dilly-dallying! What place do you think this is? 297 00:23:43,990 --> 00:23:45,280 All of you, be careful! 298 00:23:45,280 --> 00:23:48,070 If you break His Majesty's good wines, I'll make sure that you take home the stuff that you can't eat! (suffer the consequences) 299 00:23:48,070 --> 00:23:49,800 Hurry up! Hurry up! 300 00:23:53,210 --> 00:23:55,650 Imperial Astrologer, you're here. His Majesty will be having his celebratory banquet tonight. 301 00:23:55,650 --> 00:23:57,410 I was just about to invite you. 302 00:23:57,410 --> 00:24:00,000 No need. I won't attend it. 303 00:24:00,000 --> 00:24:01,700 How could that be possible? 304 00:24:01,700 --> 00:24:04,940 His Majesty personally instructed that Imperial Astrologer should come. 305 00:24:04,940 --> 00:24:08,710 Tell His Majesty that I'm not feeling well and won't be able to go. 306 00:24:08,710 --> 00:24:11,400 Imperial Astrologer! Imperial Astrologer! 307 00:24:12,780 --> 00:24:15,560 Eunuch Officer, where should I place this vase? 308 00:24:15,560 --> 00:24:17,400 Where do you think it should be placed? 309 00:24:17,400 --> 00:24:21,260 Just casually find any corners to put it on! Do you plan to still place it on your head?! 310 00:24:21,260 --> 00:24:23,430 All have no eyes! 311 00:24:23,430 --> 00:24:26,330 And you people over there! Hurry up! 312 00:24:32,190 --> 00:24:34,760 Right? Your Majesty, eat this. 313 00:24:34,760 --> 00:24:36,490 Your Majesty... 314 00:24:56,350 --> 00:25:01,390 General, we've searched the city. There are no traces of them at all. I fear that they have left the city. 315 00:25:05,490 --> 00:25:09,490 General Zong, everyone is drinking to their heart's content tonight. Everyone is so happy. 316 00:25:09,490 --> 00:25:11,250 How come you look unhappy? 317 00:25:11,250 --> 00:25:12,400 It's nothing. 318 00:25:12,400 --> 00:25:13,880 Really? 319 00:25:14,840 --> 00:25:18,120 The two of us are drinking in this banquet tonight. 320 00:25:18,120 --> 00:25:20,900 I fear that no one is guarding the city wall right now. 321 00:25:20,900 --> 00:25:23,380 I've already arranged for people to supervise the walls. 322 00:25:23,380 --> 00:25:27,550 Moreover, the Wei retreated after suffering a great loss. They couldn't have accumulated new strength that fast and make a counterattack that soon. 323 00:25:27,550 --> 00:25:29,740 Just be at ease in drinking and merrymaking tonight. 324 00:25:29,740 --> 00:25:33,950 Tomorrow, let's gather our strength and catch them unprepared. 325 00:25:33,950 --> 00:25:37,100 What General Shen said is right. As long as we attack them with one spurt of energy, 326 00:25:37,100 --> 00:25:40,280 we surely will be able to drive the enemies back to their hometown. 327 00:25:40,280 --> 00:25:43,050 Come, I'm going to give you 2 generals a toast. 328 00:25:49,470 --> 00:25:51,060 Stop right there! 329 00:25:53,260 --> 00:25:55,290 - Come. Come. - Hey, officers... 330 00:25:55,290 --> 00:25:57,490 These are fruits that I'm using to feed my family. 331 00:25:57,490 --> 00:26:00,620 My harvest is poor this year. It wasn't easy to still have picked up this many. 332 00:26:00,620 --> 00:26:02,510 This. Please just use this to have some tea. 333 00:26:02,510 --> 00:26:04,500 Just let my fruits go. 334 00:26:04,500 --> 00:26:08,440 I am risking my life in the front lines. 335 00:26:08,440 --> 00:26:10,040 You're just going to make me leave with this much? 336 00:26:10,040 --> 00:26:13,010 You think I'm some beggar?! Beat him up! 337 00:26:13,010 --> 00:26:16,250 Officer, don't hit me! Please have mercy! 338 00:26:16,920 --> 00:26:21,220 Officer, stop beating me up! I admit my mistake! Stop hitting me! 339 00:26:21,220 --> 00:26:24,040 - Please stop hitting me. - Enough. Let's go! Let's go! 340 00:26:25,820 --> 00:26:28,030 My fruits... 341 00:26:32,060 --> 00:26:35,790 They not only rob people, they even beat them up or kill them. This group of soldiers 342 00:26:35,790 --> 00:26:38,020 are completely more cruel than the Wei! 343 00:26:38,020 --> 00:26:42,590 Don't you want to live anymore? His Majesty is currently here in Jizhou and just won a battle. 344 00:26:42,590 --> 00:26:47,240 Tonight, the military camp has set up a banquet for their merriment all night long. Don't know how many more like those are causing troubles around here. 345 00:26:49,410 --> 00:26:51,780 Don't cry anymore. Hurry up and clean this mess. 346 00:26:51,780 --> 00:26:54,310 If you meet up a worse one later, you might be unable to preserve your life. 347 00:26:54,310 --> 00:26:58,810 They all said that the new emperor is better. I think he's more lavish than the young emperor. 348 00:26:58,810 --> 00:27:01,890 Just to set up a banquet, they have searched the whole city. 349 00:27:01,890 --> 00:27:05,460 My daughter getting killed by the Wei is way better 350 00:27:05,460 --> 00:27:09,330 than her eating tree barks and soil everyday. 351 00:27:13,530 --> 00:27:15,980 My fruits... 352 00:27:17,830 --> 00:27:19,320 Thanks. 353 00:27:23,870 --> 00:27:26,360 How come all are wet? 354 00:27:38,460 --> 00:27:40,000 [Jizhou Official Inn] 355 00:28:10,510 --> 00:28:14,460 Everyone sitting here are all meritorious officers. 356 00:28:14,460 --> 00:28:19,520 You, go and give General Zong a toast. 357 00:28:19,520 --> 00:28:21,150 Yes. 358 00:28:21,870 --> 00:28:29,970 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 359 00:28:31,870 --> 00:28:34,070 General, please. 360 00:28:34,070 --> 00:28:39,140 Your Majesty, I still am doing rounds tonight. Please forgive me. 361 00:28:39,140 --> 00:28:42,820 I won't blame you. She's the one that didn't do it well. 362 00:28:42,820 --> 00:28:45,590 She didn't even know how to urge people to drink. 363 00:28:45,590 --> 00:28:47,480 What's the use of letting her live?! 364 00:28:48,230 --> 00:28:50,580 Your Majesty! Your Majesty! 365 00:29:01,430 --> 00:29:04,900 You, hurry up! 366 00:29:19,760 --> 00:29:24,460 General, save me! I beg you... 367 00:29:25,420 --> 00:29:29,690 Your Majesty, all are my fault. I made you unhappy. 368 00:29:29,690 --> 00:29:32,280 I'll drink all this cup first to show my respect. 369 00:29:34,160 --> 00:29:37,380 Good! Good! Shen Youzhi, hurry and pay up! 370 00:29:37,380 --> 00:29:39,510 I won! 371 00:29:40,650 --> 00:29:45,500 General Zong, His Majesty said that you're always very serious and so boring. 372 00:29:45,500 --> 00:29:48,650 He insisted to make a bet with me if you'll have tender and protective feelings for a woman. 373 00:29:48,650 --> 00:29:50,980 It was indeed His Majesty who has the an all-seeing mind in looking at people. 374 00:29:50,980 --> 00:29:52,730 He understands your thoughts. 375 00:29:52,730 --> 00:29:56,040 Yes...it was me who was insenstivei 376 00:29:56,040 --> 00:29:59,270 and caused a beautiful woman to be harmed. 377 00:30:01,030 --> 00:30:04,960 Shen Youzhi, I heard that your alcohol tolerance is very good. 378 00:30:04,960 --> 00:30:06,580 This wine doesn't seem to be strong enough. 379 00:30:06,580 --> 00:30:09,790 Men! Serve Subject Shen another wine. 380 00:30:09,790 --> 00:30:11,180 Yes. 381 00:30:20,570 --> 00:30:22,440 Thank you, Your Majesty. 382 00:30:30,530 --> 00:30:31,720 What is that?! 383 00:30:31,720 --> 00:30:33,330 General Shen, 384 00:30:33,330 --> 00:30:36,570 the deposed emperor before loved to take out the eyes 385 00:30:36,570 --> 00:30:38,990 of criminals to pair with his wine. 386 00:30:38,990 --> 00:30:42,230 If you soak it in honey, it's kind of sweet. 387 00:30:43,670 --> 00:30:46,360 Right. That asshole 388 00:30:46,360 --> 00:30:48,470 even gave it a name. 389 00:30:48,470 --> 00:30:50,650 What is it called again? 390 00:30:50,650 --> 00:30:54,310 Replying to His Majesty, it's called 'Ghost Eye Rice Dumplings'. 391 00:30:54,310 --> 00:30:57,530 Right. Right. It's exactly called 'Ghost Eye Rice Dumplings'. 392 00:30:57,530 --> 00:31:00,060 That asshole is not that good in governance, 393 00:31:00,060 --> 00:31:04,360 but is able to come up with fitting acts like this. 394 00:31:04,880 --> 00:31:08,540 General Shen, I heard that you're not afraid of anything. 395 00:31:08,540 --> 00:31:12,120 Earlier, I made a bet with Hua Yuan'er 396 00:31:12,120 --> 00:31:15,150 that this will surely scare you. 397 00:31:17,600 --> 00:31:19,410 Aren't you still going to assist me?! 398 00:31:20,280 --> 00:31:23,290 But I never thought that... 399 00:31:23,290 --> 00:31:28,600 Shen Youzhi, you are actually such a coward. 400 00:31:28,600 --> 00:31:33,110 With such guts, how could you lead the army?! How could you go to the battlefield?! 401 00:31:34,850 --> 00:31:37,290 So, before, all were just the bedcover. 402 00:31:37,290 --> 00:31:40,850 Now, these are His Majesty's real interlocking. 403 00:31:45,990 --> 00:31:48,560 Your Majesty, I indeed lacked courage. 404 00:31:48,560 --> 00:31:51,560 Yes. Yes. You lacked courage. 405 00:31:51,560 --> 00:31:54,820 That's why, I helped you train it. 406 00:31:54,820 --> 00:31:56,610 Thank you, Your Majesty. 407 00:32:01,570 --> 00:32:06,640 They are all downstairs drinking good wines and eating good food, while we are left up here drinking the northwestern wind. So unfair. 408 00:32:06,640 --> 00:32:08,750 Isn't that right? Even the dinner was delivered late. 409 00:32:08,750 --> 00:32:13,000 I think these people must be crazy from the merrymaking now. If Wei attacks, we surely will get defeated at once. 410 00:32:13,000 --> 00:32:15,260 Say, you two should stop dreaming. 411 00:32:15,260 --> 00:32:20,570 - The Wei army lost so badly thisi morning. How can they dare to come again? - That's right too. 412 00:32:20,570 --> 00:32:23,530 Come. Come. Brothers, don't just stand there! Come here and have some drinks. 413 00:32:23,530 --> 00:32:26,290 Come! Come! Come over here! 414 00:32:36,260 --> 00:32:40,700 Come! Come! Good wine. Cheers! Drink more. 415 00:32:42,930 --> 00:32:44,970 Come... 416 00:32:46,760 --> 00:32:49,970 Come! Come! It's the Wei Army! 417 00:32:49,970 --> 00:32:52,100 Wei...Wei Army? What's going on? 418 00:32:52,100 --> 00:32:55,580 Inform them! Hurry and inform them! Hurry! 419 00:33:42,620 --> 00:33:44,920 Your Majesty! The Wei Army are attacking the city! 420 00:33:44,920 --> 00:33:46,130 What did you say? 421 00:33:46,130 --> 00:33:49,150 Your Majesty, there is fire in the city. The fire has spread until the main gates. 422 00:33:49,150 --> 00:33:51,700 The spy opened the city gates during the commotion, working in collusion with the army outside. 423 00:33:51,700 --> 00:33:55,920 Now, the eastern, western, and northern gates have all been occupied by Wei. 424 00:33:56,780 --> 00:33:58,780 Your Majesty, please immediately leave this place. 425 00:33:58,780 --> 00:34:04,010 What else are you still standing here for?! Hurry and take me to retreat out of the southern gates! 426 00:34:04,010 --> 00:34:05,330 Aren't you going to hurry and prepare the horses?! 427 00:34:05,330 --> 00:34:07,030 Yes... 428 00:34:07,030 --> 00:34:09,780 Your Majesty... 429 00:34:11,250 --> 00:34:15,470 Zong Yue, let me tell you. You must immediately reorganize the army and go to battle. 430 00:34:15,470 --> 00:34:17,640 If Jizhou is lost, I'll have you answer for it. 431 00:34:17,640 --> 00:34:22,690 Your Majesty, the city is now in fire. Three city gates are now lost. How do you plan to make me guard this city? 432 00:34:24,050 --> 00:34:26,130 Your Majesty! 433 00:34:26,130 --> 00:34:29,630 General Zong, this is His Majesty's order. If you dare to disobey it, you'll only get executed right now. 434 00:34:29,630 --> 00:34:30,990 You... 435 00:34:39,120 --> 00:34:41,640 - Fire! Fire! - Move aside! Move aside! Hurry! 436 00:34:41,640 --> 00:34:44,090 - Move aside! - What are they doing? 437 00:34:44,090 --> 00:34:47,140 - Hurry up! - What's going on? 438 00:35:07,530 --> 00:35:10,080 Move! 439 00:35:10,080 --> 00:35:12,490 - Your Majesty! - Withdraw! 440 00:35:12,490 --> 00:35:14,170 - Your Majesty, wait for me! - Move! 441 00:35:14,170 --> 00:35:16,010 Your Majesty! 442 00:35:22,820 --> 00:35:24,510 Hurry and go. 443 00:35:24,510 --> 00:35:26,750 - Where is the Imperial Astrologer? - Don't disturb me. 444 00:35:26,750 --> 00:35:29,990 - I'm asking you where Imperial Astrologer went! - I don't know. 445 00:35:32,950 --> 00:35:34,310 Hurry up! 446 00:35:34,310 --> 00:35:35,770 Where is Tian Rujing? 447 00:35:35,770 --> 00:35:37,220 I don't know. 448 00:35:37,220 --> 00:35:39,530 You are his senior brother. How could you now know where he is? 449 00:35:39,530 --> 00:35:42,530 Now that Jizhou has fallen, did he escape with them too? 450 00:35:42,530 --> 00:35:44,420 My Junior Brother isn't that kind of person. 451 00:35:44,420 --> 00:35:47,430 Tell me then, where is he now? 452 00:35:50,560 --> 00:35:53,200 - Where are you going? - I'm going to look for Chuyu. 453 00:35:53,200 --> 00:35:55,260 She might be in danger. 454 00:36:07,270 --> 00:36:10,880 Young Lord, Liu Yu indeed is escaping towards the south. 455 00:36:10,880 --> 00:36:12,450 That's good then. 456 00:36:12,450 --> 00:36:15,290 Come with me to meet this new emperor of Liu Song then. 457 00:36:15,290 --> 00:36:16,780 Yes. 458 00:36:25,170 --> 00:36:27,580 Young Lord has orders, those who has weapons 459 00:36:27,580 --> 00:36:30,090 will be killed if they resist. 460 00:36:30,090 --> 00:36:33,020 But you're not allowed to harm any ordinary citizen. 461 00:36:33,020 --> 00:36:35,230 The more you can't rape and loot. 462 00:36:35,230 --> 00:36:37,610 If anyone disobey it, bring your head to see him. 463 00:36:37,610 --> 00:36:39,210 Yes! 464 00:36:39,210 --> 00:36:42,500 Thank you Sir, for not killing us! 465 00:36:42,500 --> 00:36:45,690 Thank you, Sir... 466 00:36:49,690 --> 00:36:54,250 General Zong, when did you become a woman? 467 00:36:54,250 --> 00:36:58,750 Too bad. I can recognize you even if you turn into ashes. 468 00:37:04,390 --> 00:37:07,810 Hurry... 469 00:37:07,810 --> 00:37:11,060 I'm so tired... Put me down there... 470 00:37:14,890 --> 00:37:18,230 I'm so tired. Water! Water! 471 00:37:18,230 --> 00:37:19,860 Your Majesty. 472 00:37:25,600 --> 00:37:30,500 Your Majesty, we better move now. We must continue southwards. 473 00:37:30,500 --> 00:37:32,410 Continue southwards? 474 00:37:32,410 --> 00:37:34,780 You even dare to say that?! 475 00:37:34,780 --> 00:37:36,530 If not because you... 476 00:37:36,530 --> 00:37:39,520 were so stupid, how could we have fallen into the trap of the Wei?! 477 00:37:39,520 --> 00:37:44,230 They faked their surrender. Didn't you see through it? You're to blame for all of these, do you know that?! 478 00:37:44,230 --> 00:37:47,600 Your Majesty, I am incompetent. May Your Majesty forgive me. 479 00:37:47,600 --> 00:37:51,350 But now is not the time for blaming. We must hurry with our journey. 480 00:37:51,350 --> 00:37:53,460 Hurry with our journey? 481 00:37:55,320 --> 00:37:57,860 Where can we still go? 482 00:38:02,050 --> 00:38:05,930 You. Exactly you. Come over here. 483 00:38:05,930 --> 00:38:08,100 - Your Majesty. - Remove your clothes. 484 00:38:08,100 --> 00:38:10,300 - Exchange clothes with me. Yes. 485 00:38:34,450 --> 00:38:39,360 Liu Yu, after being the emperor, you have lived so comfortably. You have gained a lot of weight. 486 00:38:39,360 --> 00:38:41,990 I'm sure your horse couldn't bear the heave weight anymore. 487 00:38:41,990 --> 00:38:45,050 Shen Youzhi, hurry and think of a way. 488 00:38:45,050 --> 00:38:47,990 Liu Yu, in the past, you pretended to be crazy. 489 00:38:47,990 --> 00:38:51,750 You were able to fool Liu Ziye. Do you plan to do the same trick again today? 490 00:38:51,750 --> 00:38:54,790 How were you able to start a fire in the city? 491 00:38:54,790 --> 00:38:59,900 That's simple. The new emperor just ascended the throne. He rushes to establish his prestige. 492 00:38:59,900 --> 00:39:04,030 Once he wins, he surely will give it great publicity and announce it all over the world. 493 00:39:04,030 --> 00:39:08,270 Half of the wines that were transported into the city were kerosene. 494 00:39:09,660 --> 00:39:12,100 General, you have great tricks. 495 00:39:12,960 --> 00:39:15,430 Too bad, in Wei, 496 00:39:15,430 --> 00:39:17,730 you are just a general. 497 00:39:20,840 --> 00:39:24,330 How about this? If you let me go today, 498 00:39:24,330 --> 00:39:26,580 I'll grant you the Great General position. 499 00:39:26,580 --> 00:39:30,140 Think about it. You will just be working under one person and be above everyone else. 500 00:39:30,140 --> 00:39:32,500 Such high honor! 501 00:39:32,500 --> 00:39:35,300 This is numerous times way better 502 00:39:35,300 --> 00:39:37,430 than you getting ordered around in Wei. 503 00:39:37,430 --> 00:39:41,860 Great General? Like Shen Qingzhi 504 00:39:41,860 --> 00:39:44,250 who got choked to death by his nephew? 505 00:39:45,190 --> 00:39:48,130 Everyone, don't fall in to his trap. He is swaying the army's morale. 506 00:39:48,130 --> 00:39:52,870 Shen Youzhi, have you kept hose two chests of treasures of yours well? 507 00:39:54,200 --> 00:39:56,220 It was actually you?! 508 00:39:56,220 --> 00:39:59,400 Could it be that you were already scheming starting that time? 509 00:39:59,400 --> 00:40:01,900 Impossible. Totally impossible! 510 00:40:01,900 --> 00:40:04,250 How were you able to predict all of these? 511 00:40:04,250 --> 00:40:07,260 I don't believe it. No one could have predicted it. 512 00:40:07,260 --> 00:40:11,280 As long as you understand the human heart, everything else will effortlessly split off once it faces the edge of the knife. (easily gets solved) 513 00:40:11,280 --> 00:40:15,940 You are headstrong, narrow-minded, and kept being suppressed by Shen Qingzhi. 514 00:40:15,940 --> 00:40:19,200 You tried your best to excel. As long as you're given a chance, 515 00:40:19,200 --> 00:40:21,440 you would dare to kill anyone. 516 00:40:21,950 --> 00:40:27,200 As for Prince Xiangdong, he used mediocrity to conceal his wild ambitions. He's easy to be swayed. 517 00:40:27,200 --> 00:40:30,770 Why did you meticulously plotted all of these? 518 00:40:31,630 --> 00:40:33,930 Don't you all still understand? 519 00:40:33,930 --> 00:40:37,930 Shen Qingzhi getting killed is equivalent to destroying the foundation of the Liu Song empire. 520 00:40:37,930 --> 00:40:42,090 I then can move southwards with one go and conquer your land. 521 00:40:42,090 --> 00:40:43,750 Arrest them! 522 00:40:45,260 --> 00:40:48,790 You...just say what you want. I'll give you whatever you want! 523 00:40:48,790 --> 00:40:51,290 Don't kill me. 524 00:40:51,290 --> 00:40:53,890 I just want your head. 525 00:40:59,830 --> 00:41:05,530 Lord Rong, despite your meticulous calculations, don't you know about the oriole waiting behind the mantis while he's stalking the cicada? 526 00:41:05,530 --> 00:41:07,170 Imperial Astrologer! 527 00:41:21,810 --> 00:41:25,050 Brother Yuwen, why are you now in Tian Rujing side? 528 00:41:25,050 --> 00:41:26,810 He didn't come to my side. 529 00:41:26,810 --> 00:41:29,570 He was just ordered by Wei's Empress Dowager 530 00:41:29,570 --> 00:41:32,000 to let you forever stay in Song. 531 00:41:32,850 --> 00:41:36,490 Fengting is my biological sister and the Empress Dowager of Wei. 532 00:41:36,490 --> 00:41:40,660 Even she got convinced by you. I really am impressed. 533 00:41:41,390 --> 00:41:43,940 You are extremely smart. I'm sure that 534 00:41:43,940 --> 00:41:48,540 you already know about the principles of 'merits overshadowing one's master' and 'the bows should be kept aside once the birds are gone'. 535 00:41:48,540 --> 00:41:53,160 You were able to hide within Song and conquered the 7 commanderies of Huaixi and 4 commanderies of Huaibei. 536 00:41:53,160 --> 00:41:55,610 Your fame indeed now resounds all over the world. 537 00:41:55,610 --> 00:41:58,940 Even without my prediction, she will also 538 00:41:58,940 --> 00:42:02,320 place righteousness above family loyalty, forever eliminating the causes of future troubles. 539 00:42:02,320 --> 00:42:06,120 Tian Rujing, I have always not understood. 540 00:42:06,120 --> 00:42:08,900 Why are you and your teacher kept going against me? 541 00:42:08,900 --> 00:42:12,400 Teacher said that you are the main criminal that will bring disaster to the world 542 00:42:12,400 --> 00:42:14,750 and disrupt the law of nature. 543 00:42:14,750 --> 00:42:19,980 Only by killing you can everything move according to plan. 544 00:42:19,980 --> 00:42:23,410 Just with your people, you think you can defeat me? 545 00:42:23,410 --> 00:42:25,460 Bring them here. 546 00:42:38,120 --> 00:42:42,370 Rong Zhi, do you still remember me, your old friend? 547 00:43:08,120 --> 00:43:11,930 Tian Rujing, I've belittled you. 548 00:43:12,680 --> 00:43:15,970 Rong Zhi, immediately stop. 549 00:43:15,970 --> 00:43:18,810 Or else, I'll kill this maidservant first 550 00:43:18,810 --> 00:43:21,230 and then kill the woman you love! 551 00:43:24,510 --> 00:43:30,180 ♫ If life is like first meetings ♫ 552 00:43:30,180 --> 00:43:36,190 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 553 00:43:36,190 --> 00:43:42,090 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 554 00:43:42,090 --> 00:43:47,470 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 555 00:43:48,030 --> 00:43:53,760 ♫ If we will see each other often in life ♫ 556 00:43:53,760 --> 00:43:59,690 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 557 00:43:59,690 --> 00:44:05,340 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 558 00:44:05,340 --> 00:44:11,300 ♫ But the faces are different ♫ 559 00:44:11,300 --> 00:44:17,280 ♫ I'd really like to see you again ♫ 560 00:44:17,280 --> 00:44:23,490 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 561 00:44:23,490 --> 00:44:26,410 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 562 00:44:26,410 --> 00:44:33,300 ♫ Praying that love will never change ♫ 563 00:44:34,860 --> 00:44:40,630 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 564 00:44:40,630 --> 00:44:46,860 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 565 00:44:46,860 --> 00:44:49,740 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 566 00:44:49,740 --> 00:45:01,250 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 567 00:45:07,360 --> 00:45:10,310 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 568 00:45:10,310 --> 00:45:22,300 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 51343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.