Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,500 --> 00:00:27,600
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,600 --> 00:00:34,600
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,600 --> 00:00:41,000
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,000 --> 00:00:49,000
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,000 --> 00:00:56,300
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,300 --> 00:01:03,400
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,400 --> 00:01:09,700
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,700 --> 00:01:17,300
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,300 --> 00:01:24,500
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,500 --> 00:01:31,600
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,600 --> 00:01:38,800
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,800 --> 00:01:55,400
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,400 --> 00:02:00,800
Untouchable Lovers
15
00:02:00,800 --> 00:02:03,800
Episode 13
16
00:02:43,300 --> 00:02:45,250
The muddled emperor is over here!
17
00:02:55,300 --> 00:02:57,500
Liu Chuyu!
18
00:03:02,300 --> 00:03:08,300
Liu Chuyu, the matter today must have something to do with you, right?
19
00:03:08,300 --> 00:03:11,100
You have nowhere to go to.
20
00:03:22,900 --> 00:03:24,800
What is that thing?
21
00:03:25,600 --> 00:03:27,600
It is poisoned.
22
00:03:29,200 --> 00:03:31,200
Bitch!
23
00:03:47,400 --> 00:03:50,200
This is the residence of Empress Dowager. What are you all doing?!
24
00:03:50,200 --> 00:03:53,400
Emperor Dowager is already dead. Who are you scaring?
25
00:03:53,400 --> 00:03:56,800
Even if Empress Dowager is not around anymore, this is still Yongxun Palace.
26
00:03:56,800 --> 00:03:59,400
If you still don't leave, I'm calling the guards!
27
00:03:59,400 --> 00:04:01,100
- Get lost! Let's go!
- Yes!
28
00:04:01,100 --> 00:04:04,600
What are you all doing?! What are you all doing?!
29
00:04:38,900 --> 00:04:41,990
Liu Chuyu, give me the antidote.
30
00:04:47,300 --> 00:04:51,000
Liu Chuyu, we are still husband and wife after all.
31
00:04:51,000 --> 00:04:54,700
Give me the antidote and I'll let you go.
32
00:04:59,900 --> 00:05:03,600
I have something to tell you. If there will really be
33
00:05:03,600 --> 00:05:07,700
such a day, you then...
34
00:05:20,100 --> 00:05:23,900
Li Chuyu... Liu Chuyu!
35
00:05:23,900 --> 00:05:28,000
Liu Chuyu! Liu Chuyu!
36
00:05:37,600 --> 00:05:40,400
The emperor star has fallen. That's the will of the heaven.
37
00:05:40,400 --> 00:05:43,800
How can the strength of humans be able to resist it?
38
00:06:02,800 --> 00:06:06,600
Prince Xiangdong was mandated by the Grand Empress Dowager
39
00:06:06,600 --> 00:06:09,500
to eliminate the tyrannical ruler. Today, we were able to put him down!
40
00:06:09,500 --> 00:06:13,100
Good! Good! Good!
41
00:06:15,200 --> 00:06:18,000
Looks like, there is still one survivor.
42
00:06:19,400 --> 00:06:22,500
Hua Yuan'er, you're pretending to be dead?!
43
00:06:22,500 --> 00:06:25,000
General, don't kill me! Don't kill me!
44
00:06:25,000 --> 00:06:28,300
General, don't kill me...
45
00:06:28,900 --> 00:06:30,800
General, spare my life!
46
00:06:30,800 --> 00:06:34,200
I now where the new emperor is. I'll take you to find him, okay?
47
00:06:34,200 --> 00:06:37,600
Don't kill me! Don't kill me...
48
00:06:40,400 --> 00:06:43,200
- The tyrannical ruler has been eliminated. He's now been put down!
- He's inside.
49
00:06:43,200 --> 00:06:47,600
I don't know anything! Don't kill me! Don't kill me...
50
00:06:49,500 --> 00:06:50,500
Don't kill me...
51
00:06:50,500 --> 00:06:53,100
The tyrannical emperor has been eliminated. Prince Xiangdong,
52
00:06:53,100 --> 00:06:57,300
wrong. Your Majesty, you are now the new emperor.
53
00:06:59,400 --> 00:07:02,300
- Greetings, Your Majesty!
- Greetings, Your Majesty!
54
00:07:02,300 --> 00:07:05,000
May Your Majesty take charge of the overall situation.
55
00:07:14,180 --> 00:07:15,620
Your Majesty...
56
00:07:17,100 --> 00:07:18,700
Your Majesty...
57
00:07:19,600 --> 00:07:22,000
I'm now the emperor.
58
00:07:22,000 --> 00:07:24,700
Yes. Yes.
59
00:07:24,700 --> 00:07:26,000
Come.
60
00:07:29,500 --> 00:07:33,400
I finally have become the emperor!
61
00:07:35,500 --> 00:07:38,300
Aren't you still going to escort His Majesty to the Supreme Audience Hall?
62
00:07:42,600 --> 00:07:47,100
Wait! Where is Liu Ziye?
63
00:07:47,100 --> 00:07:49,400
I said, where is Liu Ziye?!
64
00:07:49,400 --> 00:07:51,400
Bring him in!
65
00:08:19,800 --> 00:08:24,600
Liu Ziye... Liu Ziye!
66
00:08:30,200 --> 00:08:33,600
Cut Liu Ziye's bones into pieces.
67
00:08:33,600 --> 00:08:36,600
Put them in the plate for pigs to be fed to them.
68
00:08:42,700 --> 00:08:45,820
[The Supreme Audience Hall]
69
00:09:22,200 --> 00:09:25,300
The past emperor was very gracious to me.
70
00:09:26,400 --> 00:09:28,500
He even entrusted the emperor to me.
71
00:09:28,500 --> 00:09:32,000
I had always been doing my best to assist him.
72
00:09:32,000 --> 00:09:34,500
Who would have known that Liu Ziye
73
00:09:34,500 --> 00:09:39,000
would be extremely imbecile. The whole Song dynasty was placed in danger.
74
00:09:39,000 --> 00:09:42,700
At this moment, how could i still be concerned about my own life
75
00:09:42,700 --> 00:09:45,500
and just cross my arms and watch?
76
00:09:45,500 --> 00:09:47,200
That's why...
77
00:09:49,300 --> 00:09:54,200
Everyone, Liu Ziye was savage and heartless! He indiscriminately slaughtered innocent people.
78
00:09:54,200 --> 00:09:56,600
Who among you have not been humiliated by him?
79
00:09:56,600 --> 00:09:59,300
For the Song dynasty, for the citizens,
80
00:09:59,300 --> 00:10:03,400
we can only depose this muddled emperor and reinstate a new wise ruler.
81
00:10:04,500 --> 00:10:07,400
Prince Xiangdong's benevolence is known throughout the world.
82
00:10:07,400 --> 00:10:09,800
Who else is more suitable than him?
83
00:10:09,800 --> 00:10:13,800
Everyone, please pay respect to His Majesty together with me.
84
00:10:13,800 --> 00:10:17,200
How come Liu Yu is the emperor?
85
00:10:17,200 --> 00:10:23,000
You have assassinated the emperor. You all are just a group of rebels and traitors.
86
00:10:27,900 --> 00:10:29,400
Men! Drag him out!
87
00:10:29,400 --> 00:10:30,800
Yes!
88
00:10:35,800 --> 00:10:38,900
Your Majesty, General Zong is back.
89
00:10:43,670 --> 00:10:49,760
Zong Yue, in my heart, you have always been a brave and able fighter.
90
00:10:49,800 --> 00:10:52,400
You just happen to meet a muddled emperor like Liu Ziye,
91
00:10:52,400 --> 00:10:56,300
that's why, you did those matters that's of public denunciation.
92
00:10:56,300 --> 00:11:00,400
If you are willing to repent on your wrong ways, do your duty well,
93
00:11:00,400 --> 00:11:03,800
I will forgive your past deeds.
94
00:11:03,800 --> 00:11:06,110
Although Liu Ziye is dead,
95
00:11:06,110 --> 00:11:08,800
he still has a huge number of allies.
96
00:11:08,800 --> 00:11:11,600
If you will be able to eliminate them for Song,
97
00:11:11,600 --> 00:11:14,200
that can serve as using merits to make up for your crimes.
98
00:11:14,200 --> 00:11:16,600
I will even reward you.
99
00:11:16,600 --> 00:11:19,200
I'll let you out and become a feudal prefectural governor.
100
00:11:19,200 --> 00:11:23,600
You can choose from any progressive grand region within Song.
101
00:11:23,600 --> 00:11:27,900
Liu Ziye is already dead. Do you want to be buried with him?
102
00:11:29,790 --> 00:11:33,400
Greetings, Your Majesty!
103
00:11:39,500 --> 00:11:42,000
Liu Ziye's little brother Liu Zishang
104
00:11:42,000 --> 00:11:45,300
is ignorant, stubborn, and vicious. The heaven's law will not tolerate him.
105
00:11:45,300 --> 00:11:49,400
And that Liu Chuyu is absurd and unconventional,
106
00:11:49,400 --> 00:11:53,300
engaging in debauchery within the palace. Spread my decree.
107
00:11:53,300 --> 00:11:57,030
I am ordering the two to commit suicide now.
108
00:12:05,400 --> 00:12:07,100
Your Majesty.
109
00:12:19,140 --> 00:12:23,080
Your Majesty, we wish you all the blessings.
110
00:12:39,770 --> 00:12:41,260
Arrest him!
111
00:12:43,650 --> 00:12:46,530
Who are you? What are you trying to do?
112
00:12:46,990 --> 00:12:50,090
You are a menke of the Princess Manor. Why are you here?
113
00:12:50,090 --> 00:12:52,310
Princess has escaped. Of course, I will be escaping too.
114
00:12:52,310 --> 00:12:54,120
Where did she go?!
115
00:13:11,920 --> 00:13:15,580
How come Princess is still not back? What should we do?
116
00:13:20,730 --> 00:13:24,160
Is that a letter from Princess? What was written on it?
117
00:13:25,090 --> 00:13:28,590
Nothing. She told me to take good care of you all.
118
00:13:28,590 --> 00:13:31,050
Can you let me read it?
119
00:13:32,110 --> 00:13:33,560
Okay.
120
00:13:37,010 --> 00:13:38,660
What are you doing?!
121
00:13:38,660 --> 00:13:42,820
Princess has guessed that Huan Yuan will refuse to leave. She wrote on the letter
122
00:13:42,820 --> 00:13:46,010
that even if she failed to catch up, we must not turn back.
123
00:13:46,010 --> 00:13:48,390
We still can't leave her behind.
124
00:13:48,390 --> 00:13:50,300
Princess has her own ideas.
125
00:13:50,300 --> 00:13:52,630
It's not that I don't want to wait. It's just that I can't wait.
126
00:13:52,630 --> 00:13:54,590
If we still don't leave, I fear that we won't be able to anymore.
127
00:13:54,590 --> 00:13:56,380
Why?
128
00:14:16,210 --> 00:14:19,560
Princess, save me...
129
00:14:19,560 --> 00:14:21,980
- Brother Liu!
- Liu Sang!
130
00:14:23,820 --> 00:14:25,700
Bring him to me!
131
00:14:29,610 --> 00:14:31,570
You indeed didn't lie to me.
132
00:14:31,570 --> 00:14:33,290
Save me...
133
00:14:33,290 --> 00:14:37,070
Fine then. I'll give you a quick death!
134
00:14:41,250 --> 00:14:42,780
Liu Sang.
135
00:14:47,460 --> 00:14:50,490
Looks like Princess is just inside the carriages.
136
00:14:50,490 --> 00:14:52,480
Princess is not here!
137
00:14:52,480 --> 00:14:54,890
You all are the trusted aides of the princess.
138
00:14:54,890 --> 00:14:58,760
If I'm able to arrest you all, it will also be a huge merit.
139
00:14:58,760 --> 00:15:01,320
That will depend if you have this ability or not.
140
00:15:01,320 --> 00:15:02,790
Attack!
141
00:15:55,850 --> 00:15:59,960
Kill him!
142
00:16:33,200 --> 00:16:35,040
Brother Hua!
143
00:16:47,660 --> 00:16:49,590
Brother Hua.
144
00:16:49,590 --> 00:16:51,810
After not seeing for so many years,
145
00:16:51,810 --> 00:16:54,840
General Zong still has such graceful bearing as before.
146
00:16:54,840 --> 00:16:56,580
It's you?
147
00:16:56,580 --> 00:16:58,130
Rong Zhi.
148
00:16:58,750 --> 00:17:01,700
Do you plan to keep hiding inside a horse carriage while talking to me?
149
00:17:01,700 --> 00:17:04,200
That doesn't seem to be a proper way to show one's hospitality.
150
00:17:07,840 --> 00:17:10,850
General Zong said it right. The scenery here is quite beautiful.
151
00:17:10,850 --> 00:17:13,200
It is indeed a good place to bury the dead.
152
00:17:13,200 --> 00:17:14,940
Bury the dead?
153
00:17:15,740 --> 00:17:17,000
Yours or mine?
154
00:17:17,000 --> 00:17:19,460
What do you think?
155
00:17:19,460 --> 00:17:22,920
General Zong and the deceased Imperial Astrologer once surrounded and tried to kill me.
156
00:17:22,920 --> 00:17:27,270
The tombs of those 120 soldiers can't compare to yours today.
157
00:17:27,270 --> 00:17:29,230
Now is not the same as before.
158
00:17:29,230 --> 00:17:33,040
Today, you might not be able to kill me.
159
00:17:33,040 --> 00:17:35,220
Give it a try then,
160
00:17:35,220 --> 00:17:37,710
if these past 3 years, did my sword skills
161
00:17:37,710 --> 00:17:40,770
improve or worsen?
162
00:17:52,960 --> 00:18:00,930
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
163
00:18:19,130 --> 00:18:23,060
What? General Zong wants to relive the same event again?
164
00:18:23,820 --> 00:18:25,320
Let's go!
165
00:18:32,700 --> 00:18:34,150
Rong Zhi!
166
00:18:34,750 --> 00:18:37,890
Since getting hurt by the Tian Ruyue, my power has decreased by half.
167
00:18:37,890 --> 00:18:41,850
I had been relying on taking medicines to sustain my health. Just to force Chuyu to leave, I stopped taking the medicines.
168
00:18:41,850 --> 00:18:45,530
- I won't be able to last that long. Let's quickly leave.
- Then, earlier--
169
00:18:45,530 --> 00:18:48,510
Of course, I was fooling. Hurry and go.
170
00:18:48,510 --> 00:18:51,160
You were indeed just making an empty show of strength!
171
00:18:55,340 --> 00:18:58,330
Rong Zhi, you deserve to die!
172
00:19:09,930 --> 00:19:13,770
I have already guessed that you will return. You were too careless.
173
00:19:13,770 --> 00:19:17,390
Do you feel that your wound is very painful and itchy?
174
00:19:17,980 --> 00:19:19,530
Your sword has poison?
175
00:19:19,530 --> 00:19:22,630
Although this poison is slow, it will cause an extremely tragic death.
176
00:19:22,630 --> 00:19:27,180
If you want to live, go back, look for a doctor, and get treated.
177
00:19:29,170 --> 00:19:30,770
Let's go!
178
00:19:36,970 --> 00:19:40,230
Rong Zhi! Rong Zhi...
179
00:19:40,230 --> 00:19:43,830
Hurry and leave. We must not stay here any longer. Hurry.
180
00:19:45,490 --> 00:19:47,250
Come.
181
00:19:47,250 --> 00:19:50,520
Prince Xiangdong, why must you kill Zhu Que?
182
00:19:51,630 --> 00:19:55,570
Zhu Que has repeatedly wavered.
183
00:19:55,570 --> 00:19:59,510
She almost caused me to fall into Liu Ziye's trap.
184
00:19:59,510 --> 00:20:02,040
Tell me, should she die or not?
185
00:20:02,040 --> 00:20:05,260
Even if she deserves to die, let Tianji Pavilion deal with her.
186
00:20:05,260 --> 00:20:06,890
You shouldn't have made this decision on your own!
187
00:20:06,890 --> 00:20:09,060
Have you forgotten one thing?!
188
00:20:09,060 --> 00:20:11,520
I am already the emperor!
189
00:20:11,520 --> 00:20:13,330
What do you mean?
190
00:20:13,330 --> 00:20:17,330
Could it be that you plan to burn the bridges after crossing it?
191
00:20:17,330 --> 00:20:21,980
Aren't you afraid that we'll announce to the public how you killed the emperor? By that time,
192
00:20:21,980 --> 00:20:24,810
everyone will know that you got the throne thru improper means.
193
00:20:25,370 --> 00:20:29,520
Men! Tie him up!
194
00:20:30,780 --> 00:20:32,960
Liu Yu, what are you doing?!
195
00:20:32,960 --> 00:20:36,260
The Tianji Pavilion sent assassins to kill the emperor.
196
00:20:36,260 --> 00:20:40,570
I led the army and protected Jiankang. That's the truth!
197
00:20:40,570 --> 00:20:41,840
Take him away.
198
00:20:41,840 --> 00:20:43,460
You...
199
00:20:43,460 --> 00:20:46,730
Liu Yu! You will die a tragic death!
200
00:20:51,720 --> 00:20:55,290
12th Little Brother, what kind of expression was that?
201
00:20:55,290 --> 00:20:59,140
You have an objection with what I've done earlier?
202
00:20:59,140 --> 00:21:01,440
11th Brother, oh, wrong.
203
00:21:01,440 --> 00:21:04,830
Your Majesty, I dare not have any objection
204
00:21:04,830 --> 00:21:08,620
with your wise decision.
205
00:21:11,980 --> 00:21:15,440
12th Little Brother, I surely will remember
206
00:21:15,440 --> 00:21:19,500
the help that you've given me. Just be at ease.
207
00:21:20,990 --> 00:21:26,560
But this Tianji Pavilion will surely become a source of huge trouble in the future.
208
00:21:26,560 --> 00:21:30,190
We should eliminate the problem by its roots.
209
00:21:36,020 --> 00:21:37,740
Search!
210
00:21:45,780 --> 00:21:48,600
Reporting to the General, we didn't find the Pavilion Master of Tianji Pavilion.
211
00:21:48,600 --> 00:21:52,170
All the important documents of the pavilion are missing too, including the communication letters that His Majesty wanted.
212
00:21:52,170 --> 00:21:56,660
Immediately seal the whole Jiankang City. Search each of the houses. Find them whether dead or alive!
213
00:21:56,660 --> 00:21:59,970
Mobilize hundreds of soldiers to follow me outside the city to do the search.
214
00:22:02,890 --> 00:22:04,950
Brother Shen!
215
00:22:04,950 --> 00:22:08,630
Brother Shen! Brother Shen! Save me! Save me, Brother Shen!
216
00:22:08,630 --> 00:22:10,410
General Zong?
217
00:22:16,490 --> 00:22:20,020
Your Majesty, an urgent military report.
218
00:22:31,540 --> 00:22:33,150
Leave now.
219
00:22:39,860 --> 00:22:42,250
The Wei Kingdom suddenly attacked Huaixi. My army has lost 30,000 soldiers.
220
00:22:42,250 --> 00:22:46,260
This situation is of great urgency. May Your Majesty immediately send reinforcements to help us.
221
00:22:47,390 --> 00:22:49,000
Damn it...
222
00:23:05,090 --> 00:23:07,770
Brother Huan, you're awake.
223
00:23:08,260 --> 00:23:09,270
Where is Hua Cuo?
224
00:23:09,270 --> 00:23:12,480
Don't be rash. Earlier, Zong Yue almost captured us.
225
00:23:12,480 --> 00:23:16,730
It was Brother Rong who saved us and made them retreat.
226
00:23:35,820 --> 00:23:37,310
Princess!
227
00:23:38,080 --> 00:23:39,800
Princess!
228
00:23:42,590 --> 00:23:44,160
Princess.
229
00:23:44,160 --> 00:23:45,350
Are you alright?
230
00:23:45,350 --> 00:23:47,650
Since we're already outside Jiankang, stop calling me Princess.
231
00:23:47,650 --> 00:23:49,930
Just call me Chuyu.
232
00:23:49,930 --> 00:23:52,860
Did anything happen in the palace?
233
00:23:52,860 --> 00:23:54,910
A great change happened in the palace.
234
00:23:54,910 --> 00:23:58,370
The emperor is dead. Prince Xiangdong ascended the throne.
235
00:23:58,370 --> 00:24:03,020
Princess, I thought that you won't be leaving with us anymore.
236
00:24:03,020 --> 00:24:05,660
Of course, I can't bear to part with my little Liu Sang.
237
00:24:17,370 --> 00:24:22,730
Rong Zhi! You lied to me twice! The sword has no poison at all!
238
00:24:22,730 --> 00:24:25,110
You are the one who is stupid. You can't blame anyone.
239
00:24:25,110 --> 00:24:28,770
If I'm unable to cut you into pieces, I won't be able to vent all my anger!
240
00:24:28,770 --> 00:24:32,490
I fear that this third trip of yours will still be in vain.
241
00:24:40,840 --> 00:24:44,660
- Everyone, don't panic! Don't panic!
- Rong Zhi, you set up an ambush?
242
00:24:51,460 --> 00:24:53,000
Come out!
243
00:25:04,940 --> 00:25:07,270
Yu Wenxiong greets Master!
244
00:25:07,840 --> 00:25:11,410
Zong Yue, this time, I didn't lie to you.
245
00:25:11,410 --> 00:25:14,440
Ready for battle!
246
00:25:29,570 --> 00:25:32,760
The enemies are strong and well-equipped. We also have suffered an ambush. You must not fight recklessly!
247
00:25:32,760 --> 00:25:37,000
He fooled me thrice today. I must kill him!
248
00:25:38,640 --> 00:25:40,460
Who are they?
249
00:25:41,180 --> 00:25:44,630
If you two will insist on pestering me, you'll be causing a delay in your war situation.
250
00:25:44,630 --> 00:25:48,620
- What do you mean?!
- This person has a glib tongue. You must not believe any word of his.
251
00:25:48,620 --> 00:25:51,200
Brother Shen, hold off the other people.
252
00:25:51,200 --> 00:25:53,980
Leave Rong Zhi to me!
253
00:25:53,980 --> 00:25:56,820
Generals, Wei has divided into two groups and attacked Huaixi.
254
00:25:56,820 --> 00:25:59,540
Thousands of soldiers and citizens have been captured!
255
00:25:59,540 --> 00:26:03,660
- What did you say?!
- His Majesty is immediately calling for you two to discuss a countermeasure.
256
00:26:03,660 --> 00:26:06,250
General Zong, do you believe me now?
257
00:26:06,250 --> 00:26:08,100
Enough. Stop wasting time with him.
258
00:26:08,100 --> 00:26:10,760
The military and battle situation is more important. Withdraw!
259
00:26:10,760 --> 00:26:13,710
Let's go.
260
00:26:17,640 --> 00:26:19,620
Master, will we chase after them?
261
00:26:19,620 --> 00:26:22,230
No need. Jiankang already had a change in its ruler.
262
00:26:22,230 --> 00:26:24,630
The new emperor will eliminate that person sooner or later.
263
00:26:24,630 --> 00:26:27,320
Why must we still waste our efforts?
264
00:26:27,320 --> 00:26:29,000
Where is Mo Xiang?
265
00:26:39,530 --> 00:26:42,460
Master, I fortunately didn't disappoint your orders.
266
00:26:42,460 --> 00:26:44,560
How come it's you?
267
00:26:47,700 --> 00:26:49,860
How come you appeared here?
268
00:26:49,860 --> 00:26:52,260
Rong Zhi sent you?
269
00:26:52,260 --> 00:26:55,390
What were you two plotting behind my back?
270
00:26:55,920 --> 00:26:59,380
Rong Zhi, should you give us an explanation?
271
00:27:03,300 --> 00:27:06,480
Princess, can we talk privately?
272
00:27:08,850 --> 00:27:11,140
Just say it here.
273
00:27:11,140 --> 00:27:14,000
- I heard what you said that day.
- What?
274
00:27:14,000 --> 00:27:17,570
Li Chuxiu and your feelings towards me.
275
00:27:17,570 --> 00:27:18,830
You were just pretending to be asleep?
276
00:27:18,830 --> 00:27:21,810
Yes. That's why, let's talk somewhere more private.
277
00:27:21,810 --> 00:27:25,760
Before that, can you let me have that private moment first?
278
00:27:31,190 --> 00:27:32,910
He Jue?
279
00:27:33,980 --> 00:27:35,510
Are you here to kill me?
280
00:27:35,510 --> 00:27:38,190
I failed in my attempt. Since I failed my mission,
281
00:27:38,190 --> 00:27:39,980
I will never kill you again.
282
00:27:39,980 --> 00:27:43,050
Today, I just want to clarify one thing.
283
00:27:43,050 --> 00:27:49,180
Rong Zhi, is your meeting with Hua Cuo deliberate or coincidental?
284
00:27:49,180 --> 00:27:53,360
On my first meeting with him, I discovered that he has great martial arts skills.
285
00:27:53,360 --> 00:27:55,880
I happen to have been trapped inside the Princess Manor that time.
286
00:27:56,600 --> 00:27:58,720
I then just used him in passing.
287
00:27:58,720 --> 00:28:01,560
Because Hua Cuo admired you, he challenged the Imperial Astrologer.
288
00:28:01,560 --> 00:28:04,450
But he got gravely injured afterwards and was forced to stay inside the Princess Manor.
289
00:28:04,450 --> 00:28:06,550
Could you have cured him sooner?
290
00:28:06,550 --> 00:28:09,910
The longer I drag the time, the more he would be grateful to me,
291
00:28:09,910 --> 00:28:13,330
and the more he would be willing to work for me. Why wouldn't I be happy to do it?
292
00:28:13,330 --> 00:28:15,530
Never thought that you'll admit it this frankly.
293
00:28:15,530 --> 00:28:18,840
I left him by my side before because I lacked help.
294
00:28:18,840 --> 00:28:23,220
Today, I'm already able to escape my cage. He is an unbridled person.
295
00:28:23,220 --> 00:28:25,740
Why must I still leave him by my side?
296
00:28:33,300 --> 00:28:36,030
Okay, Rong Zhi...
297
00:28:36,830 --> 00:28:39,240
I treated you as my best friend,
298
00:28:39,240 --> 00:28:41,020
yet you have been using me all along,
299
00:28:41,020 --> 00:28:45,390
trampling on my pride?! When I'm already useless,
300
00:28:45,390 --> 00:28:47,690
you just kicked me out like that.
301
00:28:47,690 --> 00:28:51,890
Today, you will pay for it!
302
00:30:26,560 --> 00:30:28,710
- Brother Hua!
- Don't go over there! It's dangerous!
303
00:30:28,710 --> 00:30:31,530
But they...
304
00:30:33,970 --> 00:30:37,270
Stop moving! The more you struggle, the more you'll get hurt.
305
00:30:37,270 --> 00:30:41,160
Rong Zhi! Why did you lie to me?!
306
00:30:41,160 --> 00:30:44,750
I treated you as my best friend! I went through life threatening situations just for you!
307
00:30:44,750 --> 00:30:47,760
You instead treat me like this?! Why?!
308
00:30:47,760 --> 00:30:51,540
Answer me! Answer me!
309
00:30:51,540 --> 00:30:53,840
Because you have a use.
310
00:30:57,550 --> 00:31:02,820
Rong Zhi... You really are a heartless monster!
311
00:31:02,820 --> 00:31:04,770
I am cursing you!
312
00:31:04,770 --> 00:31:08,780
One day, you will also experience the pain of giving out your true heart,
313
00:31:08,780 --> 00:31:11,560
yet getting cat away just like a shoe!
314
00:31:11,560 --> 00:31:14,360
Getting terrified and crazy because of love,
315
00:31:14,360 --> 00:31:16,440
separation, and unable to obtain.
316
00:31:16,440 --> 00:31:19,810
By then, you will know
317
00:31:19,810 --> 00:31:24,970
the flavor of your inner organs getting ripped off and your heart shattering in excruciating pain!
318
00:31:25,470 --> 00:31:29,730
Now...kill me.
319
00:31:29,730 --> 00:31:32,010
Kill me!
320
00:31:32,550 --> 00:31:36,290
Rong Zhi, he is your friend.
321
00:31:36,290 --> 00:31:39,020
Will you just watch him die?
322
00:31:47,570 --> 00:31:50,340
- Let him go.
- Leave!
323
00:31:56,390 --> 00:31:58,450
- Hua Cuo.
- Get lost!
324
00:31:59,640 --> 00:32:01,610
If you let me live,
325
00:32:01,610 --> 00:32:04,750
I'll seek vengeance on you for the rest of my life.
326
00:32:04,750 --> 00:32:08,720
If I die, even if I turn into a grudging ghost,
327
00:32:08,720 --> 00:32:12,680
I will pester and curse you day and night!
328
00:32:12,680 --> 00:32:14,870
If you don't kill me,
329
00:32:14,870 --> 00:32:17,590
you will surely regret it!
330
00:32:19,180 --> 00:32:20,770
Just do as you wish.
331
00:32:22,310 --> 00:32:26,350
Princess, Rong Zhi is cold and heartless.
332
00:32:26,350 --> 00:32:30,690
You won't get any sincerity back even if you waste efforts on him.
333
00:32:30,690 --> 00:32:33,620
I hope Princess won't be like me.
334
00:32:33,620 --> 00:32:38,600
Getting treated like an idiot. Getting played in the palm of his hand.
335
00:32:59,970 --> 00:33:01,980
Master, do you want to...
336
00:33:01,980 --> 00:33:03,490
I didn't plan to kill him.
337
00:33:03,490 --> 00:33:04,880
Then, earlier...
338
00:33:04,880 --> 00:33:08,170
For these past 2 years, he got contented with the peace and happiness, and didn't strive to improve at all.
339
00:33:08,170 --> 00:33:10,260
I used a cruel method to stimulate him.
340
00:33:10,260 --> 00:33:12,790
Once he has calm down, he'll benefit from this.
341
00:33:12,790 --> 00:33:15,940
That also serves as my payment for his two years of friendship.
342
00:33:17,290 --> 00:33:18,820
Princess!
343
00:33:21,440 --> 00:33:22,500
What are you trying to do?
344
00:33:22,500 --> 00:33:26,400
Just like what you said, let's talk in private.
345
00:33:26,400 --> 00:33:27,730
Okay.
346
00:33:27,730 --> 00:33:28,910
Princess.
347
00:33:28,910 --> 00:33:30,580
No need to worry.
348
00:33:32,650 --> 00:33:33,830
Master!
349
00:33:33,830 --> 00:33:35,390
Don't follow us!
350
00:33:44,010 --> 00:33:46,960
- Prnce!
- Your Majesty!
351
00:33:46,960 --> 00:33:49,480
[Empress: Wang Zhenfeng]
- Your Majesty!
- Prince!
352
00:33:49,480 --> 00:33:52,520
- Your Majesty, you're now the emperor.
- Prince...
353
00:33:52,520 --> 00:33:56,350
Princess Consort has also become the Empress. What about me?
354
00:33:56,350 --> 00:34:00,540
You? How could I forget about you?
355
00:34:00,540 --> 00:34:04,070
I'll grant you to become a noble imperial consort, Noble Imperial Consort Chen.
356
00:34:04,070 --> 00:34:07,730
Really?! Thank you, Your Majesty!
357
00:34:07,730 --> 00:34:11,490
Your Majesty, I also want one...
358
00:34:11,490 --> 00:34:13,510
Your Majesty...
359
00:34:13,510 --> 00:34:15,310
You all want to be imperial consorts, is that it?
360
00:34:15,310 --> 00:34:18,000
- Right!
- Okay.
361
00:34:18,000 --> 00:34:22,130
Whoever is able to remove her clothes first,
362
00:34:22,130 --> 00:34:24,120
I will then make her an imperial consort.
363
00:34:24,120 --> 00:34:27,550
Sure! Sure!
364
00:34:27,550 --> 00:34:29,550
Your Majesty, you must not go back on your words.
365
00:34:29,550 --> 00:34:32,030
I will--
366
00:34:32,030 --> 00:34:35,390
Empress, what are you doing?
367
00:34:35,390 --> 00:34:37,830
Today, I was able to gloriously ascend to the precious throne.
368
00:34:37,830 --> 00:34:41,480
Everyone came to congratulate me.
369
00:34:41,480 --> 00:34:43,490
All are here to be happy.
370
00:34:43,490 --> 00:34:47,160
Why then are you the only one being sad there?!
371
00:34:47,160 --> 00:34:50,880
Empress! Can you hear me talking to you?!
372
00:34:56,900 --> 00:35:01,710
Your Majesty, there are so many ways to seek pleasure and be happy.
373
00:35:01,710 --> 00:35:04,040
How can you gathered these women
374
00:35:04,040 --> 00:35:07,220
and ask them to remove their clothes for enjoyment?! That is being completely lawless!
375
00:35:07,220 --> 00:35:08,560
Shut up!
376
00:35:08,560 --> 00:35:11,410
The merry-making in your Liu family...
377
00:35:11,410 --> 00:35:14,310
- is really so unique.
- You...
378
00:35:17,150 --> 00:35:19,890
Leave! All of you, leave!
379
00:35:23,470 --> 00:35:26,040
Take this bitch away with you!
380
00:35:31,760 --> 00:35:36,990
No one understands me.
381
00:35:38,940 --> 00:35:40,900
Your Majesty.
382
00:35:41,850 --> 00:35:44,630
Your Majesty, why get mad?
383
00:35:44,630 --> 00:35:46,960
Empress has always been too upright like that.
384
00:35:46,960 --> 00:35:50,860
With me accompanying you, isn't that enough?
385
00:35:52,120 --> 00:35:54,830
That's right, Miaodeng.
386
00:35:54,830 --> 00:35:58,900
Only you understand me.
387
00:35:58,900 --> 00:36:02,380
How about this, if you bear me a son,
388
00:36:02,380 --> 00:36:04,660
I'll make him the Crown Prince.
389
00:36:04,660 --> 00:36:07,500
Too bad, despite having so many women in this palace,
390
00:36:07,500 --> 00:36:12,370
not one was able to bear you a child. We really have disappointed you.
391
00:36:15,350 --> 00:36:17,760
- 12th Little Brother!
- Ha?
392
00:36:20,820 --> 00:36:24,630
Did you just had a son?
393
00:36:25,720 --> 00:36:27,450
Yes. Yes.
394
00:36:27,450 --> 00:36:30,380
Good! Very good!
395
00:36:34,200 --> 00:36:37,560
I'm gifting you this beautiful lady.
396
00:36:37,560 --> 00:36:40,020
Your Majesty, you must not!
397
00:36:40,020 --> 00:36:43,540
This is your favored consort. I can't have her.
398
00:36:43,540 --> 00:36:46,830
Your Majesty, I am your person.
399
00:36:46,830 --> 00:36:48,620
How come you're giving me to him?
400
00:36:48,620 --> 00:36:52,440
Miaodeng, I'm just borrowing your womb.
401
00:36:52,440 --> 00:36:56,050
Once you get impregnated with a Crown Prince, I'll immediately fetch you back.
402
00:36:56,050 --> 00:37:00,190
Your Majesty, I...dare not do such a thing.
403
00:37:00,190 --> 00:37:04,030
If you don't dare, I'll kill you.
404
00:37:05,360 --> 00:37:10,780
Your Majesty, if I leave you, that's being a disloyal wife.
405
00:37:10,780 --> 00:37:14,040
How then can I still return to your side?
406
00:37:14,040 --> 00:37:18,480
Being disloyal is small, but descendant issues is a huge matter.
407
00:37:20,390 --> 00:37:24,340
If I don't have a Crown Prince, how can I stably hold this imperial throne?
408
00:37:25,820 --> 00:37:30,530
Miaodeng, immediately tell me once you're pregnant.
409
00:37:37,200 --> 00:37:39,890
Your Majesty, I have an urgent matter to report.
410
00:37:39,890 --> 00:37:41,850
You two leave first.
411
00:37:42,520 --> 00:37:44,190
Yes.
412
00:37:49,150 --> 00:37:52,970
Rong Zhi, Wang Yizhi was forced to escape
413
00:37:52,970 --> 00:37:55,820
and Jiran was tried to be assassinated. Were these all your doing?
414
00:37:55,820 --> 00:37:56,910
Yes.
415
00:37:56,910 --> 00:38:00,100
How did Wang Yizhi notice that something is wrong with you?
416
00:38:00,100 --> 00:38:01,980
I don't eat dog meat.
417
00:38:01,980 --> 00:38:03,400
What?
418
00:38:03,400 --> 00:38:05,720
Xianbei people don't eat dog meat.
419
00:38:06,410 --> 00:38:10,270
I didn't touch that soup that Wang Yizhi served on top of the mountain.
420
00:38:10,270 --> 00:38:12,370
You are from Wei?
421
00:38:12,370 --> 00:38:16,090
I grew up in Wei. Later on, I got set up by Tian Ruyue.
422
00:38:16,090 --> 00:38:19,300
Half of my martial arts power were lost and I got trapped in the Princess Manor.
423
00:38:19,300 --> 00:38:21,770
One's health got destroyed.
424
00:38:21,770 --> 00:38:25,900
One's freedom was taken away. One's dignity got trampled.
425
00:38:25,900 --> 00:38:27,520
Isn't that very interesting?
426
00:38:27,520 --> 00:38:29,880
Why then did you not kill Princess?
427
00:38:29,880 --> 00:38:32,990
With your abilities, you surely had a lot of chances.
428
00:38:32,990 --> 00:38:37,610
Since the matter has already come to that, I should just accept it. After all, I have a use for Princess.
429
00:38:39,270 --> 00:38:43,100
I understand. When I tried to get the land-owning class of Jiankang to my side,
430
00:38:43,100 --> 00:38:46,040
it was you who invited Zhong Niannian to destroy my reputation.
431
00:38:46,040 --> 00:38:48,160
I urged Fashi to not kill people.
432
00:38:48,160 --> 00:38:51,700
You then spread that nursery rhyme and got Dai Faxing eliminated.
433
00:38:51,700 --> 00:38:53,650
I asked Tian Rujing to help me.
434
00:38:53,650 --> 00:38:58,320
It was you who instigated He Mai to force the Emperor outside his palace. Fashi then started killing again.
435
00:38:58,320 --> 00:39:02,200
Wang Yizhi suspected you, so you drove her out of Jiankang.
436
00:39:02,200 --> 00:39:04,480
You even didn't spare Jiran.
437
00:39:05,300 --> 00:39:07,710
Fashi's imperial throne and life
438
00:39:07,710 --> 00:39:11,350
were all gone. It was all you who was pushing the waves and adding to the billows. (adding fuel)
439
00:39:12,400 --> 00:39:15,530
I, Liu Yu,
440
00:39:15,530 --> 00:39:19,460
Tianji Pavilion, are all pawns. Am I right?
441
00:39:19,460 --> 00:39:22,200
You were able to create clouds and rains with just the flip of your hands. (all-powerful)
442
00:39:22,200 --> 00:39:25,410
In an instant, the world's ruler has changed.
443
00:39:26,590 --> 00:39:27,800
Looks like you understand everything now.
444
00:39:27,800 --> 00:39:32,120
Not only that. Liu Yu's throne was obtained through improper means.
445
00:39:32,120 --> 00:39:36,630
All the Liu descendants will try to imitate him and the world will sooner or later fall into chaos.
446
00:39:36,630 --> 00:39:42,700
This way, Wei can use this opportunity to invade and conquer us, obtaining great victories.
447
00:39:42,700 --> 00:39:45,990
Rong Zhi, you have a strong heart
448
00:39:45,990 --> 00:39:48,750
that can override everyone else's.
449
00:39:48,750 --> 00:39:51,090
You are really so outstanding.
450
00:39:52,560 --> 00:39:54,120
Now,
451
00:39:55,790 --> 00:39:58,150
I have one last question to ask you.
452
00:39:59,510 --> 00:40:01,670
Say it.
453
00:40:01,670 --> 00:40:03,380
Rong Zhi...
454
00:40:04,950 --> 00:40:07,070
I like you.
455
00:40:08,230 --> 00:40:10,830
Did you ever like me for even a bit?
456
00:40:15,620 --> 00:40:17,080
No.
457
00:40:18,760 --> 00:40:20,080
None at all.
458
00:40:20,080 --> 00:40:22,860
Then all your concerns before were all lies?
459
00:40:23,450 --> 00:40:25,470
All were lies.
460
00:40:40,670 --> 00:40:42,290
Thanks.
461
00:40:42,880 --> 00:40:44,640
Don't you hate me?
462
00:40:45,220 --> 00:40:46,760
I don't.
463
00:40:50,930 --> 00:40:53,510
I just am an unfortunate person.
464
00:40:53,510 --> 00:40:57,620
I was born in the imperial family, but got abandoned by my own mother.
465
00:40:57,620 --> 00:40:59,560
It wasn't easy to finally get a pair of foster parents,
466
00:40:59,560 --> 00:41:02,650
but I almost became a food during the drought.
467
00:41:02,650 --> 00:41:07,310
I also have siblings, but I now lost them all.
468
00:41:09,830 --> 00:41:14,110
During my first time liking a person, I actually liked the wrong one.
469
00:41:15,230 --> 00:41:18,850
Rong Zhi, liking you is my choice.
470
00:41:18,850 --> 00:41:22,500
Now, leaving you is also by my own free will.
471
00:41:23,670 --> 00:41:27,240
Since you don't like me, I also will stop liking you then.
472
00:41:27,240 --> 00:41:29,170
Just that simple.
473
00:41:57,370 --> 00:42:00,130
From now on, our ties are severed.
474
00:42:00,130 --> 00:42:03,820
We don't know each other even if we meet again. Let us separate here.
475
00:42:03,820 --> 00:42:07,820
In the vast mountains and blue rivers, hope that we won't see each other again from now on.
476
00:43:04,560 --> 00:43:06,810
What are you doing?
477
00:43:06,810 --> 00:43:10,860
I finally was able to leave Jiankang. You should be happy.
478
00:43:10,860 --> 00:43:12,880
You like Rong Zhi.
479
00:43:18,510 --> 00:43:21,850
Huan Yuan, for me,
480
00:43:21,850 --> 00:43:24,280
survival is what's most important.
481
00:43:24,280 --> 00:43:26,440
Before, I always live for others.
482
00:43:26,440 --> 00:43:30,090
Starting today, I am going to live for myself.
483
00:43:30,090 --> 00:43:34,670
That's why, even if I lose love, it's not a big deal.
484
00:43:37,770 --> 00:43:40,920
Where were you all initially planning to go to?
485
00:43:41,650 --> 00:43:44,810
I prepared a manor in Jizhou that's enough for all of us to settle into.
486
00:43:44,810 --> 00:43:46,120
Jizhou?
487
00:43:46,120 --> 00:43:50,350
As they say, the great talents usually hide within the city. Jizhou is located in the border of Wei and Song.
488
00:43:50,350 --> 00:43:53,200
The more dangerous the place is, the safer it is.
489
00:43:53,200 --> 00:43:57,310
Okay then. Let's go to Jizhou.
490
00:43:59,020 --> 00:44:02,060
Mr. Driver (groom), hurry up. Let's go to Jizhou.
491
00:44:02,060 --> 00:44:03,510
Okay.
492
00:44:04,800 --> 00:44:11,010
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
493
00:44:11,980 --> 00:44:17,880
♫ If life is like first meetings ♫
494
00:44:17,880 --> 00:44:23,730
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
495
00:44:23,730 --> 00:44:29,590
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
496
00:44:29,590 --> 00:44:35,490
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
497
00:44:35,490 --> 00:44:41,300
♫ If we will see each other often in life ♫
498
00:44:41,300 --> 00:44:47,150
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
499
00:44:47,150 --> 00:44:52,920
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
500
00:44:52,920 --> 00:44:58,770
♫ But the faces are different ♫
501
00:44:58,770 --> 00:45:04,820
♫ I'd really like to see you again ♫
502
00:45:04,820 --> 00:45:10,930
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
503
00:45:10,930 --> 00:45:13,990
♫ Drawing a circle in the air ♫
504
00:45:13,990 --> 00:45:22,450
♫ Praying that love will never change ♫
505
00:45:22,450 --> 00:45:28,180
♫ I so want to rub my face against yours ♫
506
00:45:28,180 --> 00:45:34,420
♫ Being greedy about your every moment ♫
507
00:45:34,420 --> 00:45:37,330
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
508
00:45:37,330 --> 00:45:48,130
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
509
00:45:54,840 --> 00:45:57,810
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
510
00:45:57,810 --> 00:46:09,990
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
44236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.