Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,620 --> 00:00:15,090
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,520 --> 00:00:27,590
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,590 --> 00:00:34,610
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,610 --> 00:00:40,990
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:40,990 --> 00:00:49,110
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,110 --> 00:00:56,280
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,280 --> 00:01:03,400
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,400 --> 00:01:09,670
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,670 --> 00:01:17,230
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,230 --> 00:01:24,480
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,480 --> 00:01:31,560
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together♫
12
00:01:31,560 --> 00:01:38,850
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,850 --> 00:01:56,000
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,800 --> 00:02:00,760
Untouchable Lovers
15
00:02:00,760 --> 00:02:02,910
Episode 8
16
00:02:07,240 --> 00:02:08,950
Greetings to the Pavilion Master.
17
00:02:12,180 --> 00:02:16,590
How come you two keep delaying the completion of the mission I gave you?
18
00:02:17,170 --> 00:02:20,060
Pavilion Master, because we failed last time,
19
00:02:20,060 --> 00:02:22,050
the muddled Emperor has become suspicious.
20
00:02:22,050 --> 00:02:27,050
Now, no matter where he goes, there are guards surrounding him. It's really hard to make a move.
21
00:02:27,050 --> 00:02:30,800
Is it because you didn't have the chance or you are incompetent?
22
00:02:31,420 --> 00:02:32,940
Pavilion Master, please forgive me.
23
00:02:32,940 --> 00:02:37,930
You tell Zhu Que that I'm giving her ten more days.
24
00:02:37,930 --> 00:02:41,040
If she still can't complete it,
25
00:02:41,040 --> 00:02:43,850
don't bother doing it anymore.
26
00:02:44,770 --> 00:02:46,320
Yes.
27
00:02:59,280 --> 00:03:01,150
You have come, High Lord.
28
00:03:01,150 --> 00:03:04,390
The first time I saw you, there were already two men dueling to have you.
29
00:03:04,390 --> 00:03:07,730
After three years, your charm has become greater.
30
00:03:07,730 --> 00:03:09,560
If not because the High Lord saved me,
31
00:03:09,560 --> 00:03:13,710
I would have just become a toy of the nobility. What's there to be proud about?
32
00:03:13,710 --> 00:03:16,140
Immediately leave Jiankang City. Go back and inform him
33
00:03:16,140 --> 00:03:20,550
that the shortest will be several months, longest around half a year. Let him endure it for a little more while.
34
00:03:20,550 --> 00:03:25,130
Yes. But Princess Shanyin has been making successive moves.
35
00:03:25,130 --> 00:03:27,610
I fear that she will foil our great plan. Should we--
36
00:03:27,610 --> 00:03:29,250
Don't touch her.
37
00:03:30,360 --> 00:03:34,030
I naturally have a plan for the Princess. You must not interfere.
38
00:03:34,030 --> 00:03:35,610
Yes.
39
00:04:04,350 --> 00:04:06,600
Sister...
40
00:04:06,600 --> 00:04:08,230
what's wrong?
41
00:04:08,990 --> 00:04:10,760
Unhappy?
42
00:04:13,060 --> 00:04:17,480
Fashi, what is the meaning of the nursery rhyme today?
43
00:04:18,230 --> 00:04:20,910
Why must you get so angry?
44
00:04:25,300 --> 00:04:27,980
There are two "Sons of Heaven" inside the Imperial palace. (T/N Emperors).
45
00:04:28,410 --> 00:04:30,960
Dai Faxing is the real Son of Heaven,
46
00:04:30,960 --> 00:04:36,570
while I am just an imitation Son of Heaven, who bears the name but doesn't have the power.
47
00:04:36,570 --> 00:04:38,820
That hateful Dai Faxing.
48
00:04:38,820 --> 00:04:41,480
He just had to take control of the state affairs.
49
00:04:41,480 --> 00:04:43,930
He goes against whatever I do.
50
00:04:43,930 --> 00:04:48,490
Just like last time I wanted to give you a gift, but he thought that it was too extravagant.
51
00:04:48,490 --> 00:04:51,000
He cut the number of gifts into half!
52
00:04:51,000 --> 00:04:54,490
Asshole! Totally an asshole!
53
00:04:54,490 --> 00:04:56,210
What about the second part?
54
00:04:56,210 --> 00:04:58,600
A Son of Heaven came to Xiang Province.
55
00:05:00,830 --> 00:05:02,830
Of course, it refers to Prince Xiangdong.
56
00:05:03,610 --> 00:05:05,380
Liu Yu?
57
00:05:05,870 --> 00:05:08,680
Fashi, Dai Faxing is an old government official.
58
00:05:08,680 --> 00:05:10,790
Liu Yu is our biological uncle.
59
00:05:10,790 --> 00:05:14,650
Maybe it's a nursery rhyme that someone deliberately spread. Don't easily fall into their trap!
60
00:05:14,650 --> 00:05:17,100
They still deserved to be punished!
61
00:05:17,570 --> 00:05:20,700
Sister, you don't know that I've been enduring the two of them for a long time!
62
00:05:20,700 --> 00:05:23,910
Very soon, very soon I will let the whole world know
63
00:05:23,910 --> 00:05:26,720
who the real Son of Heaven is!
64
00:05:27,340 --> 00:05:28,610
Fashi.
65
00:05:28,610 --> 00:05:31,470
Fashi, don't make rash moves.
66
00:05:31,470 --> 00:05:33,320
Sis....Sister.
67
00:05:33,320 --> 00:05:36,630
While you still haven't investigated it clearly, don't make rash moves.
68
00:05:36,630 --> 00:05:38,420
Didn't you promise me?
69
00:05:38,420 --> 00:05:40,200
Sister, you don't understand.
70
00:05:40,650 --> 00:05:42,780
You don't know how scared I am.
71
00:05:42,780 --> 00:05:44,760
When I was still a Crown Prince,
72
00:05:44,760 --> 00:05:48,890
that drunkard's nose liked that bastard Liu Ziluan more!
73
00:05:48,890 --> 00:05:50,770
I was afraid every day.
74
00:05:50,770 --> 00:05:54,190
I was afraid of getting killed by him, getting removed from my position.
75
00:05:54,190 --> 00:05:57,860
But now, I'm already the Son of Heaven. Why must I fear them?
76
00:05:57,860 --> 00:05:59,940
Calm down a little!
77
00:06:04,810 --> 00:06:08,460
Dai Faxing... Liu Yu...
78
00:06:08,970 --> 00:06:12,260
Liu Xiuren... Liu Xiuyou...
79
00:06:12,260 --> 00:06:16,340
They all deserve to die. They all deserve to die!
80
00:06:19,140 --> 00:06:20,890
Zong Yue, what are you doing?
81
00:06:20,890 --> 00:06:24,980
Your Majesty, this man is sneaking around the area.
82
00:06:24,980 --> 00:06:28,590
it seems as if he was secretly listening. We therefore arrested him.
83
00:06:28,590 --> 00:06:30,840
May I ask Your Majesty how we are to deal with him?
84
00:06:30,840 --> 00:06:34,160
What nonsense are you saying? He's my menke.
85
00:06:34,160 --> 00:06:37,150
Your Highness the Princess, then it means that
86
00:06:37,150 --> 00:06:40,290
your relationship with this spy is quite deep.
87
00:06:40,290 --> 00:06:41,580
What do you mean?
88
00:06:41,580 --> 00:06:46,140
Of course, I believe Sister. Zong Yue, stop with your nonsense.
89
00:06:46,140 --> 00:06:48,190
For this man...
90
00:06:48,190 --> 00:06:49,980
Kill.
91
00:06:58,550 --> 00:07:00,460
Stop!
92
00:07:03,370 --> 00:07:06,810
Sister, this man might be a spy.
93
00:07:06,810 --> 00:07:10,270
If you like him, I'll give you eight to ten more!
94
00:07:10,270 --> 00:07:13,940
Fashi, didn't you see?
95
00:07:13,940 --> 00:07:16,650
He only came to change the fragrance censer.
96
00:07:16,650 --> 00:07:18,700
Don't kill him.
97
00:07:18,700 --> 00:07:22,740
Your Majesty, don't believe this person.
98
00:07:22,740 --> 00:07:25,350
He must be a spy.
99
00:07:25,350 --> 00:07:28,760
Fashi, I'm begging you already.
100
00:07:28,760 --> 00:07:30,260
Don't keep killing people.
101
00:07:30,260 --> 00:07:32,120
Sister.
102
00:07:32,720 --> 00:07:34,850
Can you stop saying those words?
103
00:07:34,850 --> 00:07:36,780
But you promised me.
104
00:07:36,780 --> 00:07:39,110
How come you've forgotten it that easily?
105
00:07:39,110 --> 00:07:42,960
Fashi, the nursery rhyme today must be a trap.
106
00:07:42,960 --> 00:07:46,610
Don't easily fall into it, and randomly kill people just because of it.
107
00:07:46,610 --> 00:07:48,130
Okay.
108
00:07:49,860 --> 00:07:51,630
I'll think about it.
109
00:08:01,320 --> 00:08:03,460
I'll immediately ask Menke Rong to come.
110
00:08:08,010 --> 00:08:10,410
Fendai! Fendai!
111
00:08:10,410 --> 00:08:14,830
Now you see it. The young man that you keep protecting
112
00:08:14,830 --> 00:08:18,210
is just a butcher who doesn't blink when he kills.
113
00:08:18,850 --> 00:08:21,920
The Pavilion Master is ordering you to take Liu Ziye's head
114
00:08:21,920 --> 00:08:24,390
within ten days.
115
00:08:25,960 --> 00:08:29,310
Zhu Que, I'm begging you.
116
00:08:30,190 --> 00:08:32,700
Stop adhering to your foolish ways.
117
00:08:59,370 --> 00:09:01,170
Your Highness.
118
00:09:01,170 --> 00:09:03,700
Fashi killed people again today.
119
00:09:05,690 --> 00:09:07,810
I was just by his side.
120
00:09:10,440 --> 00:09:13,860
Your Highness, this is not your fault.
121
00:09:16,030 --> 00:09:18,400
But Mo Xiang almost got killed too.
122
00:09:18,400 --> 00:09:20,170
He will also not blame you.
123
00:09:21,480 --> 00:09:23,770
You don't know.
124
00:09:23,770 --> 00:09:26,080
It's not only like that.
125
00:09:26,080 --> 00:09:28,140
Aren't you going to tell me?
126
00:09:30,360 --> 00:09:31,860
Your Highness.
127
00:09:32,920 --> 00:09:35,340
I can't forgive myself.
128
00:09:35,900 --> 00:09:38,050
Because...
129
00:09:38,050 --> 00:09:41,230
when I saw Mo Xiang in that dangerous situation...
130
00:09:42,640 --> 00:09:47,540
what I actually was thinking is, "Good thing the one who came in wasn't Rong Zhi.
131
00:09:47,540 --> 00:09:51,170
Good thing it was Mo Xiang. Good thing..."
132
00:09:58,290 --> 00:10:01,010
No one deserves to die more than another person.
133
00:10:01,590 --> 00:10:04,760
That's why, when I had those thoughts earlier,
134
00:10:05,910 --> 00:10:09,950
I was too dark and mean.
135
00:10:09,950 --> 00:10:12,320
Mo Xiang almost died because of me.
136
00:10:12,320 --> 00:10:14,290
Almost...
137
00:10:15,010 --> 00:10:18,000
I keep being self-righteous like this,
138
00:10:18,000 --> 00:10:20,200
one after the other.
139
00:10:29,220 --> 00:10:32,300
Your Highness, stop blaming yourself. This isn't your fault.
140
00:10:32,300 --> 00:10:35,640
If there is anyone who committed a mistake, then it must be me.
141
00:10:35,640 --> 00:10:40,430
It was I who worried that His Majesty's mood might become unstable, and ordered him to deliver the fragrance.
142
00:10:40,430 --> 00:10:42,760
Your Highness has done very well.
143
00:10:42,760 --> 00:10:45,160
It's not that you don't care about Mo Xiang's life.
144
00:10:45,160 --> 00:10:46,880
You just...
145
00:10:48,020 --> 00:10:49,960
just care about me more.
146
00:11:08,600 --> 00:11:10,180
Your Highness.
147
00:11:15,200 --> 00:11:17,160
I should go back now.
148
00:11:37,560 --> 00:11:39,090
Your Highness.
149
00:11:41,720 --> 00:11:43,160
Your Highness.
150
00:11:43,950 --> 00:11:45,630
What is it?
151
00:11:46,390 --> 00:11:49,940
Don't get near Rong Zhi. He's very dangerous.
152
00:11:51,560 --> 00:11:53,910
Persuading you to come around is probably not random.
153
00:11:53,910 --> 00:11:58,310
I've been in the Princess' Manor for a long time. Rong Zhi is the only person that I can't fully understand.
154
00:11:58,970 --> 00:12:01,340
You must be extra careful with him.
155
00:12:01,340 --> 00:12:05,100
I know already. Thank you for reminding me.
156
00:12:11,660 --> 00:12:14,660
Why were you stupid?
157
00:12:14,660 --> 00:12:17,860
With such a situation, you actually charged into it.
158
00:12:17,860 --> 00:12:20,750
What if you lose your life because of it?
159
00:12:21,310 --> 00:12:23,970
Am I not alright now?
160
00:12:25,010 --> 00:12:27,340
So painful. Lightly.
161
00:12:27,340 --> 00:12:29,820
Only pain can make you remember this lesson.
162
00:12:29,820 --> 00:12:31,900
If the blade of the sword just deviated a little more,
163
00:12:31,900 --> 00:12:35,060
you already would have lost your head!
164
00:12:44,580 --> 00:12:47,250
Fendai, I'll be on duty tonight.
165
00:12:47,250 --> 00:12:50,890
Just take a good rest. I'll get going now.
166
00:13:14,800 --> 00:13:16,660
This is a medicine I asked Rong Zhi to prescribe.
167
00:13:16,660 --> 00:13:20,210
It's good for your wound. Drink it while it's hot.
168
00:13:31,060 --> 00:13:32,620
Thanks.
169
00:13:33,190 --> 00:13:35,540
I should be the one thanking you.
170
00:13:36,250 --> 00:13:39,400
I'm just a menke of lowly class,
171
00:13:39,910 --> 00:13:42,390
yet you risked your life to protect me.
172
00:13:43,820 --> 00:13:46,010
That is something that I never expected.
173
00:13:46,010 --> 00:13:47,830
That time...
174
00:13:50,480 --> 00:13:53,220
That time, I also wasn't thinking much.
175
00:13:53,220 --> 00:13:57,630
I just...don't want you to get hurt.
176
00:13:59,540 --> 00:14:09,520
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
177
00:14:13,020 --> 00:14:14,830
Have a good rest.
178
00:14:14,830 --> 00:14:16,900
I'll get going now.
179
00:14:30,480 --> 00:14:32,300
Fendai?
180
00:14:36,430 --> 00:14:39,940
Your wound isn't healed yet. Why don't you go back and rest?
181
00:14:39,940 --> 00:14:41,530
Zhu Que,
182
00:14:42,340 --> 00:14:44,720
you know what you should do.
183
00:14:44,720 --> 00:14:48,890
Right? I must remind you that
184
00:14:48,890 --> 00:14:52,620
you don't have much time left. If Liu Ziye doesn't die,
185
00:14:52,620 --> 00:14:54,690
you're the one who will.
186
00:14:59,860 --> 00:15:02,250
I must remind you that
187
00:15:02,250 --> 00:15:06,030
you don't have much time left. If Liu Ziye doesn't die,
188
00:15:06,030 --> 00:15:08,220
you're the one who will.
189
00:15:10,410 --> 00:15:11,850
Stop.
190
00:15:16,020 --> 00:15:18,310
Your Highness, we've reached the palace.
191
00:15:25,230 --> 00:15:28,490
Shen Youzhi, Longxiang General
192
00:15:28,490 --> 00:15:31,760
Your Highness, Shen Youzhi is the nephew of Great General Shen.
193
00:15:31,760 --> 00:15:34,050
He is in charge of the defense of the palace.
194
00:15:34,050 --> 00:15:36,930
He and General Zong Yue are the trusted aides of His Majesty.
195
00:15:36,930 --> 00:15:38,840
Every time His Majesty kills some high government officials,
196
00:15:38,840 --> 00:15:42,540
he will always get involved. You must be careful.
197
00:15:51,400 --> 00:15:53,760
- Wait for me here.
- Yes.
198
00:16:02,070 --> 00:16:05,390
Your Highness, I've warned you before.
199
00:16:05,390 --> 00:16:07,530
Stop trying to bewitch His Majesty.
200
00:16:07,530 --> 00:16:11,540
We are biological siblings. It's not your place to intervene between us.
201
00:16:19,280 --> 00:16:21,750
Uncle, His Majesty currently favors her a lot.
202
00:16:21,750 --> 00:16:23,630
Why don't we become on friendly terms with her?
203
00:16:23,630 --> 00:16:27,220
As a subject, you just have to do your duty well.
204
00:16:27,220 --> 00:16:30,970
Stop thinking of getting on other people's good sides all day and getting despised.
205
00:16:30,970 --> 00:16:32,790
I admit to my mistake.
206
00:16:41,580 --> 00:16:42,930
Your Highness, you're too late.
207
00:16:42,930 --> 00:16:44,150
Do you know why I came here?
208
00:16:44,150 --> 00:16:46,560
For Dai Faxing.
209
00:16:46,560 --> 00:16:48,350
I came too late?
210
00:16:49,820 --> 00:16:51,050
You're saying...
211
00:16:51,050 --> 00:16:53,030
His Majesty just gave an order
212
00:16:53,030 --> 00:16:57,590
to kill Dai Faxing and his two sons.
213
00:16:57,590 --> 00:17:00,620
But he clearly promised me that he'd think about it first.
214
00:17:01,600 --> 00:17:03,700
Did you tell him something?
215
00:17:05,130 --> 00:17:07,800
Tian Rujing, you're despicable!
216
00:17:07,800 --> 00:17:09,670
Your Highness, you're being unreasonable!
217
00:17:09,670 --> 00:17:13,080
- It was clearly Eunuch Hua Yuan'er who said those slanderous words.
- You shut up!
218
00:17:14,450 --> 00:17:17,670
As the Imperial Astrologer, you see that Fashi is committing mistakes.
219
00:17:17,670 --> 00:17:19,620
Why don't you urge him otherwise?
220
00:17:20,990 --> 00:17:24,770
All these deeds are the will of heaven. I naturally should just follow it.
221
00:17:27,350 --> 00:17:29,890
Imperial Astrologer, have you heard of this story?
222
00:17:30,690 --> 00:17:33,490
In the past, there was a baby born into a village.
223
00:17:33,490 --> 00:17:36,290
The fortune teller predicted that he would massacre the village in the future.
224
00:17:36,290 --> 00:17:39,230
Hence, they left him in the mountains.
225
00:17:39,230 --> 00:17:41,680
They wanted him to be eaten by the beasts.
226
00:17:41,680 --> 00:17:44,170
Unfortunately, he was found by bandits.
227
00:17:44,170 --> 00:17:47,870
When he grew up, he also became a bandit.
228
00:17:47,870 --> 00:17:49,880
Because he didn't know about his real identity,
229
00:17:49,880 --> 00:17:54,510
he indeed led his men and massacred the whole village.
230
00:17:54,510 --> 00:17:56,200
Looking at it from the outside,
231
00:17:56,200 --> 00:17:58,440
was it because of the prediction?
232
00:17:58,440 --> 00:17:59,770
Yes.
233
00:17:59,770 --> 00:18:01,990
But have you thought
234
00:18:01,990 --> 00:18:04,240
that if no one believed the prediction then,
235
00:18:04,240 --> 00:18:06,130
if they all treated that child well,
236
00:18:06,130 --> 00:18:09,130
would he become a bandit and massacre the town?
237
00:18:09,130 --> 00:18:11,180
He won't.
238
00:18:11,180 --> 00:18:14,240
He would become an ordinary villager.
239
00:18:14,240 --> 00:18:17,290
And the people who forced the prediction to come true
240
00:18:17,810 --> 00:18:20,900
are those ignorant and foolish villagers.
241
00:18:20,900 --> 00:18:23,250
Now, the will of heaven is saying that the Emperor will be replaced.
242
00:18:23,250 --> 00:18:26,900
You just let Liu Ziye do as he wants, and kill people. Force him to be a muddled Emperor!
243
00:18:26,900 --> 00:18:29,080
Is that the so-called will of heaven?
244
00:18:29,080 --> 00:18:32,850
What a joke! So shameless!
245
00:18:32,850 --> 00:18:35,070
Who are you really referring to
246
00:18:35,070 --> 00:18:37,250
in telling this story?
247
00:18:43,300 --> 00:18:45,320
Tian Rujing...
248
00:18:45,320 --> 00:18:47,870
you are the third person who has warned me today.
249
00:18:47,870 --> 00:18:49,970
But I don't care how many people will try to dissuade me.
250
00:18:49,970 --> 00:18:52,660
As long as Fashi calls me Sister,
251
00:18:52,660 --> 00:18:54,960
I then will help him out.
252
00:18:55,560 --> 00:18:59,270
A mantis trying to stop a chariot. What a joke! Overrating one's ability.
253
00:19:06,550 --> 00:19:08,540
Why are you running away?
254
00:19:08,540 --> 00:19:10,220
Why are you running away?
255
00:19:10,220 --> 00:19:11,930
Run away then!
256
00:19:15,360 --> 00:19:17,490
You want to run away, is that it?
257
00:19:17,490 --> 00:19:20,400
Were you the one who just ran away? Run again then.
258
00:19:20,400 --> 00:19:22,040
Keep running!
259
00:19:28,980 --> 00:19:31,340
Who told you to run!
260
00:19:31,340 --> 00:19:34,150
Execute. Execute. Go run.
261
00:19:34,150 --> 00:19:35,800
Fashi!
262
00:19:38,730 --> 00:19:40,770
Sister!
263
00:19:40,770 --> 00:19:44,940
Okay already. Get up. Get up. Go back now. You all go back now.
264
00:19:47,000 --> 00:19:50,240
Sister, when I returned to the palace last night, I already regretted my actions.
265
00:19:50,240 --> 00:19:52,120
You're not angry?
266
00:19:54,480 --> 00:19:56,890
How could I dare be angry at you?
267
00:19:59,240 --> 00:20:02,610
Sister, I killed people,
268
00:20:03,710 --> 00:20:05,340
but that was because of a moment of impulse.
269
00:20:05,340 --> 00:20:08,980
After I remembered my promise to you, I also regretted it.
270
00:20:08,980 --> 00:20:12,410
Don't be mad anymore, okay? Don't be mad.
271
00:20:12,920 --> 00:20:15,240
Killing people will not solve the problem.
272
00:20:17,920 --> 00:20:21,120
If killing one won't do, I'll kill two.
273
00:20:21,120 --> 00:20:22,830
After killing Dai Faxing,
274
00:20:22,830 --> 00:20:25,110
the morning court has become a lot quieter.
275
00:20:25,110 --> 00:20:28,780
If anyone dares to make irresponsible remarks about me again, I'll kill him!
276
00:20:28,780 --> 00:20:32,870
Sister, I sliced off both ends of Dai Faxing's coffin.
277
00:20:32,870 --> 00:20:35,130
Is that fun?
278
00:20:35,130 --> 00:20:38,710
Fashi, if you continue to kill people so haphazardly like this,
279
00:20:38,710 --> 00:20:40,690
I will never enter the palace again!
280
00:20:42,400 --> 00:20:44,020
I'll say it one last time.
281
00:20:44,020 --> 00:20:47,480
From now on, you must not casually kill high officials
282
00:20:47,480 --> 00:20:50,010
because of a moment of joy or anger.
283
00:20:54,750 --> 00:20:57,000
This can't be, that can't be.
284
00:20:57,740 --> 00:20:59,830
Sister...
285
00:20:59,830 --> 00:21:02,520
how come you've become a nag like those old man?
286
00:21:06,960 --> 00:21:11,970
Fashi, there are still a lot of state affairs that need people to manage them.
287
00:21:12,590 --> 00:21:16,900
If you kill them all, who will help you?
288
00:21:18,910 --> 00:21:22,090
That's right. If all of them are dead,
289
00:21:22,090 --> 00:21:24,820
I have to manage all the matters by myself.
290
00:21:24,820 --> 00:21:26,710
That would be very tiring.
291
00:21:27,140 --> 00:21:31,700
Then, Sister, I'll listen to you.
292
00:21:34,800 --> 00:21:36,570
That nursery rhyme...
293
00:21:36,570 --> 00:21:40,970
I've already arrested Prince Xiangdong, Prince Jian'an, and Prince Shanyang. I plan to execute them all together.
294
00:21:40,970 --> 00:21:42,730
Fashi!
295
00:21:43,370 --> 00:21:46,820
Okay already. I know that if I kill all three of them,
296
00:21:46,820 --> 00:21:50,310
it will surely lead to troubles in the whole government. I'll let them go.
297
00:21:50,310 --> 00:21:51,760
Don't.
298
00:21:52,720 --> 00:21:54,550
You can spare their lives,
299
00:21:54,550 --> 00:21:57,620
but you must monitor them closely.
300
00:21:57,620 --> 00:21:59,940
Don't give them any chance to rebel.
301
00:22:01,440 --> 00:22:04,600
Okay. I'll listen to everything that you said. Are you happy now?
302
00:22:04,600 --> 00:22:06,310
Your Majesty.
303
00:22:06,310 --> 00:22:08,430
Your Majesty, Prince Yiyang is here.
304
00:22:08,430 --> 00:22:10,940
He's currently waiting to have an audience with you.
305
00:22:10,940 --> 00:22:12,860
Fashi, I'll just leave first.
306
00:22:12,860 --> 00:22:15,620
No. Sister, stay.
307
00:22:15,620 --> 00:22:19,180
See this Prince Yiyang with me.
308
00:22:19,860 --> 00:22:20,990
Let him in.
309
00:22:20,990 --> 00:22:22,730
Yes.
310
00:22:27,330 --> 00:22:30,160
Your Majesty, Prince Yiyang is here.
311
00:22:37,210 --> 00:22:41,160
My respects to Your Majesty.
312
00:22:42,180 --> 00:22:43,680
Rise.
313
00:22:46,520 --> 00:22:48,450
Liu Chang,
314
00:22:48,450 --> 00:22:51,770
I heard you wanted to rebel.
315
00:22:51,770 --> 00:22:54,850
No, no. I'm absolutely loyal to Your Majesty!
316
00:22:54,850 --> 00:22:56,790
I absolutely don't have any defiance against you!
317
00:22:56,790 --> 00:23:00,280
Why did the late Emperor kill your four sons then?
318
00:23:00,280 --> 00:23:04,310
That's because he misunderstood that I had the intention to rebel.
319
00:23:04,310 --> 00:23:06,560
S-Someone definitely instigated this.
320
00:23:06,560 --> 00:23:10,530
Your Majesty! Your Majesty, you must not listen to these groundless statements.
321
00:23:10,530 --> 00:23:14,930
Your Majesty, Your Majesty, think about it. If I wanted to rebel,
322
00:23:14,930 --> 00:23:16,700
would I still remain in Xuzhou?
323
00:23:16,700 --> 00:23:20,580
Why...Why would I see you unarmed?
324
00:23:20,580 --> 00:23:23,930
When the late Emperor wrongly accused you, you initially didn't have the intention to rebel.
325
00:23:23,930 --> 00:23:27,450
After he killed your four sons, you then intended to rebel. Right? Right?
326
00:23:27,450 --> 00:23:30,520
No, no. Your Majesty, spare my life, Your Majesty!
327
00:23:30,520 --> 00:23:34,090
I-I really wouldn't dare to rebel. Seriously.
328
00:23:34,090 --> 00:23:36,040
If I say that you intended to rebel,
329
00:23:36,040 --> 00:23:39,660
that's what you did! Stop trying to slip away unpunished. I'm warning...
330
00:23:45,240 --> 00:23:48,650
Let's do this. Stay in the palace now.
331
00:23:48,650 --> 00:23:50,920
I will send someone to investigate in Xuzhou.
332
00:23:50,920 --> 00:23:53,010
You will naturally know whether you should die or not.
333
00:23:53,010 --> 00:23:54,950
- Get lost.
- Men.
334
00:23:54,950 --> 00:23:56,600
- Present!
- Present!
335
00:23:58,530 --> 00:24:00,180
Take him away.
336
00:24:05,260 --> 00:24:08,720
Fashi, what you just promised me,
337
00:24:08,720 --> 00:24:11,310
you will make good on it?
338
00:24:11,310 --> 00:24:15,770
Sister, I promised you that I won't kill anyone at random.
339
00:24:15,770 --> 00:24:19,830
But he's after my throne. I'm not killing him at random.
340
00:24:21,540 --> 00:24:23,500
It's easy to just kill the four princes,
341
00:24:23,500 --> 00:24:25,640
but it's easy for others to criticize.
342
00:24:25,640 --> 00:24:27,760
You'll get called a tyrant.
343
00:24:27,760 --> 00:24:30,700
- What will you do when they send an army to start a war?
- But...
344
00:24:30,700 --> 00:24:35,330
In my opinion, keep him in the palace first
345
00:24:35,330 --> 00:24:38,450
and investigate discreetly.
346
00:24:39,950 --> 00:24:44,000
Once you have obtained concrete evidence, it's not too late to punish him.
347
00:24:47,630 --> 00:24:50,550
Sister, you are right. I will listen to you.
348
00:24:50,550 --> 00:24:53,670
I will send someone to investigate first. Once I have caught his shortcomings,
349
00:24:53,670 --> 00:24:56,050
it won't be too late to punish him.
350
00:25:14,110 --> 00:25:17,480
Dear princes, it's time for your meals.
351
00:25:18,290 --> 00:25:21,720
-- Stupid pig.
- Don't kill me. Don't kill me!
352
00:25:24,160 --> 00:25:27,000
Why are you calling me this too?
353
00:25:27,000 --> 00:25:29,120
Eat your meal now.
354
00:25:29,120 --> 00:25:31,950
Here, princes.
355
00:25:37,450 --> 00:25:42,010
- What are you doing?
- Prince, please forgive me. I-I deserve to die.
356
00:25:48,730 --> 00:25:51,660
The Pavilion Master knows about the difficulties you are in.
357
00:25:51,660 --> 00:25:54,920
Please be patient, and wait for him to save you.
358
00:25:54,920 --> 00:25:55,910
Really?
359
00:25:55,910 --> 00:25:58,630
During zishi today, the Emperor invited his nephews to visit the garden. (T/N 3-5 pm)
360
00:25:58,630 --> 00:26:00,710
The security will be lax here.
361
00:26:00,710 --> 00:26:03,590
I will visit you again then. Please do not reveal this under any circumstances.
362
00:26:03,590 --> 00:26:06,790
How dare you! Who says you could talk to them?!
363
00:26:06,790 --> 00:26:08,140
My food.
364
00:26:08,140 --> 00:26:09,730
Clean it up now!
365
00:26:09,730 --> 00:26:11,700
Yes, yes!
366
00:26:14,190 --> 00:26:16,490
Your food, Prince.
367
00:26:24,540 --> 00:26:26,290
Help me out.
368
00:26:43,890 --> 00:26:46,550
- Ninth Brother.
- Ninth Brother?
369
00:26:46,550 --> 00:26:48,090
My two younger brothers!
370
00:26:48,090 --> 00:26:49,820
- Ninth Brother!
- Ninth Brother!
371
00:26:49,820 --> 00:26:52,880
Weren't you in Xuzhou? Why are you here?
372
00:26:52,880 --> 00:26:56,080
The Emperor...the Emperor wants to kill me!
373
00:26:56,080 --> 00:26:58,100
My brothers...
374
00:26:59,720 --> 00:27:01,830
Say, you...
375
00:27:01,830 --> 00:27:04,550
You actually abandoned your annexed territory and came here to Jiankang to defend yourself?
376
00:27:04,550 --> 00:27:07,130
One can always trump up charges against anyone.
377
00:27:07,130 --> 00:27:09,330
This is known as walking into a trap.
378
00:27:09,330 --> 00:27:12,380
We can't even protect our lives now.
379
00:27:12,380 --> 00:27:14,570
I didn't expect Liu Ziye to be such a beast!
380
00:27:14,570 --> 00:27:16,850
He doesn't even spare his biological uncles!
381
00:27:16,850 --> 00:27:20,470
That's right. I didn't expect this either.
382
00:27:21,020 --> 00:27:23,520
He kept asking me about the rebellion
383
00:27:23,520 --> 00:27:26,900
but I didn't do it. How could I admit it then?
384
00:27:26,900 --> 00:27:29,980
He obviously wants to force me to rebel,
385
00:27:29,980 --> 00:27:32,020
and kill me later.
386
00:27:32,020 --> 00:27:35,310
Tell me, what should I do?
387
00:27:35,310 --> 00:27:38,860
Ninth Brother. Frankly, we...
388
00:27:41,580 --> 00:27:44,500
We can't do anything at all.
389
00:27:46,790 --> 00:27:50,030
Tell me. In this kingdom,
390
00:27:50,030 --> 00:27:52,580
how could there be such an absurd Emperor?
391
00:27:52,580 --> 00:27:56,500
How could there be such unlucky uncles of the Emperor?
392
00:28:01,390 --> 00:28:03,230
Greetings to Your Highness.
393
00:28:11,910 --> 00:28:15,720
You... what are you doing? There shouldn't be any physical contact between men and women!
394
00:28:18,340 --> 00:28:19,770
Let's leave now.
395
00:28:21,900 --> 00:28:26,110
Stop there! Stop! Return the Imperial Astrologer!
396
00:28:29,580 --> 00:28:32,970
Imperial Astrologer! Return him to me!
397
00:28:35,790 --> 00:28:38,880
Your Highness, where are we going?
398
00:28:38,880 --> 00:28:42,880
Imperial Astrologer, being set up on high all day is not so good. (T/N aloof and remote)
399
00:28:42,880 --> 00:28:44,800
You should occasionally go and
400
00:28:44,800 --> 00:28:47,720
see how the people live.
401
00:28:47,720 --> 00:28:50,290
Yue Jiefei, let's go the the north of the city first.
402
00:28:50,290 --> 00:28:52,060
Yes, Your Highness.
403
00:28:53,730 --> 00:28:55,950
Stop running away! Stop running!
404
00:28:56,780 --> 00:28:59,570
I must catch you.
405
00:28:59,570 --> 00:29:02,950
Come and catch me then.
406
00:29:04,270 --> 00:29:06,570
I'm coming. Please eat this.
407
00:29:06,570 --> 00:29:07,640
I'm not eating this. You can eat it.
408
00:29:07,640 --> 00:29:10,000
- Eat it.
- Mom, eat this. It's really delicious.
409
00:29:10,000 --> 00:29:12,270
- It would be great if we can eat crispy cakes every day.
- I won't eat it.
410
00:29:12,270 --> 00:29:13,710
Good boy.
411
00:29:14,720 --> 00:29:16,460
Imperial Astrologer, when did you get started?
412
00:29:16,460 --> 00:29:19,500
When I was almost the same age as they are.
413
00:29:19,500 --> 00:29:21,890
We should be on our way.
414
00:29:21,890 --> 00:29:24,550
Mom, they are going to sell us.
415
00:29:24,550 --> 00:29:25,870
Let's leave.
416
00:29:25,870 --> 00:29:28,150
Mom, I'm not leaving.
417
00:29:28,150 --> 00:29:30,980
Mom, save us.
418
00:29:30,980 --> 00:29:33,500
I'm not leaving.
419
00:29:33,500 --> 00:29:36,270
Mom, I'm not leaving.
420
00:29:36,270 --> 00:29:38,980
Why did you bring me here to see this?
421
00:29:38,980 --> 00:29:41,160
Let's go.
422
00:29:41,160 --> 00:29:43,780
What are you afraid of?
423
00:29:43,780 --> 00:29:47,060
Hurry up.
424
00:29:47,060 --> 00:29:48,990
Mom, save me.
425
00:29:48,990 --> 00:29:51,680
My son.
426
00:29:51,680 --> 00:29:54,380
Mom.
427
00:29:55,350 --> 00:29:57,250
Save us.
428
00:29:57,250 --> 00:29:58,860
Mom.
429
00:29:58,860 --> 00:30:01,090
Hurry up.
430
00:30:03,320 --> 00:30:06,390
Yue Jiefei, follow them.
431
00:30:06,390 --> 00:30:07,860
Yes.
432
00:30:10,480 --> 00:30:12,970
Sorry.
433
00:30:20,570 --> 00:30:26,900
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
434
00:30:31,430 --> 00:30:33,440
Come out.
435
00:30:33,440 --> 00:30:35,120
Come with me.
436
00:30:35,120 --> 00:30:37,140
Let go. Let go!
437
00:30:37,140 --> 00:30:38,320
Let go.
438
00:30:38,320 --> 00:30:41,220
Let go of my hand, you brat!
439
00:30:41,220 --> 00:30:43,610
I can't take this anymore. I'm getting off the carriage.
440
00:30:43,610 --> 00:30:45,530
Let me go.
441
00:30:45,530 --> 00:30:47,150
Hurry up.
442
00:30:48,340 --> 00:30:49,540
Let's go.
443
00:30:49,540 --> 00:30:51,230
Continue to follow them.
444
00:30:57,070 --> 00:30:58,710
Hurry up.
445
00:31:00,980 --> 00:31:02,940
I'm not going.
446
00:31:02,940 --> 00:31:05,840
- Let me take a look.
- Get up. Get up.
447
00:31:05,840 --> 00:31:08,270
Come and take a look. Look at how fair and plump they are.
448
00:31:08,270 --> 00:31:09,690
I'll take him.
449
00:31:09,690 --> 00:31:11,270
- Let's go.
- Don't touch me.
450
00:31:12,690 --> 00:31:14,000
Thank you, slave trafficker.
451
00:31:14,000 --> 00:31:16,270
Hurry up!
452
00:31:16,270 --> 00:31:17,140
Let's go. Be obedient.
453
00:31:17,140 --> 00:31:18,970
- Let's go.
- Let me go.
454
00:31:26,420 --> 00:31:30,500
Did you see that? This is the life of the poor people.
455
00:31:31,000 --> 00:31:32,790
In order to survive,
456
00:31:32,790 --> 00:31:35,030
they need to sell their children
457
00:31:35,030 --> 00:31:37,350
in exchange for food supplies in order to live.
458
00:31:39,060 --> 00:31:40,510
According to the law of the Imperial Court,
459
00:31:40,510 --> 00:31:43,600
the parents voluntarily sold their children as slaves.
460
00:31:43,600 --> 00:31:47,090
It's up to the slave traffickers to deal with them. No one can stop them.
461
00:31:47,090 --> 00:31:50,740
But do you think that butcher
462
00:31:50,740 --> 00:31:53,170
really bought that boy to be a slave?
463
00:31:54,330 --> 00:31:55,970
What do you mean?
464
00:31:56,410 --> 00:31:58,290
You may not be aware of this, right?
465
00:31:58,290 --> 00:32:02,500
Since your youth until now, you didn't have to worry about food and clothing. There was a famine ten years ago.
466
00:32:02,500 --> 00:32:04,860
At that time, a dan of rice was selling for five thousand coins. (T/N a "stone", 120 catties, 160 US LB, 76 KG)
467
00:32:04,860 --> 00:32:06,830
Countless numbers of the people starved to death.
468
00:32:06,830 --> 00:32:09,340
I wonder how many hundred children were sold.
469
00:32:09,340 --> 00:32:12,690
Those who were good-looking became slaves,
470
00:32:12,690 --> 00:32:14,320
but those who were dim-witted,
471
00:32:14,320 --> 00:32:17,820
they were killed for their meat to be eaten. Their bones were used for making pills.
472
00:32:23,780 --> 00:32:25,530
Don't kill him.
473
00:32:31,180 --> 00:32:34,940
Slave, you can be my son in the future.
474
00:32:43,900 --> 00:32:45,490
You lied to me.
475
00:32:45,490 --> 00:32:47,620
How did I lie to you?
476
00:32:47,620 --> 00:32:52,060
Did I say that this butcher bought the child for his flesh?
477
00:32:52,060 --> 00:32:53,870
That's what you thought.
478
00:32:53,870 --> 00:32:56,340
Liu Chuyu, you...
479
00:32:56,340 --> 00:32:58,820
What? Are you stupid?
480
00:32:58,820 --> 00:33:02,500
This butcher doesn't have a son. He merely wanted to buy a boy.
481
00:33:03,710 --> 00:33:05,320
Get up.
482
00:33:09,180 --> 00:33:10,820
What are you trying to do?
483
00:33:10,820 --> 00:33:13,930
You are a liar. I shouldn't have believed you.
484
00:33:15,380 --> 00:33:20,600
Do you know that Jiankang is the most prosperous place in the entire dynasty?
485
00:33:20,600 --> 00:33:22,810
But there are people who can't afford food and clothing.
486
00:33:22,810 --> 00:33:25,000
They need to sell their children in exchange for food supplies.
487
00:33:25,000 --> 00:33:27,360
Thus, in places that we can't see,
488
00:33:27,360 --> 00:33:30,160
there will be tragedies every day.
489
00:33:30,160 --> 00:33:32,470
I want to change this world.
490
00:33:33,770 --> 00:33:35,360
You won't be able to change it.
491
00:33:35,360 --> 00:33:37,360
Why not?
492
00:33:37,360 --> 00:33:39,450
I can't do it alone
493
00:33:39,450 --> 00:33:42,020
but I can change the Emperor of the (Liu) Song dynasty.
494
00:33:42,020 --> 00:33:44,830
He has the power to determine the lives of the people.
495
00:33:44,830 --> 00:33:48,270
He can change the codes of law, suppress the chaos of war and let the people live well.
496
00:33:48,270 --> 00:33:51,100
Liu Ziye is a muddle-headed tyrant.
497
00:33:51,100 --> 00:33:54,530
But he promised me, that he will not kill anyone at random again.
498
00:33:54,530 --> 00:33:56,270
He only needs to gradually change every day.
499
00:33:56,270 --> 00:33:59,970
Sooner or later, he will become a good Emperor.
500
00:33:59,970 --> 00:34:02,410
Even if he can't, I can.
501
00:34:02,410 --> 00:34:06,840
I can restrain him, and tell him how to be a good person!
502
00:34:09,760 --> 00:34:13,770
When heaven's will has realized and a new Emperor takes over, will it necessarily be a good thing?
503
00:34:14,550 --> 00:34:18,190
Since the establishment of the (Liu) Song dynasty, it has been forty-four years.
504
00:34:18,190 --> 00:34:19,930
Six Emperors have been replaced.
505
00:34:19,930 --> 00:34:21,980
But did heaven tell you
506
00:34:21,980 --> 00:34:24,700
when we would ever have a good Emperor?
507
00:34:24,700 --> 00:34:29,530
When would the people stop starving, fighting and live well?
508
00:34:32,680 --> 00:34:35,420
Since heaven's will didn't tell you that,
509
00:34:35,420 --> 00:34:38,550
why then can't you believe me?
510
00:34:38,550 --> 00:34:41,920
You are the Imperial Astrologer. Everyone believes you.
511
00:34:41,920 --> 00:34:44,270
But what have you done for the citizens?
512
00:34:44,270 --> 00:34:47,720
Are you worthy of the respect and worship given to you by the people?
513
00:34:47,720 --> 00:34:50,980
Tian Rujing, I beg you.
514
00:34:50,980 --> 00:34:55,270
Let go your detached point of view and living high above to look down on others.
515
00:34:55,270 --> 00:34:57,450
How do you want me to help you?
516
00:34:59,590 --> 00:35:02,580
Tomorrow, I'll submit a memorial to His Majesty.
517
00:35:02,580 --> 00:35:06,430
I'll request that officers surround land occupied by the rich nobles, to be returned to the ordinary citizens.
518
00:35:06,430 --> 00:35:08,060
Are you crazy?
519
00:35:08,060 --> 00:35:09,890
Do you know the consequences if you do that?
520
00:35:09,890 --> 00:35:11,320
I know!
521
00:35:11,320 --> 00:35:13,700
That's why His Majesty must promote the ordinary citizens.
522
00:35:13,700 --> 00:35:16,450
Use their strength to strike the land-owning class.
523
00:35:16,450 --> 00:35:19,600
Fashi is a very superstitious person. He surely will ask you to make predictions.
524
00:35:19,600 --> 00:35:21,830
That's why I want you to tell him then
525
00:35:21,830 --> 00:35:23,940
that this is the will of heaven.
526
00:35:24,450 --> 00:35:25,630
Impossible.
527
00:35:25,630 --> 00:35:27,490
Only if the lands are returned to the hands of the poor people
528
00:35:27,490 --> 00:35:30,330
can they stop starving and stop selling their children.
529
00:35:31,020 --> 00:35:33,110
Do you really hope to see
530
00:35:33,110 --> 00:35:37,250
the meat of children hung up on that market stall?
531
00:35:37,250 --> 00:35:39,100
You'll have something to eat from now on.
532
00:35:46,370 --> 00:35:48,900
- Tian Rujing!
- Your Highness, please don't see him off!
533
00:35:53,480 --> 00:35:54,830
What are you doing?
534
00:35:54,830 --> 00:35:57,800
May Your Highness let my junior sect brother off.
535
00:35:57,800 --> 00:35:59,790
Your junior sect brother?
536
00:35:59,790 --> 00:36:03,120
Tian Rujing and I are actually from the same sect.
537
00:36:03,120 --> 00:36:04,710
He is my junior brother.
538
00:36:04,710 --> 00:36:08,400
May Your Highness stop pressuring him for my sake.
539
00:36:12,020 --> 00:36:13,580
But only he can help me.
540
00:36:13,580 --> 00:36:16,930
At least give him some time to think about it?
541
00:36:25,460 --> 00:36:27,140
Look at mine! Look at mine!
542
00:36:27,140 --> 00:36:30,070
- My goldfish is the best looking one.
- Of course.
543
00:36:31,140 --> 00:36:33,170
So pretty.
544
00:36:33,170 --> 00:36:34,730
Look!
545
00:36:34,730 --> 00:36:37,050
- Is it pretty?
- Mine. Mine.
546
00:36:37,050 --> 00:36:39,350
- The fishes are swimming so happily.
- That's right.
547
00:36:39,350 --> 00:36:41,980
- That's right.
- So fun!
548
00:36:43,190 --> 00:36:44,750
Your Majesty...
549
00:36:46,570 --> 00:36:48,180
Is it fun?
550
00:36:50,140 --> 00:36:51,800
Have fun then!
551
00:36:51,800 --> 00:36:54,410
Have fun! Have fun!
552
00:37:03,070 --> 00:37:04,590
Who is she?
553
00:37:05,110 --> 00:37:07,720
Your Majesty, she's the younger foster-sister of the late Emperor,
554
00:37:07,720 --> 00:37:11,900
the wife of He Mai, who is the son of the Wei (Defending) General He Yu.
555
00:37:29,630 --> 00:37:31,970
Just one set of clothing?
556
00:37:31,970 --> 00:37:34,040
There are three of us.
557
00:37:34,040 --> 00:37:36,320
The Pavilion Master said that three people make such a huge target,
558
00:37:36,320 --> 00:37:40,240
it would be impossible to escape. May you three hurry and make a choice.
559
00:37:40,240 --> 00:37:42,030
I...
560
00:37:46,170 --> 00:37:49,130
There's not much time. Hurry and decide.
561
00:37:50,530 --> 00:37:54,480
Ninth Brother, you're the one who is in the most dangerous state. Hurry and leave!
562
00:37:54,480 --> 00:37:56,360
Then what about you two?
563
00:37:56,360 --> 00:37:59,700
Don't mind about us. It's too late! You still have me here keeping the situation up.
564
00:37:59,700 --> 00:38:01,470
You...
565
00:38:01,470 --> 00:38:03,570
Your Highness, hurry and leave.
566
00:38:03,570 --> 00:38:05,760
Leave now, Ninth Brother!
567
00:38:12,610 --> 00:38:15,010
What happened? What's going on? Hurry and go look!
568
00:38:15,010 --> 00:38:16,410
Let's go!
569
00:38:18,510 --> 00:38:20,240
Oh, no, Prince Yiyang has escaped!
570
00:38:20,240 --> 00:38:22,130
- Hurry. Hurry and inform His Majesty about it!
- Chase after him!
571
00:38:22,130 --> 00:38:25,950
Prince Yiyang has escaped! Prince Yiyang has escaped!
572
00:38:27,840 --> 00:38:29,560
Eleventh Brother,
573
00:38:29,560 --> 00:38:33,740
I never thought that you'd still be able to sacrifice yourself to protect another at such a critical moment.
574
00:38:33,740 --> 00:38:35,610
Terrific.
575
00:38:46,860 --> 00:38:49,920
Search the perimeters. Make sure to capture him.
576
00:38:50,340 --> 00:38:53,210
I'll go distract them. Take this seal and continue to exit the palace.
577
00:38:53,210 --> 00:38:55,270
There will be someone who will receive you from there.
578
00:38:56,050 --> 00:38:58,100
W-What about me?
579
00:39:00,650 --> 00:39:03,160
This Princess Xincai was still a lively, beautiful lady this morning.
580
00:39:03,160 --> 00:39:05,630
- How come tonight, she's just gone?
- What do you know?
581
00:39:05,630 --> 00:39:07,750
If His Majesty said that she died of illness, then it is.
582
00:39:07,750 --> 00:39:11,750
Hurry and move. We have to deliver this corpse to the He family before the palace gates are closed.
583
00:39:25,960 --> 00:39:30,180
Rong Zhi, I have something that I want to ask your opinion about.
584
00:39:31,510 --> 00:39:33,340
Memorial to the Emperor
585
00:39:43,570 --> 00:39:46,010
Your Highness, you must not submit this memorial.
586
00:39:46,010 --> 00:39:47,160
Why?
587
00:39:47,160 --> 00:39:50,450
Those powerful clans have already grown accustomed to land-grabbing.
588
00:39:50,450 --> 00:39:52,180
With Your Highness submitting this memorial to stop the process of land occupation,
589
00:39:52,180 --> 00:39:53,940
it will indeed benefit the ordinary citizens,
590
00:39:53,940 --> 00:39:56,180
but it will incite the hatred and grudges of the land-owning class.
591
00:39:56,180 --> 00:39:59,580
Just implement it strictly then, so they won't dare to commit evil acts.
592
00:39:59,580 --> 00:40:02,630
Your Highness, when your ancestor pushed for reforms before,
593
00:40:02,630 --> 00:40:04,700
it was because he had the power of the military.
594
00:40:04,700 --> 00:40:07,890
The despotic land-owners had no choice but to behave.
595
00:40:07,890 --> 00:40:09,700
But what about the current government?
596
00:40:09,700 --> 00:40:12,400
I know that Fashi is unable to bear such a huge responsibility.
597
00:40:12,400 --> 00:40:15,220
But the majority of descendants of these land-owning clans
598
00:40:15,220 --> 00:40:18,630
are wallowing in enjoying pleasures and getting paid, but not really doing anything.
599
00:40:18,630 --> 00:40:21,480
The people who are holding important state affairs and military positions are from the commoner ranks.
600
00:40:21,480 --> 00:40:23,160
That's why if they are just given enough opportunities to get promoted,
601
00:40:23,160 --> 00:40:25,410
they surely will be able to give the land-owning class a complete blow!
602
00:40:25,410 --> 00:40:26,990
Your Highness is serious?
603
00:40:29,870 --> 00:40:31,780
Not only lands,
604
00:40:31,780 --> 00:40:35,070
even the mountains, rivers, lakes, and ponds outside of Jiankang
605
00:40:35,070 --> 00:40:37,430
have fallen in the hands of the land-owning class.
606
00:40:37,430 --> 00:40:39,370
Just for catching a fish or cutting down a tree,
607
00:40:39,370 --> 00:40:41,890
an ordinary citizen still has to pay a tax.
608
00:40:43,540 --> 00:40:46,480
If you can return the mountains and lakes to the citizens,
609
00:40:46,480 --> 00:40:50,100
I believe that His Majesty's empire will become more stable.
610
00:40:50,830 --> 00:40:53,330
What you said is right! How come I didn't think of that?
611
00:40:53,330 --> 00:40:54,980
I'll edit it overnight.
612
00:40:54,980 --> 00:40:56,370
Your Highness!
613
00:40:57,030 --> 00:40:58,370
I beg Your Highness to agree with my one request.
614
00:40:58,370 --> 00:41:00,610
What matter? Stand up first before saying it.
615
00:41:00,610 --> 00:41:04,070
I beg Your Highness to send men to look for Junior Brother Jing. He's missing.
616
00:41:04,070 --> 00:41:05,580
He's missing?
617
00:41:05,580 --> 00:41:09,180
The words you said this afternoon greatly affected Junior Brother Jing.
618
00:41:09,180 --> 00:41:10,960
I initially planned to visit him.
619
00:41:10,960 --> 00:41:13,550
Who knew that I wouldn't be able to find him, despite searching all over?
620
00:41:13,550 --> 00:41:16,020
He can't be that weak, right?
621
00:41:16,020 --> 00:41:19,310
Your Highness, Junior Brother Jing grew up with Master.
622
00:41:19,310 --> 00:41:20,850
He was almost completely cut off from the outside world.
623
00:41:20,850 --> 00:41:23,820
Other than divine predictions, he doesn't really know much about the affairs of human life.
624
00:41:23,820 --> 00:41:25,780
I beg Your Highness to help me.
625
00:41:34,050 --> 00:41:35,670
Stop right there!
626
00:41:36,440 --> 00:41:37,940
What is it?
627
00:41:37,940 --> 00:41:39,670
There is a troop of soldiers.
628
00:41:44,100 --> 00:41:45,980
Who is inside the carriage?
629
00:41:50,110 --> 00:41:52,620
This is Princess Shanyin's carriage. Who is blocking us?
630
00:41:52,620 --> 00:41:55,420
So it's the carriage of the Princess. I have offended you.
631
00:41:55,420 --> 00:41:58,490
But tonight, the whole city is under curfew. Everyone is prohibited from entering and exiting the city tonight.
632
00:41:58,490 --> 00:42:00,820
Your Highness, you had better just go back.
633
00:42:00,820 --> 00:42:01,790
What's going on?
634
00:42:01,790 --> 00:42:05,070
Prince Yiyang, Liu Chang, escaped from the palace.
635
00:42:08,130 --> 00:42:11,330
He actually escaped at this time? Such an idiot.
636
00:42:11,330 --> 00:42:13,850
I dare not offend Your Highness.
637
00:42:13,850 --> 00:42:17,440
But tonight, the whole city is under curfew, for there might be some fighting that may happen.
638
00:42:17,440 --> 00:42:20,760
I must leave the city tonight, no matter what. Move aside!
639
00:42:20,760 --> 00:42:22,910
Your Highness, but...
640
00:42:26,000 --> 00:42:28,910
Your Highness, sorry to have offended you.
641
00:42:41,660 --> 00:42:43,290
Immediately go back and inform the Great General!
642
00:42:43,290 --> 00:42:44,680
Yes.
643
00:43:01,960 --> 00:43:04,920
Yue Jiefei, what just happened?
644
00:43:04,920 --> 00:43:07,860
Your Highness, there is a horse carriage that overturned.
645
00:43:10,350 --> 00:43:19,960
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
646
00:43:21,160 --> 00:43:24,500
Xiao Daocheng? With such a heavy rain, why are you out?
647
00:43:24,500 --> 00:43:27,890
Your Highness, can I place my zither in your carriage for a while?
648
00:43:27,890 --> 00:43:31,070
Of course, you can. Where are you going? I can take you there.
649
00:43:33,770 --> 00:43:36,150
Your Highness, it's Liu Chang!
650
00:43:38,200 --> 00:43:39,610
Get away from him!
651
00:43:45,050 --> 00:43:47,410
Your Highness, it's Prince Yiyang.
652
00:43:51,360 --> 00:43:57,130
♫ If life is like first meetings ♫
653
00:43:57,130 --> 00:44:02,980
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
654
00:44:02,980 --> 00:44:08,900
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
655
00:44:08,900 --> 00:44:13,700
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
656
00:44:14,820 --> 00:44:20,560
♫ If we will see each other often in life ♫
657
00:44:20,560 --> 00:44:26,380
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
658
00:44:26,380 --> 00:44:32,200
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
659
00:44:32,200 --> 00:44:38,060
♫ But the faces are different ♫
660
00:44:38,060 --> 00:44:43,960
♫ I'd really like to see you again ♫
661
00:44:43,960 --> 00:44:50,240
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
662
00:44:50,240 --> 00:44:53,230
♫ Drawing a circle in the air ♫
663
00:44:53,230 --> 00:45:01,700
♫ Praying that love will never change ♫
664
00:45:01,700 --> 00:45:07,450
♫ I so want to rub my face against yours ♫
665
00:45:07,450 --> 00:45:13,710
♫ Being greedy about your every moment ♫
666
00:45:13,710 --> 00:45:16,650
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
667
00:45:16,650 --> 00:45:27,950
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
668
00:45:34,230 --> 00:45:37,140
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
669
00:45:37,140 --> 00:45:49,970
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
57016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.