All language subtitles for untouchable lovers Episode 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,620 --> 00:00:15,090 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,520 --> 00:00:27,590 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,590 --> 00:00:34,610 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,610 --> 00:00:40,990 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:40,990 --> 00:00:49,110 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,110 --> 00:00:56,280 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,280 --> 00:01:03,400 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,400 --> 00:01:09,670 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,670 --> 00:01:17,230 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,230 --> 00:01:24,480 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,480 --> 00:01:31,560 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together♫ 12 00:01:31,560 --> 00:01:38,850 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,850 --> 00:01:56,000 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,800 --> 00:02:00,760 Untouchable Lovers 15 00:02:00,760 --> 00:02:02,910 Episode 8 16 00:02:07,240 --> 00:02:08,950 Greetings to the Pavilion Master. 17 00:02:12,180 --> 00:02:16,590 How come you two keep delaying the completion of the mission I gave you? 18 00:02:17,170 --> 00:02:20,060 Pavilion Master, because we failed last time, 19 00:02:20,060 --> 00:02:22,050 the muddled Emperor has become suspicious. 20 00:02:22,050 --> 00:02:27,050 Now, no matter where he goes, there are guards surrounding him. It's really hard to make a move. 21 00:02:27,050 --> 00:02:30,800 Is it because you didn't have the chance or you are incompetent? 22 00:02:31,420 --> 00:02:32,940 Pavilion Master, please forgive me. 23 00:02:32,940 --> 00:02:37,930 You tell Zhu Que that I'm giving her ten more days. 24 00:02:37,930 --> 00:02:41,040 If she still can't complete it, 25 00:02:41,040 --> 00:02:43,850 don't bother doing it anymore. 26 00:02:44,770 --> 00:02:46,320 Yes. 27 00:02:59,280 --> 00:03:01,150 You have come, High Lord. 28 00:03:01,150 --> 00:03:04,390 The first time I saw you, there were already two men dueling to have you. 29 00:03:04,390 --> 00:03:07,730 After three years, your charm has become greater. 30 00:03:07,730 --> 00:03:09,560 If not because the High Lord saved me, 31 00:03:09,560 --> 00:03:13,710 I would have just become a toy of the nobility. What's there to be proud about? 32 00:03:13,710 --> 00:03:16,140 Immediately leave Jiankang City. Go back and inform him 33 00:03:16,140 --> 00:03:20,550 that the shortest will be several months, longest around half a year. Let him endure it for a little more while. 34 00:03:20,550 --> 00:03:25,130 Yes. But Princess Shanyin has been making successive moves. 35 00:03:25,130 --> 00:03:27,610 I fear that she will foil our great plan. Should we-- 36 00:03:27,610 --> 00:03:29,250 Don't touch her. 37 00:03:30,360 --> 00:03:34,030 I naturally have a plan for the Princess. You must not interfere. 38 00:03:34,030 --> 00:03:35,610 Yes. 39 00:04:04,350 --> 00:04:06,600 Sister... 40 00:04:06,600 --> 00:04:08,230 what's wrong? 41 00:04:08,990 --> 00:04:10,760 Unhappy? 42 00:04:13,060 --> 00:04:17,480 Fashi, what is the meaning of the nursery rhyme today? 43 00:04:18,230 --> 00:04:20,910 Why must you get so angry? 44 00:04:25,300 --> 00:04:27,980 There are two "Sons of Heaven" inside the Imperial palace. (T/N Emperors). 45 00:04:28,410 --> 00:04:30,960 Dai Faxing is the real Son of Heaven, 46 00:04:30,960 --> 00:04:36,570 while I am just an imitation Son of Heaven, who bears the name but doesn't have the power. 47 00:04:36,570 --> 00:04:38,820 That hateful Dai Faxing. 48 00:04:38,820 --> 00:04:41,480 He just had to take control of the state affairs. 49 00:04:41,480 --> 00:04:43,930 He goes against whatever I do. 50 00:04:43,930 --> 00:04:48,490 Just like last time I wanted to give you a gift, but he thought that it was too extravagant. 51 00:04:48,490 --> 00:04:51,000 He cut the number of gifts into half! 52 00:04:51,000 --> 00:04:54,490 Asshole! Totally an asshole! 53 00:04:54,490 --> 00:04:56,210 What about the second part? 54 00:04:56,210 --> 00:04:58,600 A Son of Heaven came to Xiang Province. 55 00:05:00,830 --> 00:05:02,830 Of course, it refers to Prince Xiangdong. 56 00:05:03,610 --> 00:05:05,380 Liu Yu? 57 00:05:05,870 --> 00:05:08,680 Fashi, Dai Faxing is an old government official. 58 00:05:08,680 --> 00:05:10,790 Liu Yu is our biological uncle. 59 00:05:10,790 --> 00:05:14,650 Maybe it's a nursery rhyme that someone deliberately spread. Don't easily fall into their trap! 60 00:05:14,650 --> 00:05:17,100 They still deserved to be punished! 61 00:05:17,570 --> 00:05:20,700 Sister, you don't know that I've been enduring the two of them for a long time! 62 00:05:20,700 --> 00:05:23,910 Very soon, very soon I will let the whole world know 63 00:05:23,910 --> 00:05:26,720 who the real Son of Heaven is! 64 00:05:27,340 --> 00:05:28,610 Fashi. 65 00:05:28,610 --> 00:05:31,470 Fashi, don't make rash moves. 66 00:05:31,470 --> 00:05:33,320 Sis....Sister. 67 00:05:33,320 --> 00:05:36,630 While you still haven't investigated it clearly, don't make rash moves. 68 00:05:36,630 --> 00:05:38,420 Didn't you promise me? 69 00:05:38,420 --> 00:05:40,200 Sister, you don't understand. 70 00:05:40,650 --> 00:05:42,780 You don't know how scared I am. 71 00:05:42,780 --> 00:05:44,760 When I was still a Crown Prince, 72 00:05:44,760 --> 00:05:48,890 that drunkard's nose liked that bastard Liu Ziluan more! 73 00:05:48,890 --> 00:05:50,770 I was afraid every day. 74 00:05:50,770 --> 00:05:54,190 I was afraid of getting killed by him, getting removed from my position. 75 00:05:54,190 --> 00:05:57,860 But now, I'm already the Son of Heaven. Why must I fear them? 76 00:05:57,860 --> 00:05:59,940 Calm down a little! 77 00:06:04,810 --> 00:06:08,460 Dai Faxing... Liu Yu... 78 00:06:08,970 --> 00:06:12,260 Liu Xiuren... Liu Xiuyou... 79 00:06:12,260 --> 00:06:16,340 They all deserve to die. They all deserve to die! 80 00:06:19,140 --> 00:06:20,890 Zong Yue, what are you doing? 81 00:06:20,890 --> 00:06:24,980 Your Majesty, this man is sneaking around the area. 82 00:06:24,980 --> 00:06:28,590 it seems as if he was secretly listening. We therefore arrested him. 83 00:06:28,590 --> 00:06:30,840 May I ask Your Majesty how we are to deal with him? 84 00:06:30,840 --> 00:06:34,160 What nonsense are you saying? He's my menke. 85 00:06:34,160 --> 00:06:37,150 Your Highness the Princess, then it means that 86 00:06:37,150 --> 00:06:40,290 your relationship with this spy is quite deep. 87 00:06:40,290 --> 00:06:41,580 What do you mean? 88 00:06:41,580 --> 00:06:46,140 Of course, I believe Sister. Zong Yue, stop with your nonsense. 89 00:06:46,140 --> 00:06:48,190 For this man... 90 00:06:48,190 --> 00:06:49,980 Kill. 91 00:06:58,550 --> 00:07:00,460 Stop! 92 00:07:03,370 --> 00:07:06,810 Sister, this man might be a spy. 93 00:07:06,810 --> 00:07:10,270 If you like him, I'll give you eight to ten more! 94 00:07:10,270 --> 00:07:13,940 Fashi, didn't you see? 95 00:07:13,940 --> 00:07:16,650 He only came to change the fragrance censer. 96 00:07:16,650 --> 00:07:18,700 Don't kill him. 97 00:07:18,700 --> 00:07:22,740 Your Majesty, don't believe this person. 98 00:07:22,740 --> 00:07:25,350 He must be a spy. 99 00:07:25,350 --> 00:07:28,760 Fashi, I'm begging you already. 100 00:07:28,760 --> 00:07:30,260 Don't keep killing people. 101 00:07:30,260 --> 00:07:32,120 Sister. 102 00:07:32,720 --> 00:07:34,850 Can you stop saying those words? 103 00:07:34,850 --> 00:07:36,780 But you promised me. 104 00:07:36,780 --> 00:07:39,110 How come you've forgotten it that easily? 105 00:07:39,110 --> 00:07:42,960 Fashi, the nursery rhyme today must be a trap. 106 00:07:42,960 --> 00:07:46,610 Don't easily fall into it, and randomly kill people just because of it. 107 00:07:46,610 --> 00:07:48,130 Okay. 108 00:07:49,860 --> 00:07:51,630 I'll think about it. 109 00:08:01,320 --> 00:08:03,460 I'll immediately ask Menke Rong to come. 110 00:08:08,010 --> 00:08:10,410 Fendai! Fendai! 111 00:08:10,410 --> 00:08:14,830 Now you see it. The young man that you keep protecting 112 00:08:14,830 --> 00:08:18,210 is just a butcher who doesn't blink when he kills. 113 00:08:18,850 --> 00:08:21,920 The Pavilion Master is ordering you to take Liu Ziye's head 114 00:08:21,920 --> 00:08:24,390 within ten days. 115 00:08:25,960 --> 00:08:29,310 Zhu Que, I'm begging you. 116 00:08:30,190 --> 00:08:32,700 Stop adhering to your foolish ways. 117 00:08:59,370 --> 00:09:01,170 Your Highness. 118 00:09:01,170 --> 00:09:03,700 Fashi killed people again today. 119 00:09:05,690 --> 00:09:07,810 I was just by his side. 120 00:09:10,440 --> 00:09:13,860 Your Highness, this is not your fault. 121 00:09:16,030 --> 00:09:18,400 But Mo Xiang almost got killed too. 122 00:09:18,400 --> 00:09:20,170 He will also not blame you. 123 00:09:21,480 --> 00:09:23,770 You don't know. 124 00:09:23,770 --> 00:09:26,080 It's not only like that. 125 00:09:26,080 --> 00:09:28,140 Aren't you going to tell me? 126 00:09:30,360 --> 00:09:31,860 Your Highness. 127 00:09:32,920 --> 00:09:35,340 I can't forgive myself. 128 00:09:35,900 --> 00:09:38,050 Because... 129 00:09:38,050 --> 00:09:41,230 when I saw Mo Xiang in that dangerous situation... 130 00:09:42,640 --> 00:09:47,540 what I actually was thinking is, "Good thing the one who came in wasn't Rong Zhi. 131 00:09:47,540 --> 00:09:51,170 Good thing it was Mo Xiang. Good thing..." 132 00:09:58,290 --> 00:10:01,010 No one deserves to die more than another person. 133 00:10:01,590 --> 00:10:04,760 That's why, when I had those thoughts earlier, 134 00:10:05,910 --> 00:10:09,950 I was too dark and mean. 135 00:10:09,950 --> 00:10:12,320 Mo Xiang almost died because of me. 136 00:10:12,320 --> 00:10:14,290 Almost... 137 00:10:15,010 --> 00:10:18,000 I keep being self-righteous like this, 138 00:10:18,000 --> 00:10:20,200 one after the other. 139 00:10:29,220 --> 00:10:32,300 Your Highness, stop blaming yourself. This isn't your fault. 140 00:10:32,300 --> 00:10:35,640 If there is anyone who committed a mistake, then it must be me. 141 00:10:35,640 --> 00:10:40,430 It was I who worried that His Majesty's mood might become unstable, and ordered him to deliver the fragrance. 142 00:10:40,430 --> 00:10:42,760 Your Highness has done very well. 143 00:10:42,760 --> 00:10:45,160 It's not that you don't care about Mo Xiang's life. 144 00:10:45,160 --> 00:10:46,880 You just... 145 00:10:48,020 --> 00:10:49,960 just care about me more. 146 00:11:08,600 --> 00:11:10,180 Your Highness. 147 00:11:15,200 --> 00:11:17,160 I should go back now. 148 00:11:37,560 --> 00:11:39,090 Your Highness. 149 00:11:41,720 --> 00:11:43,160 Your Highness. 150 00:11:43,950 --> 00:11:45,630 What is it? 151 00:11:46,390 --> 00:11:49,940 Don't get near Rong Zhi. He's very dangerous. 152 00:11:51,560 --> 00:11:53,910 Persuading you to come around is probably not random. 153 00:11:53,910 --> 00:11:58,310 I've been in the Princess' Manor for a long time. Rong Zhi is the only person that I can't fully understand. 154 00:11:58,970 --> 00:12:01,340 You must be extra careful with him. 155 00:12:01,340 --> 00:12:05,100 I know already. Thank you for reminding me. 156 00:12:11,660 --> 00:12:14,660 Why were you stupid? 157 00:12:14,660 --> 00:12:17,860 With such a situation, you actually charged into it. 158 00:12:17,860 --> 00:12:20,750 What if you lose your life because of it? 159 00:12:21,310 --> 00:12:23,970 Am I not alright now? 160 00:12:25,010 --> 00:12:27,340 So painful. Lightly. 161 00:12:27,340 --> 00:12:29,820 Only pain can make you remember this lesson. 162 00:12:29,820 --> 00:12:31,900 If the blade of the sword just deviated a little more, 163 00:12:31,900 --> 00:12:35,060 you already would have lost your head! 164 00:12:44,580 --> 00:12:47,250 Fendai, I'll be on duty tonight. 165 00:12:47,250 --> 00:12:50,890 Just take a good rest. I'll get going now. 166 00:13:14,800 --> 00:13:16,660 This is a medicine I asked Rong Zhi to prescribe. 167 00:13:16,660 --> 00:13:20,210 It's good for your wound. Drink it while it's hot. 168 00:13:31,060 --> 00:13:32,620 Thanks. 169 00:13:33,190 --> 00:13:35,540 I should be the one thanking you. 170 00:13:36,250 --> 00:13:39,400 I'm just a menke of lowly class, 171 00:13:39,910 --> 00:13:42,390 yet you risked your life to protect me. 172 00:13:43,820 --> 00:13:46,010 That is something that I never expected. 173 00:13:46,010 --> 00:13:47,830 That time... 174 00:13:50,480 --> 00:13:53,220 That time, I also wasn't thinking much. 175 00:13:53,220 --> 00:13:57,630 I just...don't want you to get hurt. 176 00:13:59,540 --> 00:14:09,520 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 177 00:14:13,020 --> 00:14:14,830 Have a good rest. 178 00:14:14,830 --> 00:14:16,900 I'll get going now. 179 00:14:30,480 --> 00:14:32,300 Fendai? 180 00:14:36,430 --> 00:14:39,940 Your wound isn't healed yet. Why don't you go back and rest? 181 00:14:39,940 --> 00:14:41,530 Zhu Que, 182 00:14:42,340 --> 00:14:44,720 you know what you should do. 183 00:14:44,720 --> 00:14:48,890 Right? I must remind you that 184 00:14:48,890 --> 00:14:52,620 you don't have much time left. If Liu Ziye doesn't die, 185 00:14:52,620 --> 00:14:54,690 you're the one who will. 186 00:14:59,860 --> 00:15:02,250 I must remind you that 187 00:15:02,250 --> 00:15:06,030 you don't have much time left. If Liu Ziye doesn't die, 188 00:15:06,030 --> 00:15:08,220 you're the one who will. 189 00:15:10,410 --> 00:15:11,850 Stop. 190 00:15:16,020 --> 00:15:18,310 Your Highness, we've reached the palace. 191 00:15:25,230 --> 00:15:28,490 Shen Youzhi, Longxiang General 192 00:15:28,490 --> 00:15:31,760 Your Highness, Shen Youzhi is the nephew of Great General Shen. 193 00:15:31,760 --> 00:15:34,050 He is in charge of the defense of the palace. 194 00:15:34,050 --> 00:15:36,930 He and General Zong Yue are the trusted aides of His Majesty. 195 00:15:36,930 --> 00:15:38,840 Every time His Majesty kills some high government officials, 196 00:15:38,840 --> 00:15:42,540 he will always get involved. You must be careful. 197 00:15:51,400 --> 00:15:53,760 - Wait for me here. - Yes. 198 00:16:02,070 --> 00:16:05,390 Your Highness, I've warned you before. 199 00:16:05,390 --> 00:16:07,530 Stop trying to bewitch His Majesty. 200 00:16:07,530 --> 00:16:11,540 We are biological siblings. It's not your place to intervene between us. 201 00:16:19,280 --> 00:16:21,750 Uncle, His Majesty currently favors her a lot. 202 00:16:21,750 --> 00:16:23,630 Why don't we become on friendly terms with her? 203 00:16:23,630 --> 00:16:27,220 As a subject, you just have to do your duty well. 204 00:16:27,220 --> 00:16:30,970 Stop thinking of getting on other people's good sides all day and getting despised. 205 00:16:30,970 --> 00:16:32,790 I admit to my mistake. 206 00:16:41,580 --> 00:16:42,930 Your Highness, you're too late. 207 00:16:42,930 --> 00:16:44,150 Do you know why I came here? 208 00:16:44,150 --> 00:16:46,560 For Dai Faxing. 209 00:16:46,560 --> 00:16:48,350 I came too late? 210 00:16:49,820 --> 00:16:51,050 You're saying... 211 00:16:51,050 --> 00:16:53,030 His Majesty just gave an order 212 00:16:53,030 --> 00:16:57,590 to kill Dai Faxing and his two sons. 213 00:16:57,590 --> 00:17:00,620 But he clearly promised me that he'd think about it first. 214 00:17:01,600 --> 00:17:03,700 Did you tell him something? 215 00:17:05,130 --> 00:17:07,800 Tian Rujing, you're despicable! 216 00:17:07,800 --> 00:17:09,670 Your Highness, you're being unreasonable! 217 00:17:09,670 --> 00:17:13,080 - It was clearly Eunuch Hua Yuan'er who said those slanderous words. - You shut up! 218 00:17:14,450 --> 00:17:17,670 As the Imperial Astrologer, you see that Fashi is committing mistakes. 219 00:17:17,670 --> 00:17:19,620 Why don't you urge him otherwise? 220 00:17:20,990 --> 00:17:24,770 All these deeds are the will of heaven. I naturally should just follow it. 221 00:17:27,350 --> 00:17:29,890 Imperial Astrologer, have you heard of this story? 222 00:17:30,690 --> 00:17:33,490 In the past, there was a baby born into a village. 223 00:17:33,490 --> 00:17:36,290 The fortune teller predicted that he would massacre the village in the future. 224 00:17:36,290 --> 00:17:39,230 Hence, they left him in the mountains. 225 00:17:39,230 --> 00:17:41,680 They wanted him to be eaten by the beasts. 226 00:17:41,680 --> 00:17:44,170 Unfortunately, he was found by bandits. 227 00:17:44,170 --> 00:17:47,870 When he grew up, he also became a bandit. 228 00:17:47,870 --> 00:17:49,880 Because he didn't know about his real identity, 229 00:17:49,880 --> 00:17:54,510 he indeed led his men and massacred the whole village. 230 00:17:54,510 --> 00:17:56,200 Looking at it from the outside, 231 00:17:56,200 --> 00:17:58,440 was it because of the prediction? 232 00:17:58,440 --> 00:17:59,770 Yes. 233 00:17:59,770 --> 00:18:01,990 But have you thought 234 00:18:01,990 --> 00:18:04,240 that if no one believed the prediction then, 235 00:18:04,240 --> 00:18:06,130 if they all treated that child well, 236 00:18:06,130 --> 00:18:09,130 would he become a bandit and massacre the town? 237 00:18:09,130 --> 00:18:11,180 He won't. 238 00:18:11,180 --> 00:18:14,240 He would become an ordinary villager. 239 00:18:14,240 --> 00:18:17,290 And the people who forced the prediction to come true 240 00:18:17,810 --> 00:18:20,900 are those ignorant and foolish villagers. 241 00:18:20,900 --> 00:18:23,250 Now, the will of heaven is saying that the Emperor will be replaced. 242 00:18:23,250 --> 00:18:26,900 You just let Liu Ziye do as he wants, and kill people. Force him to be a muddled Emperor! 243 00:18:26,900 --> 00:18:29,080 Is that the so-called will of heaven? 244 00:18:29,080 --> 00:18:32,850 What a joke! So shameless! 245 00:18:32,850 --> 00:18:35,070 Who are you really referring to 246 00:18:35,070 --> 00:18:37,250 in telling this story? 247 00:18:43,300 --> 00:18:45,320 Tian Rujing... 248 00:18:45,320 --> 00:18:47,870 you are the third person who has warned me today. 249 00:18:47,870 --> 00:18:49,970 But I don't care how many people will try to dissuade me. 250 00:18:49,970 --> 00:18:52,660 As long as Fashi calls me Sister, 251 00:18:52,660 --> 00:18:54,960 I then will help him out. 252 00:18:55,560 --> 00:18:59,270 A mantis trying to stop a chariot. What a joke! Overrating one's ability. 253 00:19:06,550 --> 00:19:08,540 Why are you running away? 254 00:19:08,540 --> 00:19:10,220 Why are you running away? 255 00:19:10,220 --> 00:19:11,930 Run away then! 256 00:19:15,360 --> 00:19:17,490 You want to run away, is that it? 257 00:19:17,490 --> 00:19:20,400 Were you the one who just ran away? Run again then. 258 00:19:20,400 --> 00:19:22,040 Keep running! 259 00:19:28,980 --> 00:19:31,340 Who told you to run! 260 00:19:31,340 --> 00:19:34,150 Execute. Execute. Go run. 261 00:19:34,150 --> 00:19:35,800 Fashi! 262 00:19:38,730 --> 00:19:40,770 Sister! 263 00:19:40,770 --> 00:19:44,940 Okay already. Get up. Get up. Go back now. You all go back now. 264 00:19:47,000 --> 00:19:50,240 Sister, when I returned to the palace last night, I already regretted my actions. 265 00:19:50,240 --> 00:19:52,120 You're not angry? 266 00:19:54,480 --> 00:19:56,890 How could I dare be angry at you? 267 00:19:59,240 --> 00:20:02,610 Sister, I killed people, 268 00:20:03,710 --> 00:20:05,340 but that was because of a moment of impulse. 269 00:20:05,340 --> 00:20:08,980 After I remembered my promise to you, I also regretted it. 270 00:20:08,980 --> 00:20:12,410 Don't be mad anymore, okay? Don't be mad. 271 00:20:12,920 --> 00:20:15,240 Killing people will not solve the problem. 272 00:20:17,920 --> 00:20:21,120 If killing one won't do, I'll kill two. 273 00:20:21,120 --> 00:20:22,830 After killing Dai Faxing, 274 00:20:22,830 --> 00:20:25,110 the morning court has become a lot quieter. 275 00:20:25,110 --> 00:20:28,780 If anyone dares to make irresponsible remarks about me again, I'll kill him! 276 00:20:28,780 --> 00:20:32,870 Sister, I sliced off both ends of Dai Faxing's coffin. 277 00:20:32,870 --> 00:20:35,130 Is that fun? 278 00:20:35,130 --> 00:20:38,710 Fashi, if you continue to kill people so haphazardly like this, 279 00:20:38,710 --> 00:20:40,690 I will never enter the palace again! 280 00:20:42,400 --> 00:20:44,020 I'll say it one last time. 281 00:20:44,020 --> 00:20:47,480 From now on, you must not casually kill high officials 282 00:20:47,480 --> 00:20:50,010 because of a moment of joy or anger. 283 00:20:54,750 --> 00:20:57,000 This can't be, that can't be. 284 00:20:57,740 --> 00:20:59,830 Sister... 285 00:20:59,830 --> 00:21:02,520 how come you've become a nag like those old man? 286 00:21:06,960 --> 00:21:11,970 Fashi, there are still a lot of state affairs that need people to manage them. 287 00:21:12,590 --> 00:21:16,900 If you kill them all, who will help you? 288 00:21:18,910 --> 00:21:22,090 That's right. If all of them are dead, 289 00:21:22,090 --> 00:21:24,820 I have to manage all the matters by myself. 290 00:21:24,820 --> 00:21:26,710 That would be very tiring. 291 00:21:27,140 --> 00:21:31,700 Then, Sister, I'll listen to you. 292 00:21:34,800 --> 00:21:36,570 That nursery rhyme... 293 00:21:36,570 --> 00:21:40,970 I've already arrested Prince Xiangdong, Prince Jian'an, and Prince Shanyang. I plan to execute them all together. 294 00:21:40,970 --> 00:21:42,730 Fashi! 295 00:21:43,370 --> 00:21:46,820 Okay already. I know that if I kill all three of them, 296 00:21:46,820 --> 00:21:50,310 it will surely lead to troubles in the whole government. I'll let them go. 297 00:21:50,310 --> 00:21:51,760 Don't. 298 00:21:52,720 --> 00:21:54,550 You can spare their lives, 299 00:21:54,550 --> 00:21:57,620 but you must monitor them closely. 300 00:21:57,620 --> 00:21:59,940 Don't give them any chance to rebel. 301 00:22:01,440 --> 00:22:04,600 Okay. I'll listen to everything that you said. Are you happy now? 302 00:22:04,600 --> 00:22:06,310 Your Majesty. 303 00:22:06,310 --> 00:22:08,430 Your Majesty, Prince Yiyang is here. 304 00:22:08,430 --> 00:22:10,940 He's currently waiting to have an audience with you. 305 00:22:10,940 --> 00:22:12,860 Fashi, I'll just leave first. 306 00:22:12,860 --> 00:22:15,620 No. Sister, stay. 307 00:22:15,620 --> 00:22:19,180 See this Prince Yiyang with me. 308 00:22:19,860 --> 00:22:20,990 Let him in. 309 00:22:20,990 --> 00:22:22,730 Yes. 310 00:22:27,330 --> 00:22:30,160 Your Majesty, Prince Yiyang is here. 311 00:22:37,210 --> 00:22:41,160 My respects to Your Majesty. 312 00:22:42,180 --> 00:22:43,680 Rise. 313 00:22:46,520 --> 00:22:48,450 Liu Chang, 314 00:22:48,450 --> 00:22:51,770 I heard you wanted to rebel. 315 00:22:51,770 --> 00:22:54,850 No, no. I'm absolutely loyal to Your Majesty! 316 00:22:54,850 --> 00:22:56,790 I absolutely don't have any defiance against you! 317 00:22:56,790 --> 00:23:00,280 Why did the late Emperor kill your four sons then? 318 00:23:00,280 --> 00:23:04,310 That's because he misunderstood that I had the intention to rebel. 319 00:23:04,310 --> 00:23:06,560 S-Someone definitely instigated this. 320 00:23:06,560 --> 00:23:10,530 Your Majesty! Your Majesty, you must not listen to these groundless statements. 321 00:23:10,530 --> 00:23:14,930 Your Majesty, Your Majesty, think about it. If I wanted to rebel, 322 00:23:14,930 --> 00:23:16,700 would I still remain in Xuzhou? 323 00:23:16,700 --> 00:23:20,580 Why...Why would I see you unarmed? 324 00:23:20,580 --> 00:23:23,930 When the late Emperor wrongly accused you, you initially didn't have the intention to rebel. 325 00:23:23,930 --> 00:23:27,450 After he killed your four sons, you then intended to rebel. Right? Right? 326 00:23:27,450 --> 00:23:30,520 No, no. Your Majesty, spare my life, Your Majesty! 327 00:23:30,520 --> 00:23:34,090 I-I really wouldn't dare to rebel. Seriously. 328 00:23:34,090 --> 00:23:36,040 If I say that you intended to rebel, 329 00:23:36,040 --> 00:23:39,660 that's what you did! Stop trying to slip away unpunished. I'm warning... 330 00:23:45,240 --> 00:23:48,650 Let's do this. Stay in the palace now. 331 00:23:48,650 --> 00:23:50,920 I will send someone to investigate in Xuzhou. 332 00:23:50,920 --> 00:23:53,010 You will naturally know whether you should die or not. 333 00:23:53,010 --> 00:23:54,950 - Get lost. - Men. 334 00:23:54,950 --> 00:23:56,600 - Present! - Present! 335 00:23:58,530 --> 00:24:00,180 Take him away. 336 00:24:05,260 --> 00:24:08,720 Fashi, what you just promised me, 337 00:24:08,720 --> 00:24:11,310 you will make good on it? 338 00:24:11,310 --> 00:24:15,770 Sister, I promised you that I won't kill anyone at random. 339 00:24:15,770 --> 00:24:19,830 But he's after my throne. I'm not killing him at random. 340 00:24:21,540 --> 00:24:23,500 It's easy to just kill the four princes, 341 00:24:23,500 --> 00:24:25,640 but it's easy for others to criticize. 342 00:24:25,640 --> 00:24:27,760 You'll get called a tyrant. 343 00:24:27,760 --> 00:24:30,700 - What will you do when they send an army to start a war? - But... 344 00:24:30,700 --> 00:24:35,330 In my opinion, keep him in the palace first 345 00:24:35,330 --> 00:24:38,450 and investigate discreetly. 346 00:24:39,950 --> 00:24:44,000 Once you have obtained concrete evidence, it's not too late to punish him. 347 00:24:47,630 --> 00:24:50,550 Sister, you are right. I will listen to you. 348 00:24:50,550 --> 00:24:53,670 I will send someone to investigate first. Once I have caught his shortcomings, 349 00:24:53,670 --> 00:24:56,050 it won't be too late to punish him. 350 00:25:14,110 --> 00:25:17,480 Dear princes, it's time for your meals. 351 00:25:18,290 --> 00:25:21,720 -- Stupid pig. - Don't kill me. Don't kill me! 352 00:25:24,160 --> 00:25:27,000 Why are you calling me this too? 353 00:25:27,000 --> 00:25:29,120 Eat your meal now. 354 00:25:29,120 --> 00:25:31,950 Here, princes. 355 00:25:37,450 --> 00:25:42,010 - What are you doing? - Prince, please forgive me. I-I deserve to die. 356 00:25:48,730 --> 00:25:51,660 The Pavilion Master knows about the difficulties you are in. 357 00:25:51,660 --> 00:25:54,920 Please be patient, and wait for him to save you. 358 00:25:54,920 --> 00:25:55,910 Really? 359 00:25:55,910 --> 00:25:58,630 During zishi today, the Emperor invited his nephews to visit the garden. (T/N 3-5 pm) 360 00:25:58,630 --> 00:26:00,710 The security will be lax here. 361 00:26:00,710 --> 00:26:03,590 I will visit you again then. Please do not reveal this under any circumstances. 362 00:26:03,590 --> 00:26:06,790 How dare you! Who says you could talk to them?! 363 00:26:06,790 --> 00:26:08,140 My food. 364 00:26:08,140 --> 00:26:09,730 Clean it up now! 365 00:26:09,730 --> 00:26:11,700 Yes, yes! 366 00:26:14,190 --> 00:26:16,490 Your food, Prince. 367 00:26:24,540 --> 00:26:26,290 Help me out. 368 00:26:43,890 --> 00:26:46,550 - Ninth Brother. - Ninth Brother? 369 00:26:46,550 --> 00:26:48,090 My two younger brothers! 370 00:26:48,090 --> 00:26:49,820 - Ninth Brother! - Ninth Brother! 371 00:26:49,820 --> 00:26:52,880 Weren't you in Xuzhou? Why are you here? 372 00:26:52,880 --> 00:26:56,080 The Emperor...the Emperor wants to kill me! 373 00:26:56,080 --> 00:26:58,100 My brothers... 374 00:26:59,720 --> 00:27:01,830 Say, you... 375 00:27:01,830 --> 00:27:04,550 You actually abandoned your annexed territory and came here to Jiankang to defend yourself? 376 00:27:04,550 --> 00:27:07,130 One can always trump up charges against anyone. 377 00:27:07,130 --> 00:27:09,330 This is known as walking into a trap. 378 00:27:09,330 --> 00:27:12,380 We can't even protect our lives now. 379 00:27:12,380 --> 00:27:14,570 I didn't expect Liu Ziye to be such a beast! 380 00:27:14,570 --> 00:27:16,850 He doesn't even spare his biological uncles! 381 00:27:16,850 --> 00:27:20,470 That's right. I didn't expect this either. 382 00:27:21,020 --> 00:27:23,520 He kept asking me about the rebellion 383 00:27:23,520 --> 00:27:26,900 but I didn't do it. How could I admit it then? 384 00:27:26,900 --> 00:27:29,980 He obviously wants to force me to rebel, 385 00:27:29,980 --> 00:27:32,020 and kill me later. 386 00:27:32,020 --> 00:27:35,310 Tell me, what should I do? 387 00:27:35,310 --> 00:27:38,860 Ninth Brother. Frankly, we... 388 00:27:41,580 --> 00:27:44,500 We can't do anything at all. 389 00:27:46,790 --> 00:27:50,030 Tell me. In this kingdom, 390 00:27:50,030 --> 00:27:52,580 how could there be such an absurd Emperor? 391 00:27:52,580 --> 00:27:56,500 How could there be such unlucky uncles of the Emperor? 392 00:28:01,390 --> 00:28:03,230 Greetings to Your Highness. 393 00:28:11,910 --> 00:28:15,720 You... what are you doing? There shouldn't be any physical contact between men and women! 394 00:28:18,340 --> 00:28:19,770 Let's leave now. 395 00:28:21,900 --> 00:28:26,110 Stop there! Stop! Return the Imperial Astrologer! 396 00:28:29,580 --> 00:28:32,970 Imperial Astrologer! Return him to me! 397 00:28:35,790 --> 00:28:38,880 Your Highness, where are we going? 398 00:28:38,880 --> 00:28:42,880 Imperial Astrologer, being set up on high all day is not so good. (T/N aloof and remote) 399 00:28:42,880 --> 00:28:44,800 You should occasionally go and 400 00:28:44,800 --> 00:28:47,720 see how the people live. 401 00:28:47,720 --> 00:28:50,290 Yue Jiefei, let's go the the north of the city first. 402 00:28:50,290 --> 00:28:52,060 Yes, Your Highness. 403 00:28:53,730 --> 00:28:55,950 Stop running away! Stop running! 404 00:28:56,780 --> 00:28:59,570 I must catch you. 405 00:28:59,570 --> 00:29:02,950 Come and catch me then. 406 00:29:04,270 --> 00:29:06,570 I'm coming. Please eat this. 407 00:29:06,570 --> 00:29:07,640 I'm not eating this. You can eat it. 408 00:29:07,640 --> 00:29:10,000 - Eat it. - Mom, eat this. It's really delicious. 409 00:29:10,000 --> 00:29:12,270 - It would be great if we can eat crispy cakes every day. - I won't eat it. 410 00:29:12,270 --> 00:29:13,710 Good boy. 411 00:29:14,720 --> 00:29:16,460 Imperial Astrologer, when did you get started? 412 00:29:16,460 --> 00:29:19,500 When I was almost the same age as they are. 413 00:29:19,500 --> 00:29:21,890 We should be on our way. 414 00:29:21,890 --> 00:29:24,550 Mom, they are going to sell us. 415 00:29:24,550 --> 00:29:25,870 Let's leave. 416 00:29:25,870 --> 00:29:28,150 Mom, I'm not leaving. 417 00:29:28,150 --> 00:29:30,980 Mom, save us. 418 00:29:30,980 --> 00:29:33,500 I'm not leaving. 419 00:29:33,500 --> 00:29:36,270 Mom, I'm not leaving. 420 00:29:36,270 --> 00:29:38,980 Why did you bring me here to see this? 421 00:29:38,980 --> 00:29:41,160 Let's go. 422 00:29:41,160 --> 00:29:43,780 What are you afraid of? 423 00:29:43,780 --> 00:29:47,060 Hurry up. 424 00:29:47,060 --> 00:29:48,990 Mom, save me. 425 00:29:48,990 --> 00:29:51,680 My son. 426 00:29:51,680 --> 00:29:54,380 Mom. 427 00:29:55,350 --> 00:29:57,250 Save us. 428 00:29:57,250 --> 00:29:58,860 Mom. 429 00:29:58,860 --> 00:30:01,090 Hurry up. 430 00:30:03,320 --> 00:30:06,390 Yue Jiefei, follow them. 431 00:30:06,390 --> 00:30:07,860 Yes. 432 00:30:10,480 --> 00:30:12,970 Sorry. 433 00:30:20,570 --> 00:30:26,900 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 434 00:30:31,430 --> 00:30:33,440 Come out. 435 00:30:33,440 --> 00:30:35,120 Come with me. 436 00:30:35,120 --> 00:30:37,140 Let go. Let go! 437 00:30:37,140 --> 00:30:38,320 Let go. 438 00:30:38,320 --> 00:30:41,220 Let go of my hand, you brat! 439 00:30:41,220 --> 00:30:43,610 I can't take this anymore. I'm getting off the carriage. 440 00:30:43,610 --> 00:30:45,530 Let me go. 441 00:30:45,530 --> 00:30:47,150 Hurry up. 442 00:30:48,340 --> 00:30:49,540 Let's go. 443 00:30:49,540 --> 00:30:51,230 Continue to follow them. 444 00:30:57,070 --> 00:30:58,710 Hurry up. 445 00:31:00,980 --> 00:31:02,940 I'm not going. 446 00:31:02,940 --> 00:31:05,840 - Let me take a look. - Get up. Get up. 447 00:31:05,840 --> 00:31:08,270 Come and take a look. Look at how fair and plump they are. 448 00:31:08,270 --> 00:31:09,690 I'll take him. 449 00:31:09,690 --> 00:31:11,270 - Let's go. - Don't touch me. 450 00:31:12,690 --> 00:31:14,000 Thank you, slave trafficker. 451 00:31:14,000 --> 00:31:16,270 Hurry up! 452 00:31:16,270 --> 00:31:17,140 Let's go. Be obedient. 453 00:31:17,140 --> 00:31:18,970 - Let's go. - Let me go. 454 00:31:26,420 --> 00:31:30,500 Did you see that? This is the life of the poor people. 455 00:31:31,000 --> 00:31:32,790 In order to survive, 456 00:31:32,790 --> 00:31:35,030 they need to sell their children 457 00:31:35,030 --> 00:31:37,350 in exchange for food supplies in order to live. 458 00:31:39,060 --> 00:31:40,510 According to the law of the Imperial Court, 459 00:31:40,510 --> 00:31:43,600 the parents voluntarily sold their children as slaves. 460 00:31:43,600 --> 00:31:47,090 It's up to the slave traffickers to deal with them. No one can stop them. 461 00:31:47,090 --> 00:31:50,740 But do you think that butcher 462 00:31:50,740 --> 00:31:53,170 really bought that boy to be a slave? 463 00:31:54,330 --> 00:31:55,970 What do you mean? 464 00:31:56,410 --> 00:31:58,290 You may not be aware of this, right? 465 00:31:58,290 --> 00:32:02,500 Since your youth until now, you didn't have to worry about food and clothing. There was a famine ten years ago. 466 00:32:02,500 --> 00:32:04,860 At that time, a dan of rice was selling for five thousand coins. (T/N a "stone", 120 catties, 160 US LB, 76 KG) 467 00:32:04,860 --> 00:32:06,830 Countless numbers of the people starved to death. 468 00:32:06,830 --> 00:32:09,340 I wonder how many hundred children were sold. 469 00:32:09,340 --> 00:32:12,690 Those who were good-looking became slaves, 470 00:32:12,690 --> 00:32:14,320 but those who were dim-witted, 471 00:32:14,320 --> 00:32:17,820 they were killed for their meat to be eaten. Their bones were used for making pills. 472 00:32:23,780 --> 00:32:25,530 Don't kill him. 473 00:32:31,180 --> 00:32:34,940 Slave, you can be my son in the future. 474 00:32:43,900 --> 00:32:45,490 You lied to me. 475 00:32:45,490 --> 00:32:47,620 How did I lie to you? 476 00:32:47,620 --> 00:32:52,060 Did I say that this butcher bought the child for his flesh? 477 00:32:52,060 --> 00:32:53,870 That's what you thought. 478 00:32:53,870 --> 00:32:56,340 Liu Chuyu, you... 479 00:32:56,340 --> 00:32:58,820 What? Are you stupid? 480 00:32:58,820 --> 00:33:02,500 This butcher doesn't have a son. He merely wanted to buy a boy. 481 00:33:03,710 --> 00:33:05,320 Get up. 482 00:33:09,180 --> 00:33:10,820 What are you trying to do? 483 00:33:10,820 --> 00:33:13,930 You are a liar. I shouldn't have believed you. 484 00:33:15,380 --> 00:33:20,600 Do you know that Jiankang is the most prosperous place in the entire dynasty? 485 00:33:20,600 --> 00:33:22,810 But there are people who can't afford food and clothing. 486 00:33:22,810 --> 00:33:25,000 They need to sell their children in exchange for food supplies. 487 00:33:25,000 --> 00:33:27,360 Thus, in places that we can't see, 488 00:33:27,360 --> 00:33:30,160 there will be tragedies every day. 489 00:33:30,160 --> 00:33:32,470 I want to change this world. 490 00:33:33,770 --> 00:33:35,360 You won't be able to change it. 491 00:33:35,360 --> 00:33:37,360 Why not? 492 00:33:37,360 --> 00:33:39,450 I can't do it alone 493 00:33:39,450 --> 00:33:42,020 but I can change the Emperor of the (Liu) Song dynasty. 494 00:33:42,020 --> 00:33:44,830 He has the power to determine the lives of the people. 495 00:33:44,830 --> 00:33:48,270 He can change the codes of law, suppress the chaos of war and let the people live well. 496 00:33:48,270 --> 00:33:51,100 Liu Ziye is a muddle-headed tyrant. 497 00:33:51,100 --> 00:33:54,530 But he promised me, that he will not kill anyone at random again. 498 00:33:54,530 --> 00:33:56,270 He only needs to gradually change every day. 499 00:33:56,270 --> 00:33:59,970 Sooner or later, he will become a good Emperor. 500 00:33:59,970 --> 00:34:02,410 Even if he can't, I can. 501 00:34:02,410 --> 00:34:06,840 I can restrain him, and tell him how to be a good person! 502 00:34:09,760 --> 00:34:13,770 When heaven's will has realized and a new Emperor takes over, will it necessarily be a good thing? 503 00:34:14,550 --> 00:34:18,190 Since the establishment of the (Liu) Song dynasty, it has been forty-four years. 504 00:34:18,190 --> 00:34:19,930 Six Emperors have been replaced. 505 00:34:19,930 --> 00:34:21,980 But did heaven tell you 506 00:34:21,980 --> 00:34:24,700 when we would ever have a good Emperor? 507 00:34:24,700 --> 00:34:29,530 When would the people stop starving, fighting and live well? 508 00:34:32,680 --> 00:34:35,420 Since heaven's will didn't tell you that, 509 00:34:35,420 --> 00:34:38,550 why then can't you believe me? 510 00:34:38,550 --> 00:34:41,920 You are the Imperial Astrologer. Everyone believes you. 511 00:34:41,920 --> 00:34:44,270 But what have you done for the citizens? 512 00:34:44,270 --> 00:34:47,720 Are you worthy of the respect and worship given to you by the people? 513 00:34:47,720 --> 00:34:50,980 Tian Rujing, I beg you. 514 00:34:50,980 --> 00:34:55,270 Let go your detached point of view and living high above to look down on others. 515 00:34:55,270 --> 00:34:57,450 How do you want me to help you? 516 00:34:59,590 --> 00:35:02,580 Tomorrow, I'll submit a memorial to His Majesty. 517 00:35:02,580 --> 00:35:06,430 I'll request that officers surround land occupied by the rich nobles, to be returned to the ordinary citizens. 518 00:35:06,430 --> 00:35:08,060 Are you crazy? 519 00:35:08,060 --> 00:35:09,890 Do you know the consequences if you do that? 520 00:35:09,890 --> 00:35:11,320 I know! 521 00:35:11,320 --> 00:35:13,700 That's why His Majesty must promote the ordinary citizens. 522 00:35:13,700 --> 00:35:16,450 Use their strength to strike the land-owning class. 523 00:35:16,450 --> 00:35:19,600 Fashi is a very superstitious person. He surely will ask you to make predictions. 524 00:35:19,600 --> 00:35:21,830 That's why I want you to tell him then 525 00:35:21,830 --> 00:35:23,940 that this is the will of heaven. 526 00:35:24,450 --> 00:35:25,630 Impossible. 527 00:35:25,630 --> 00:35:27,490 Only if the lands are returned to the hands of the poor people 528 00:35:27,490 --> 00:35:30,330 can they stop starving and stop selling their children. 529 00:35:31,020 --> 00:35:33,110 Do you really hope to see 530 00:35:33,110 --> 00:35:37,250 the meat of children hung up on that market stall? 531 00:35:37,250 --> 00:35:39,100 You'll have something to eat from now on. 532 00:35:46,370 --> 00:35:48,900 - Tian Rujing! - Your Highness, please don't see him off! 533 00:35:53,480 --> 00:35:54,830 What are you doing? 534 00:35:54,830 --> 00:35:57,800 May Your Highness let my junior sect brother off. 535 00:35:57,800 --> 00:35:59,790 Your junior sect brother? 536 00:35:59,790 --> 00:36:03,120 Tian Rujing and I are actually from the same sect. 537 00:36:03,120 --> 00:36:04,710 He is my junior brother. 538 00:36:04,710 --> 00:36:08,400 May Your Highness stop pressuring him for my sake. 539 00:36:12,020 --> 00:36:13,580 But only he can help me. 540 00:36:13,580 --> 00:36:16,930 At least give him some time to think about it? 541 00:36:25,460 --> 00:36:27,140 Look at mine! Look at mine! 542 00:36:27,140 --> 00:36:30,070 - My goldfish is the best looking one. - Of course. 543 00:36:31,140 --> 00:36:33,170 So pretty. 544 00:36:33,170 --> 00:36:34,730 Look! 545 00:36:34,730 --> 00:36:37,050 - Is it pretty? - Mine. Mine. 546 00:36:37,050 --> 00:36:39,350 - The fishes are swimming so happily. - That's right. 547 00:36:39,350 --> 00:36:41,980 - That's right. - So fun! 548 00:36:43,190 --> 00:36:44,750 Your Majesty... 549 00:36:46,570 --> 00:36:48,180 Is it fun? 550 00:36:50,140 --> 00:36:51,800 Have fun then! 551 00:36:51,800 --> 00:36:54,410 Have fun! Have fun! 552 00:37:03,070 --> 00:37:04,590 Who is she? 553 00:37:05,110 --> 00:37:07,720 Your Majesty, she's the younger foster-sister of the late Emperor, 554 00:37:07,720 --> 00:37:11,900 the wife of He Mai, who is the son of the Wei (Defending) General He Yu. 555 00:37:29,630 --> 00:37:31,970 Just one set of clothing? 556 00:37:31,970 --> 00:37:34,040 There are three of us. 557 00:37:34,040 --> 00:37:36,320 The Pavilion Master said that three people make such a huge target, 558 00:37:36,320 --> 00:37:40,240 it would be impossible to escape. May you three hurry and make a choice. 559 00:37:40,240 --> 00:37:42,030 I... 560 00:37:46,170 --> 00:37:49,130 There's not much time. Hurry and decide. 561 00:37:50,530 --> 00:37:54,480 Ninth Brother, you're the one who is in the most dangerous state. Hurry and leave! 562 00:37:54,480 --> 00:37:56,360 Then what about you two? 563 00:37:56,360 --> 00:37:59,700 Don't mind about us. It's too late! You still have me here keeping the situation up. 564 00:37:59,700 --> 00:38:01,470 You... 565 00:38:01,470 --> 00:38:03,570 Your Highness, hurry and leave. 566 00:38:03,570 --> 00:38:05,760 Leave now, Ninth Brother! 567 00:38:12,610 --> 00:38:15,010 What happened? What's going on? Hurry and go look! 568 00:38:15,010 --> 00:38:16,410 Let's go! 569 00:38:18,510 --> 00:38:20,240 Oh, no, Prince Yiyang has escaped! 570 00:38:20,240 --> 00:38:22,130 - Hurry. Hurry and inform His Majesty about it! - Chase after him! 571 00:38:22,130 --> 00:38:25,950 Prince Yiyang has escaped! Prince Yiyang has escaped! 572 00:38:27,840 --> 00:38:29,560 Eleventh Brother, 573 00:38:29,560 --> 00:38:33,740 I never thought that you'd still be able to sacrifice yourself to protect another at such a critical moment. 574 00:38:33,740 --> 00:38:35,610 Terrific. 575 00:38:46,860 --> 00:38:49,920 Search the perimeters. Make sure to capture him. 576 00:38:50,340 --> 00:38:53,210 I'll go distract them. Take this seal and continue to exit the palace. 577 00:38:53,210 --> 00:38:55,270 There will be someone who will receive you from there. 578 00:38:56,050 --> 00:38:58,100 W-What about me? 579 00:39:00,650 --> 00:39:03,160 This Princess Xincai was still a lively, beautiful lady this morning. 580 00:39:03,160 --> 00:39:05,630 - How come tonight, she's just gone? - What do you know? 581 00:39:05,630 --> 00:39:07,750 If His Majesty said that she died of illness, then it is. 582 00:39:07,750 --> 00:39:11,750 Hurry and move. We have to deliver this corpse to the He family before the palace gates are closed. 583 00:39:25,960 --> 00:39:30,180 Rong Zhi, I have something that I want to ask your opinion about. 584 00:39:31,510 --> 00:39:33,340 Memorial to the Emperor 585 00:39:43,570 --> 00:39:46,010 Your Highness, you must not submit this memorial. 586 00:39:46,010 --> 00:39:47,160 Why? 587 00:39:47,160 --> 00:39:50,450 Those powerful clans have already grown accustomed to land-grabbing. 588 00:39:50,450 --> 00:39:52,180 With Your Highness submitting this memorial to stop the process of land occupation, 589 00:39:52,180 --> 00:39:53,940 it will indeed benefit the ordinary citizens, 590 00:39:53,940 --> 00:39:56,180 but it will incite the hatred and grudges of the land-owning class. 591 00:39:56,180 --> 00:39:59,580 Just implement it strictly then, so they won't dare to commit evil acts. 592 00:39:59,580 --> 00:40:02,630 Your Highness, when your ancestor pushed for reforms before, 593 00:40:02,630 --> 00:40:04,700 it was because he had the power of the military. 594 00:40:04,700 --> 00:40:07,890 The despotic land-owners had no choice but to behave. 595 00:40:07,890 --> 00:40:09,700 But what about the current government? 596 00:40:09,700 --> 00:40:12,400 I know that Fashi is unable to bear such a huge responsibility. 597 00:40:12,400 --> 00:40:15,220 But the majority of descendants of these land-owning clans 598 00:40:15,220 --> 00:40:18,630 are wallowing in enjoying pleasures and getting paid, but not really doing anything. 599 00:40:18,630 --> 00:40:21,480 The people who are holding important state affairs and military positions are from the commoner ranks. 600 00:40:21,480 --> 00:40:23,160 That's why if they are just given enough opportunities to get promoted, 601 00:40:23,160 --> 00:40:25,410 they surely will be able to give the land-owning class a complete blow! 602 00:40:25,410 --> 00:40:26,990 Your Highness is serious? 603 00:40:29,870 --> 00:40:31,780 Not only lands, 604 00:40:31,780 --> 00:40:35,070 even the mountains, rivers, lakes, and ponds outside of Jiankang 605 00:40:35,070 --> 00:40:37,430 have fallen in the hands of the land-owning class. 606 00:40:37,430 --> 00:40:39,370 Just for catching a fish or cutting down a tree, 607 00:40:39,370 --> 00:40:41,890 an ordinary citizen still has to pay a tax. 608 00:40:43,540 --> 00:40:46,480 If you can return the mountains and lakes to the citizens, 609 00:40:46,480 --> 00:40:50,100 I believe that His Majesty's empire will become more stable. 610 00:40:50,830 --> 00:40:53,330 What you said is right! How come I didn't think of that? 611 00:40:53,330 --> 00:40:54,980 I'll edit it overnight. 612 00:40:54,980 --> 00:40:56,370 Your Highness! 613 00:40:57,030 --> 00:40:58,370 I beg Your Highness to agree with my one request. 614 00:40:58,370 --> 00:41:00,610 What matter? Stand up first before saying it. 615 00:41:00,610 --> 00:41:04,070 I beg Your Highness to send men to look for Junior Brother Jing. He's missing. 616 00:41:04,070 --> 00:41:05,580 He's missing? 617 00:41:05,580 --> 00:41:09,180 The words you said this afternoon greatly affected Junior Brother Jing. 618 00:41:09,180 --> 00:41:10,960 I initially planned to visit him. 619 00:41:10,960 --> 00:41:13,550 Who knew that I wouldn't be able to find him, despite searching all over? 620 00:41:13,550 --> 00:41:16,020 He can't be that weak, right? 621 00:41:16,020 --> 00:41:19,310 Your Highness, Junior Brother Jing grew up with Master. 622 00:41:19,310 --> 00:41:20,850 He was almost completely cut off from the outside world. 623 00:41:20,850 --> 00:41:23,820 Other than divine predictions, he doesn't really know much about the affairs of human life. 624 00:41:23,820 --> 00:41:25,780 I beg Your Highness to help me. 625 00:41:34,050 --> 00:41:35,670 Stop right there! 626 00:41:36,440 --> 00:41:37,940 What is it? 627 00:41:37,940 --> 00:41:39,670 There is a troop of soldiers. 628 00:41:44,100 --> 00:41:45,980 Who is inside the carriage? 629 00:41:50,110 --> 00:41:52,620 This is Princess Shanyin's carriage. Who is blocking us? 630 00:41:52,620 --> 00:41:55,420 So it's the carriage of the Princess. I have offended you. 631 00:41:55,420 --> 00:41:58,490 But tonight, the whole city is under curfew. Everyone is prohibited from entering and exiting the city tonight. 632 00:41:58,490 --> 00:42:00,820 Your Highness, you had better just go back. 633 00:42:00,820 --> 00:42:01,790 What's going on? 634 00:42:01,790 --> 00:42:05,070 Prince Yiyang, Liu Chang, escaped from the palace. 635 00:42:08,130 --> 00:42:11,330 He actually escaped at this time? Such an idiot. 636 00:42:11,330 --> 00:42:13,850 I dare not offend Your Highness. 637 00:42:13,850 --> 00:42:17,440 But tonight, the whole city is under curfew, for there might be some fighting that may happen. 638 00:42:17,440 --> 00:42:20,760 I must leave the city tonight, no matter what. Move aside! 639 00:42:20,760 --> 00:42:22,910 Your Highness, but... 640 00:42:26,000 --> 00:42:28,910 Your Highness, sorry to have offended you. 641 00:42:41,660 --> 00:42:43,290 Immediately go back and inform the Great General! 642 00:42:43,290 --> 00:42:44,680 Yes. 643 00:43:01,960 --> 00:43:04,920 Yue Jiefei, what just happened? 644 00:43:04,920 --> 00:43:07,860 Your Highness, there is a horse carriage that overturned. 645 00:43:10,350 --> 00:43:19,960 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 646 00:43:21,160 --> 00:43:24,500 Xiao Daocheng? With such a heavy rain, why are you out? 647 00:43:24,500 --> 00:43:27,890 Your Highness, can I place my zither in your carriage for a while? 648 00:43:27,890 --> 00:43:31,070 Of course, you can. Where are you going? I can take you there. 649 00:43:33,770 --> 00:43:36,150 Your Highness, it's Liu Chang! 650 00:43:38,200 --> 00:43:39,610 Get away from him! 651 00:43:45,050 --> 00:43:47,410 Your Highness, it's Prince Yiyang. 652 00:43:51,360 --> 00:43:57,130 ♫ If life is like first meetings ♫ 653 00:43:57,130 --> 00:44:02,980 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 654 00:44:02,980 --> 00:44:08,900 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 655 00:44:08,900 --> 00:44:13,700 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 656 00:44:14,820 --> 00:44:20,560 ♫ If we will see each other often in life ♫ 657 00:44:20,560 --> 00:44:26,380 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 658 00:44:26,380 --> 00:44:32,200 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 659 00:44:32,200 --> 00:44:38,060 ♫ But the faces are different ♫ 660 00:44:38,060 --> 00:44:43,960 ♫ I'd really like to see you again ♫ 661 00:44:43,960 --> 00:44:50,240 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 662 00:44:50,240 --> 00:44:53,230 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 663 00:44:53,230 --> 00:45:01,700 ♫ Praying that love will never change ♫ 664 00:45:01,700 --> 00:45:07,450 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 665 00:45:07,450 --> 00:45:13,710 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 666 00:45:13,710 --> 00:45:16,650 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 667 00:45:16,650 --> 00:45:27,950 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 668 00:45:34,230 --> 00:45:37,140 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 669 00:45:37,140 --> 00:45:49,970 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 57016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.