Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:09,160
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,470 --> 00:00:27,610
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,610 --> 00:00:34,600
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,600 --> 00:00:41,040
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,040 --> 00:00:49,030
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,030 --> 00:00:56,340
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,340 --> 00:01:03,280
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,280 --> 00:01:09,680
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,680 --> 00:01:17,290
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,290 --> 00:01:24,500
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,500 --> 00:01:31,580
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,580 --> 00:01:38,850
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,850 --> 00:01:56,030
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,800 --> 00:02:00,810
Untouchable Lovers
15
00:02:00,810 --> 00:02:03,420
Episode 7
16
00:02:03,420 --> 00:02:06,590
Imperial Astrologer, His Majesty has been bothered by nightmares all night and wasn't able to sleep well.
17
00:02:06,590 --> 00:02:09,670
Hurry and look if there are ghosts or souls disturbing him.
18
00:02:09,670 --> 00:02:12,160
I already said it. I won't go.
19
00:02:12,160 --> 00:02:16,570
But your supernatural power is the best here. I can only look for you. Please hurry and go.
20
00:02:17,340 --> 00:02:19,660
Hua Yuan'er, His Majesty is looking for you.
21
00:02:19,660 --> 00:02:21,830
Yes. I'll go right now.
22
00:02:21,830 --> 00:02:25,530
- Imperial Astrologer--
- Go now. Or else, His Majesty will get angry again.
23
00:02:25,530 --> 00:02:27,060
Yes.
24
00:02:30,000 --> 00:02:34,410
Tian Rujing! What grudges do your master have with Rong Zhi?
25
00:02:37,550 --> 00:02:40,400
Rong Zhi has the fate of the greedy wolf.
26
00:02:40,400 --> 00:02:45,180
He is a naturally born sinister and cunning person. Master has tried many times to eliminate him.
27
00:02:45,180 --> 00:02:49,470
But Princess can't bear to lose him because of his looks and you made him stay in your manor.
28
00:02:49,470 --> 00:02:52,180
Master and Rong Zhi then had an agreement.
29
00:02:52,180 --> 00:02:56,900
Unless he is able to overturn his defeated state, or else, he will forever stay in the Princess Manor.
30
00:02:56,900 --> 00:02:59,340
What bullshit fate are you talking about now?
31
00:02:59,340 --> 00:03:04,330
If it is really like you said, now that your Master is dead, how can he still stop Rong Zhi?
32
00:03:04,330 --> 00:03:08,650
I will inherit the agreement between Master and Rong Zhi.
33
00:03:10,570 --> 00:03:15,630
Fine. I'll temporarily put aside your grudges with Rong Zhi.
34
00:03:17,280 --> 00:03:20,350
I want you to immediately see His Majesty and tell him
35
00:03:20,350 --> 00:03:24,680
that you can dispel all those ghosts and tell him to not be afraid from now on.
36
00:03:25,310 --> 00:03:27,290
I don't know how to dispel ghosts.
37
00:03:27,880 --> 00:03:31,650
I don't care if you know to or not. It's enough that you know how to right now.
38
00:03:31,650 --> 00:03:35,300
After this matter is done, I will give you abundant rewards.
39
00:03:35,300 --> 00:03:36,480
I don't lie.
40
00:03:36,480 --> 00:03:38,460
You don't lie?
41
00:03:39,350 --> 00:03:44,180
Why then did your Master rely on the technique of foretelling fate to fool the emperor and hurt innocent people?
42
00:03:44,180 --> 00:03:46,890
- Master didn't lie.
- He did!
43
00:03:46,890 --> 00:03:51,360
You are also lying. You liars who rely on fortune telling to fool the world!
44
00:03:51,360 --> 00:03:55,960
There are no greedy wolf or seven-death. All are just lies you use for you own profit!
45
00:03:55,960 --> 00:04:00,340
Master fears that the citizens will suffer from the disaster of wars, hence, he kept trying to eliminate the greedy wolf and seven-death.
46
00:04:00,340 --> 00:04:03,610
But sadly, he suffered heaven's retribution and died early.
47
00:04:03,610 --> 00:04:07,150
Before Master died, he instructed me to strictly abide by the law of nature.
48
00:04:07,150 --> 00:04:09,340
I must not repeat his mistakes.
49
00:04:09,340 --> 00:04:12,400
Humans cannot go against the will of the heaven.
50
00:04:12,400 --> 00:04:15,550
But I have always held my fate in my own hands.
51
00:04:15,550 --> 00:04:18,930
I will prove that to you.
52
00:04:33,300 --> 00:04:38,000
Fashi, will you also kill me?
53
00:04:38,000 --> 00:04:40,470
In the whole world, you're the only one that's good to me.
54
00:04:40,470 --> 00:04:42,660
How can I kill you?
55
00:04:42,660 --> 00:04:47,090
Sister, I'm not afraid. You also shouldn't be afraid,
56
00:04:47,810 --> 00:04:50,030
because I will protect you.
57
00:05:04,980 --> 00:05:09,070
Rong Zhi, I want to ask you one question.
58
00:05:09,070 --> 00:05:11,360
Princess, please say it.
59
00:05:11,360 --> 00:05:15,240
If...I'm just saying if,
60
00:05:15,930 --> 00:05:18,800
you used to hate someone so much
61
00:05:18,800 --> 00:05:21,660
to the point of wanting to kill him to feel contented,
62
00:05:21,660 --> 00:05:26,510
but you suddenly discovered that the two of you are very closely-related,
63
00:05:26,510 --> 00:05:30,670
and that he is not really as cruel and vicious as you imagined,
64
00:05:30,670 --> 00:05:32,890
what will you do?
65
00:05:32,890 --> 00:05:37,020
Princess is hesitating if you're going to implement your initial plan or not?
66
00:05:38,000 --> 00:05:39,490
Right.
67
00:05:40,540 --> 00:05:43,730
I want to know what I should do.
68
00:05:48,110 --> 00:05:49,830
What are you doing?!
69
00:05:51,200 --> 00:05:54,390
You're being too disrespectful! Be careful for I might have your life taken!
70
00:05:54,390 --> 00:05:57,090
I just want to ask your heart.
71
00:05:57,090 --> 00:05:59,040
What do you mean?
72
00:06:05,980 --> 00:06:09,560
Your heart is telling me that it's wavering.
73
00:06:09,560 --> 00:06:11,610
What really are you doing?
74
00:06:11,610 --> 00:06:15,860
If Princess kills him, will your heart get hurt?
75
00:06:20,600 --> 00:06:24,830
Just to not let this heart get hurt, it's better that you don't kill him.
76
00:06:29,270 --> 00:06:33,430
What you said is right. Killing will not solve any problem.
77
00:06:34,580 --> 00:06:36,510
I will change him.
78
00:06:37,110 --> 00:06:39,450
Why is Princess being very firm?
79
00:06:40,000 --> 00:06:43,510
Others will usually say 'I want to' but not 'I will'.
80
00:06:43,510 --> 00:06:46,350
It's not because I want to, it's a must.
81
00:06:46,350 --> 00:06:49,710
Only by doing this can I strive to earn myself a path to survive.
82
00:06:49,710 --> 00:06:51,790
I'll start today.
83
00:06:52,680 --> 00:06:55,370
Rong Zhi, thank you.
84
00:07:13,290 --> 00:07:14,890
Zhu Que.
85
00:07:15,460 --> 00:07:17,390
Zhu Que, you're back.
86
00:07:17,390 --> 00:07:21,410
Fendai, are you worried about me?
87
00:07:21,410 --> 00:07:25,470
You went into the palace alone. I was worried that Liu Ziye will see through you.
88
00:07:27,000 --> 00:07:31,180
There are a lot of things to take care of for Empress Dowager's funeral, so I returned late.
89
00:07:31,180 --> 00:07:33,140
You didn't need to wait for me.
90
00:07:33,140 --> 00:07:36,940
I might be very busy in the next few days.
91
00:07:36,940 --> 00:07:38,680
Why?
92
00:07:41,510 --> 00:07:46,130
Nothing really. It's because Liu Ziye kept having nightmares and kept pestering me.
93
00:07:46,130 --> 00:07:50,900
That's good then. The more he sticks to you, the more you'll have the chance to kill him.
94
00:07:51,990 --> 00:07:57,560
What you said is right. It's just that Lin Mu is very suspicious of me.
95
00:07:57,560 --> 00:08:03,190
When I was accompanying Liu Ziye last night, he actually checked on us 3 times.
96
00:08:03,190 --> 00:08:08,090
That's why, I better just wait for now.
97
00:08:08,090 --> 00:08:09,940
I understand.
98
00:08:10,990 --> 00:08:14,850
Hope you can mediate my situation to Pavilion Master.
99
00:08:14,850 --> 00:08:17,010
Pavilion Master has been rushing us numerous times.
100
00:08:17,010 --> 00:08:20,010
But I guarantee that I'll think of ways
101
00:08:20,010 --> 00:08:23,360
to beg Pavilion Master in giving us some more time.
102
00:08:26,660 --> 00:08:30,440
Fendai, thanks.
103
00:08:30,440 --> 00:08:33,520
Silly girl, why are you thanking me?
104
00:08:39,630 --> 00:08:43,220
Fendai, hope that when you learn the truth,
105
00:08:43,220 --> 00:08:45,370
you won't put me in a difficult spot.
106
00:08:47,450 --> 00:08:49,760
[Muxue Courtyard]
107
00:08:50,910 --> 00:08:54,230
You're saying that Princess is inviting land-owning clans and distinguished personalities in the Bamboo Banquet?
108
00:08:54,230 --> 00:08:58,410
Yes. Hope Menke Rong can help us with it.
109
00:08:58,410 --> 00:09:00,210
Of course.
110
00:09:11,070 --> 00:09:13,820
Master, although the Liu clan is of royal status,
111
00:09:13,820 --> 00:09:16,460
they started from humble beginnings.
112
00:09:16,460 --> 00:09:19,680
Their relationship with the land-owning families of Jiankang has always been not good.
113
00:09:19,680 --> 00:09:23,100
Princess has always loathed and hated them. Why is she inviting them now?
114
00:09:23,100 --> 00:09:25,250
Of course, it's for Liu Ziye.
115
00:09:25,250 --> 00:09:26,770
I don't get it.
116
00:09:26,770 --> 00:09:31,380
For the Liu clan, Princess is drawing the land-owning clans to their side and placating the hearts of people.
117
00:09:31,380 --> 00:09:35,000
How is that possible? Princess has always acted in an absurd manner.
118
00:09:35,000 --> 00:09:39,210
In terms of extravagant spending and seeking pleasures, she indeed is an expert. But pulling the land-owning class to her side...
119
00:09:39,210 --> 00:09:40,910
That's totally so funny.
120
00:09:40,910 --> 00:09:43,860
Not everyone has the courage to keep going resolutely
121
00:09:43,860 --> 00:09:46,340
despite knowing that the task is impossible.
122
00:09:46,340 --> 00:09:48,470
What should we do then?
123
00:09:49,660 --> 00:09:51,620
Wait a little more.
124
00:09:53,650 --> 00:09:59,110
Your Majesty, all the ministers are in the Eastern Hall waiting for you to attend the morning court.
125
00:10:00,080 --> 00:10:01,830
Your Majesty.
126
00:10:04,550 --> 00:10:06,920
I'm not going! I'm not going!
127
00:10:06,920 --> 00:10:09,340
Your Majesty...
128
00:10:09,340 --> 00:10:12,780
All the ministers are in the Eastern Hall waiting for you to attend the morning court, Your Majesty!
129
00:10:15,980 --> 00:10:18,940
Your Majesty, it's better that you go out. You haven't attended the morning court for a month already.
130
00:10:18,940 --> 00:10:21,890
Your Majesty... I'm serious, Your Majesty. If you still don't
131
00:10:21,890 --> 00:10:25,330
- go out, if you still don't go out today...
- I'm not going! I'm not going!
132
00:10:25,330 --> 00:10:28,960
they will charge into here, Your Majesty.
133
00:10:28,960 --> 00:10:32,010
- Your Majesty, calm down!
- Your Majesty...
134
00:10:32,010 --> 00:10:35,450
- Calm down! Your Majesty...
- I'm not going!
135
00:10:35,970 --> 00:10:37,580
Your Majesty...
136
00:10:37,580 --> 00:10:40,280
- I'm not going!
- Your Majesty!
137
00:10:41,160 --> 00:10:42,860
Princess.
138
00:10:42,860 --> 00:10:44,860
Sister!
139
00:10:44,860 --> 00:10:48,580
Sorry, I didn't mean to do it. Are you alright?
140
00:10:48,580 --> 00:10:51,960
Fashi, who angered you?
141
00:10:52,700 --> 00:10:56,070
Who told you all to be here? Leave!
142
00:10:56,070 --> 00:10:58,160
Go now...
143
00:10:58,790 --> 00:11:02,780
Sister, these past few days, I kept thinking about the ghost story that you told me last time.
144
00:11:02,780 --> 00:11:06,490
I find it scary and fun. Tell me some more, okay?
145
00:11:06,490 --> 00:11:09,430
Sure. I'll tell you another story today.
146
00:11:09,430 --> 00:11:10,910
Okay.
147
00:11:13,140 --> 00:11:17,390
I'll tell you about the story of our past emperor Liu Yu.
148
00:11:17,920 --> 00:11:19,690
Why are you talking about him?
149
00:11:19,690 --> 00:11:24,410
Sister, I heard enough stories about him from those white beard old man. Don't talk about him anymore.
150
00:11:24,410 --> 00:11:29,090
My story is different from your teachers. What your teacher told you are uninteresting histories.
151
00:11:29,090 --> 00:11:31,300
But what I will tell you
152
00:11:31,300 --> 00:11:35,160
are interesting stories about him. Are you going to listen or not?
153
00:11:35,160 --> 00:11:36,660
How interesting?
154
00:11:36,660 --> 00:11:42,050
Legend says, that when the past emperor was born, it was a time of great drought.
155
00:11:42,050 --> 00:11:46,410
But on that day he was born, it suddenly rained.
156
00:11:46,410 --> 00:11:50,300
The drought got resolved. Later on, a lot of people said
157
00:11:50,300 --> 00:11:52,910
that the past emperor is a very blessed person.
158
00:11:52,910 --> 00:11:56,380
But when he grew up, his family was very poor.
159
00:11:56,380 --> 00:11:59,570
He had to sell straw sandals to live.
160
00:11:59,570 --> 00:12:00,940
My teacher hasn't told me that before.
161
00:12:00,940 --> 00:12:05,850
Of course, he can't say it. Our Liu family used to be a poor clan.
162
00:12:05,850 --> 00:12:10,540
Your teacher is your subject. If he said that, that's being disrespectful.
163
00:12:10,540 --> 00:12:13,490
And then what? Sister, continue with your story.
164
00:12:14,480 --> 00:12:17,150
Afterwards, the past emperor joined the army.
165
00:12:17,150 --> 00:12:21,230
And then, he achieved merits and got promoted to a staff sergeant.
166
00:12:21,230 --> 00:12:26,830
Later on, people gifted him an amber pillow.
167
00:12:26,830 --> 00:12:29,770
But who knew that he'd shatter it right there and then.
168
00:12:29,770 --> 00:12:33,340
He wanted that they be used to treat those injured soldiers.
169
00:12:33,340 --> 00:12:35,630
It must be because he doesn't now to appreciate the value of that pillow.
170
00:12:38,700 --> 00:12:43,520
It's not that. Afterwards, there was one time
171
00:12:43,520 --> 00:12:47,860
that our ancestor fell of from his horse during a battle.
172
00:12:47,860 --> 00:12:51,030
He almost died.
173
00:12:51,030 --> 00:12:54,550
But those soldiers that benefited from the medicine he gave
174
00:12:54,550 --> 00:12:58,980
risked their lives to protect him, hence, he was saved.
175
00:12:58,980 --> 00:13:02,220
As the old saying goes, 'Throw me a papaya
176
00:13:02,220 --> 00:13:04,360
and I'll repay you with qiongju jade.'
177
00:13:04,360 --> 00:13:06,680
If not because past emperor was considerate and kind to his men,
178
00:13:06,680 --> 00:13:10,110
why would those men risk their lives to save him?
179
00:13:12,020 --> 00:13:15,400
That's why, Fashi, you must remember this.
180
00:13:15,400 --> 00:13:20,250
No matter if you are the lofty emperor or not, you must treat others well.
181
00:13:20,250 --> 00:13:25,090
This way, they will repay you exponentially.
182
00:13:30,110 --> 00:13:34,510
Sister, you tell stories better than them. What happened after?
183
00:13:34,510 --> 00:13:36,530
Afterwards...
184
00:13:38,750 --> 00:13:42,000
Afterwards, there was a person who wanted to confused the past emperor.
185
00:13:52,510 --> 00:13:55,900
Princess, no matter how you urge him,
186
00:13:55,900 --> 00:13:59,180
you won't be able to cure a person that's already severely ill.
187
00:14:00,320 --> 00:14:02,910
Fashi is just a young man.
188
00:14:02,910 --> 00:14:05,010
Everyone is calling him a muddled king,
189
00:14:05,010 --> 00:14:07,860
but no one is willing to tell him what he should do.
190
00:14:07,860 --> 00:14:10,480
I don't know how much I can do.
191
00:14:10,480 --> 00:14:12,560
What the effect will be.
192
00:14:13,050 --> 00:14:14,920
But I will do my best.
193
00:14:14,920 --> 00:14:18,220
What you're doing is against the will of the Heaven.
194
00:14:18,220 --> 00:14:19,880
It's useless.
195
00:14:19,880 --> 00:14:21,680
Tian Rujing,
196
00:14:21,680 --> 00:14:24,970
you walk your Heaven's path, and I'll walk my single-plank bridge.
197
00:14:24,970 --> 00:14:27,110
Let's just rely on our own abilities.
198
00:14:32,980 --> 00:14:35,440
Princess has been busy organizing this scroll.
199
00:14:35,440 --> 00:14:37,650
I asked someone to copy it.
200
00:14:42,160 --> 00:14:45,080
This is the Princess organizing the deeds of different emperors from different dynasties.
201
00:14:45,080 --> 00:14:49,010
There are about pioneering emperors, the governance of wise emperors,
202
00:14:49,010 --> 00:14:51,570
and mismanagement by muddled kings.
203
00:14:51,570 --> 00:14:54,230
She especially chose those with fun historical facts.
204
00:14:54,230 --> 00:14:56,930
She really put a lot of effort in this.
205
00:14:56,930 --> 00:14:58,840
Why is she doing this?
206
00:14:58,840 --> 00:15:01,160
Of course, it's to narrate them to Liu Ziye.
207
00:15:01,160 --> 00:15:04,600
Silently influencing and guiding him to be a good emperor.
208
00:15:04,600 --> 00:15:08,130
Don't know how many ministers have Liu Ziye killed that have used blunt words to remonstrate him.
209
00:15:08,130 --> 00:15:10,680
Princess is planning to use another path.
210
00:15:10,680 --> 00:15:14,880
No wonder. When she returns here, she'd immediately look into and read those historical and classical scrolls.
211
00:15:14,880 --> 00:15:19,320
She even asked for a storytelling scholar to teach her. She sorted out these stories one by one.
212
00:15:19,320 --> 00:15:23,510
She worked until very late last night and then entered the palace upon daybreak.
213
00:15:23,510 --> 00:15:25,440
Worked until very late night?
214
00:15:29,120 --> 00:15:32,620
Never thought that she'll be this diligent just for Liu Ziye.
215
00:15:33,740 --> 00:15:35,900
Are the preparations for the Princess' banquet complete already?
216
00:15:35,900 --> 00:15:39,830
Yes. Huan Yuan has been doing his best to prepare it.
217
00:15:39,830 --> 00:15:43,260
I heard that he's been looking for a famous zither lately.
218
00:15:44,830 --> 00:15:47,010
Thank you. Go to rest now.
219
00:15:47,010 --> 00:15:48,530
Yes.
220
00:15:55,370 --> 00:15:59,110
The first emperor Qin united the land into one, the emperor of the Qin dynasty (T/N: one emperor for all ages),
221
00:15:59,110 --> 00:16:01,380
got destroyed in the hands of Zhao Gao and Hu Hai.
222
00:16:01,380 --> 00:16:04,950
Warn Fashi to be careful of Hua Yuan'er.
223
00:16:06,090 --> 00:16:08,550
The rogue Liu Bang defeated Xiang Yu,
224
00:16:08,550 --> 00:16:11,570
simply because he's good in using the right people and skilled in mind battles,
225
00:16:11,570 --> 00:16:14,830
has a thick facial skin and dark heart (T/N: shameless and scheming). Remind Fashi
226
00:16:14,830 --> 00:16:18,190
to use his mind more than his hands.
227
00:16:55,390 --> 00:17:02,390
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
228
00:17:11,260 --> 00:17:13,190
Youlan...
229
00:17:14,600 --> 00:17:16,500
Youlan!
230
00:17:17,930 --> 00:17:19,930
Princess.
231
00:17:19,930 --> 00:17:21,830
Come in.
232
00:17:32,930 --> 00:17:36,460
Princess, your voice is already hoarse.
233
00:17:36,460 --> 00:17:40,640
If you keep drinking cold water, you might not be able to talk already later.
234
00:17:48,820 --> 00:17:50,580
Open your mouth.
235
00:17:51,450 --> 00:17:54,860
Princess, if you don't open your mouth, how could I check it?
236
00:17:54,860 --> 00:17:57,960
Or do you wish to never get better?
237
00:18:13,220 --> 00:18:17,950
You had talked too long and didn't take a good rest after. You have hurt your throat.
238
00:18:17,950 --> 00:18:21,630
I have a medicinal pill here that's mainly to protect one's throat. Take one per day.
239
00:18:21,630 --> 00:18:24,310
Remember, don't talk anymore, so as not to increase the damage.
240
00:18:24,310 --> 00:18:25,590
I can't.
241
00:18:25,590 --> 00:18:29,210
No matter what you want to do, you must first protect your own voice.
242
00:18:29,210 --> 00:18:33,050
If you keep being reckless like this, don't think of talking again in the future.
243
00:18:34,440 --> 00:18:36,520
Didn't you invite distinguished and aristocratic people to come three days from now?
244
00:18:36,520 --> 00:18:39,990
If you're unable to talk by then, that's very disrespectful.
245
00:18:39,990 --> 00:18:43,410
Fine. I'll listen to you.
246
00:18:43,410 --> 00:18:47,220
But, you must dance during the banquet.
247
00:18:48,010 --> 00:18:49,880
The second condition?
248
00:19:28,340 --> 00:19:33,440
Doesn't Sir Xiao hate Brother Zichu a lot? Why did you come here too?
249
00:19:33,450 --> 00:19:38,150
I just want to know what trick he is plotting.
250
00:19:45,410 --> 00:19:49,440
All the guests are here. How come only Brother Zichu is missing?
251
00:19:49,440 --> 00:19:53,730
Sir, please be at ease. My Master will be here soon.
252
00:19:54,590 --> 00:19:58,400
Deliberately mystifying oneself, such a joke.
253
00:19:59,210 --> 00:20:05,070
Look at the Qi River bends and the succession of green bamboos.
254
00:20:05,070 --> 00:20:09,600
Elegant lord is a gentleman. Through exchanging ideas, his knowledge has become more exquisite.
255
00:20:09,600 --> 00:20:14,580
Through pondering, his morals has gotten better. Has a solemn bearing and magnanimous heart.
256
00:20:14,580 --> 00:20:20,040
- Has an illustrious and dignified status.
- This Qiyu poem paired with sword dancing in a bamboo forest really brings out the best of each other.
257
00:20:20,040 --> 00:20:22,010
- It's hard to forget a heart like that.
- This is really so clever.
258
00:20:22,010 --> 00:20:24,720
This person's dancing isn't obscene at all.
259
00:20:24,720 --> 00:20:29,520
The bamboo his holding feels as if it's a rare precious sword.
260
00:20:29,520 --> 00:20:31,080
He's able to show off both the sharpness of his sword blade and spearhead. (T/N: Able to show off one's outstanding qualties)
261
00:20:31,080 --> 00:20:35,100
A good poem, a good scene, but there's no good tune.
262
00:20:35,100 --> 00:20:38,500
It's really such a pity.
263
00:21:46,000 --> 00:21:48,600
Men, serve the tea.
264
00:22:09,200 --> 00:22:11,130
Yes.
265
00:22:11,130 --> 00:22:13,600
"Can be pure-hearted?"
266
00:22:13,600 --> 00:22:17,320
These words are in this cup of tea.
267
00:22:17,320 --> 00:22:19,100
It's really a perfect match.
268
00:22:19,100 --> 00:22:23,700
Incorrect. It's clearly "Pure-hearted is possible too". You are wrong.
269
00:22:23,700 --> 00:22:27,600
It should be "Can be pure-hearted too"
270
00:22:29,300 --> 00:22:31,600
Everyone is right.
271
00:22:31,600 --> 00:22:35,300
No matter where the word starts or ends, it's complete.
272
00:22:36,000 --> 00:22:39,600
Continuous inspiration. It's interesting.
273
00:22:46,580 --> 00:22:49,690
Everyone, my master is here.
274
00:22:54,400 --> 00:22:58,300
My apologies, everyone. I overslept and came late.
275
00:22:58,300 --> 00:23:03,300
You don't need to apologize. We all came in high spirits and was entertained with dance and music.
276
00:23:03,300 --> 00:23:07,800
There are also abundance of fresh fruits here. I'm having a lot of fun.
277
00:23:07,800 --> 00:23:12,000
Whether you are here or not, we are grateful to you for preparing this.
278
00:23:13,240 --> 00:23:16,510
But it's a pity...
279
00:23:18,800 --> 00:23:20,400
What's so pitiful?
280
00:23:20,400 --> 00:23:23,000
There is an inscription in this zither, 'wood oil tree and catalpa combined to create perfection'.
281
00:23:23,000 --> 00:23:25,700
This is a luqi zither of Sima Xiangru.
282
00:23:25,700 --> 00:23:29,700
Such a famous zither ending up in the hands of foul person,
283
00:23:29,700 --> 00:23:31,500
isn't that a pity?
284
00:23:31,500 --> 00:23:35,000
This is Sir Xiao indeed know Princess Shanyin.
285
00:23:35,000 --> 00:23:37,600
She might have done obscene things to him before,
286
00:23:37,600 --> 00:23:40,000
hence, he is bearing such deep grudges against her.
287
00:23:40,000 --> 00:23:44,400
If I'm unable to make convince him and make him concede to me, the didn't I come here in vain?
288
00:23:44,400 --> 00:23:46,900
This is indeed luqi.
289
00:23:46,900 --> 00:23:49,700
It's just that it really got placed in a difficult position today
290
00:23:49,700 --> 00:23:54,400
for getting played by a an unpopular position. It really got tortured a lot.
291
00:23:54,400 --> 00:23:57,800
Such boorish tune is really a waste of such a good zither.
292
00:23:57,800 --> 00:24:02,600
Arrogant! Last year, there was someone willing to pay 1,000 gold in exchange for Sir Xiao's zither performance but he didn't get it.
293
00:24:02,600 --> 00:24:06,600
How could you belittle him like that? You're being too arrogant!
294
00:24:13,400 --> 00:24:17,100
For Fashi, I must get into this famous land-owning clan level.
295
00:24:17,100 --> 00:24:20,300
Let these people with such keen eyes and high intelligence to submit to me.
296
00:24:20,300 --> 00:24:22,500
I must succeed in today's battle.
297
00:24:22,500 --> 00:24:24,800
I thought there would be something novel today.
298
00:24:24,800 --> 00:24:27,800
In the end, it's just showing off one's eloquence.
299
00:24:27,800 --> 00:24:30,900
I am unwilling to share this bamboo forest with a dirty person like you.
300
00:24:30,900 --> 00:24:34,000
If you keep staying here, you'll dirty the air already.
301
00:24:34,000 --> 00:24:35,400
I'm leaving.
302
00:24:36,330 --> 00:24:38,110
Sir Xiao,
303
00:24:38,700 --> 00:24:41,000
you like this zither very much?
304
00:24:41,000 --> 00:24:44,400
Of course. But you are not worthy to have it.
305
00:24:46,900 --> 00:24:52,000
I spent 10,000 gold to buy this luqi.
306
00:24:53,550 --> 00:24:55,610
Too bad...
307
00:25:38,600 --> 00:25:43,120
How could you just throw such a good zither because of anger?
308
00:25:43,120 --> 00:25:45,400
A dispute caused by personal feelings.
309
00:25:45,400 --> 00:25:48,000
Master spent 10,000 gold to buy a zither. Now that it is destroyed,
310
00:25:48,000 --> 00:25:50,200
there is naturally a reason behind doing so.
311
00:25:51,900 --> 00:25:53,300
What are you doing?!
312
00:25:53,300 --> 00:25:57,300
Why must one keep a zither that has already been dirtied by vulgar music?
313
00:26:00,200 --> 00:26:04,400
You're saying that what I played is vulgar music? Then you play one and let's see.
314
00:26:04,400 --> 00:26:07,600
If you're not a chef, you can't taste the food anymore?
315
00:26:09,000 --> 00:26:12,800
Your skill in playing the zither is indeed close to perfection.
316
00:26:12,800 --> 00:26:16,700
But let me ask you, where is the heart of your zither?
317
00:26:18,000 --> 00:26:21,700
Sir Xiao, let me ask you, what is a zither?
318
00:26:22,400 --> 00:26:25,420
Subtle elegance and plainly far reaching sound
319
00:26:25,420 --> 00:26:27,800
is what's beyond worldly.
320
00:26:27,800 --> 00:26:31,600
But what about you? What do you use a zither for?
321
00:26:31,600 --> 00:26:36,200
To make oneself become famous? Perform for someone else? For a human's enjoyment?
322
00:26:36,200 --> 00:26:37,900
You really can't distinguish bad from good.
323
00:26:37,900 --> 00:26:41,200
Sir Xiao playing for us is out of friendship. What do you know?!
324
00:26:41,200 --> 00:26:43,800
Fallacies! He seeks fame and gains
325
00:26:43,800 --> 00:26:47,300
using the zither as his weapon. In the the sound of you zither,
326
00:26:47,300 --> 00:26:51,800
I am unable to hear any distant feelings or even slightly profound meaning.
327
00:26:51,800 --> 00:26:55,900
Other than a perfect playing skill, it was empty.
328
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
Blinding your eyes with your proud and aloof heart. Stuffing your ears with your unique and above everyone else heart.
329
00:27:01,000 --> 00:27:03,600
Making oneself heartless because of a miserly heart.
330
00:27:03,600 --> 00:27:07,600
But where have your zither heart go?
331
00:27:08,800 --> 00:27:11,700
Sima Xiangru used a luqi to express his love.
332
00:27:11,700 --> 00:27:15,800
But what about you? You used it as as tool to show off.
333
00:27:15,800 --> 00:27:19,200
When people granted you the title Thousand Dollar Lord,
334
00:27:19,200 --> 00:27:21,800
you even felt complacent with it.
335
00:27:21,800 --> 00:27:26,070
For a zither being played by a person like you, it should indeed be destroyed.
336
00:27:27,180 --> 00:27:32,050
I've been famous for so long. My heart is already not the same when I started playing.
337
00:27:36,360 --> 00:27:38,430
Thank you for waking me up.
338
00:27:42,100 --> 00:27:46,200
I was wrong, Brother Zichu. You are a magnanimous person.
339
00:27:46,200 --> 00:27:49,400
I am inferior to you. Being able to convince and make Thousand Gold Lord admit defeat,
340
00:27:49,400 --> 00:27:53,200
Brother Zichu is indeed outstanding. It's just too bad for this famous zither.
341
00:27:53,200 --> 00:27:57,670
But being able to hear the discussion between you two is not a waste of our time to come here.
342
00:27:59,300 --> 00:28:02,400
Master, there is a lady named Zhong Niannian that's asking to see you.
343
00:28:02,400 --> 00:28:05,000
Zhong Niannian? That world's number one beauty
344
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
- Zhong Niannian?
- The famous rare beauty of Jiankang, Zhong Niannian?
345
00:28:09,000 --> 00:28:11,620
Hurry and let her in!
346
00:28:21,540 --> 00:28:25,070
Please forgive me for coming here uninvited.
347
00:28:29,900 --> 00:28:32,000
You indeed live up to your fame.
348
00:28:32,000 --> 00:28:35,600
But why did you come here?
349
00:28:35,600 --> 00:28:37,800
I heard that the master of Chu Courtyard bought luqi.
350
00:28:37,800 --> 00:28:40,600
I rudely come to ask to see it.
351
00:28:41,400 --> 00:28:45,100
Lady, you've come late. The famous zither has been destroyed.
352
00:28:48,590 --> 00:28:52,240
This is really such a pity. Such a good zither.
353
00:28:54,100 --> 00:28:56,600
Lady, you are...
354
00:28:56,600 --> 00:29:00,400
This zither initially was in the hands of our lady. She initially planned to use it to look for her fated husband
355
00:29:00,400 --> 00:29:02,700
so she can break away from the world of brothels, hence, she sold this zither.
356
00:29:02,700 --> 00:29:05,900
It's to look for a master for this zither and to look for a husband for herself.
357
00:29:05,900 --> 00:29:08,300
How come it got destroyed?
358
00:29:08,300 --> 00:29:10,600
Who did lady choose to be her husband?
359
00:29:10,600 --> 00:29:12,700
How come we never heard of it?
360
00:29:12,700 --> 00:29:17,000
That's right. If Lady will be gone, what's the point of staying in Jiankang?
361
00:29:17,000 --> 00:29:19,100
Why don't we just follow lady to where she goes?
362
00:29:19,100 --> 00:29:22,000
That's right, Lady, you must not abandon us.
363
00:29:22,000 --> 00:29:25,500
I told you to look for a famous zither. How come it ended up to be hers?
364
00:29:25,500 --> 00:29:30,000
There was a person selling it on the street at a high price that day. I also didn't who its master was.
365
00:29:36,020 --> 00:29:38,250
Are you Sir Yu?
366
00:29:40,700 --> 00:29:42,600
You bought this zither?
367
00:29:42,600 --> 00:29:44,200
Yes.
368
00:29:45,400 --> 00:29:49,600
I am willing to entrust the rest of my life to you.
369
00:29:52,300 --> 00:29:57,200
Could it be you dislike me for having a lowly status
370
00:29:57,200 --> 00:29:59,100
and is not worthy to be your wife?
371
00:29:59,680 --> 00:30:03,090
Lady's good intention...I can't accept it.
372
00:30:03,090 --> 00:30:06,390
Brother Zichu, Niannian is Jiankang City's most beautiful woman.
373
00:30:06,400 --> 00:30:10,400
Since she's willing to entrust you the rest of her life, you shouldn't refuse her.
374
00:30:11,400 --> 00:30:13,810
Sir need not fabricate words or make excuses to refuse me.
375
00:30:13,810 --> 00:30:16,800
Either way, you're not willing to have me, is that it?
376
00:30:16,800 --> 00:30:18,800
It's not like that.
377
00:30:18,800 --> 00:30:20,500
It's just...
378
00:30:21,400 --> 00:30:25,500
You and I have never seen each other. I fear that I might delay your future.
379
00:30:25,500 --> 00:30:28,500
Forgive me for being unable to agree with your request.
380
00:30:28,500 --> 00:30:33,100
I believe in fate. Since you have bought my zither,
381
00:30:33,100 --> 00:30:36,800
we then are fated to be together. I do know of my status.
382
00:30:36,800 --> 00:30:39,350
I don't ask to be your concubine,
383
00:30:39,350 --> 00:30:43,200
but just to be able to accompany you. Even as a servant is fine with me.
384
00:30:43,200 --> 00:30:46,800
No... I can't agree to this.
385
00:30:46,800 --> 00:30:49,200
Lady, don't unduly humble yourself.
386
00:30:49,200 --> 00:30:51,480
I believe that if you just patiently wait,
387
00:30:51,480 --> 00:30:53,800
you surely will find your perfect man.
388
00:30:53,800 --> 00:30:55,400
You are belittling our Lady!
389
00:30:55,400 --> 00:30:59,000
That's right, our Lady is not seeking to be a main wife, but you won't even accept her even as a servant.
390
00:30:59,000 --> 00:31:01,500
Do you know how many people love our Lady?
391
00:31:01,500 --> 00:31:03,900
Some of the men here had previously employed all means to please her,
392
00:31:03,900 --> 00:31:06,600
yet you only treat her as a cattail leaf. You're too much!
393
00:31:06,600 --> 00:31:10,200
You not only forsook Lady, you also trampled on the dignity of the lords here.
394
00:31:10,200 --> 00:31:12,000
That's not what I mean!
395
00:31:12,000 --> 00:31:14,200
Don't say it anymore.
396
00:31:17,600 --> 00:31:20,800
It's all my fault. I disturbed your gathering.
397
00:31:20,800 --> 00:31:24,300
Starting today, I will not appear in Jiankang again.
398
00:31:24,300 --> 00:31:27,500
The more I won't dirty your sight again.
399
00:31:29,740 --> 00:31:30,800
This...
400
00:31:30,800 --> 00:31:33,200
With you hurting a beautiful woman like that, be careful of getting hit by thunder.
401
00:31:33,200 --> 00:31:35,600
You don't know how many times I've asked an audience with her, but Niannian never paid attention to me.
402
00:31:35,600 --> 00:31:37,800
You actually dared to tarnish my ideal beautiful woman?
403
00:31:37,800 --> 00:31:39,600
I've eaten fruits that you served today.
404
00:31:39,600 --> 00:31:42,590
- I'm giving it back to you. Let's go!
- Let's go!
405
00:31:43,400 --> 00:31:45,800
Everyone! Everyone!
406
00:31:48,600 --> 00:31:55,600
♫ If the seawater can be like a dream, carefree and leisurely ♫
407
00:31:55,600 --> 00:32:02,000
♫ My love, if you are sad, I get sad too ♫
408
00:32:03,370 --> 00:32:10,800
♫ If the southern winds learn about my love ♫
409
00:32:10,800 --> 00:32:17,800
♫ Please blow my dream to Xizhou ♫
410
00:32:19,800 --> 00:32:21,300
Princess.
411
00:32:26,100 --> 00:32:27,700
Princess!
412
00:32:32,610 --> 00:32:34,150
Princess?
413
00:32:35,200 --> 00:32:38,800
Master Wang seems not surprised about Zichu's identity.
414
00:32:38,800 --> 00:32:43,400
With such an ingenious arrangement, not one item here was inexpensive.
415
00:32:43,400 --> 00:32:46,000
Having a power and wealth like this,
416
00:32:46,000 --> 00:32:48,600
he surely will be from the royal family.
417
00:32:48,600 --> 00:32:53,000
It's just that I never expected it to be a princess.
418
00:32:53,900 --> 00:32:57,800
But this is just a banquet.
419
00:32:57,800 --> 00:33:00,400
Why must she be that mad?
420
00:33:00,400 --> 00:33:04,800
Just for this banquet, Princess bought all the ice in Jiankang City.
421
00:33:04,800 --> 00:33:09,400
That is to preserve a numerous amount of fruits stored somewhere near here.
422
00:33:09,400 --> 00:33:11,710
It shows a lot about her sincerity.
423
00:33:11,710 --> 00:33:14,800
Now that the banquet got botched like this, of course, she would be angry.
424
00:33:14,800 --> 00:33:18,000
For Princess to exert this much effort,
425
00:33:18,810 --> 00:33:22,460
was she trying to pull the land-owning class of Jiankang to her side?
426
00:33:24,300 --> 00:33:27,400
Too bad, it all got foiled.
427
00:33:27,400 --> 00:33:30,900
All her efforts just got destroyed by one Zhong Niannian.
428
00:33:30,900 --> 00:33:34,700
When she was preparing all these, she surely didn't expect
429
00:33:34,700 --> 00:33:39,000
that a beautiful woman that's being courted by everyone suddenly showing affection to her
430
00:33:39,000 --> 00:33:40,800
would cause such a huge damaging effect.
431
00:33:40,800 --> 00:33:45,600
If she accepts her, that'e equivalent to going against all the men of Jiankang. If she doesn't,
432
00:33:45,600 --> 00:33:48,800
she'll hurt the heart of the lady and the ending will be the same.
433
00:33:48,800 --> 00:33:52,500
Towards the pursuit of beauty, it can lead to Wei Jie dying from too much pressure of being admired at,
434
00:33:52,500 --> 00:33:55,300
why then can't it bring about detest and rejection from other people?
435
00:33:55,300 --> 00:33:57,400
You knew this will happen from the beginning?
436
00:33:57,400 --> 00:34:01,100
A matter that Princess doesn't know, how can I know of it?
437
00:34:05,560 --> 00:34:10,920
Princess. Zhong Niannian will soon leave Jiankang and left a letter.
438
00:34:10,920 --> 00:34:12,940
What letter?
439
00:34:12,940 --> 00:34:17,910
She said that she was severely heart broken by you and doesn't want to say in Jiankang anymore.
440
00:34:18,740 --> 00:34:20,450
And even said...
441
00:34:20,450 --> 00:34:22,090
Said what?
442
00:34:22,090 --> 00:34:26,510
She said that as long as you're in Jiankang, she will never come back.
443
00:34:27,380 --> 00:34:29,410
This bad girl...
444
00:34:29,410 --> 00:34:32,250
How did I offend her that she would do these?
445
00:34:32,250 --> 00:34:37,060
There is worse news. Those distinguished and aristocratic men who attended the banquet already put out words
446
00:34:37,060 --> 00:34:42,270
that as long as you are in Jiankang, they'll beat you up every time they see you.
447
00:34:42,850 --> 00:34:44,510
Assholes!
448
00:34:45,180 --> 00:34:47,460
I gave a lot of efforts in entertaining them,
449
00:34:47,460 --> 00:34:50,230
but that wasn't enough to counter a lie by a woman?
450
00:34:50,230 --> 00:34:52,370
I'm really so mad!
451
00:34:52,960 --> 00:34:58,050
Princess, now that the matter has come to this. There's no use being angry.
452
00:34:58,050 --> 00:35:01,850
Too bad, your plan of pulling the land-owning families of Jiankang to your side
453
00:35:01,850 --> 00:35:04,020
might not succeed.
454
00:35:05,840 --> 00:35:08,240
If the land-owning class can't be won over,
455
00:35:08,240 --> 00:35:10,540
there is still the commoner class.
456
00:35:10,540 --> 00:35:13,140
I will let that person that's foiling my plan know
457
00:35:13,140 --> 00:35:16,500
that it's not that easy to make me give up.
458
00:35:21,560 --> 00:35:23,740
Let's end here for today.
459
00:35:23,740 --> 00:35:25,410
I'll get going then.
460
00:35:29,330 --> 00:35:30,850
I will also go out and take a stroll.
461
00:35:30,850 --> 00:35:32,920
Stop right there!
462
00:35:32,920 --> 00:35:34,510
What is it?
463
00:35:40,770 --> 00:35:45,500
Tell me honestly. Why do you enter the palace everyday to tell historical stories to Liu Ziye?
464
00:35:45,500 --> 00:35:47,010
I'm not talking about history with him.
465
00:35:47,010 --> 00:35:49,830
Those are just some short stories to please him.
466
00:35:49,830 --> 00:35:53,570
Why then did you invite the land-owning class of the Jiankang and tried to pull them to your side?
467
00:35:53,570 --> 00:35:54,900
I am just paving the way for the new government.
468
00:35:54,900 --> 00:35:56,700
You're lying!
469
00:35:58,430 --> 00:36:01,610
Fendai, if not for killing Liu Ziye,
470
00:36:01,610 --> 00:36:04,290
why would I waste so much time and effort?
471
00:36:05,440 --> 00:36:09,550
We grew up together. Don't you think I can see if you have the intent to kill or not?
472
00:36:09,550 --> 00:36:12,170
You don't really want to kill Liu Ziye. Why?
473
00:36:12,170 --> 00:36:14,630
Liu Ziye is just an insensible youth.
474
00:36:14,630 --> 00:36:18,200
I can think of ways to make him mend his ways and be a good emperor.
475
00:36:18,200 --> 00:36:19,610
Are you crazy?!
476
00:36:19,610 --> 00:36:21,660
I'm not crazy.
477
00:36:21,660 --> 00:36:24,760
Think about it, rather than putting in a new emperor,
478
00:36:24,760 --> 00:36:27,090
why not just teach him and let him turn over a new leaf?
479
00:36:27,090 --> 00:36:29,180
You're indulging yourself in fantasy!
480
00:36:29,180 --> 00:36:33,470
If Pavilion Master learns of this, he will immediately have you killed!
481
00:36:33,470 --> 00:36:35,920
Will you let him know?
482
00:36:39,230 --> 00:36:44,150
Even if I help you to hide it, how long can we hide it?
483
00:36:44,150 --> 00:36:47,230
No. I can't let you do this.
484
00:36:47,230 --> 00:36:48,830
Fendai!
485
00:36:49,820 --> 00:36:53,100
If you tell Pavilion Master about this, I'll surely die.
486
00:36:53,100 --> 00:36:55,580
Are you going to watch me die?
487
00:36:57,280 --> 00:37:00,880
Fendai, I beg you. Just give me one chance to give it a try.
488
00:37:00,880 --> 00:37:06,240
I surely will succeed. Okay?
489
00:37:30,410 --> 00:37:32,620
Princess, you're here.
490
00:37:32,620 --> 00:37:33,860
My zither!
491
00:37:33,860 --> 00:37:36,880
Anyway, it's already destroyed. We should still make use of it, right?
492
00:37:38,350 --> 00:37:40,240
We each get half of it.
493
00:37:40,240 --> 00:37:42,340
It's for you to begin with.
494
00:37:49,250 --> 00:37:50,980
You don't want to.
495
00:37:50,980 --> 00:37:52,960
Who says so?
496
00:37:58,390 --> 00:38:00,390
How did you know that I'll come here?
497
00:38:00,390 --> 00:38:05,050
The banquet that you meticulously organized got botched. You surely would be mad.
498
00:38:05,050 --> 00:38:07,970
I knew that you'll come out and take a stroll.
499
00:38:07,970 --> 00:38:09,900
How did you know that I'm hungry?
500
00:38:09,900 --> 00:38:12,630
Princess didn't even take in water during the banquet.
501
00:38:13,480 --> 00:38:15,330
You also know that?
502
00:38:15,910 --> 00:38:17,940
I was looking at you.
503
00:38:21,990 --> 00:38:26,530
Aren't you afraid that you've guessed it wrong and would have prepared these in vain?
504
00:38:26,530 --> 00:38:28,600
I can only hope that you take the bait.
505
00:38:32,190 --> 00:38:34,290
So salty.
506
00:38:34,990 --> 00:38:37,360
Is there something wrong with your taste?
507
00:38:40,630 --> 00:38:42,190
Yue Jiefei.
508
00:38:43,380 --> 00:38:45,520
Please help me get some water.
509
00:38:46,850 --> 00:38:48,220
Okay.
510
00:38:51,450 --> 00:38:55,540
Sorry. My sense of taste is different with others. You might find it salty,
511
00:38:55,540 --> 00:38:58,640
but I instead find it a bit sweet.
512
00:38:58,640 --> 00:39:00,340
Why?
513
00:39:02,020 --> 00:39:04,140
I actually was similar with other people when I was little.
514
00:39:04,140 --> 00:39:08,800
But afterwards, I've tasted a lot of poison so I became like this.
515
00:39:08,800 --> 00:39:14,420
There's not really much effect with my overall health. For so many years, I've lived like this.
516
00:39:16,460 --> 00:39:18,200
Poison?
517
00:39:19,110 --> 00:39:22,650
Yes. Because of my unique sense of taste,
518
00:39:22,650 --> 00:39:25,150
I was able to develop good culinary skills.
519
00:39:25,150 --> 00:39:28,950
It's just that sometimes, I'm unable to control my seasoning.
520
00:39:28,950 --> 00:39:31,340
You can say that I've profited from this disaster.
521
00:39:43,220 --> 00:39:45,220
I went too near earlier.
522
00:39:45,220 --> 00:39:47,160
Good thing Master had Yue Jiefei leave.
523
00:39:47,160 --> 00:39:49,940
Did you hear the words that Princess said earlier?
524
00:39:50,460 --> 00:39:52,650
I am now sure
525
00:39:53,280 --> 00:39:57,460
that even if she has the same scar, she can't be Liu Chuyu.
526
00:39:57,460 --> 00:39:59,170
Why?
527
00:39:59,790 --> 00:40:02,900
The royal descendants live among evil shemes since they are little.
528
00:40:02,900 --> 00:40:06,820
A lot of them will drink little amounts of poison to increase their resistance.
529
00:40:06,820 --> 00:40:10,970
But Princess was totally ignorant about it. Don't you find that weird?
530
00:40:10,970 --> 00:40:14,440
Who is she then? What is her purpose in disguising as the princess?
531
00:40:14,440 --> 00:40:17,180
With her actions of protecting Liu Ziye,
532
00:40:17,180 --> 00:40:19,530
she wants to preserve the dynasty of the Liu family.
533
00:40:19,530 --> 00:40:22,210
At present, there is Da Faxing taking charge of the state affaris
534
00:40:22,210 --> 00:40:24,420
There is Shen Qingzhi controlling the military power.
535
00:40:24,420 --> 00:40:27,170
If we want to disrupt the government, I fear...
536
00:40:27,170 --> 00:40:29,590
Mo Xiang o Mo Xiang,
537
00:40:29,590 --> 00:40:34,130
the more it looks like a copper wall and iron
bastion (impenetrable defense), the more it will fall with just one attack.
538
00:40:34,130 --> 00:40:36,170
Master has a clever plan?
539
00:40:44,430 --> 00:40:45,530
Give that to me.
540
00:40:45,530 --> 00:40:47,910
- This one?
- Right. Right.
541
00:40:47,910 --> 00:40:50,400
Don't put so much. Put that one in.
542
00:40:54,540 --> 00:40:58,750
Fashi, it's rare that Shen Qingzhi agreed to let you out. Be happier.
543
00:40:58,750 --> 00:41:00,850
He indeed let me out,
544
00:41:01,720 --> 00:41:04,400
but insisted on letting Zong Yue follow me.
545
00:41:04,400 --> 00:41:06,220
He is?
546
00:41:06,220 --> 00:41:09,790
He is very loyal. Just a bit annoying.
[Zong Yue: General of Guan Army]
547
00:41:13,780 --> 00:41:16,930
Sister, sit well. Sit up there.
548
00:41:19,060 --> 00:41:20,680
I'm sleepy.
549
00:41:25,680 --> 00:41:27,380
Sleep then.
550
00:41:33,110 --> 00:41:35,240
Sister, stop that.
551
00:41:36,310 --> 00:41:40,730
When this youth doesn't randomly kill people and silently sleeps,
552
00:41:40,730 --> 00:41:42,350
he is really adorable.
553
00:41:42,350 --> 00:41:46,890
Sister, we seemed to have returned to when we were little.
554
00:41:46,890 --> 00:41:48,770
When we were little, we're also like this.
555
00:41:48,770 --> 00:41:52,570
In the garden, I'll lie on your legs and sleep.
556
00:41:52,570 --> 00:41:57,440
Other don't like to mind me. Only you are willing to play with me.
557
00:41:57,440 --> 00:42:01,780
When that drunkard nose punished me, only you went to ask for mercy.
558
00:42:01,780 --> 00:42:06,970
Sister, no matter what you'll ask, I will satisfy it.
559
00:42:09,750 --> 00:42:14,900
Fashi, if you knew that the best Sister in your heart
560
00:42:14,900 --> 00:42:17,980
is like other people using you to gain power,
561
00:42:17,980 --> 00:42:20,170
will you still rely on her like this?
562
00:42:20,170 --> 00:42:25,720
Fashi, I only hope that you'll stop casually killing people from now on.
563
00:42:25,720 --> 00:42:29,000
Be a good emperor. Okay?
564
00:42:31,230 --> 00:42:32,640
Okay.
565
00:42:34,580 --> 00:42:35,910
Really?
566
00:42:35,910 --> 00:42:37,460
Really.
567
00:42:37,960 --> 00:42:40,780
- No!
- Come over here!
568
00:42:40,780 --> 00:42:43,330
- Wait for me!
- Hurry up!
- I know! Hurry up!
569
00:42:43,330 --> 00:42:45,180
Let's go over there and play with them, okay?
570
00:42:45,180 --> 00:42:47,090
Sure. Let's go.
571
00:42:47,090 --> 00:42:49,020
Hurry up!
572
00:42:50,500 --> 00:42:52,440
- I'm coming!
- You won't be able to catch them!
573
00:42:54,100 --> 00:42:57,010
Come!
574
00:42:57,780 --> 00:43:05,340
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
575
00:43:06,200 --> 00:43:08,640
- Do you guys know how to sing any nursery rhyme?
- We do!
576
00:43:08,640 --> 00:43:11,210
Sing me one. If you do good, I'll reward you.
577
00:43:11,210 --> 00:43:14,800
♫ Real emperor, fake emperor, ♫
578
00:43:14,800 --> 00:43:18,220
♫ There are two emperors in the palace ♫
579
00:43:18,220 --> 00:43:21,820
♫ Old son of god, young son of god, ♫
580
00:43:21,820 --> 00:43:25,320
♫ A son of god came from Xiang province ♫
581
00:43:25,320 --> 00:43:27,530
♫ Real emperor, fake emperor, ♫
582
00:43:27,530 --> 00:43:29,230
Where did this nursery rhyme come from?
583
00:43:29,230 --> 00:43:31,310
All of us sing this.
584
00:43:31,310 --> 00:43:35,750
Everyone in Jiankang's major streets and small alleyways are singing this.
585
00:43:35,750 --> 00:43:39,370
♫ A son of god came from Xiang province ♫
586
00:43:39,370 --> 00:43:42,890
♫ Real emperor, fake emperor, ♫
587
00:43:42,890 --> 00:43:47,690
♫ There are two emperors in the palace ♫
588
00:43:47,690 --> 00:43:49,380
Kill!
589
00:43:50,890 --> 00:43:54,150
No! No!
590
00:43:56,340 --> 00:43:58,550
No!
591
00:44:05,090 --> 00:44:10,820
♫ If life is like first meetings ♫
592
00:44:10,820 --> 00:44:16,790
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
593
00:44:16,790 --> 00:44:22,620
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
594
00:44:22,620 --> 00:44:26,960
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
595
00:44:28,470 --> 00:44:34,360
♫ If we will see each other often in life ♫
596
00:44:34,360 --> 00:44:40,190
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
597
00:44:40,190 --> 00:44:46,020
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
598
00:44:46,020 --> 00:44:51,770
♫ But the faces are different ♫
599
00:44:51,770 --> 00:44:57,730
♫ I'd really like to see you again ♫
600
00:44:57,730 --> 00:45:03,960
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
601
00:45:03,960 --> 00:45:06,910
♫ Drawing a circle in the air ♫
602
00:45:06,910 --> 00:45:15,320
♫ Praying that love will never change ♫
603
00:45:15,320 --> 00:45:21,170
♫ I so want to rub my face against yours ♫
604
00:45:21,170 --> 00:45:27,500
♫ Being greedy about your every moment ♫
605
00:45:27,500 --> 00:45:30,370
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
606
00:45:30,370 --> 00:45:40,930
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
607
00:45:47,980 --> 00:45:50,890
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
608
00:45:50,890 --> 00:46:01,940
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
56797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.