All language subtitles for untouchable lovers Episode 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:09,160 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,470 --> 00:00:27,610 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,610 --> 00:00:34,600 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,600 --> 00:00:41,040 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,040 --> 00:00:49,030 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,030 --> 00:00:56,340 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,340 --> 00:01:03,280 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,280 --> 00:01:09,680 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,680 --> 00:01:17,290 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,290 --> 00:01:24,500 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,500 --> 00:01:31,580 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,580 --> 00:01:38,850 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,850 --> 00:01:56,030 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,800 --> 00:02:00,810 Untouchable Lovers 15 00:02:00,810 --> 00:02:03,420 Episode 7 16 00:02:03,420 --> 00:02:06,590 Imperial Astrologer, His Majesty has been bothered by nightmares all night and wasn't able to sleep well. 17 00:02:06,590 --> 00:02:09,670 Hurry and look if there are ghosts or souls disturbing him. 18 00:02:09,670 --> 00:02:12,160 I already said it. I won't go. 19 00:02:12,160 --> 00:02:16,570 But your supernatural power is the best here. I can only look for you. Please hurry and go. 20 00:02:17,340 --> 00:02:19,660 Hua Yuan'er, His Majesty is looking for you. 21 00:02:19,660 --> 00:02:21,830 Yes. I'll go right now. 22 00:02:21,830 --> 00:02:25,530 - Imperial Astrologer-- - Go now. Or else, His Majesty will get angry again. 23 00:02:25,530 --> 00:02:27,060 Yes. 24 00:02:30,000 --> 00:02:34,410 Tian Rujing! What grudges do your master have with Rong Zhi? 25 00:02:37,550 --> 00:02:40,400 Rong Zhi has the fate of the greedy wolf. 26 00:02:40,400 --> 00:02:45,180 He is a naturally born sinister and cunning person. Master has tried many times to eliminate him. 27 00:02:45,180 --> 00:02:49,470 But Princess can't bear to lose him because of his looks and you made him stay in your manor. 28 00:02:49,470 --> 00:02:52,180 Master and Rong Zhi then had an agreement. 29 00:02:52,180 --> 00:02:56,900 Unless he is able to overturn his defeated state, or else, he will forever stay in the Princess Manor. 30 00:02:56,900 --> 00:02:59,340 What bullshit fate are you talking about now? 31 00:02:59,340 --> 00:03:04,330 If it is really like you said, now that your Master is dead, how can he still stop Rong Zhi? 32 00:03:04,330 --> 00:03:08,650 I will inherit the agreement between Master and Rong Zhi. 33 00:03:10,570 --> 00:03:15,630 Fine. I'll temporarily put aside your grudges with Rong Zhi. 34 00:03:17,280 --> 00:03:20,350 I want you to immediately see His Majesty and tell him 35 00:03:20,350 --> 00:03:24,680 that you can dispel all those ghosts and tell him to not be afraid from now on. 36 00:03:25,310 --> 00:03:27,290 I don't know how to dispel ghosts. 37 00:03:27,880 --> 00:03:31,650 I don't care if you know to or not. It's enough that you know how to right now. 38 00:03:31,650 --> 00:03:35,300 After this matter is done, I will give you abundant rewards. 39 00:03:35,300 --> 00:03:36,480 I don't lie. 40 00:03:36,480 --> 00:03:38,460 You don't lie? 41 00:03:39,350 --> 00:03:44,180 Why then did your Master rely on the technique of foretelling fate to fool the emperor and hurt innocent people? 42 00:03:44,180 --> 00:03:46,890 - Master didn't lie. - He did! 43 00:03:46,890 --> 00:03:51,360 You are also lying. You liars who rely on fortune telling to fool the world! 44 00:03:51,360 --> 00:03:55,960 There are no greedy wolf or seven-death. All are just lies you use for you own profit! 45 00:03:55,960 --> 00:04:00,340 Master fears that the citizens will suffer from the disaster of wars, hence, he kept trying to eliminate the greedy wolf and seven-death. 46 00:04:00,340 --> 00:04:03,610 But sadly, he suffered heaven's retribution and died early. 47 00:04:03,610 --> 00:04:07,150 Before Master died, he instructed me to strictly abide by the law of nature. 48 00:04:07,150 --> 00:04:09,340 I must not repeat his mistakes. 49 00:04:09,340 --> 00:04:12,400 Humans cannot go against the will of the heaven. 50 00:04:12,400 --> 00:04:15,550 But I have always held my fate in my own hands. 51 00:04:15,550 --> 00:04:18,930 I will prove that to you. 52 00:04:33,300 --> 00:04:38,000 Fashi, will you also kill me? 53 00:04:38,000 --> 00:04:40,470 In the whole world, you're the only one that's good to me. 54 00:04:40,470 --> 00:04:42,660 How can I kill you? 55 00:04:42,660 --> 00:04:47,090 Sister, I'm not afraid. You also shouldn't be afraid, 56 00:04:47,810 --> 00:04:50,030 because I will protect you. 57 00:05:04,980 --> 00:05:09,070 Rong Zhi, I want to ask you one question. 58 00:05:09,070 --> 00:05:11,360 Princess, please say it. 59 00:05:11,360 --> 00:05:15,240 If...I'm just saying if, 60 00:05:15,930 --> 00:05:18,800 you used to hate someone so much 61 00:05:18,800 --> 00:05:21,660 to the point of wanting to kill him to feel contented, 62 00:05:21,660 --> 00:05:26,510 but you suddenly discovered that the two of you are very closely-related, 63 00:05:26,510 --> 00:05:30,670 and that he is not really as cruel and vicious as you imagined, 64 00:05:30,670 --> 00:05:32,890 what will you do? 65 00:05:32,890 --> 00:05:37,020 Princess is hesitating if you're going to implement your initial plan or not? 66 00:05:38,000 --> 00:05:39,490 Right. 67 00:05:40,540 --> 00:05:43,730 I want to know what I should do. 68 00:05:48,110 --> 00:05:49,830 What are you doing?! 69 00:05:51,200 --> 00:05:54,390 You're being too disrespectful! Be careful for I might have your life taken! 70 00:05:54,390 --> 00:05:57,090 I just want to ask your heart. 71 00:05:57,090 --> 00:05:59,040 What do you mean? 72 00:06:05,980 --> 00:06:09,560 Your heart is telling me that it's wavering. 73 00:06:09,560 --> 00:06:11,610 What really are you doing? 74 00:06:11,610 --> 00:06:15,860 If Princess kills him, will your heart get hurt? 75 00:06:20,600 --> 00:06:24,830 Just to not let this heart get hurt, it's better that you don't kill him. 76 00:06:29,270 --> 00:06:33,430 What you said is right. Killing will not solve any problem. 77 00:06:34,580 --> 00:06:36,510 I will change him. 78 00:06:37,110 --> 00:06:39,450 Why is Princess being very firm? 79 00:06:40,000 --> 00:06:43,510 Others will usually say 'I want to' but not 'I will'. 80 00:06:43,510 --> 00:06:46,350 It's not because I want to, it's a must. 81 00:06:46,350 --> 00:06:49,710 Only by doing this can I strive to earn myself a path to survive. 82 00:06:49,710 --> 00:06:51,790 I'll start today. 83 00:06:52,680 --> 00:06:55,370 Rong Zhi, thank you. 84 00:07:13,290 --> 00:07:14,890 Zhu Que. 85 00:07:15,460 --> 00:07:17,390 Zhu Que, you're back. 86 00:07:17,390 --> 00:07:21,410 Fendai, are you worried about me? 87 00:07:21,410 --> 00:07:25,470 You went into the palace alone. I was worried that Liu Ziye will see through you. 88 00:07:27,000 --> 00:07:31,180 There are a lot of things to take care of for Empress Dowager's funeral, so I returned late. 89 00:07:31,180 --> 00:07:33,140 You didn't need to wait for me. 90 00:07:33,140 --> 00:07:36,940 I might be very busy in the next few days. 91 00:07:36,940 --> 00:07:38,680 Why? 92 00:07:41,510 --> 00:07:46,130 Nothing really. It's because Liu Ziye kept having nightmares and kept pestering me. 93 00:07:46,130 --> 00:07:50,900 That's good then. The more he sticks to you, the more you'll have the chance to kill him. 94 00:07:51,990 --> 00:07:57,560 What you said is right. It's just that Lin Mu is very suspicious of me. 95 00:07:57,560 --> 00:08:03,190 When I was accompanying Liu Ziye last night, he actually checked on us 3 times. 96 00:08:03,190 --> 00:08:08,090 That's why, I better just wait for now. 97 00:08:08,090 --> 00:08:09,940 I understand. 98 00:08:10,990 --> 00:08:14,850 Hope you can mediate my situation to Pavilion Master. 99 00:08:14,850 --> 00:08:17,010 Pavilion Master has been rushing us numerous times. 100 00:08:17,010 --> 00:08:20,010 But I guarantee that I'll think of ways 101 00:08:20,010 --> 00:08:23,360 to beg Pavilion Master in giving us some more time. 102 00:08:26,660 --> 00:08:30,440 Fendai, thanks. 103 00:08:30,440 --> 00:08:33,520 Silly girl, why are you thanking me? 104 00:08:39,630 --> 00:08:43,220 Fendai, hope that when you learn the truth, 105 00:08:43,220 --> 00:08:45,370 you won't put me in a difficult spot. 106 00:08:47,450 --> 00:08:49,760 [Muxue Courtyard] 107 00:08:50,910 --> 00:08:54,230 You're saying that Princess is inviting land-owning clans and distinguished personalities in the Bamboo Banquet? 108 00:08:54,230 --> 00:08:58,410 Yes. Hope Menke Rong can help us with it. 109 00:08:58,410 --> 00:09:00,210 Of course. 110 00:09:11,070 --> 00:09:13,820 Master, although the Liu clan is of royal status, 111 00:09:13,820 --> 00:09:16,460 they started from humble beginnings. 112 00:09:16,460 --> 00:09:19,680 Their relationship with the land-owning families of Jiankang has always been not good. 113 00:09:19,680 --> 00:09:23,100 Princess has always loathed and hated them. Why is she inviting them now? 114 00:09:23,100 --> 00:09:25,250 Of course, it's for Liu Ziye. 115 00:09:25,250 --> 00:09:26,770 I don't get it. 116 00:09:26,770 --> 00:09:31,380 For the Liu clan, Princess is drawing the land-owning clans to their side and placating the hearts of people. 117 00:09:31,380 --> 00:09:35,000 How is that possible? Princess has always acted in an absurd manner. 118 00:09:35,000 --> 00:09:39,210 In terms of extravagant spending and seeking pleasures, she indeed is an expert. But pulling the land-owning class to her side... 119 00:09:39,210 --> 00:09:40,910 That's totally so funny. 120 00:09:40,910 --> 00:09:43,860 Not everyone has the courage to keep going resolutely 121 00:09:43,860 --> 00:09:46,340 despite knowing that the task is impossible. 122 00:09:46,340 --> 00:09:48,470 What should we do then? 123 00:09:49,660 --> 00:09:51,620 Wait a little more. 124 00:09:53,650 --> 00:09:59,110 Your Majesty, all the ministers are in the Eastern Hall waiting for you to attend the morning court. 125 00:10:00,080 --> 00:10:01,830 Your Majesty. 126 00:10:04,550 --> 00:10:06,920 I'm not going! I'm not going! 127 00:10:06,920 --> 00:10:09,340 Your Majesty... 128 00:10:09,340 --> 00:10:12,780 All the ministers are in the Eastern Hall waiting for you to attend the morning court, Your Majesty! 129 00:10:15,980 --> 00:10:18,940 Your Majesty, it's better that you go out. You haven't attended the morning court for a month already. 130 00:10:18,940 --> 00:10:21,890 Your Majesty... I'm serious, Your Majesty. If you still don't 131 00:10:21,890 --> 00:10:25,330 - go out, if you still don't go out today... - I'm not going! I'm not going! 132 00:10:25,330 --> 00:10:28,960 they will charge into here, Your Majesty. 133 00:10:28,960 --> 00:10:32,010 - Your Majesty, calm down! - Your Majesty... 134 00:10:32,010 --> 00:10:35,450 - Calm down! Your Majesty... - I'm not going! 135 00:10:35,970 --> 00:10:37,580 Your Majesty... 136 00:10:37,580 --> 00:10:40,280 - I'm not going! - Your Majesty! 137 00:10:41,160 --> 00:10:42,860 Princess. 138 00:10:42,860 --> 00:10:44,860 Sister! 139 00:10:44,860 --> 00:10:48,580 Sorry, I didn't mean to do it. Are you alright? 140 00:10:48,580 --> 00:10:51,960 Fashi, who angered you? 141 00:10:52,700 --> 00:10:56,070 Who told you all to be here? Leave! 142 00:10:56,070 --> 00:10:58,160 Go now... 143 00:10:58,790 --> 00:11:02,780 Sister, these past few days, I kept thinking about the ghost story that you told me last time. 144 00:11:02,780 --> 00:11:06,490 I find it scary and fun. Tell me some more, okay? 145 00:11:06,490 --> 00:11:09,430 Sure. I'll tell you another story today. 146 00:11:09,430 --> 00:11:10,910 Okay. 147 00:11:13,140 --> 00:11:17,390 I'll tell you about the story of our past emperor Liu Yu. 148 00:11:17,920 --> 00:11:19,690 Why are you talking about him? 149 00:11:19,690 --> 00:11:24,410 Sister, I heard enough stories about him from those white beard old man. Don't talk about him anymore. 150 00:11:24,410 --> 00:11:29,090 My story is different from your teachers. What your teacher told you are uninteresting histories. 151 00:11:29,090 --> 00:11:31,300 But what I will tell you 152 00:11:31,300 --> 00:11:35,160 are interesting stories about him. Are you going to listen or not? 153 00:11:35,160 --> 00:11:36,660 How interesting? 154 00:11:36,660 --> 00:11:42,050 Legend says, that when the past emperor was born, it was a time of great drought. 155 00:11:42,050 --> 00:11:46,410 But on that day he was born, it suddenly rained. 156 00:11:46,410 --> 00:11:50,300 The drought got resolved. Later on, a lot of people said 157 00:11:50,300 --> 00:11:52,910 that the past emperor is a very blessed person. 158 00:11:52,910 --> 00:11:56,380 But when he grew up, his family was very poor. 159 00:11:56,380 --> 00:11:59,570 He had to sell straw sandals to live. 160 00:11:59,570 --> 00:12:00,940 My teacher hasn't told me that before. 161 00:12:00,940 --> 00:12:05,850 Of course, he can't say it. Our Liu family used to be a poor clan. 162 00:12:05,850 --> 00:12:10,540 Your teacher is your subject. If he said that, that's being disrespectful. 163 00:12:10,540 --> 00:12:13,490 And then what? Sister, continue with your story. 164 00:12:14,480 --> 00:12:17,150 Afterwards, the past emperor joined the army. 165 00:12:17,150 --> 00:12:21,230 And then, he achieved merits and got promoted to a staff sergeant. 166 00:12:21,230 --> 00:12:26,830 Later on, people gifted him an amber pillow. 167 00:12:26,830 --> 00:12:29,770 But who knew that he'd shatter it right there and then. 168 00:12:29,770 --> 00:12:33,340 He wanted that they be used to treat those injured soldiers. 169 00:12:33,340 --> 00:12:35,630 It must be because he doesn't now to appreciate the value of that pillow. 170 00:12:38,700 --> 00:12:43,520 It's not that. Afterwards, there was one time 171 00:12:43,520 --> 00:12:47,860 that our ancestor fell of from his horse during a battle. 172 00:12:47,860 --> 00:12:51,030 He almost died. 173 00:12:51,030 --> 00:12:54,550 But those soldiers that benefited from the medicine he gave 174 00:12:54,550 --> 00:12:58,980 risked their lives to protect him, hence, he was saved. 175 00:12:58,980 --> 00:13:02,220 As the old saying goes, 'Throw me a papaya 176 00:13:02,220 --> 00:13:04,360 and I'll repay you with qiongju jade.' 177 00:13:04,360 --> 00:13:06,680 If not because past emperor was considerate and kind to his men, 178 00:13:06,680 --> 00:13:10,110 why would those men risk their lives to save him? 179 00:13:12,020 --> 00:13:15,400 That's why, Fashi, you must remember this. 180 00:13:15,400 --> 00:13:20,250 No matter if you are the lofty emperor or not, you must treat others well. 181 00:13:20,250 --> 00:13:25,090 This way, they will repay you exponentially. 182 00:13:30,110 --> 00:13:34,510 Sister, you tell stories better than them. What happened after? 183 00:13:34,510 --> 00:13:36,530 Afterwards... 184 00:13:38,750 --> 00:13:42,000 Afterwards, there was a person who wanted to confused the past emperor. 185 00:13:52,510 --> 00:13:55,900 Princess, no matter how you urge him, 186 00:13:55,900 --> 00:13:59,180 you won't be able to cure a person that's already severely ill. 187 00:14:00,320 --> 00:14:02,910 Fashi is just a young man. 188 00:14:02,910 --> 00:14:05,010 Everyone is calling him a muddled king, 189 00:14:05,010 --> 00:14:07,860 but no one is willing to tell him what he should do. 190 00:14:07,860 --> 00:14:10,480 I don't know how much I can do. 191 00:14:10,480 --> 00:14:12,560 What the effect will be. 192 00:14:13,050 --> 00:14:14,920 But I will do my best. 193 00:14:14,920 --> 00:14:18,220 What you're doing is against the will of the Heaven. 194 00:14:18,220 --> 00:14:19,880 It's useless. 195 00:14:19,880 --> 00:14:21,680 Tian Rujing, 196 00:14:21,680 --> 00:14:24,970 you walk your Heaven's path, and I'll walk my single-plank bridge. 197 00:14:24,970 --> 00:14:27,110 Let's just rely on our own abilities. 198 00:14:32,980 --> 00:14:35,440 Princess has been busy organizing this scroll. 199 00:14:35,440 --> 00:14:37,650 I asked someone to copy it. 200 00:14:42,160 --> 00:14:45,080 This is the Princess organizing the deeds of different emperors from different dynasties. 201 00:14:45,080 --> 00:14:49,010 There are about pioneering emperors, the governance of wise emperors, 202 00:14:49,010 --> 00:14:51,570 and mismanagement by muddled kings. 203 00:14:51,570 --> 00:14:54,230 She especially chose those with fun historical facts. 204 00:14:54,230 --> 00:14:56,930 She really put a lot of effort in this. 205 00:14:56,930 --> 00:14:58,840 Why is she doing this? 206 00:14:58,840 --> 00:15:01,160 Of course, it's to narrate them to Liu Ziye. 207 00:15:01,160 --> 00:15:04,600 Silently influencing and guiding him to be a good emperor. 208 00:15:04,600 --> 00:15:08,130 Don't know how many ministers have Liu Ziye killed that have used blunt words to remonstrate him. 209 00:15:08,130 --> 00:15:10,680 Princess is planning to use another path. 210 00:15:10,680 --> 00:15:14,880 No wonder. When she returns here, she'd immediately look into and read those historical and classical scrolls. 211 00:15:14,880 --> 00:15:19,320 She even asked for a storytelling scholar to teach her. She sorted out these stories one by one. 212 00:15:19,320 --> 00:15:23,510 She worked until very late last night and then entered the palace upon daybreak. 213 00:15:23,510 --> 00:15:25,440 Worked until very late night? 214 00:15:29,120 --> 00:15:32,620 Never thought that she'll be this diligent just for Liu Ziye. 215 00:15:33,740 --> 00:15:35,900 Are the preparations for the Princess' banquet complete already? 216 00:15:35,900 --> 00:15:39,830 Yes. Huan Yuan has been doing his best to prepare it. 217 00:15:39,830 --> 00:15:43,260 I heard that he's been looking for a famous zither lately. 218 00:15:44,830 --> 00:15:47,010 Thank you. Go to rest now. 219 00:15:47,010 --> 00:15:48,530 Yes. 220 00:15:55,370 --> 00:15:59,110 The first emperor Qin united the land into one, the emperor of the Qin dynasty (T/N: one emperor for all ages), 221 00:15:59,110 --> 00:16:01,380 got destroyed in the hands of Zhao Gao and Hu Hai. 222 00:16:01,380 --> 00:16:04,950 Warn Fashi to be careful of Hua Yuan'er. 223 00:16:06,090 --> 00:16:08,550 The rogue Liu Bang defeated Xiang Yu, 224 00:16:08,550 --> 00:16:11,570 simply because he's good in using the right people and skilled in mind battles, 225 00:16:11,570 --> 00:16:14,830 has a thick facial skin and dark heart (T/N: shameless and scheming). Remind Fashi 226 00:16:14,830 --> 00:16:18,190 to use his mind more than his hands. 227 00:16:55,390 --> 00:17:02,390 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 228 00:17:11,260 --> 00:17:13,190 Youlan... 229 00:17:14,600 --> 00:17:16,500 Youlan! 230 00:17:17,930 --> 00:17:19,930 Princess. 231 00:17:19,930 --> 00:17:21,830 Come in. 232 00:17:32,930 --> 00:17:36,460 Princess, your voice is already hoarse. 233 00:17:36,460 --> 00:17:40,640 If you keep drinking cold water, you might not be able to talk already later. 234 00:17:48,820 --> 00:17:50,580 Open your mouth. 235 00:17:51,450 --> 00:17:54,860 Princess, if you don't open your mouth, how could I check it? 236 00:17:54,860 --> 00:17:57,960 Or do you wish to never get better? 237 00:18:13,220 --> 00:18:17,950 You had talked too long and didn't take a good rest after. You have hurt your throat. 238 00:18:17,950 --> 00:18:21,630 I have a medicinal pill here that's mainly to protect one's throat. Take one per day. 239 00:18:21,630 --> 00:18:24,310 Remember, don't talk anymore, so as not to increase the damage. 240 00:18:24,310 --> 00:18:25,590 I can't. 241 00:18:25,590 --> 00:18:29,210 No matter what you want to do, you must first protect your own voice. 242 00:18:29,210 --> 00:18:33,050 If you keep being reckless like this, don't think of talking again in the future. 243 00:18:34,440 --> 00:18:36,520 Didn't you invite distinguished and aristocratic people to come three days from now? 244 00:18:36,520 --> 00:18:39,990 If you're unable to talk by then, that's very disrespectful. 245 00:18:39,990 --> 00:18:43,410 Fine. I'll listen to you. 246 00:18:43,410 --> 00:18:47,220 But, you must dance during the banquet. 247 00:18:48,010 --> 00:18:49,880 The second condition? 248 00:19:28,340 --> 00:19:33,440 Doesn't Sir Xiao hate Brother Zichu a lot? Why did you come here too? 249 00:19:33,450 --> 00:19:38,150 I just want to know what trick he is plotting. 250 00:19:45,410 --> 00:19:49,440 All the guests are here. How come only Brother Zichu is missing? 251 00:19:49,440 --> 00:19:53,730 Sir, please be at ease. My Master will be here soon. 252 00:19:54,590 --> 00:19:58,400 Deliberately mystifying oneself, such a joke. 253 00:19:59,210 --> 00:20:05,070 Look at the Qi River bends and the succession of green bamboos. 254 00:20:05,070 --> 00:20:09,600 Elegant lord is a gentleman. Through exchanging ideas, his knowledge has become more exquisite. 255 00:20:09,600 --> 00:20:14,580 Through pondering, his morals has gotten better. Has a solemn bearing and magnanimous heart. 256 00:20:14,580 --> 00:20:20,040 - Has an illustrious and dignified status. - This Qiyu poem paired with sword dancing in a bamboo forest really brings out the best of each other. 257 00:20:20,040 --> 00:20:22,010 - It's hard to forget a heart like that. - This is really so clever. 258 00:20:22,010 --> 00:20:24,720 This person's dancing isn't obscene at all. 259 00:20:24,720 --> 00:20:29,520 The bamboo his holding feels as if it's a rare precious sword. 260 00:20:29,520 --> 00:20:31,080 He's able to show off both the sharpness of his sword blade and spearhead. (T/N: Able to show off one's outstanding qualties) 261 00:20:31,080 --> 00:20:35,100 A good poem, a good scene, but there's no good tune. 262 00:20:35,100 --> 00:20:38,500 It's really such a pity. 263 00:21:46,000 --> 00:21:48,600 Men, serve the tea. 264 00:22:09,200 --> 00:22:11,130 Yes. 265 00:22:11,130 --> 00:22:13,600 "Can be pure-hearted?" 266 00:22:13,600 --> 00:22:17,320 These words are in this cup of tea. 267 00:22:17,320 --> 00:22:19,100 It's really a perfect match. 268 00:22:19,100 --> 00:22:23,700 Incorrect. It's clearly "Pure-hearted is possible too". You are wrong. 269 00:22:23,700 --> 00:22:27,600 It should be "Can be pure-hearted too" 270 00:22:29,300 --> 00:22:31,600 Everyone is right. 271 00:22:31,600 --> 00:22:35,300 No matter where the word starts or ends, it's complete. 272 00:22:36,000 --> 00:22:39,600 Continuous inspiration. It's interesting. 273 00:22:46,580 --> 00:22:49,690 Everyone, my master is here. 274 00:22:54,400 --> 00:22:58,300 My apologies, everyone. I overslept and came late. 275 00:22:58,300 --> 00:23:03,300 You don't need to apologize. We all came in high spirits and was entertained with dance and music. 276 00:23:03,300 --> 00:23:07,800 There are also abundance of fresh fruits here. I'm having a lot of fun. 277 00:23:07,800 --> 00:23:12,000 Whether you are here or not, we are grateful to you for preparing this. 278 00:23:13,240 --> 00:23:16,510 But it's a pity... 279 00:23:18,800 --> 00:23:20,400 What's so pitiful? 280 00:23:20,400 --> 00:23:23,000 There is an inscription in this zither, 'wood oil tree and catalpa combined to create perfection'. 281 00:23:23,000 --> 00:23:25,700 This is a luqi zither of Sima Xiangru. 282 00:23:25,700 --> 00:23:29,700 Such a famous zither ending up in the hands of foul person, 283 00:23:29,700 --> 00:23:31,500 isn't that a pity? 284 00:23:31,500 --> 00:23:35,000 This is Sir Xiao indeed know Princess Shanyin. 285 00:23:35,000 --> 00:23:37,600 She might have done obscene things to him before, 286 00:23:37,600 --> 00:23:40,000 hence, he is bearing such deep grudges against her. 287 00:23:40,000 --> 00:23:44,400 If I'm unable to make convince him and make him concede to me, the didn't I come here in vain? 288 00:23:44,400 --> 00:23:46,900 This is indeed luqi. 289 00:23:46,900 --> 00:23:49,700 It's just that it really got placed in a difficult position today 290 00:23:49,700 --> 00:23:54,400 for getting played by a an unpopular position. It really got tortured a lot. 291 00:23:54,400 --> 00:23:57,800 Such boorish tune is really a waste of such a good zither. 292 00:23:57,800 --> 00:24:02,600 Arrogant! Last year, there was someone willing to pay 1,000 gold in exchange for Sir Xiao's zither performance but he didn't get it. 293 00:24:02,600 --> 00:24:06,600 How could you belittle him like that? You're being too arrogant! 294 00:24:13,400 --> 00:24:17,100 For Fashi, I must get into this famous land-owning clan level. 295 00:24:17,100 --> 00:24:20,300 Let these people with such keen eyes and high intelligence to submit to me. 296 00:24:20,300 --> 00:24:22,500 I must succeed in today's battle. 297 00:24:22,500 --> 00:24:24,800 I thought there would be something novel today. 298 00:24:24,800 --> 00:24:27,800 In the end, it's just showing off one's eloquence. 299 00:24:27,800 --> 00:24:30,900 I am unwilling to share this bamboo forest with a dirty person like you. 300 00:24:30,900 --> 00:24:34,000 If you keep staying here, you'll dirty the air already. 301 00:24:34,000 --> 00:24:35,400 I'm leaving. 302 00:24:36,330 --> 00:24:38,110 Sir Xiao, 303 00:24:38,700 --> 00:24:41,000 you like this zither very much? 304 00:24:41,000 --> 00:24:44,400 Of course. But you are not worthy to have it. 305 00:24:46,900 --> 00:24:52,000 I spent 10,000 gold to buy this luqi. 306 00:24:53,550 --> 00:24:55,610 Too bad... 307 00:25:38,600 --> 00:25:43,120 How could you just throw such a good zither because of anger? 308 00:25:43,120 --> 00:25:45,400 A dispute caused by personal feelings. 309 00:25:45,400 --> 00:25:48,000 Master spent 10,000 gold to buy a zither. Now that it is destroyed, 310 00:25:48,000 --> 00:25:50,200 there is naturally a reason behind doing so. 311 00:25:51,900 --> 00:25:53,300 What are you doing?! 312 00:25:53,300 --> 00:25:57,300 Why must one keep a zither that has already been dirtied by vulgar music? 313 00:26:00,200 --> 00:26:04,400 You're saying that what I played is vulgar music? Then you play one and let's see. 314 00:26:04,400 --> 00:26:07,600 If you're not a chef, you can't taste the food anymore? 315 00:26:09,000 --> 00:26:12,800 Your skill in playing the zither is indeed close to perfection. 316 00:26:12,800 --> 00:26:16,700 But let me ask you, where is the heart of your zither? 317 00:26:18,000 --> 00:26:21,700 Sir Xiao, let me ask you, what is a zither? 318 00:26:22,400 --> 00:26:25,420 Subtle elegance and plainly far reaching sound 319 00:26:25,420 --> 00:26:27,800 is what's beyond worldly. 320 00:26:27,800 --> 00:26:31,600 But what about you? What do you use a zither for? 321 00:26:31,600 --> 00:26:36,200 To make oneself become famous? Perform for someone else? For a human's enjoyment? 322 00:26:36,200 --> 00:26:37,900 You really can't distinguish bad from good. 323 00:26:37,900 --> 00:26:41,200 Sir Xiao playing for us is out of friendship. What do you know?! 324 00:26:41,200 --> 00:26:43,800 Fallacies! He seeks fame and gains 325 00:26:43,800 --> 00:26:47,300 using the zither as his weapon. In the the sound of you zither, 326 00:26:47,300 --> 00:26:51,800 I am unable to hear any distant feelings or even slightly profound meaning. 327 00:26:51,800 --> 00:26:55,900 Other than a perfect playing skill, it was empty. 328 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 Blinding your eyes with your proud and aloof heart. Stuffing your ears with your unique and above everyone else heart. 329 00:27:01,000 --> 00:27:03,600 Making oneself heartless because of a miserly heart. 330 00:27:03,600 --> 00:27:07,600 But where have your zither heart go? 331 00:27:08,800 --> 00:27:11,700 Sima Xiangru used a luqi to express his love. 332 00:27:11,700 --> 00:27:15,800 But what about you? You used it as as tool to show off. 333 00:27:15,800 --> 00:27:19,200 When people granted you the title Thousand Dollar Lord, 334 00:27:19,200 --> 00:27:21,800 you even felt complacent with it. 335 00:27:21,800 --> 00:27:26,070 For a zither being played by a person like you, it should indeed be destroyed. 336 00:27:27,180 --> 00:27:32,050 I've been famous for so long. My heart is already not the same when I started playing. 337 00:27:36,360 --> 00:27:38,430 Thank you for waking me up. 338 00:27:42,100 --> 00:27:46,200 I was wrong, Brother Zichu. You are a magnanimous person. 339 00:27:46,200 --> 00:27:49,400 I am inferior to you. Being able to convince and make Thousand Gold Lord admit defeat, 340 00:27:49,400 --> 00:27:53,200 Brother Zichu is indeed outstanding. It's just too bad for this famous zither. 341 00:27:53,200 --> 00:27:57,670 But being able to hear the discussion between you two is not a waste of our time to come here. 342 00:27:59,300 --> 00:28:02,400 Master, there is a lady named Zhong Niannian that's asking to see you. 343 00:28:02,400 --> 00:28:05,000 Zhong Niannian? That world's number one beauty 344 00:28:05,000 --> 00:28:09,000 - Zhong Niannian? - The famous rare beauty of Jiankang, Zhong Niannian? 345 00:28:09,000 --> 00:28:11,620 Hurry and let her in! 346 00:28:21,540 --> 00:28:25,070 Please forgive me for coming here uninvited. 347 00:28:29,900 --> 00:28:32,000 You indeed live up to your fame. 348 00:28:32,000 --> 00:28:35,600 But why did you come here? 349 00:28:35,600 --> 00:28:37,800 I heard that the master of Chu Courtyard bought luqi. 350 00:28:37,800 --> 00:28:40,600 I rudely come to ask to see it. 351 00:28:41,400 --> 00:28:45,100 Lady, you've come late. The famous zither has been destroyed. 352 00:28:48,590 --> 00:28:52,240 This is really such a pity. Such a good zither. 353 00:28:54,100 --> 00:28:56,600 Lady, you are... 354 00:28:56,600 --> 00:29:00,400 This zither initially was in the hands of our lady. She initially planned to use it to look for her fated husband 355 00:29:00,400 --> 00:29:02,700 so she can break away from the world of brothels, hence, she sold this zither. 356 00:29:02,700 --> 00:29:05,900 It's to look for a master for this zither and to look for a husband for herself. 357 00:29:05,900 --> 00:29:08,300 How come it got destroyed? 358 00:29:08,300 --> 00:29:10,600 Who did lady choose to be her husband? 359 00:29:10,600 --> 00:29:12,700 How come we never heard of it? 360 00:29:12,700 --> 00:29:17,000 That's right. If Lady will be gone, what's the point of staying in Jiankang? 361 00:29:17,000 --> 00:29:19,100 Why don't we just follow lady to where she goes? 362 00:29:19,100 --> 00:29:22,000 That's right, Lady, you must not abandon us. 363 00:29:22,000 --> 00:29:25,500 I told you to look for a famous zither. How come it ended up to be hers? 364 00:29:25,500 --> 00:29:30,000 There was a person selling it on the street at a high price that day. I also didn't who its master was. 365 00:29:36,020 --> 00:29:38,250 Are you Sir Yu? 366 00:29:40,700 --> 00:29:42,600 You bought this zither? 367 00:29:42,600 --> 00:29:44,200 Yes. 368 00:29:45,400 --> 00:29:49,600 I am willing to entrust the rest of my life to you. 369 00:29:52,300 --> 00:29:57,200 Could it be you dislike me for having a lowly status 370 00:29:57,200 --> 00:29:59,100 and is not worthy to be your wife? 371 00:29:59,680 --> 00:30:03,090 Lady's good intention...I can't accept it. 372 00:30:03,090 --> 00:30:06,390 Brother Zichu, Niannian is Jiankang City's most beautiful woman. 373 00:30:06,400 --> 00:30:10,400 Since she's willing to entrust you the rest of her life, you shouldn't refuse her. 374 00:30:11,400 --> 00:30:13,810 Sir need not fabricate words or make excuses to refuse me. 375 00:30:13,810 --> 00:30:16,800 Either way, you're not willing to have me, is that it? 376 00:30:16,800 --> 00:30:18,800 It's not like that. 377 00:30:18,800 --> 00:30:20,500 It's just... 378 00:30:21,400 --> 00:30:25,500 You and I have never seen each other. I fear that I might delay your future. 379 00:30:25,500 --> 00:30:28,500 Forgive me for being unable to agree with your request. 380 00:30:28,500 --> 00:30:33,100 I believe in fate. Since you have bought my zither, 381 00:30:33,100 --> 00:30:36,800 we then are fated to be together. I do know of my status. 382 00:30:36,800 --> 00:30:39,350 I don't ask to be your concubine, 383 00:30:39,350 --> 00:30:43,200 but just to be able to accompany you. Even as a servant is fine with me. 384 00:30:43,200 --> 00:30:46,800 No... I can't agree to this. 385 00:30:46,800 --> 00:30:49,200 Lady, don't unduly humble yourself. 386 00:30:49,200 --> 00:30:51,480 I believe that if you just patiently wait, 387 00:30:51,480 --> 00:30:53,800 you surely will find your perfect man. 388 00:30:53,800 --> 00:30:55,400 You are belittling our Lady! 389 00:30:55,400 --> 00:30:59,000 That's right, our Lady is not seeking to be a main wife, but you won't even accept her even as a servant. 390 00:30:59,000 --> 00:31:01,500 Do you know how many people love our Lady? 391 00:31:01,500 --> 00:31:03,900 Some of the men here had previously employed all means to please her, 392 00:31:03,900 --> 00:31:06,600 yet you only treat her as a cattail leaf. You're too much! 393 00:31:06,600 --> 00:31:10,200 You not only forsook Lady, you also trampled on the dignity of the lords here. 394 00:31:10,200 --> 00:31:12,000 That's not what I mean! 395 00:31:12,000 --> 00:31:14,200 Don't say it anymore. 396 00:31:17,600 --> 00:31:20,800 It's all my fault. I disturbed your gathering. 397 00:31:20,800 --> 00:31:24,300 Starting today, I will not appear in Jiankang again. 398 00:31:24,300 --> 00:31:27,500 The more I won't dirty your sight again. 399 00:31:29,740 --> 00:31:30,800 This... 400 00:31:30,800 --> 00:31:33,200 With you hurting a beautiful woman like that, be careful of getting hit by thunder. 401 00:31:33,200 --> 00:31:35,600 You don't know how many times I've asked an audience with her, but Niannian never paid attention to me. 402 00:31:35,600 --> 00:31:37,800 You actually dared to tarnish my ideal beautiful woman? 403 00:31:37,800 --> 00:31:39,600 I've eaten fruits that you served today. 404 00:31:39,600 --> 00:31:42,590 - I'm giving it back to you. Let's go! - Let's go! 405 00:31:43,400 --> 00:31:45,800 Everyone! Everyone! 406 00:31:48,600 --> 00:31:55,600 ♫ If the seawater can be like a dream, carefree and leisurely ♫ 407 00:31:55,600 --> 00:32:02,000 ♫ My love, if you are sad, I get sad too ♫ 408 00:32:03,370 --> 00:32:10,800 ♫ If the southern winds learn about my love ♫ 409 00:32:10,800 --> 00:32:17,800 ♫ Please blow my dream to Xizhou ♫ 410 00:32:19,800 --> 00:32:21,300 Princess. 411 00:32:26,100 --> 00:32:27,700 Princess! 412 00:32:32,610 --> 00:32:34,150 Princess? 413 00:32:35,200 --> 00:32:38,800 Master Wang seems not surprised about Zichu's identity. 414 00:32:38,800 --> 00:32:43,400 With such an ingenious arrangement, not one item here was inexpensive. 415 00:32:43,400 --> 00:32:46,000 Having a power and wealth like this, 416 00:32:46,000 --> 00:32:48,600 he surely will be from the royal family. 417 00:32:48,600 --> 00:32:53,000 It's just that I never expected it to be a princess. 418 00:32:53,900 --> 00:32:57,800 But this is just a banquet. 419 00:32:57,800 --> 00:33:00,400 Why must she be that mad? 420 00:33:00,400 --> 00:33:04,800 Just for this banquet, Princess bought all the ice in Jiankang City. 421 00:33:04,800 --> 00:33:09,400 That is to preserve a numerous amount of fruits stored somewhere near here. 422 00:33:09,400 --> 00:33:11,710 It shows a lot about her sincerity. 423 00:33:11,710 --> 00:33:14,800 Now that the banquet got botched like this, of course, she would be angry. 424 00:33:14,800 --> 00:33:18,000 For Princess to exert this much effort, 425 00:33:18,810 --> 00:33:22,460 was she trying to pull the land-owning class of Jiankang to her side? 426 00:33:24,300 --> 00:33:27,400 Too bad, it all got foiled. 427 00:33:27,400 --> 00:33:30,900 All her efforts just got destroyed by one Zhong Niannian. 428 00:33:30,900 --> 00:33:34,700 When she was preparing all these, she surely didn't expect 429 00:33:34,700 --> 00:33:39,000 that a beautiful woman that's being courted by everyone suddenly showing affection to her 430 00:33:39,000 --> 00:33:40,800 would cause such a huge damaging effect. 431 00:33:40,800 --> 00:33:45,600 If she accepts her, that'e equivalent to going against all the men of Jiankang. If she doesn't, 432 00:33:45,600 --> 00:33:48,800 she'll hurt the heart of the lady and the ending will be the same. 433 00:33:48,800 --> 00:33:52,500 Towards the pursuit of beauty, it can lead to Wei Jie dying from too much pressure of being admired at, 434 00:33:52,500 --> 00:33:55,300 why then can't it bring about detest and rejection from other people? 435 00:33:55,300 --> 00:33:57,400 You knew this will happen from the beginning? 436 00:33:57,400 --> 00:34:01,100 A matter that Princess doesn't know, how can I know of it? 437 00:34:05,560 --> 00:34:10,920 Princess. Zhong Niannian will soon leave Jiankang and left a letter. 438 00:34:10,920 --> 00:34:12,940 What letter? 439 00:34:12,940 --> 00:34:17,910 She said that she was severely heart broken by you and doesn't want to say in Jiankang anymore. 440 00:34:18,740 --> 00:34:20,450 And even said... 441 00:34:20,450 --> 00:34:22,090 Said what? 442 00:34:22,090 --> 00:34:26,510 She said that as long as you're in Jiankang, she will never come back. 443 00:34:27,380 --> 00:34:29,410 This bad girl... 444 00:34:29,410 --> 00:34:32,250 How did I offend her that she would do these? 445 00:34:32,250 --> 00:34:37,060 There is worse news. Those distinguished and aristocratic men who attended the banquet already put out words 446 00:34:37,060 --> 00:34:42,270 that as long as you are in Jiankang, they'll beat you up every time they see you. 447 00:34:42,850 --> 00:34:44,510 Assholes! 448 00:34:45,180 --> 00:34:47,460 I gave a lot of efforts in entertaining them, 449 00:34:47,460 --> 00:34:50,230 but that wasn't enough to counter a lie by a woman? 450 00:34:50,230 --> 00:34:52,370 I'm really so mad! 451 00:34:52,960 --> 00:34:58,050 Princess, now that the matter has come to this. There's no use being angry. 452 00:34:58,050 --> 00:35:01,850 Too bad, your plan of pulling the land-owning families of Jiankang to your side 453 00:35:01,850 --> 00:35:04,020 might not succeed. 454 00:35:05,840 --> 00:35:08,240 If the land-owning class can't be won over, 455 00:35:08,240 --> 00:35:10,540 there is still the commoner class. 456 00:35:10,540 --> 00:35:13,140 I will let that person that's foiling my plan know 457 00:35:13,140 --> 00:35:16,500 that it's not that easy to make me give up. 458 00:35:21,560 --> 00:35:23,740 Let's end here for today. 459 00:35:23,740 --> 00:35:25,410 I'll get going then. 460 00:35:29,330 --> 00:35:30,850 I will also go out and take a stroll. 461 00:35:30,850 --> 00:35:32,920 Stop right there! 462 00:35:32,920 --> 00:35:34,510 What is it? 463 00:35:40,770 --> 00:35:45,500 Tell me honestly. Why do you enter the palace everyday to tell historical stories to Liu Ziye? 464 00:35:45,500 --> 00:35:47,010 I'm not talking about history with him. 465 00:35:47,010 --> 00:35:49,830 Those are just some short stories to please him. 466 00:35:49,830 --> 00:35:53,570 Why then did you invite the land-owning class of the Jiankang and tried to pull them to your side? 467 00:35:53,570 --> 00:35:54,900 I am just paving the way for the new government. 468 00:35:54,900 --> 00:35:56,700 You're lying! 469 00:35:58,430 --> 00:36:01,610 Fendai, if not for killing Liu Ziye, 470 00:36:01,610 --> 00:36:04,290 why would I waste so much time and effort? 471 00:36:05,440 --> 00:36:09,550 We grew up together. Don't you think I can see if you have the intent to kill or not? 472 00:36:09,550 --> 00:36:12,170 You don't really want to kill Liu Ziye. Why? 473 00:36:12,170 --> 00:36:14,630 Liu Ziye is just an insensible youth. 474 00:36:14,630 --> 00:36:18,200 I can think of ways to make him mend his ways and be a good emperor. 475 00:36:18,200 --> 00:36:19,610 Are you crazy?! 476 00:36:19,610 --> 00:36:21,660 I'm not crazy. 477 00:36:21,660 --> 00:36:24,760 Think about it, rather than putting in a new emperor, 478 00:36:24,760 --> 00:36:27,090 why not just teach him and let him turn over a new leaf? 479 00:36:27,090 --> 00:36:29,180 You're indulging yourself in fantasy! 480 00:36:29,180 --> 00:36:33,470 If Pavilion Master learns of this, he will immediately have you killed! 481 00:36:33,470 --> 00:36:35,920 Will you let him know? 482 00:36:39,230 --> 00:36:44,150 Even if I help you to hide it, how long can we hide it? 483 00:36:44,150 --> 00:36:47,230 No. I can't let you do this. 484 00:36:47,230 --> 00:36:48,830 Fendai! 485 00:36:49,820 --> 00:36:53,100 If you tell Pavilion Master about this, I'll surely die. 486 00:36:53,100 --> 00:36:55,580 Are you going to watch me die? 487 00:36:57,280 --> 00:37:00,880 Fendai, I beg you. Just give me one chance to give it a try. 488 00:37:00,880 --> 00:37:06,240 I surely will succeed. Okay? 489 00:37:30,410 --> 00:37:32,620 Princess, you're here. 490 00:37:32,620 --> 00:37:33,860 My zither! 491 00:37:33,860 --> 00:37:36,880 Anyway, it's already destroyed. We should still make use of it, right? 492 00:37:38,350 --> 00:37:40,240 We each get half of it. 493 00:37:40,240 --> 00:37:42,340 It's for you to begin with. 494 00:37:49,250 --> 00:37:50,980 You don't want to. 495 00:37:50,980 --> 00:37:52,960 Who says so? 496 00:37:58,390 --> 00:38:00,390 How did you know that I'll come here? 497 00:38:00,390 --> 00:38:05,050 The banquet that you meticulously organized got botched. You surely would be mad. 498 00:38:05,050 --> 00:38:07,970 I knew that you'll come out and take a stroll. 499 00:38:07,970 --> 00:38:09,900 How did you know that I'm hungry? 500 00:38:09,900 --> 00:38:12,630 Princess didn't even take in water during the banquet. 501 00:38:13,480 --> 00:38:15,330 You also know that? 502 00:38:15,910 --> 00:38:17,940 I was looking at you. 503 00:38:21,990 --> 00:38:26,530 Aren't you afraid that you've guessed it wrong and would have prepared these in vain? 504 00:38:26,530 --> 00:38:28,600 I can only hope that you take the bait. 505 00:38:32,190 --> 00:38:34,290 So salty. 506 00:38:34,990 --> 00:38:37,360 Is there something wrong with your taste? 507 00:38:40,630 --> 00:38:42,190 Yue Jiefei. 508 00:38:43,380 --> 00:38:45,520 Please help me get some water. 509 00:38:46,850 --> 00:38:48,220 Okay. 510 00:38:51,450 --> 00:38:55,540 Sorry. My sense of taste is different with others. You might find it salty, 511 00:38:55,540 --> 00:38:58,640 but I instead find it a bit sweet. 512 00:38:58,640 --> 00:39:00,340 Why? 513 00:39:02,020 --> 00:39:04,140 I actually was similar with other people when I was little. 514 00:39:04,140 --> 00:39:08,800 But afterwards, I've tasted a lot of poison so I became like this. 515 00:39:08,800 --> 00:39:14,420 There's not really much effect with my overall health. For so many years, I've lived like this. 516 00:39:16,460 --> 00:39:18,200 Poison? 517 00:39:19,110 --> 00:39:22,650 Yes. Because of my unique sense of taste, 518 00:39:22,650 --> 00:39:25,150 I was able to develop good culinary skills. 519 00:39:25,150 --> 00:39:28,950 It's just that sometimes, I'm unable to control my seasoning. 520 00:39:28,950 --> 00:39:31,340 You can say that I've profited from this disaster. 521 00:39:43,220 --> 00:39:45,220 I went too near earlier. 522 00:39:45,220 --> 00:39:47,160 Good thing Master had Yue Jiefei leave. 523 00:39:47,160 --> 00:39:49,940 Did you hear the words that Princess said earlier? 524 00:39:50,460 --> 00:39:52,650 I am now sure 525 00:39:53,280 --> 00:39:57,460 that even if she has the same scar, she can't be Liu Chuyu. 526 00:39:57,460 --> 00:39:59,170 Why? 527 00:39:59,790 --> 00:40:02,900 The royal descendants live among evil shemes since they are little. 528 00:40:02,900 --> 00:40:06,820 A lot of them will drink little amounts of poison to increase their resistance. 529 00:40:06,820 --> 00:40:10,970 But Princess was totally ignorant about it. Don't you find that weird? 530 00:40:10,970 --> 00:40:14,440 Who is she then? What is her purpose in disguising as the princess? 531 00:40:14,440 --> 00:40:17,180 With her actions of protecting Liu Ziye, 532 00:40:17,180 --> 00:40:19,530 she wants to preserve the dynasty of the Liu family. 533 00:40:19,530 --> 00:40:22,210 At present, there is Da Faxing taking charge of the state affaris 534 00:40:22,210 --> 00:40:24,420 There is Shen Qingzhi controlling the military power. 535 00:40:24,420 --> 00:40:27,170 If we want to disrupt the government, I fear... 536 00:40:27,170 --> 00:40:29,590 Mo Xiang o Mo Xiang, 537 00:40:29,590 --> 00:40:34,130 the more it looks like a copper wall and iron bastion (impenetrable defense), the more it will fall with just one attack. 538 00:40:34,130 --> 00:40:36,170 Master has a clever plan? 539 00:40:44,430 --> 00:40:45,530 Give that to me. 540 00:40:45,530 --> 00:40:47,910 - This one? - Right. Right. 541 00:40:47,910 --> 00:40:50,400 Don't put so much. Put that one in. 542 00:40:54,540 --> 00:40:58,750 Fashi, it's rare that Shen Qingzhi agreed to let you out. Be happier. 543 00:40:58,750 --> 00:41:00,850 He indeed let me out, 544 00:41:01,720 --> 00:41:04,400 but insisted on letting Zong Yue follow me. 545 00:41:04,400 --> 00:41:06,220 He is? 546 00:41:06,220 --> 00:41:09,790 He is very loyal. Just a bit annoying. [Zong Yue: General of Guan Army] 547 00:41:13,780 --> 00:41:16,930 Sister, sit well. Sit up there. 548 00:41:19,060 --> 00:41:20,680 I'm sleepy. 549 00:41:25,680 --> 00:41:27,380 Sleep then. 550 00:41:33,110 --> 00:41:35,240 Sister, stop that. 551 00:41:36,310 --> 00:41:40,730 When this youth doesn't randomly kill people and silently sleeps, 552 00:41:40,730 --> 00:41:42,350 he is really adorable. 553 00:41:42,350 --> 00:41:46,890 Sister, we seemed to have returned to when we were little. 554 00:41:46,890 --> 00:41:48,770 When we were little, we're also like this. 555 00:41:48,770 --> 00:41:52,570 In the garden, I'll lie on your legs and sleep. 556 00:41:52,570 --> 00:41:57,440 Other don't like to mind me. Only you are willing to play with me. 557 00:41:57,440 --> 00:42:01,780 When that drunkard nose punished me, only you went to ask for mercy. 558 00:42:01,780 --> 00:42:06,970 Sister, no matter what you'll ask, I will satisfy it. 559 00:42:09,750 --> 00:42:14,900 Fashi, if you knew that the best Sister in your heart 560 00:42:14,900 --> 00:42:17,980 is like other people using you to gain power, 561 00:42:17,980 --> 00:42:20,170 will you still rely on her like this? 562 00:42:20,170 --> 00:42:25,720 Fashi, I only hope that you'll stop casually killing people from now on. 563 00:42:25,720 --> 00:42:29,000 Be a good emperor. Okay? 564 00:42:31,230 --> 00:42:32,640 Okay. 565 00:42:34,580 --> 00:42:35,910 Really? 566 00:42:35,910 --> 00:42:37,460 Really. 567 00:42:37,960 --> 00:42:40,780 - No! - Come over here! 568 00:42:40,780 --> 00:42:43,330 - Wait for me! - Hurry up! - I know! Hurry up! 569 00:42:43,330 --> 00:42:45,180 Let's go over there and play with them, okay? 570 00:42:45,180 --> 00:42:47,090 Sure. Let's go. 571 00:42:47,090 --> 00:42:49,020 Hurry up! 572 00:42:50,500 --> 00:42:52,440 - I'm coming! - You won't be able to catch them! 573 00:42:54,100 --> 00:42:57,010 Come! 574 00:42:57,780 --> 00:43:05,340 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 575 00:43:06,200 --> 00:43:08,640 - Do you guys know how to sing any nursery rhyme? - We do! 576 00:43:08,640 --> 00:43:11,210 Sing me one. If you do good, I'll reward you. 577 00:43:11,210 --> 00:43:14,800 ♫ Real emperor, fake emperor, ♫ 578 00:43:14,800 --> 00:43:18,220 ♫ There are two emperors in the palace ♫ 579 00:43:18,220 --> 00:43:21,820 ♫ Old son of god, young son of god, ♫ 580 00:43:21,820 --> 00:43:25,320 ♫ A son of god came from Xiang province ♫ 581 00:43:25,320 --> 00:43:27,530 ♫ Real emperor, fake emperor, ♫ 582 00:43:27,530 --> 00:43:29,230 Where did this nursery rhyme come from? 583 00:43:29,230 --> 00:43:31,310 All of us sing this. 584 00:43:31,310 --> 00:43:35,750 Everyone in Jiankang's major streets and small alleyways are singing this. 585 00:43:35,750 --> 00:43:39,370 ♫ A son of god came from Xiang province ♫ 586 00:43:39,370 --> 00:43:42,890 ♫ Real emperor, fake emperor, ♫ 587 00:43:42,890 --> 00:43:47,690 ♫ There are two emperors in the palace ♫ 588 00:43:47,690 --> 00:43:49,380 Kill! 589 00:43:50,890 --> 00:43:54,150 No! No! 590 00:43:56,340 --> 00:43:58,550 No! 591 00:44:05,090 --> 00:44:10,820 ♫ If life is like first meetings ♫ 592 00:44:10,820 --> 00:44:16,790 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 593 00:44:16,790 --> 00:44:22,620 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 594 00:44:22,620 --> 00:44:26,960 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 595 00:44:28,470 --> 00:44:34,360 ♫ If we will see each other often in life ♫ 596 00:44:34,360 --> 00:44:40,190 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 597 00:44:40,190 --> 00:44:46,020 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 598 00:44:46,020 --> 00:44:51,770 ♫ But the faces are different ♫ 599 00:44:51,770 --> 00:44:57,730 ♫ I'd really like to see you again ♫ 600 00:44:57,730 --> 00:45:03,960 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 601 00:45:03,960 --> 00:45:06,910 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 602 00:45:06,910 --> 00:45:15,320 ♫ Praying that love will never change ♫ 603 00:45:15,320 --> 00:45:21,170 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 604 00:45:21,170 --> 00:45:27,500 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 605 00:45:27,500 --> 00:45:30,370 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 606 00:45:30,370 --> 00:45:40,930 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 607 00:45:47,980 --> 00:45:50,890 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 608 00:45:50,890 --> 00:46:01,940 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 56797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.