Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:12,140
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,520 --> 00:00:27,610
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,610 --> 00:00:34,690
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,690 --> 00:00:41,000
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,000 --> 00:00:49,050
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,050 --> 00:00:56,300
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,300 --> 00:01:03,390
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,390 --> 00:01:09,670
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,670 --> 00:01:17,360
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,360 --> 00:01:24,550
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,550 --> 00:01:31,630
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,630 --> 00:01:38,850
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,850 --> 00:01:56,440
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,860 --> 00:02:00,920
Untouchable Lovers
15
00:02:00,920 --> 00:02:02,720
Episode 4
16
00:02:15,840 --> 00:02:17,400
Bring him here.
17
00:02:32,200 --> 00:02:35,660
I told you that he's heavier than a pig.
18
00:02:38,370 --> 00:02:40,910
Prince Pig, did you see that?
19
00:02:40,910 --> 00:02:43,000
You are heavier than a pig.
20
00:02:43,650 --> 00:02:47,060
You have a head and a brain. Are you a pig?
21
00:02:47,060 --> 00:02:50,680
I'm asking you if you're a pig. I'm asking you if you're a pig!
22
00:02:50,680 --> 00:02:53,720
Prince Xiangdong, His Majesty has given you the name Prince Pig.
23
00:02:53,720 --> 00:02:56,020
Aren't you going to quickly accept the decree and thank his graces?
24
00:02:56,020 --> 00:02:58,220
Thank my graces!
25
00:02:58,220 --> 00:03:02,450
Thank you, Your Majesty.
26
00:03:02,450 --> 00:03:04,140
Good boy...
27
00:03:04,140 --> 00:03:08,260
Your Majesty! That is your biological uncle!
28
00:03:08,260 --> 00:03:10,690
You can't do that!
29
00:03:15,920 --> 00:03:17,430
What?
30
00:03:19,050 --> 00:03:21,200
Oh, 12th Uncle,
31
00:03:21,960 --> 00:03:26,460
are you envious that I've given him a name and didn't give you one?
32
00:03:26,460 --> 00:03:28,110
What do you want to be called?
33
00:03:29,530 --> 00:03:34,140
You're so scary. Such strong murderous intent.
34
00:03:34,140 --> 00:03:37,370
What about I call you Prince Kill? Is that okay?
35
00:03:41,500 --> 00:03:46,850
No...13th Uncle, why do you have thief-like brows and mouse-like face (shifty eyes)?
36
00:03:46,850 --> 00:03:50,760
How about I call you...Prince Thief?
37
00:03:50,760 --> 00:03:53,510
How about I call you Prince Thief? Is that okay?!
38
00:03:58,240 --> 00:04:00,510
Your Majesty, when your father died,
39
00:04:00,510 --> 00:04:03,810
he instructed us to assist you.
40
00:04:03,810 --> 00:04:05,890
But how can you believe the words of crafty and fawning subjects
41
00:04:05,890 --> 00:04:07,990
and make fun of your biological uncles?!
42
00:04:07,990 --> 00:04:10,060
This is treachery!
43
00:04:10,060 --> 00:04:14,090
Your Majesty, spare us! Spare us! I beg you, Your Majesty!
44
00:04:16,480 --> 00:04:20,020
Come! Bring me the more fun toy!
45
00:04:28,030 --> 00:04:29,400
Princess, please, this way.
46
00:04:29,400 --> 00:04:30,640
Hurry and eat it, Pig!
47
00:04:30,640 --> 00:04:32,920
- Princess, I'll just inform His Majesty.
- Hurry and eat it! Or else, I'll kill you!
48
00:04:32,920 --> 00:04:36,480
His Majesty is telling you to eat it and you dare not to do it?! Hurry and eat it!
49
00:04:36,480 --> 00:04:41,430
Eat! Eat!
50
00:04:45,190 --> 00:04:47,470
Your Majesty! Your Majesty!
51
00:04:47,470 --> 00:04:48,750
Move aside.
52
00:04:48,750 --> 00:04:51,480
Your Majesty, Princess is here.
53
00:04:56,700 --> 00:04:58,660
Sister!
54
00:05:00,920 --> 00:05:02,620
Sister!
55
00:05:04,400 --> 00:05:07,560
Sister, why haven't you visited me for a long time?
56
00:05:07,560 --> 00:05:09,970
Are you sick of me already?
57
00:05:09,970 --> 00:05:13,620
How is that possible? I just fell into the water and then got hurt again afterwards.
58
00:05:13,620 --> 00:05:17,860
I had to recuperate for a few days. I only recovered these past 2 days.
59
00:05:17,860 --> 00:05:20,970
Ha? How is that possible? I'll kill all those doctors.
60
00:05:20,970 --> 00:05:23,100
They clearly said that you've recovered.
61
00:05:23,100 --> 00:05:26,190
No...you can't blame them.
62
00:05:26,190 --> 00:05:28,230
It was my own body that was very weak.
63
00:05:28,230 --> 00:05:30,910
I needed to recuperate for a few more days.
64
00:05:30,910 --> 00:05:33,460
Sister, your complexion is so pale.
65
00:05:33,460 --> 00:05:35,380
You should eat more supplements.
66
00:05:35,380 --> 00:05:38,950
I'll tell Hua Yuan'er later to give you all the best supplements in our treasure storage.
67
00:05:38,950 --> 00:05:40,760
Thanks, Your Majesty.
68
00:05:41,490 --> 00:05:44,110
But, what were you doing?
69
00:05:44,110 --> 00:05:46,980
Sister, let me show you something fun.
70
00:05:49,840 --> 00:05:53,100
Come, Prince Pig. Eat those for my sister to see.
71
00:05:55,330 --> 00:05:56,950
Eat.
72
00:05:59,830 --> 00:06:01,420
You're not eating, is that it?
73
00:06:01,420 --> 00:06:04,320
I'll let everyone eat your meat today!
74
00:06:06,030 --> 00:06:08,620
- Are you eating or not?!
- Master (Your Majesty?), no!
75
00:06:12,190 --> 00:06:16,050
Sister, you're going against me too?
76
00:06:17,910 --> 00:06:22,070
Master, of course, I'm not going against you.
77
00:06:22,070 --> 00:06:25,580
It's just that this pig shouldn't die today.
78
00:06:25,580 --> 00:06:27,270
Why?
79
00:06:27,270 --> 00:06:29,150
Just kill this pig
80
00:06:29,150 --> 00:06:30,790
once it's your birthday.
81
00:06:30,790 --> 00:06:34,460
Extract his liver and lung to serve as an offering for your birthday celebration. What do you think?
82
00:06:40,090 --> 00:06:41,700
Sure.
83
00:06:42,850 --> 00:06:44,540
What Sister is so correct.
84
00:06:44,540 --> 00:06:47,530
This pig is being disobedient right now. I should keep for a few more days.
85
00:06:47,530 --> 00:06:49,470
Men, drag him away.
86
00:06:49,470 --> 00:06:53,500
Flog him 30 times. I'll just eat you once I've fattened you up.
87
00:06:54,590 --> 00:06:56,190
- Didn't you all hear what His Majesty say?
- Sister, let's go.
88
00:06:56,190 --> 00:06:58,500
Hurry up and clean this up. Don't ruin his pleasure.
89
00:07:03,420 --> 00:07:05,010
Sister.
90
00:07:07,940 --> 00:07:11,000
Sister, you must frequently come visit me from now on.
91
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
When you're not around, I'm always agitated and want to kill people.
92
00:07:17,870 --> 00:07:22,910
Sister, how come the scent on your body today is different from usual?
93
00:07:22,910 --> 00:07:25,000
I happened to took a bath before going out today.
94
00:07:25,000 --> 00:07:28,390
I used some new fragrances so it's a bit different.
95
00:07:28,390 --> 00:07:30,970
Sister always smells so fragrant.
96
00:07:30,970 --> 00:07:33,610
Every time I'm in a bad mood,
97
00:07:33,610 --> 00:07:36,570
as long as I see you, I feel better.
98
00:07:38,550 --> 00:07:40,450
Is that the case?
99
00:07:42,150 --> 00:07:44,090
Sister, my head aches.
100
00:07:44,090 --> 00:07:47,770
Help massage it for me, okay? I'll be fine after you massaged it.
101
00:08:09,290 --> 00:08:13,490
Princess, did everything go smoothly in your audience earlier?
102
00:08:14,110 --> 00:08:17,490
I'm seeing my little brother. How can things go not smoothly?
103
00:08:17,490 --> 00:08:19,920
Sorry, I said the wrong words...
104
00:08:19,920 --> 00:08:25,110
Seeing the graces that His Majesty has given you, he still favors you similarly as in the past.
105
00:08:33,880 --> 00:08:35,830
This scent is really good.
106
00:08:35,830 --> 00:08:38,740
It's as if it has a calming effect.
107
00:08:39,340 --> 00:08:43,280
Wrong. This scent seems very familiar.
108
00:08:48,990 --> 00:08:51,650
Princess, please.
109
00:09:00,610 --> 00:09:01,940
Princess.
110
00:09:01,940 --> 00:09:05,970
Go and get me the fragrance cauldron I asked you to remove a few days ago.
111
00:09:05,970 --> 00:09:07,580
Hurry and go!
112
00:09:07,580 --> 00:09:10,320
Yes. I'll do it right away.
113
00:09:19,180 --> 00:09:21,770
[Yu]
114
00:09:54,810 --> 00:09:59,530
It is indeed the same scent as the one in the fragrance pouch.
115
00:10:06,260 --> 00:10:08,960
What is the reason behind this?
116
00:10:09,700 --> 00:10:14,410
Is it coincidental or deliberately arranged?
117
00:10:16,850 --> 00:10:18,500
Youlan!
118
00:10:22,640 --> 00:10:25,230
Princess, immediately prepare me for bath.
119
00:10:25,230 --> 00:10:26,840
Yes.
120
00:10:43,370 --> 00:10:45,790
Sister's body was always very fragrant.
121
00:10:45,790 --> 00:10:47,570
Every time I'm in a bad mood,
122
00:10:47,570 --> 00:10:50,690
as long as I see you, I feel better.
123
00:11:10,020 --> 00:11:13,880
Tell me. Speak!
124
00:11:23,680 --> 00:11:25,480
What's wrong?
125
00:11:26,380 --> 00:11:28,380
Who do you want to kill?
126
00:11:28,380 --> 00:11:31,980
Aunt, I want to kill someone.
127
00:11:36,620 --> 00:11:38,910
Who do you want to kill?
128
00:11:50,760 --> 00:11:54,650
Aunt.
129
00:11:54,650 --> 00:11:57,110
Don't you know this person is very hateful?
130
00:11:57,110 --> 00:11:58,780
Every time, during lessons, he would say that
131
00:11:58,780 --> 00:12:02,880
I behave indecently, bestow favors on lowly people and am evil and crafty. I don't want to see him again.
132
00:12:03,670 --> 00:12:06,120
Aunt, what brings you here today?
133
00:12:06,120 --> 00:12:08,960
Are you lacking something? I will give you anything.
134
00:12:08,960 --> 00:12:11,500
I don't need anything else.
135
00:12:11,500 --> 00:12:14,040
Master Fa, come here.
136
00:12:14,040 --> 00:12:17,720
I haven't seen you for a long time and wanted to visit you.
137
00:12:23,190 --> 00:12:25,260
Master Fa.
138
00:12:25,260 --> 00:12:29,360
Why don't you let him off?
139
00:12:36,000 --> 00:12:37,450
Aunt.
140
00:12:38,810 --> 00:12:41,350
You have never bothered about this in the past.
141
00:12:48,860 --> 00:12:50,630
Lift up your head.
142
00:12:52,440 --> 00:12:56,410
Shen Shen's appearance is not bad. He can also play the flute.
143
00:12:56,410 --> 00:12:59,390
Aunt, do you like him?
144
00:13:00,270 --> 00:13:02,250
You should have told me earlier.
145
00:13:02,250 --> 00:13:05,490
I will tell him to go to your mansion on another day
146
00:13:05,490 --> 00:13:07,590
to escort you.
147
00:13:07,590 --> 00:13:09,670
Okay, Master Fa.
148
00:13:09,670 --> 00:13:15,140
Master Fa, do you feel calm upon seeing me today?
149
00:13:18,650 --> 00:13:22,340
Aunt smells nice just like in the past.
150
00:13:22,940 --> 00:13:24,660
You really smell great.
151
00:13:25,990 --> 00:13:28,400
You treat me the best.
152
00:13:30,030 --> 00:13:32,480
I like you the best.
153
00:13:35,380 --> 00:13:39,250
[Jingxin (Calming Heart) Kiosk]
154
00:13:45,800 --> 00:13:47,510
Come and take a look now. Master Tian is here.
155
00:13:47,510 --> 00:13:50,530
Oh my god. No matter how many times I see him, his style is still so eye-catching.
156
00:13:50,530 --> 00:13:52,670
It's a pity that he doesn't look at us.
157
00:13:52,670 --> 00:13:56,360
If not...
158
00:13:56,360 --> 00:14:00,960
Stop having wishful thinking. Many women admire him. He has never favored anyone.
159
00:14:00,960 --> 00:14:03,710
Forget it. Let's just quickly go.
160
00:14:04,340 --> 00:14:09,170
Your Lady Highness Princess, Imperial Astronomer Tian Rujing is a disciple of Yunjin Mountain.
161
00:14:09,170 --> 00:14:11,110
He has great magical powers.
162
00:14:11,110 --> 00:14:15,720
If Your Highness collides with anything unlucky, you can consult him to conduct exorcism.
163
00:14:15,720 --> 00:14:20,560
He is here to exorcise the ghosts in the haunted house.
164
00:14:23,510 --> 00:14:26,340
So, he is a conman.
165
00:14:27,950 --> 00:14:31,660
You shouldn't talk nonsense. He knows psychometry.
166
00:14:31,660 --> 00:14:34,380
If he says that it will rain by sangeng (11 pm to 1 am), it won't be delayed until wugeng (3 am to 5 am).
167
00:14:34,380 --> 00:14:36,400
He might as well become an immortal then.
168
00:14:36,400 --> 00:14:39,650
He is an immortal in this world.
169
00:14:40,310 --> 00:14:42,170
Since he is an immortal,
170
00:14:42,170 --> 00:14:45,810
why are there still people who are suffering?
171
00:14:50,720 --> 00:14:51,890
Princess!
172
00:14:51,890 --> 00:14:53,720
[Book of Accounts]
173
00:14:53,720 --> 00:14:55,650
How is it going?
174
00:14:55,650 --> 00:14:58,400
I only just took over. I can only try my best.
175
00:14:58,400 --> 00:15:02,300
But the affairs in this mansion is rather complex.
176
00:15:02,300 --> 00:15:04,880
Rong Zhi was still able to manage it very orderly.
177
00:15:04,880 --> 00:15:07,470
It shows the superior skills of this person.
178
00:15:08,770 --> 00:15:10,850
You must be under tremendous pressure.
179
00:15:14,640 --> 00:15:19,940
Huan Yuan, Rong Zhi is able to manage to the complex tasks very well.
180
00:15:19,940 --> 00:15:23,050
He is extremely great but I think that
181
00:15:23,050 --> 00:15:26,820
the real method of management is a kind of management
182
00:15:26,820 --> 00:15:28,820
that is the same as non-management.
183
00:15:28,820 --> 00:15:29,960
What do you mean?
184
00:15:29,960 --> 00:15:34,490
To come up with a practical and feasible rules, everyone is to act according to the rules.
185
00:15:34,490 --> 00:15:38,090
When Rong Zhi is not around, someone will be on top of it.
186
00:15:38,090 --> 00:15:40,700
Hence, no one will be able to mess it up.
187
00:15:40,700 --> 00:15:44,730
Rong Zhi is very smart. It can't be that you don't know about this?
188
00:15:44,730 --> 00:15:47,920
Are you saying that he did this intentionally?
189
00:15:48,430 --> 00:15:52,430
He did this in order to let everyone know that
190
00:15:52,430 --> 00:15:57,430
without him in this mansion, things will not move.
191
00:15:57,430 --> 00:16:00,690
Hence, I want you to tell him that, without him,
192
00:16:00,690 --> 00:16:04,130
you can do equally well.
193
00:16:06,030 --> 00:16:07,950
Don't be frustrated.
194
00:16:07,950 --> 00:16:11,170
I'm not asking you to against Rong Zhi now.
195
00:16:11,170 --> 00:16:15,510
I only wanted you to know that you have enough power.
196
00:16:15,510 --> 00:16:17,890
You are only just lacking the opportunity.
197
00:16:17,890 --> 00:16:21,440
I think, even if Rong Zhi is capable,
198
00:16:21,440 --> 00:16:26,420
he doesn't has the talent for poetry like you do.
199
00:16:26,420 --> 00:16:30,020
How much have you taken over for the past few days?
200
00:16:30,020 --> 00:16:33,710
Boss, the land taxes for the Imperial Treasury has already been handed over to me.
201
00:16:33,710 --> 00:16:35,570
It's the same for people management too.
202
00:16:35,570 --> 00:16:38,240
The daily security is still under the commander.
203
00:16:38,240 --> 00:16:41,360
Rong Zhi has almost let go of everything.
204
00:16:42,340 --> 00:16:43,240
Almost?
205
00:16:43,240 --> 00:16:47,080
Spices, medicinal herbs and Royal Medicinal Hall. Regarding these three,
206
00:16:47,080 --> 00:16:50,450
Rong Zhi said no one can touch these. He won't hand them over to anyone.
207
00:16:50,450 --> 00:16:53,360
Medicinal herbs and Royal Medicinal Hall?
208
00:16:53,360 --> 00:16:58,080
Perhaps he wants to single-handedly deal with the injuries of Hua Cuo.
209
00:16:59,510 --> 00:17:02,080
As for the spices...
210
00:17:03,910 --> 00:17:05,800
Just leave them to him.
211
00:17:05,800 --> 00:17:08,690
As for you, manage well what you have now.
212
00:17:08,690 --> 00:17:12,790
Once you are ready, I have a task for you to do.
213
00:17:12,790 --> 00:17:15,660
Okay then. You can go now.
214
00:17:21,440 --> 00:17:22,930
[Accounts Records]
215
00:17:25,000 --> 00:17:30,940
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
216
00:17:33,830 --> 00:17:36,140
Are you suspecting there is a problem with Rong Zhi's spices?
217
00:17:36,140 --> 00:17:37,780
Come here.
218
00:17:40,200 --> 00:17:44,210
Liu Ziye seems to have some kind of unmentionable illness.
219
00:17:44,210 --> 00:17:45,930
That's why he keeps having headaches,
220
00:17:45,930 --> 00:17:49,140
becomes emotional and frequently kills others.
221
00:17:49,140 --> 00:17:52,090
But the fragrance sachet that Rong Zhi sent to me,
222
00:17:53,010 --> 00:17:55,070
this is it.
223
00:17:55,070 --> 00:17:59,580
The fragrance that it emitted, it could probably calm Liu Ziye down immediately.
224
00:17:59,580 --> 00:18:01,320
Subsequently, when I thought about it,
225
00:18:01,320 --> 00:18:05,900
this fragrance is the same as mine in the house.
226
00:18:05,900 --> 00:18:10,560
When I just entered here, I felt oppressed by the fragrance of the incense and told them to get rid of it.
227
00:18:10,560 --> 00:18:14,720
Not long after that, the fragrance in my body became weaker.
228
00:18:14,720 --> 00:18:18,720
When he heard that I was going to enter the palace, he immediately sent the fragrance sachet to me.
229
00:18:18,720 --> 00:18:22,240
Thus, he clearly knew that Princess Shanyin Chuyu
230
00:18:22,240 --> 00:18:26,660
is relying on this fragrance to gain the Emperor's trust.
231
00:18:26,660 --> 00:18:30,700
This is incredible. Are you sure?
232
00:18:30,700 --> 00:18:35,820
Let me finish what I'm saying first. There is a limit in the fragrance sachet.
233
00:18:35,820 --> 00:18:38,750
The fragrance is much lesser than the fragrance lingered on a person's body.
234
00:18:38,750 --> 00:18:42,120
So Liu Ziye became aware of the unusual.
235
00:18:42,120 --> 00:18:47,060
In order to verify these, I purposely applied bath powder before entering the palace.
236
00:18:47,060 --> 00:18:49,990
The results confirmed my speculation.
237
00:18:49,990 --> 00:18:54,560
Princess Shanyin Chuyu is relying on this fragrance to calm down the Emperor's mood.
238
00:18:54,560 --> 00:18:57,090
If your speculation is right,
239
00:18:57,090 --> 00:19:01,550
why didn't Princess Shanyin Chuyu give this directly to the Emperor?
240
00:19:02,870 --> 00:19:08,420
That's right. She wouldn't need to frequent the palace then.
241
00:19:09,450 --> 00:19:12,750
Perhaps, she did this intentionally.
242
00:19:12,750 --> 00:19:14,000
It can't be.
243
00:19:14,000 --> 00:19:15,690
Why not?
244
00:19:15,690 --> 00:19:19,590
By doing this, she can become the Emperor's favorite.
245
00:19:19,590 --> 00:19:23,200
She will be able to enjoy exclusive privileges in the kingdom.
246
00:19:23,200 --> 00:19:25,820
Princess, Yue Jianfei would like to see you.
247
00:19:32,020 --> 00:19:33,610
Enter.
248
00:19:36,160 --> 00:19:38,740
Princess, something has happened.
249
00:19:46,800 --> 00:19:48,850
- Greetings, Princess.
- What's going on?
250
00:19:48,850 --> 00:19:50,740
Princess, he's drunk too.
251
00:19:50,740 --> 00:19:54,090
This man loves to use wines to go crazy. Don't go near him.
252
00:19:54,090 --> 00:19:57,480
Master Hua, go back now. Stop creating chaos here.
253
00:20:00,360 --> 00:20:03,230
You are a woman who discard others once you have made use of them.
254
00:20:03,230 --> 00:20:06,230
How could you do this to me?
255
00:20:31,630 --> 00:20:34,100
Princess, Hua Cuo loves to drink.
256
00:20:34,100 --> 00:20:36,440
He doesn't has good tolerance for wines.
257
00:20:36,440 --> 00:20:39,320
Once he's drunk, he will speak his mind.
258
00:20:48,280 --> 00:20:51,500
Hua Cuo. Every time you are drunk, you would go crazy
259
00:20:51,500 --> 00:20:54,800
and use your sword to shred my clothes. Don't you have enough of this?
260
00:21:03,540 --> 00:21:05,810
They are fighting again.
261
00:21:05,810 --> 00:21:07,340
Mo Xiang, take care of him.
262
00:21:07,340 --> 00:21:08,910
Yes.
263
00:21:49,820 --> 00:21:53,090
Yue Jianfei, why are you disrobing in front of me?
264
00:21:53,090 --> 00:21:56,300
I'm warning you. Don't come within ten feet of me in the future.
265
00:21:56,300 --> 00:21:59,590
If not, I won't go easy on you with my sword.
266
00:22:00,720 --> 00:22:05,420
- Are you sober now? You did this to me instead.
- You are talking nonsense.
267
00:22:05,420 --> 00:22:07,810
Shut up. Regardless of whose fault this it,
268
00:22:07,810 --> 00:22:10,580
if you create any more chaos, you won't have any food for three days.
269
00:22:12,180 --> 00:22:14,320
Even if I want to disrobe someone, I wouldn't disrobe yours.
270
00:22:14,320 --> 00:22:16,050
Look at you, you are so ugly.
271
00:22:16,050 --> 00:22:18,210
Look at your sharp nose, high cheekbones
272
00:22:18,210 --> 00:22:20,990
and sharp tongue. To put it simply, you are just a shrewd.
273
00:22:20,990 --> 00:22:23,560
You, with a fortune for short life. You will be knocked down by a cattle carriage
274
00:22:23,560 --> 00:22:25,790
once you step out from the house.
275
00:22:29,830 --> 00:22:32,330
No need. It's just a small wound.
276
00:22:34,390 --> 00:22:37,920
I recall, your name is Fendai, right?
277
00:22:37,920 --> 00:22:40,350
Yes, Master Mo.
278
00:22:49,740 --> 00:22:53,830
You're saying that the officers sent over by His Majesty were released by the princess?
279
00:22:53,830 --> 00:22:55,290
Yes.
280
00:22:55,290 --> 00:22:57,900
This issue, should we pursue it?
281
00:22:57,900 --> 00:22:59,440
Let's not interfere.
282
00:22:59,990 --> 00:23:02,120
Times are different now.
283
00:23:02,120 --> 00:23:04,510
Now the princess is spending time with Huan Yuan,
284
00:23:05,210 --> 00:23:06,920
we just need to wait and see in the sidelines.
285
00:23:06,920 --> 00:23:11,090
But... all these years the Princess Manor has always been taken care of by you.
286
00:23:12,800 --> 00:23:14,780
Ultimately, everything belongs to the princess.
287
00:23:14,780 --> 00:23:17,090
But this is not fair.
288
00:23:17,090 --> 00:23:20,870
I've taught you for a long time, why is it that you still can't control your temper?
289
00:23:26,830 --> 00:23:31,530
I know you are worried for me, but that is not necessary.
290
00:23:31,530 --> 00:23:33,660
When Hua Cuo's wound is healed,
291
00:23:33,660 --> 00:23:36,680
I will give all the duties in my hands to Huan Yuan.
292
00:23:36,680 --> 00:23:39,370
It will give me some time to breathe too.
293
00:23:39,370 --> 00:23:42,300
Letting go means that I do not care.
294
00:23:42,300 --> 00:23:44,450
Then what do you care about?
295
00:23:48,450 --> 00:23:50,090
What happened here?
296
00:23:50,670 --> 00:23:53,020
It is just a small injury.
297
00:23:53,020 --> 00:23:55,270
This doesn't seem to belong to you.
298
00:24:06,150 --> 00:24:08,830
Your Highness, why didn't you bring out a few more guards?
299
00:24:08,830 --> 00:24:13,500
The incident last time has not been investigated fully, I am worried for you.
300
00:24:13,500 --> 00:24:17,850
Why? You have no confidence in your sword skills? You feel that you can't protect me?
301
00:24:17,850 --> 00:24:19,100
Of course not.
302
00:24:19,100 --> 00:24:21,630
But... where are you going?
303
00:24:21,630 --> 00:24:23,670
[Xinlan Shop] (Admiring Orchid Shop)
304
00:24:24,790 --> 00:24:27,510
Still lacks one more... I'll sell it to you at a lesser price.
305
00:24:30,450 --> 00:24:31,470
Hey, this is not bad.
306
00:24:31,470 --> 00:24:33,830
Yes it is indeed good. You have good taste.
307
00:24:33,830 --> 00:24:35,370
This is a high grade peach flower powder.
308
00:24:35,370 --> 00:24:38,620
I wonder if the Liu family's Ah Xiu will like me like this.
309
00:24:38,620 --> 00:24:40,950
I'm sure she will. You look so fair,
310
00:24:40,950 --> 00:24:43,830
she will definitely like it.
311
00:24:45,370 --> 00:24:49,000
Your Highness, no matter how good this powder is, how can it compare to the royal ones?
312
00:24:49,000 --> 00:24:50,650
Even if you really want to buy it,
313
00:24:50,650 --> 00:24:54,140
just let the boss send it to your manor. Why run this errand?
314
00:24:54,140 --> 00:24:56,930
I say, for a strong man like you, you sure have a mouth like a grandma's.
315
00:24:56,930 --> 00:24:59,960
I am just saying this for your sake.
316
00:24:59,960 --> 00:25:02,200
Fine fine. Just wait for me outside.
317
00:25:02,200 --> 00:25:04,240
Don't rain on my parade.
318
00:25:16,670 --> 00:25:20,090
Hello Sir, are you looking for anything in particular?
319
00:25:20,090 --> 00:25:24,450
Could you help me identify the types of fragrances in this scent pouch?
320
00:25:24,450 --> 00:25:25,950
Of course.
321
00:25:27,520 --> 00:25:30,040
- Hey, about this?
- This one's good too.
322
00:25:34,900 --> 00:25:36,900
Let's look at this too.
323
00:25:41,760 --> 00:25:46,670
Sir, I've managed to identify most of the fragrances in here.
324
00:25:46,670 --> 00:25:48,850
What do you want to know?
325
00:25:48,850 --> 00:25:51,430
Is there anything poisonous inside there?
326
00:25:51,430 --> 00:25:53,080
No.
327
00:25:53,640 --> 00:25:57,040
Then... is there anything that could cause harm to someone in it?
328
00:25:57,040 --> 00:25:58,440
No, there is nothing.
329
00:25:58,440 --> 00:26:02,780
How about this, I'll help you list down
330
00:26:02,780 --> 00:26:04,950
the names of the ingredients I've identified and their uses.
331
00:26:04,950 --> 00:26:07,680
It's a pity, this mixture here has been contaminated by
332
00:26:07,680 --> 00:26:09,930
some kind of medicinal water right after it was grinded.
333
00:26:09,930 --> 00:26:13,170
Otherwise, I would be able to identify everything.
334
00:26:14,920 --> 00:26:16,450
Thank you kindly.
335
00:26:17,160 --> 00:26:20,380
You mean, the princess lost her scent pouch?
336
00:26:20,380 --> 00:26:25,400
Yes, Her Highness asked me to ask you to prepare a few more.
337
00:26:25,400 --> 00:26:27,820
I understand, you may leave.
338
00:26:30,280 --> 00:26:32,160
Is there something else?
339
00:26:33,000 --> 00:26:34,780
I will take my leave.
340
00:26:41,030 --> 00:26:44,320
Princess, Menke Rong has sent the item.
341
00:26:46,380 --> 00:26:47,910
Open it for me.
342
00:26:54,110 --> 00:26:58,110
Princess, Menke Rong asked me to tell you that
343
00:26:58,110 --> 00:27:03,280
all the instructions for the scent pouch are written here.
344
00:27:05,920 --> 00:27:10,130
Your Highness, he also said...
345
00:27:10,130 --> 00:27:11,370
What did he say?
346
00:27:11,370 --> 00:27:15,960
He said even the world's best perfumer
347
00:27:15,960 --> 00:27:19,840
will be unable to identify what is the last scent used.
348
00:27:19,840 --> 00:27:21,990
If Your Highness wishes to know,
349
00:27:21,990 --> 00:27:25,630
then you need to see him personally.
350
00:27:25,630 --> 00:27:27,430
How dare he!
351
00:27:27,430 --> 00:27:30,060
It's my fault, please forgive me!
352
00:27:30,060 --> 00:27:31,630
You did nothing wrong.
353
00:27:31,630 --> 00:27:34,100
The one who did wrong is the one playing with me!
354
00:27:37,830 --> 00:27:41,050
Rong Zhi, what are you planning to do?
355
00:27:41,660 --> 00:27:46,240
Your Highness wanted the formula, so I sent it to you. Why are you angry with me instead?
356
00:27:46,240 --> 00:27:47,890
What is your motive?
357
00:27:47,890 --> 00:27:50,440
Are you trying to show me that you have seen through me?
358
00:27:50,440 --> 00:27:52,340
Or just trying to show off to me that you're so smart?
359
00:27:52,340 --> 00:27:54,790
Your Highness, how can you make me out to be so bad?
360
00:27:54,790 --> 00:27:58,470
Why can't you understand that I only have good intentions towards you?
361
00:27:58,470 --> 00:28:00,720
-Really?
-Of course.
362
00:28:00,720 --> 00:28:04,300
Your Highness, you've always wanted me to create calming scents for you,
363
00:28:04,300 --> 00:28:07,790
after so long, you have never asked me for the formula.
364
00:28:07,790 --> 00:28:10,300
It has always been me sending it over to you once I was done.
365
00:28:10,300 --> 00:28:14,330
If you really needed the formula, you could just ask me directly.
366
00:28:14,330 --> 00:28:15,940
Why go through such lengths?
367
00:28:15,940 --> 00:28:17,630
Don't pretend in front of me.
368
00:28:17,630 --> 00:28:20,140
I am angry that you sent people to follow me!
369
00:28:20,140 --> 00:28:21,890
So it is because of that.
370
00:28:21,890 --> 00:28:23,420
Your Highness, you've misunderstood.
371
00:28:23,420 --> 00:28:27,380
When you asked for more scent pouches, I guessed that you would take it to study.
372
00:28:27,380 --> 00:28:28,890
Why should I follow you?
373
00:28:28,890 --> 00:28:31,220
Since you do not trust me anymore now,
374
00:28:31,220 --> 00:28:34,880
I will just give you everything upfront so you do not have to trouble yourself.
375
00:28:34,880 --> 00:28:39,880
Fine then tell me, what is the missing scent?
376
00:28:40,440 --> 00:28:43,380
I want to ask you something in return.
377
00:28:43,380 --> 00:28:46,750
-Are you threatening me?
-No, I am begging you.
378
00:28:46,750 --> 00:28:48,000
What do you want?
379
00:28:48,000 --> 00:28:52,130
Three days ago, His Majesty gave you a thousand year old mushroom.
380
00:28:52,130 --> 00:28:54,500
Ah Cuo's injury has dragged on for a few years already.
381
00:28:54,500 --> 00:28:57,020
And now there is a herb that could help him.
382
00:28:57,020 --> 00:28:59,150
I hope Your Highness will grant my wish.
383
00:29:00,320 --> 00:29:02,490
What if I do not allow it?
384
00:29:02,490 --> 00:29:04,370
The fungus is something that won't make a difference to you whether you have it or not.
385
00:29:04,370 --> 00:29:07,700
But to Ah Cuo, it is something that can save his life.
386
00:29:07,700 --> 00:29:11,560
If Your Highness still does not allow it, then I cannot do anything.
387
00:29:12,250 --> 00:29:13,310
But...
388
00:29:13,310 --> 00:29:17,470
Then I won't know what is the last ingredient, right?
389
00:29:19,200 --> 00:29:21,700
This is the last completed fragrance,
390
00:29:21,700 --> 00:29:25,510
Your Highness just needs to ask a regular perfumer and you will know.
391
00:29:25,510 --> 00:29:30,030
I purposely left out the last one because I didn't want my formula to fall into others' hands.
392
00:29:30,030 --> 00:29:33,650
So I left it out on purpose to give to you personally.
393
00:29:34,280 --> 00:29:35,970
Your Highness, I must remind you.
394
00:29:35,970 --> 00:29:38,440
Do not let anyone know the formula.
395
00:29:38,440 --> 00:29:42,820
Otherwise the favour you have from His Majesty will be gone.
396
00:29:45,920 --> 00:29:49,940
I can give you what you want but you must complete three tasks for me.
397
00:29:49,940 --> 00:29:51,620
What do you think?
398
00:30:01,490 --> 00:30:03,840
Is there anything else you wish to tell me?
399
00:30:06,000 --> 00:30:08,610
When I think of it, I'll naturally tell you.
400
00:30:08,610 --> 00:30:10,710
You just remember this.
401
00:30:10,710 --> 00:30:12,250
Yes.
402
00:30:14,180 --> 00:30:16,560
You Lan committed such a big mistake,
403
00:30:16,560 --> 00:30:18,900
are you just going to let it go like that?
404
00:30:18,900 --> 00:30:20,670
Then what do you suggest?
405
00:30:20,670 --> 00:30:22,880
Kill her.
406
00:30:22,880 --> 00:30:27,220
Drag her to the most crowded place and execute her.
407
00:30:27,220 --> 00:30:30,180
Don't kill her in one blow, do it slowly.
408
00:30:30,180 --> 00:30:32,190
Let everyone see,
409
00:30:32,190 --> 00:30:35,240
the princess' strength.
410
00:30:35,240 --> 00:30:37,840
But she did it to protect you!
411
00:30:37,840 --> 00:30:40,510
Rules are rules and human affection is human affection.
412
00:30:40,510 --> 00:30:45,050
If because of affection I disobey the rules, then there will be chaos.
413
00:30:45,050 --> 00:30:47,070
I have my own way of dealing with the issue.
414
00:30:47,070 --> 00:30:50,460
When I have thought of the three tasks I will visit you again.
415
00:31:07,690 --> 00:31:10,130
Smile, smile!
416
00:31:17,190 --> 00:31:20,000
Look happier, smile!
417
00:31:44,990 --> 00:31:46,740
Hurry, go!
418
00:31:51,450 --> 00:31:54,960
Your Majesty, why aren't you looking at me dance?
419
00:31:58,450 --> 00:32:00,460
Ugly monster, get lost!
420
00:32:00,460 --> 00:32:02,260
Leave!
421
00:32:06,800 --> 00:32:09,620
All of you are ugly!
422
00:32:09,620 --> 00:32:12,550
All of you are useless, seeing you makes me unhappy.
423
00:32:12,550 --> 00:32:16,270
All of you get lost, get lost!
424
00:32:21,430 --> 00:32:24,650
Your Majesty, I will go look for a group of beauties.
425
00:32:24,650 --> 00:32:27,620
I will let them play with you.
426
00:32:27,620 --> 00:32:28,900
No.
427
00:32:28,900 --> 00:32:31,450
I don't want, I don't want!
428
00:32:31,450 --> 00:32:34,370
I want my sister! I want her to enter the palace!
429
00:32:34,370 --> 00:32:37,330
I will go call her in now!
430
00:32:37,840 --> 00:32:39,520
Wait!
431
00:32:41,230 --> 00:32:43,740
Sister is still sick she shouldn't roam around.
432
00:32:43,740 --> 00:32:45,200
Forget it.
433
00:32:48,490 --> 00:32:49,880
Where's the pig?
434
00:32:49,880 --> 00:32:50,970
The pig?
435
00:32:50,970 --> 00:32:52,360
The pig!
436
00:32:54,340 --> 00:32:59,580
Oh you mean those two pigs! They have grown plump, time to kill them!
437
00:32:59,580 --> 00:33:01,610
I will go prepare them now.
438
00:33:14,520 --> 00:33:15,890
You're still able to sit down?
439
00:33:15,890 --> 00:33:19,470
There is a blade on top of both of our head that can fall down any minute.
440
00:33:19,470 --> 00:33:21,460
What can we do?
441
00:33:21,460 --> 00:33:24,360
The only thing we can do now is endure it.
442
00:33:24,360 --> 00:33:28,680
Endure? If this is a matter that can be resolved by enduring, that would be great!
443
00:33:28,680 --> 00:33:30,660
Look. What is this?
444
00:33:30,660 --> 00:33:33,900
Pigwash! It's food for pigs!
445
00:33:33,900 --> 00:33:36,510
This Liu Ziye is really raising us like pigs.
446
00:33:36,510 --> 00:33:38,650
13th Little Brother is still locked up with the cows.
447
00:33:38,650 --> 00:33:41,070
Anytime that Liu Ziye becomes unhappy,
448
00:33:41,070 --> 00:33:44,450
we all can become somebody's meal.
449
00:33:44,450 --> 00:33:46,620
No. I must save myself.
450
00:33:46,620 --> 00:33:48,710
How will you save yourself?
451
00:33:48,710 --> 00:33:50,780
We're already locked up in here.
452
00:33:50,780 --> 00:33:54,010
How are we going to save ourselves? Just save your energy.
453
00:33:54,010 --> 00:33:56,230
We still can't just sit and wait, right?
454
00:33:56,230 --> 00:33:59,850
Are you going to wait for that blade to chop us into pieces?!
455
00:33:59,850 --> 00:34:03,300
Men! Men!
456
00:34:18,100 --> 00:34:20,420
Your Majesty has a decree.
457
00:34:20,420 --> 00:34:27,050
Calling for Prince Xiangdong Liu Yu and Prince Jian'an Liu Xiuren to an audience with him.
458
00:34:27,050 --> 00:34:29,150
Looking for us?
459
00:34:31,690 --> 00:34:36,600
Eunuch Hua, His Majesty urgently calling for us like this...
460
00:34:36,600 --> 00:34:39,540
Is it because of some urgent matter?
461
00:34:39,540 --> 00:34:45,360
For this...I don't know.
462
00:34:45,980 --> 00:34:48,900
Prince, please.
463
00:34:48,900 --> 00:34:50,800
Stop your nonsense.
464
00:34:59,500 --> 00:35:03,590
Greetings, Your Majesty.
465
00:35:07,100 --> 00:35:09,880
Prince Pig, you've gotten fatter!
466
00:35:13,120 --> 00:35:15,430
Your Majesty, this...
467
00:35:15,430 --> 00:35:18,130
this pig is still not fat enough.
468
00:35:18,130 --> 00:35:20,900
It's still not the time to let him out of his cage.
469
00:35:20,900 --> 00:35:24,410
Prince Pig, you're becoming more and more interesting.
470
00:35:24,410 --> 00:35:26,400
Yes...
471
00:35:28,430 --> 00:35:31,280
Looks like Sister was right. Letting you live for a few more days
472
00:35:31,280 --> 00:35:33,520
is more interesting and fun.
473
00:35:33,520 --> 00:35:35,910
- Right?
- Fun...
474
00:35:40,640 --> 00:35:45,770
Liu Ziye, after just ascending the throne, you rushed to kill your brothers.
475
00:35:45,770 --> 00:35:50,660
Now, you kept insulting your uncles, so wanting to just kill us to feel overjoyed.
476
00:35:50,660 --> 00:35:52,550
What wrong have we committed
477
00:35:52,550 --> 00:35:55,800
that you have to treat us like pigs and dogs?!
478
00:35:56,200 --> 00:35:58,840
Don't forget that this is the empire of the Liu's
479
00:35:58,840 --> 00:36:01,690
and not yours alone!
480
00:36:01,690 --> 00:36:04,900
You killing your own bloodline like this, doing immoral acts,
481
00:36:04,900 --> 00:36:07,820
will make the citizens of this world despise you!
482
00:36:08,870 --> 00:36:10,920
Say that again.
483
00:36:12,270 --> 00:36:15,880
12th Little Brother, you can't talk with His Majesty like that.
484
00:36:15,880 --> 00:36:19,230
He locked up his own uncles inside the palace,
485
00:36:19,230 --> 00:36:20,920
beating them up and insulting them in so many ways.
486
00:36:20,920 --> 00:36:24,780
How can there be such a madcap emperor like him in this world?!
487
00:36:27,990 --> 00:36:29,970
If you didn't say it, I wouldn't have known
488
00:36:29,970 --> 00:36:32,110
that you have so many qualms about me.
489
00:36:43,990 --> 00:36:45,680
What's that scent?
490
00:36:52,300 --> 00:36:55,230
Your Majesty, look.
491
00:37:08,890 --> 00:37:12,020
Prince Pig, you've peed out of fear!
492
00:37:14,230 --> 00:37:18,740
With this level of courage that you have, how can you dare tell people that you're a descendant of our Liu family?
493
00:37:20,550 --> 00:37:23,310
I just can't help it anymore.
494
00:37:23,310 --> 00:37:26,520
Your Majesty, I deserved to die...
495
00:37:26,520 --> 00:37:29,460
I deserved to die...
496
00:37:29,460 --> 00:37:31,740
Roll out! Roll out! Don't dirty my place.
497
00:37:31,740 --> 00:37:34,410
I'll roll out...
498
00:37:35,310 --> 00:37:37,200
I'll roll out...
499
00:37:37,200 --> 00:37:39,330
I'll leave now.
500
00:37:39,330 --> 00:37:40,810
Enough.
501
00:37:41,360 --> 00:37:44,030
Once Prince Pig finishes this major activity in one's life,
502
00:37:44,030 --> 00:37:46,600
you two just get on the grill together.
503
00:37:47,760 --> 00:37:49,880
I really want to see
504
00:37:49,880 --> 00:37:53,390
if you can still have this unyielding character
505
00:37:53,390 --> 00:37:56,610
once you're being burned to death.
506
00:38:16,990 --> 00:38:19,540
- Princess!
- What is it?
507
00:38:19,540 --> 00:38:23,870
News from the palace. His Majesty wants to kill Prince Xiangdong Liu Yu and Prince Jian'an Liu Xiuren.
508
00:38:23,870 --> 00:38:25,800
Hurry and think of a way to save them.
509
00:38:25,800 --> 00:38:27,480
I'll go inside the palace.
510
00:38:31,700 --> 00:38:33,360
No. I can't go.
511
00:38:33,360 --> 00:38:34,990
Why?
512
00:38:35,830 --> 00:38:38,890
I can save them once, but not forever.
513
00:38:38,890 --> 00:38:41,370
We'll just let that muddled king kill them?!
514
00:38:41,370 --> 00:38:43,630
But Pavilion Master said...
515
00:38:43,630 --> 00:38:45,340
There is a great drought on the eastern commanderies of the empire.
516
00:38:45,340 --> 00:38:48,380
There are places that even sell rice at hundreds.
517
00:38:48,380 --> 00:38:50,250
There are so many starving people all over the streets.
518
00:38:50,250 --> 00:38:54,240
The land-owners are voicing their discontent. The citizens saying their grudges.
519
00:38:54,240 --> 00:38:58,800
Yes, the citizens indeed need a new ruler.
520
00:38:58,800 --> 00:39:02,250
But not anyone can become a good emperor.
521
00:39:03,660 --> 00:39:05,640
What do you plan to do?
522
00:39:08,080 --> 00:39:11,640
If this time, they are unable to successfully survive this danger,
523
00:39:11,640 --> 00:39:15,680
it proves that they don't have the ability to topple the tyrant and implement a new government.
524
00:39:15,680 --> 00:39:17,360
But...
525
00:39:18,840 --> 00:39:20,840
Let's just wait a little more.
526
00:39:26,090 --> 00:39:28,100
Your Majesty! Prince Xiangdong...
527
00:39:28,100 --> 00:39:32,350
Prince Xiangdong, he...fell into the latrine pit.
528
00:39:42,050 --> 00:39:44,080
He's currently being washed. Your Majesty, look.
529
00:39:44,080 --> 00:39:45,880
Be careful.
530
00:39:47,810 --> 00:39:51,680
Prince Pig, what are you doing?
531
00:39:55,450 --> 00:39:57,650
What are you doing? Are you crazy?
532
00:39:58,240 --> 00:40:02,260
Your Majesty, I heard from others that when this Prince Pig entered the palace, he didn't bring anything.
533
00:40:02,260 --> 00:40:04,530
He just brought with him some five stone powder.
534
00:40:04,530 --> 00:40:06,120
Look at him.
535
00:40:06,120 --> 00:40:08,290
Could it be he has taken in too much five stone powder?
536
00:40:08,290 --> 00:40:10,600
He took medicines before seeing me?
537
00:40:10,600 --> 00:40:13,290
He is just trying to increase his courage.
538
00:40:15,370 --> 00:40:19,000
That's why, he doesn't know what he's doing?
539
00:40:19,000 --> 00:40:20,540
Indeed.
540
00:40:20,540 --> 00:40:23,480
Your Majesty, you didn't see that at the latrine earlier,
541
00:40:23,480 --> 00:40:25,990
thumping more happily.
542
00:40:27,190 --> 00:40:30,050
Prince Pig, come over here.
543
00:40:52,100 --> 00:40:54,040
This is fun!
544
00:40:54,740 --> 00:40:58,420
Men! Take him back to his cell and make him sober.
545
00:40:58,420 --> 00:40:59,800
Yes.
546
00:41:00,580 --> 00:41:02,280
Clean him up properly.
547
00:41:05,540 --> 00:41:08,490
Taoist Master, why did you guide Prince Xiangdong earlier
548
00:41:08,490 --> 00:41:10,870
to help him escape the slaughter of His Majesty?
549
00:41:10,870 --> 00:41:14,890
All these are the will of the Heaven. I'm just following it.
550
00:41:14,890 --> 00:41:17,380
I... don't understand.
551
00:41:17,380 --> 00:41:19,480
You will understand soon.
552
00:41:27,510 --> 00:41:30,700
- Princess.
- Everything was fine?
553
00:41:30,700 --> 00:41:32,650
They are fine for the meantime.
554
00:41:36,720 --> 00:41:39,860
His Majesty thought Prince Xiangdong Liu Yu took in five stone powder.
555
00:41:39,860 --> 00:41:43,760
His actions were wild and funny, so he spared him.
556
00:41:43,760 --> 00:41:45,050
Good thing, he's quick-witted.
557
00:41:45,050 --> 00:41:48,190
But if he's able to escape this time, how could he escape next time?
558
00:41:48,190 --> 00:41:51,040
This emperor can usually think of ways to insult people.
559
00:41:51,040 --> 00:41:53,430
I fear that they won't be able to endure it further.
560
00:41:56,010 --> 00:42:00,470
Pavilion Master is ordering you to immediately kill the tyrant king to rectify the governance of this regime.
561
00:42:00,470 --> 00:42:03,430
Don't worry, I have a plan.
562
00:42:03,430 --> 00:42:06,690
- Tell me.
- Since I can't do it inside the palace,
563
00:42:06,690 --> 00:42:10,010
we can trick that muddled emperor to come out.
564
00:42:10,010 --> 00:42:13,340
- Trick him to go out the palace?
- Once he's outside,
565
00:42:13,340 --> 00:42:16,690
we'll look for an opportunity to make our move and forever eliminate this trouble.
566
00:42:16,690 --> 00:42:19,930
Okay, I will prepare immediately.
567
00:42:21,080 --> 00:42:25,990
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
568
00:42:26,830 --> 00:42:32,630
♫ If life is like first meetings ♫
569
00:42:32,630 --> 00:42:38,470
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
570
00:42:38,470 --> 00:42:44,360
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
571
00:42:44,360 --> 00:42:48,890
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
572
00:42:50,340 --> 00:42:56,070
♫ If we will see each other often in life ♫
573
00:42:56,070 --> 00:43:01,880
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
574
00:43:01,880 --> 00:43:07,710
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
575
00:43:07,710 --> 00:43:13,650
♫ But the faces are different ♫
576
00:43:13,650 --> 00:43:19,480
♫ I'd really like to see you again ♫
577
00:43:19,480 --> 00:43:25,740
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
578
00:43:25,740 --> 00:43:28,730
♫ Drawing a circle in the air ♫
579
00:43:28,730 --> 00:43:37,100
♫ Praying that love will never change ♫
580
00:43:37,100 --> 00:43:42,900
♫ I so want to rub my face against yours ♫
581
00:43:42,900 --> 00:43:49,120
♫ Being greedy about your every moment ♫
582
00:43:49,120 --> 00:43:52,100
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
583
00:43:52,100 --> 00:44:03,020
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
584
00:44:09,690 --> 00:44:25,010
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
50712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.