All language subtitles for untouchable lovers Episode 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:12,140 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,520 --> 00:00:27,610 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,610 --> 00:00:34,690 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,690 --> 00:00:41,000 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,000 --> 00:00:49,050 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,050 --> 00:00:56,300 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,300 --> 00:01:03,390 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,390 --> 00:01:09,670 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,670 --> 00:01:17,360 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,360 --> 00:01:24,550 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,550 --> 00:01:31,630 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,630 --> 00:01:38,850 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,850 --> 00:01:56,440 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,860 --> 00:02:00,920 Untouchable Lovers 15 00:02:00,920 --> 00:02:02,720 Episode 4 16 00:02:15,840 --> 00:02:17,400 Bring him here. 17 00:02:32,200 --> 00:02:35,660 I told you that he's heavier than a pig. 18 00:02:38,370 --> 00:02:40,910 Prince Pig, did you see that? 19 00:02:40,910 --> 00:02:43,000 You are heavier than a pig. 20 00:02:43,650 --> 00:02:47,060 You have a head and a brain. Are you a pig? 21 00:02:47,060 --> 00:02:50,680 I'm asking you if you're a pig. I'm asking you if you're a pig! 22 00:02:50,680 --> 00:02:53,720 Prince Xiangdong, His Majesty has given you the name Prince Pig. 23 00:02:53,720 --> 00:02:56,020 Aren't you going to quickly accept the decree and thank his graces? 24 00:02:56,020 --> 00:02:58,220 Thank my graces! 25 00:02:58,220 --> 00:03:02,450 Thank you, Your Majesty. 26 00:03:02,450 --> 00:03:04,140 Good boy... 27 00:03:04,140 --> 00:03:08,260 Your Majesty! That is your biological uncle! 28 00:03:08,260 --> 00:03:10,690 You can't do that! 29 00:03:15,920 --> 00:03:17,430 What? 30 00:03:19,050 --> 00:03:21,200 Oh, 12th Uncle, 31 00:03:21,960 --> 00:03:26,460 are you envious that I've given him a name and didn't give you one? 32 00:03:26,460 --> 00:03:28,110 What do you want to be called? 33 00:03:29,530 --> 00:03:34,140 You're so scary. Such strong murderous intent. 34 00:03:34,140 --> 00:03:37,370 What about I call you Prince Kill? Is that okay? 35 00:03:41,500 --> 00:03:46,850 No...13th Uncle, why do you have thief-like brows and mouse-like face (shifty eyes)? 36 00:03:46,850 --> 00:03:50,760 How about I call you...Prince Thief? 37 00:03:50,760 --> 00:03:53,510 How about I call you Prince Thief? Is that okay?! 38 00:03:58,240 --> 00:04:00,510 Your Majesty, when your father died, 39 00:04:00,510 --> 00:04:03,810 he instructed us to assist you. 40 00:04:03,810 --> 00:04:05,890 But how can you believe the words of crafty and fawning subjects 41 00:04:05,890 --> 00:04:07,990 and make fun of your biological uncles?! 42 00:04:07,990 --> 00:04:10,060 This is treachery! 43 00:04:10,060 --> 00:04:14,090 Your Majesty, spare us! Spare us! I beg you, Your Majesty! 44 00:04:16,480 --> 00:04:20,020 Come! Bring me the more fun toy! 45 00:04:28,030 --> 00:04:29,400 Princess, please, this way. 46 00:04:29,400 --> 00:04:30,640 Hurry and eat it, Pig! 47 00:04:30,640 --> 00:04:32,920 - Princess, I'll just inform His Majesty. - Hurry and eat it! Or else, I'll kill you! 48 00:04:32,920 --> 00:04:36,480 His Majesty is telling you to eat it and you dare not to do it?! Hurry and eat it! 49 00:04:36,480 --> 00:04:41,430 Eat! Eat! 50 00:04:45,190 --> 00:04:47,470 Your Majesty! Your Majesty! 51 00:04:47,470 --> 00:04:48,750 Move aside. 52 00:04:48,750 --> 00:04:51,480 Your Majesty, Princess is here. 53 00:04:56,700 --> 00:04:58,660 Sister! 54 00:05:00,920 --> 00:05:02,620 Sister! 55 00:05:04,400 --> 00:05:07,560 Sister, why haven't you visited me for a long time? 56 00:05:07,560 --> 00:05:09,970 Are you sick of me already? 57 00:05:09,970 --> 00:05:13,620 How is that possible? I just fell into the water and then got hurt again afterwards. 58 00:05:13,620 --> 00:05:17,860 I had to recuperate for a few days. I only recovered these past 2 days. 59 00:05:17,860 --> 00:05:20,970 Ha? How is that possible? I'll kill all those doctors. 60 00:05:20,970 --> 00:05:23,100 They clearly said that you've recovered. 61 00:05:23,100 --> 00:05:26,190 No...you can't blame them. 62 00:05:26,190 --> 00:05:28,230 It was my own body that was very weak. 63 00:05:28,230 --> 00:05:30,910 I needed to recuperate for a few more days. 64 00:05:30,910 --> 00:05:33,460 Sister, your complexion is so pale. 65 00:05:33,460 --> 00:05:35,380 You should eat more supplements. 66 00:05:35,380 --> 00:05:38,950 I'll tell Hua Yuan'er later to give you all the best supplements in our treasure storage. 67 00:05:38,950 --> 00:05:40,760 Thanks, Your Majesty. 68 00:05:41,490 --> 00:05:44,110 But, what were you doing? 69 00:05:44,110 --> 00:05:46,980 Sister, let me show you something fun. 70 00:05:49,840 --> 00:05:53,100 Come, Prince Pig. Eat those for my sister to see. 71 00:05:55,330 --> 00:05:56,950 Eat. 72 00:05:59,830 --> 00:06:01,420 You're not eating, is that it? 73 00:06:01,420 --> 00:06:04,320 I'll let everyone eat your meat today! 74 00:06:06,030 --> 00:06:08,620 - Are you eating or not?! - Master (Your Majesty?), no! 75 00:06:12,190 --> 00:06:16,050 Sister, you're going against me too? 76 00:06:17,910 --> 00:06:22,070 Master, of course, I'm not going against you. 77 00:06:22,070 --> 00:06:25,580 It's just that this pig shouldn't die today. 78 00:06:25,580 --> 00:06:27,270 Why? 79 00:06:27,270 --> 00:06:29,150 Just kill this pig 80 00:06:29,150 --> 00:06:30,790 once it's your birthday. 81 00:06:30,790 --> 00:06:34,460 Extract his liver and lung to serve as an offering for your birthday celebration. What do you think? 82 00:06:40,090 --> 00:06:41,700 Sure. 83 00:06:42,850 --> 00:06:44,540 What Sister is so correct. 84 00:06:44,540 --> 00:06:47,530 This pig is being disobedient right now. I should keep for a few more days. 85 00:06:47,530 --> 00:06:49,470 Men, drag him away. 86 00:06:49,470 --> 00:06:53,500 Flog him 30 times. I'll just eat you once I've fattened you up. 87 00:06:54,590 --> 00:06:56,190 - Didn't you all hear what His Majesty say? - Sister, let's go. 88 00:06:56,190 --> 00:06:58,500 Hurry up and clean this up. Don't ruin his pleasure. 89 00:07:03,420 --> 00:07:05,010 Sister. 90 00:07:07,940 --> 00:07:11,000 Sister, you must frequently come visit me from now on. 91 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 When you're not around, I'm always agitated and want to kill people. 92 00:07:17,870 --> 00:07:22,910 Sister, how come the scent on your body today is different from usual? 93 00:07:22,910 --> 00:07:25,000 I happened to took a bath before going out today. 94 00:07:25,000 --> 00:07:28,390 I used some new fragrances so it's a bit different. 95 00:07:28,390 --> 00:07:30,970 Sister always smells so fragrant. 96 00:07:30,970 --> 00:07:33,610 Every time I'm in a bad mood, 97 00:07:33,610 --> 00:07:36,570 as long as I see you, I feel better. 98 00:07:38,550 --> 00:07:40,450 Is that the case? 99 00:07:42,150 --> 00:07:44,090 Sister, my head aches. 100 00:07:44,090 --> 00:07:47,770 Help massage it for me, okay? I'll be fine after you massaged it. 101 00:08:09,290 --> 00:08:13,490 Princess, did everything go smoothly in your audience earlier? 102 00:08:14,110 --> 00:08:17,490 I'm seeing my little brother. How can things go not smoothly? 103 00:08:17,490 --> 00:08:19,920 Sorry, I said the wrong words... 104 00:08:19,920 --> 00:08:25,110 Seeing the graces that His Majesty has given you, he still favors you similarly as in the past. 105 00:08:33,880 --> 00:08:35,830 This scent is really good. 106 00:08:35,830 --> 00:08:38,740 It's as if it has a calming effect. 107 00:08:39,340 --> 00:08:43,280 Wrong. This scent seems very familiar. 108 00:08:48,990 --> 00:08:51,650 Princess, please. 109 00:09:00,610 --> 00:09:01,940 Princess. 110 00:09:01,940 --> 00:09:05,970 Go and get me the fragrance cauldron I asked you to remove a few days ago. 111 00:09:05,970 --> 00:09:07,580 Hurry and go! 112 00:09:07,580 --> 00:09:10,320 Yes. I'll do it right away. 113 00:09:19,180 --> 00:09:21,770 [Yu] 114 00:09:54,810 --> 00:09:59,530 It is indeed the same scent as the one in the fragrance pouch. 115 00:10:06,260 --> 00:10:08,960 What is the reason behind this? 116 00:10:09,700 --> 00:10:14,410 Is it coincidental or deliberately arranged? 117 00:10:16,850 --> 00:10:18,500 Youlan! 118 00:10:22,640 --> 00:10:25,230 Princess, immediately prepare me for bath. 119 00:10:25,230 --> 00:10:26,840 Yes. 120 00:10:43,370 --> 00:10:45,790 Sister's body was always very fragrant. 121 00:10:45,790 --> 00:10:47,570 Every time I'm in a bad mood, 122 00:10:47,570 --> 00:10:50,690 as long as I see you, I feel better. 123 00:11:10,020 --> 00:11:13,880 Tell me. Speak! 124 00:11:23,680 --> 00:11:25,480 What's wrong? 125 00:11:26,380 --> 00:11:28,380 Who do you want to kill? 126 00:11:28,380 --> 00:11:31,980 Aunt, I want to kill someone. 127 00:11:36,620 --> 00:11:38,910 Who do you want to kill? 128 00:11:50,760 --> 00:11:54,650 Aunt. 129 00:11:54,650 --> 00:11:57,110 Don't you know this person is very hateful? 130 00:11:57,110 --> 00:11:58,780 Every time, during lessons, he would say that 131 00:11:58,780 --> 00:12:02,880 I behave indecently, bestow favors on lowly people and am evil and crafty. I don't want to see him again. 132 00:12:03,670 --> 00:12:06,120 Aunt, what brings you here today? 133 00:12:06,120 --> 00:12:08,960 Are you lacking something? I will give you anything. 134 00:12:08,960 --> 00:12:11,500 I don't need anything else. 135 00:12:11,500 --> 00:12:14,040 Master Fa, come here. 136 00:12:14,040 --> 00:12:17,720 I haven't seen you for a long time and wanted to visit you. 137 00:12:23,190 --> 00:12:25,260 Master Fa. 138 00:12:25,260 --> 00:12:29,360 Why don't you let him off? 139 00:12:36,000 --> 00:12:37,450 Aunt. 140 00:12:38,810 --> 00:12:41,350 You have never bothered about this in the past. 141 00:12:48,860 --> 00:12:50,630 Lift up your head. 142 00:12:52,440 --> 00:12:56,410 Shen Shen's appearance is not bad. He can also play the flute. 143 00:12:56,410 --> 00:12:59,390 Aunt, do you like him? 144 00:13:00,270 --> 00:13:02,250 You should have told me earlier. 145 00:13:02,250 --> 00:13:05,490 I will tell him to go to your mansion on another day 146 00:13:05,490 --> 00:13:07,590 to escort you. 147 00:13:07,590 --> 00:13:09,670 Okay, Master Fa. 148 00:13:09,670 --> 00:13:15,140 Master Fa, do you feel calm upon seeing me today? 149 00:13:18,650 --> 00:13:22,340 Aunt smells nice just like in the past. 150 00:13:22,940 --> 00:13:24,660 You really smell great. 151 00:13:25,990 --> 00:13:28,400 You treat me the best. 152 00:13:30,030 --> 00:13:32,480 I like you the best. 153 00:13:35,380 --> 00:13:39,250 [Jingxin (Calming Heart) Kiosk] 154 00:13:45,800 --> 00:13:47,510 Come and take a look now. Master Tian is here. 155 00:13:47,510 --> 00:13:50,530 Oh my god. No matter how many times I see him, his style is still so eye-catching. 156 00:13:50,530 --> 00:13:52,670 It's a pity that he doesn't look at us. 157 00:13:52,670 --> 00:13:56,360 If not... 158 00:13:56,360 --> 00:14:00,960 Stop having wishful thinking. Many women admire him. He has never favored anyone. 159 00:14:00,960 --> 00:14:03,710 Forget it. Let's just quickly go. 160 00:14:04,340 --> 00:14:09,170 Your Lady Highness Princess, Imperial Astronomer Tian Rujing is a disciple of Yunjin Mountain. 161 00:14:09,170 --> 00:14:11,110 He has great magical powers. 162 00:14:11,110 --> 00:14:15,720 If Your Highness collides with anything unlucky, you can consult him to conduct exorcism. 163 00:14:15,720 --> 00:14:20,560 He is here to exorcise the ghosts in the haunted house. 164 00:14:23,510 --> 00:14:26,340 So, he is a conman. 165 00:14:27,950 --> 00:14:31,660 You shouldn't talk nonsense. He knows psychometry. 166 00:14:31,660 --> 00:14:34,380 If he says that it will rain by sangeng (11 pm to 1 am), it won't be delayed until wugeng (3 am to 5 am). 167 00:14:34,380 --> 00:14:36,400 He might as well become an immortal then. 168 00:14:36,400 --> 00:14:39,650 He is an immortal in this world. 169 00:14:40,310 --> 00:14:42,170 Since he is an immortal, 170 00:14:42,170 --> 00:14:45,810 why are there still people who are suffering? 171 00:14:50,720 --> 00:14:51,890 Princess! 172 00:14:51,890 --> 00:14:53,720 [Book of Accounts] 173 00:14:53,720 --> 00:14:55,650 How is it going? 174 00:14:55,650 --> 00:14:58,400 I only just took over. I can only try my best. 175 00:14:58,400 --> 00:15:02,300 But the affairs in this mansion is rather complex. 176 00:15:02,300 --> 00:15:04,880 Rong Zhi was still able to manage it very orderly. 177 00:15:04,880 --> 00:15:07,470 It shows the superior skills of this person. 178 00:15:08,770 --> 00:15:10,850 You must be under tremendous pressure. 179 00:15:14,640 --> 00:15:19,940 Huan Yuan, Rong Zhi is able to manage to the complex tasks very well. 180 00:15:19,940 --> 00:15:23,050 He is extremely great but I think that 181 00:15:23,050 --> 00:15:26,820 the real method of management is a kind of management 182 00:15:26,820 --> 00:15:28,820 that is the same as non-management. 183 00:15:28,820 --> 00:15:29,960 What do you mean? 184 00:15:29,960 --> 00:15:34,490 To come up with a practical and feasible rules, everyone is to act according to the rules. 185 00:15:34,490 --> 00:15:38,090 When Rong Zhi is not around, someone will be on top of it. 186 00:15:38,090 --> 00:15:40,700 Hence, no one will be able to mess it up. 187 00:15:40,700 --> 00:15:44,730 Rong Zhi is very smart. It can't be that you don't know about this? 188 00:15:44,730 --> 00:15:47,920 Are you saying that he did this intentionally? 189 00:15:48,430 --> 00:15:52,430 He did this in order to let everyone know that 190 00:15:52,430 --> 00:15:57,430 without him in this mansion, things will not move. 191 00:15:57,430 --> 00:16:00,690 Hence, I want you to tell him that, without him, 192 00:16:00,690 --> 00:16:04,130 you can do equally well. 193 00:16:06,030 --> 00:16:07,950 Don't be frustrated. 194 00:16:07,950 --> 00:16:11,170 I'm not asking you to against Rong Zhi now. 195 00:16:11,170 --> 00:16:15,510 I only wanted you to know that you have enough power. 196 00:16:15,510 --> 00:16:17,890 You are only just lacking the opportunity. 197 00:16:17,890 --> 00:16:21,440 I think, even if Rong Zhi is capable, 198 00:16:21,440 --> 00:16:26,420 he doesn't has the talent for poetry like you do. 199 00:16:26,420 --> 00:16:30,020 How much have you taken over for the past few days? 200 00:16:30,020 --> 00:16:33,710 Boss, the land taxes for the Imperial Treasury has already been handed over to me. 201 00:16:33,710 --> 00:16:35,570 It's the same for people management too. 202 00:16:35,570 --> 00:16:38,240 The daily security is still under the commander. 203 00:16:38,240 --> 00:16:41,360 Rong Zhi has almost let go of everything. 204 00:16:42,340 --> 00:16:43,240 Almost? 205 00:16:43,240 --> 00:16:47,080 Spices, medicinal herbs and Royal Medicinal Hall. Regarding these three, 206 00:16:47,080 --> 00:16:50,450 Rong Zhi said no one can touch these. He won't hand them over to anyone. 207 00:16:50,450 --> 00:16:53,360 Medicinal herbs and Royal Medicinal Hall? 208 00:16:53,360 --> 00:16:58,080 Perhaps he wants to single-handedly deal with the injuries of Hua Cuo. 209 00:16:59,510 --> 00:17:02,080 As for the spices... 210 00:17:03,910 --> 00:17:05,800 Just leave them to him. 211 00:17:05,800 --> 00:17:08,690 As for you, manage well what you have now. 212 00:17:08,690 --> 00:17:12,790 Once you are ready, I have a task for you to do. 213 00:17:12,790 --> 00:17:15,660 Okay then. You can go now. 214 00:17:21,440 --> 00:17:22,930 [Accounts Records] 215 00:17:25,000 --> 00:17:30,940 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 216 00:17:33,830 --> 00:17:36,140 Are you suspecting there is a problem with Rong Zhi's spices? 217 00:17:36,140 --> 00:17:37,780 Come here. 218 00:17:40,200 --> 00:17:44,210 Liu Ziye seems to have some kind of unmentionable illness. 219 00:17:44,210 --> 00:17:45,930 That's why he keeps having headaches, 220 00:17:45,930 --> 00:17:49,140 becomes emotional and frequently kills others. 221 00:17:49,140 --> 00:17:52,090 But the fragrance sachet that Rong Zhi sent to me, 222 00:17:53,010 --> 00:17:55,070 this is it. 223 00:17:55,070 --> 00:17:59,580 The fragrance that it emitted, it could probably calm Liu Ziye down immediately. 224 00:17:59,580 --> 00:18:01,320 Subsequently, when I thought about it, 225 00:18:01,320 --> 00:18:05,900 this fragrance is the same as mine in the house. 226 00:18:05,900 --> 00:18:10,560 When I just entered here, I felt oppressed by the fragrance of the incense and told them to get rid of it. 227 00:18:10,560 --> 00:18:14,720 Not long after that, the fragrance in my body became weaker. 228 00:18:14,720 --> 00:18:18,720 When he heard that I was going to enter the palace, he immediately sent the fragrance sachet to me. 229 00:18:18,720 --> 00:18:22,240 Thus, he clearly knew that Princess Shanyin Chuyu 230 00:18:22,240 --> 00:18:26,660 is relying on this fragrance to gain the Emperor's trust. 231 00:18:26,660 --> 00:18:30,700 This is incredible. Are you sure? 232 00:18:30,700 --> 00:18:35,820 Let me finish what I'm saying first. There is a limit in the fragrance sachet. 233 00:18:35,820 --> 00:18:38,750 The fragrance is much lesser than the fragrance lingered on a person's body. 234 00:18:38,750 --> 00:18:42,120 So Liu Ziye became aware of the unusual. 235 00:18:42,120 --> 00:18:47,060 In order to verify these, I purposely applied bath powder before entering the palace. 236 00:18:47,060 --> 00:18:49,990 The results confirmed my speculation. 237 00:18:49,990 --> 00:18:54,560 Princess Shanyin Chuyu is relying on this fragrance to calm down the Emperor's mood. 238 00:18:54,560 --> 00:18:57,090 If your speculation is right, 239 00:18:57,090 --> 00:19:01,550 why didn't Princess Shanyin Chuyu give this directly to the Emperor? 240 00:19:02,870 --> 00:19:08,420 That's right. She wouldn't need to frequent the palace then. 241 00:19:09,450 --> 00:19:12,750 Perhaps, she did this intentionally. 242 00:19:12,750 --> 00:19:14,000 It can't be. 243 00:19:14,000 --> 00:19:15,690 Why not? 244 00:19:15,690 --> 00:19:19,590 By doing this, she can become the Emperor's favorite. 245 00:19:19,590 --> 00:19:23,200 She will be able to enjoy exclusive privileges in the kingdom. 246 00:19:23,200 --> 00:19:25,820 Princess, Yue Jianfei would like to see you. 247 00:19:32,020 --> 00:19:33,610 Enter. 248 00:19:36,160 --> 00:19:38,740 Princess, something has happened. 249 00:19:46,800 --> 00:19:48,850 - Greetings, Princess. - What's going on? 250 00:19:48,850 --> 00:19:50,740 Princess, he's drunk too. 251 00:19:50,740 --> 00:19:54,090 This man loves to use wines to go crazy. Don't go near him. 252 00:19:54,090 --> 00:19:57,480 Master Hua, go back now. Stop creating chaos here. 253 00:20:00,360 --> 00:20:03,230 You are a woman who discard others once you have made use of them. 254 00:20:03,230 --> 00:20:06,230 How could you do this to me? 255 00:20:31,630 --> 00:20:34,100 Princess, Hua Cuo loves to drink. 256 00:20:34,100 --> 00:20:36,440 He doesn't has good tolerance for wines. 257 00:20:36,440 --> 00:20:39,320 Once he's drunk, he will speak his mind. 258 00:20:48,280 --> 00:20:51,500 Hua Cuo. Every time you are drunk, you would go crazy 259 00:20:51,500 --> 00:20:54,800 and use your sword to shred my clothes. Don't you have enough of this? 260 00:21:03,540 --> 00:21:05,810 They are fighting again. 261 00:21:05,810 --> 00:21:07,340 Mo Xiang, take care of him. 262 00:21:07,340 --> 00:21:08,910 Yes. 263 00:21:49,820 --> 00:21:53,090 Yue Jianfei, why are you disrobing in front of me? 264 00:21:53,090 --> 00:21:56,300 I'm warning you. Don't come within ten feet of me in the future. 265 00:21:56,300 --> 00:21:59,590 If not, I won't go easy on you with my sword. 266 00:22:00,720 --> 00:22:05,420 - Are you sober now? You did this to me instead. - You are talking nonsense. 267 00:22:05,420 --> 00:22:07,810 Shut up. Regardless of whose fault this it, 268 00:22:07,810 --> 00:22:10,580 if you create any more chaos, you won't have any food for three days. 269 00:22:12,180 --> 00:22:14,320 Even if I want to disrobe someone, I wouldn't disrobe yours. 270 00:22:14,320 --> 00:22:16,050 Look at you, you are so ugly. 271 00:22:16,050 --> 00:22:18,210 Look at your sharp nose, high cheekbones 272 00:22:18,210 --> 00:22:20,990 and sharp tongue. To put it simply, you are just a shrewd. 273 00:22:20,990 --> 00:22:23,560 You, with a fortune for short life. You will be knocked down by a cattle carriage 274 00:22:23,560 --> 00:22:25,790 once you step out from the house. 275 00:22:29,830 --> 00:22:32,330 No need. It's just a small wound. 276 00:22:34,390 --> 00:22:37,920 I recall, your name is Fendai, right? 277 00:22:37,920 --> 00:22:40,350 Yes, Master Mo. 278 00:22:49,740 --> 00:22:53,830 You're saying that the officers sent over by His Majesty were released by the princess? 279 00:22:53,830 --> 00:22:55,290 Yes. 280 00:22:55,290 --> 00:22:57,900 This issue, should we pursue it? 281 00:22:57,900 --> 00:22:59,440 Let's not interfere. 282 00:22:59,990 --> 00:23:02,120 Times are different now. 283 00:23:02,120 --> 00:23:04,510 Now the princess is spending time with Huan Yuan, 284 00:23:05,210 --> 00:23:06,920 we just need to wait and see in the sidelines. 285 00:23:06,920 --> 00:23:11,090 But... all these years the Princess Manor has always been taken care of by you. 286 00:23:12,800 --> 00:23:14,780 Ultimately, everything belongs to the princess. 287 00:23:14,780 --> 00:23:17,090 But this is not fair. 288 00:23:17,090 --> 00:23:20,870 I've taught you for a long time, why is it that you still can't control your temper? 289 00:23:26,830 --> 00:23:31,530 I know you are worried for me, but that is not necessary. 290 00:23:31,530 --> 00:23:33,660 When Hua Cuo's wound is healed, 291 00:23:33,660 --> 00:23:36,680 I will give all the duties in my hands to Huan Yuan. 292 00:23:36,680 --> 00:23:39,370 It will give me some time to breathe too. 293 00:23:39,370 --> 00:23:42,300 Letting go means that I do not care. 294 00:23:42,300 --> 00:23:44,450 Then what do you care about? 295 00:23:48,450 --> 00:23:50,090 What happened here? 296 00:23:50,670 --> 00:23:53,020 It is just a small injury. 297 00:23:53,020 --> 00:23:55,270 This doesn't seem to belong to you. 298 00:24:06,150 --> 00:24:08,830 Your Highness, why didn't you bring out a few more guards? 299 00:24:08,830 --> 00:24:13,500 The incident last time has not been investigated fully, I am worried for you. 300 00:24:13,500 --> 00:24:17,850 Why? You have no confidence in your sword skills? You feel that you can't protect me? 301 00:24:17,850 --> 00:24:19,100 Of course not. 302 00:24:19,100 --> 00:24:21,630 But... where are you going? 303 00:24:21,630 --> 00:24:23,670 [Xinlan Shop] (Admiring Orchid Shop) 304 00:24:24,790 --> 00:24:27,510 Still lacks one more... I'll sell it to you at a lesser price. 305 00:24:30,450 --> 00:24:31,470 Hey, this is not bad. 306 00:24:31,470 --> 00:24:33,830 Yes it is indeed good. You have good taste. 307 00:24:33,830 --> 00:24:35,370 This is a high grade peach flower powder. 308 00:24:35,370 --> 00:24:38,620 I wonder if the Liu family's Ah Xiu will like me like this. 309 00:24:38,620 --> 00:24:40,950 I'm sure she will. You look so fair, 310 00:24:40,950 --> 00:24:43,830 she will definitely like it. 311 00:24:45,370 --> 00:24:49,000 Your Highness, no matter how good this powder is, how can it compare to the royal ones? 312 00:24:49,000 --> 00:24:50,650 Even if you really want to buy it, 313 00:24:50,650 --> 00:24:54,140 just let the boss send it to your manor. Why run this errand? 314 00:24:54,140 --> 00:24:56,930 I say, for a strong man like you, you sure have a mouth like a grandma's. 315 00:24:56,930 --> 00:24:59,960 I am just saying this for your sake. 316 00:24:59,960 --> 00:25:02,200 Fine fine. Just wait for me outside. 317 00:25:02,200 --> 00:25:04,240 Don't rain on my parade. 318 00:25:16,670 --> 00:25:20,090 Hello Sir, are you looking for anything in particular? 319 00:25:20,090 --> 00:25:24,450 Could you help me identify the types of fragrances in this scent pouch? 320 00:25:24,450 --> 00:25:25,950 Of course. 321 00:25:27,520 --> 00:25:30,040 - Hey, about this? - This one's good too. 322 00:25:34,900 --> 00:25:36,900 Let's look at this too. 323 00:25:41,760 --> 00:25:46,670 Sir, I've managed to identify most of the fragrances in here. 324 00:25:46,670 --> 00:25:48,850 What do you want to know? 325 00:25:48,850 --> 00:25:51,430 Is there anything poisonous inside there? 326 00:25:51,430 --> 00:25:53,080 No. 327 00:25:53,640 --> 00:25:57,040 Then... is there anything that could cause harm to someone in it? 328 00:25:57,040 --> 00:25:58,440 No, there is nothing. 329 00:25:58,440 --> 00:26:02,780 How about this, I'll help you list down 330 00:26:02,780 --> 00:26:04,950 the names of the ingredients I've identified and their uses. 331 00:26:04,950 --> 00:26:07,680 It's a pity, this mixture here has been contaminated by 332 00:26:07,680 --> 00:26:09,930 some kind of medicinal water right after it was grinded. 333 00:26:09,930 --> 00:26:13,170 Otherwise, I would be able to identify everything. 334 00:26:14,920 --> 00:26:16,450 Thank you kindly. 335 00:26:17,160 --> 00:26:20,380 You mean, the princess lost her scent pouch? 336 00:26:20,380 --> 00:26:25,400 Yes, Her Highness asked me to ask you to prepare a few more. 337 00:26:25,400 --> 00:26:27,820 I understand, you may leave. 338 00:26:30,280 --> 00:26:32,160 Is there something else? 339 00:26:33,000 --> 00:26:34,780 I will take my leave. 340 00:26:41,030 --> 00:26:44,320 Princess, Menke Rong has sent the item. 341 00:26:46,380 --> 00:26:47,910 Open it for me. 342 00:26:54,110 --> 00:26:58,110 Princess, Menke Rong asked me to tell you that 343 00:26:58,110 --> 00:27:03,280 all the instructions for the scent pouch are written here. 344 00:27:05,920 --> 00:27:10,130 Your Highness, he also said... 345 00:27:10,130 --> 00:27:11,370 What did he say? 346 00:27:11,370 --> 00:27:15,960 He said even the world's best perfumer 347 00:27:15,960 --> 00:27:19,840 will be unable to identify what is the last scent used. 348 00:27:19,840 --> 00:27:21,990 If Your Highness wishes to know, 349 00:27:21,990 --> 00:27:25,630 then you need to see him personally. 350 00:27:25,630 --> 00:27:27,430 How dare he! 351 00:27:27,430 --> 00:27:30,060 It's my fault, please forgive me! 352 00:27:30,060 --> 00:27:31,630 You did nothing wrong. 353 00:27:31,630 --> 00:27:34,100 The one who did wrong is the one playing with me! 354 00:27:37,830 --> 00:27:41,050 Rong Zhi, what are you planning to do? 355 00:27:41,660 --> 00:27:46,240 Your Highness wanted the formula, so I sent it to you. Why are you angry with me instead? 356 00:27:46,240 --> 00:27:47,890 What is your motive? 357 00:27:47,890 --> 00:27:50,440 Are you trying to show me that you have seen through me? 358 00:27:50,440 --> 00:27:52,340 Or just trying to show off to me that you're so smart? 359 00:27:52,340 --> 00:27:54,790 Your Highness, how can you make me out to be so bad? 360 00:27:54,790 --> 00:27:58,470 Why can't you understand that I only have good intentions towards you? 361 00:27:58,470 --> 00:28:00,720 -Really? -Of course. 362 00:28:00,720 --> 00:28:04,300 Your Highness, you've always wanted me to create calming scents for you, 363 00:28:04,300 --> 00:28:07,790 after so long, you have never asked me for the formula. 364 00:28:07,790 --> 00:28:10,300 It has always been me sending it over to you once I was done. 365 00:28:10,300 --> 00:28:14,330 If you really needed the formula, you could just ask me directly. 366 00:28:14,330 --> 00:28:15,940 Why go through such lengths? 367 00:28:15,940 --> 00:28:17,630 Don't pretend in front of me. 368 00:28:17,630 --> 00:28:20,140 I am angry that you sent people to follow me! 369 00:28:20,140 --> 00:28:21,890 So it is because of that. 370 00:28:21,890 --> 00:28:23,420 Your Highness, you've misunderstood. 371 00:28:23,420 --> 00:28:27,380 When you asked for more scent pouches, I guessed that you would take it to study. 372 00:28:27,380 --> 00:28:28,890 Why should I follow you? 373 00:28:28,890 --> 00:28:31,220 Since you do not trust me anymore now, 374 00:28:31,220 --> 00:28:34,880 I will just give you everything upfront so you do not have to trouble yourself. 375 00:28:34,880 --> 00:28:39,880 Fine then tell me, what is the missing scent? 376 00:28:40,440 --> 00:28:43,380 I want to ask you something in return. 377 00:28:43,380 --> 00:28:46,750 -Are you threatening me? -No, I am begging you. 378 00:28:46,750 --> 00:28:48,000 What do you want? 379 00:28:48,000 --> 00:28:52,130 Three days ago, His Majesty gave you a thousand year old mushroom. 380 00:28:52,130 --> 00:28:54,500 Ah Cuo's injury has dragged on for a few years already. 381 00:28:54,500 --> 00:28:57,020 And now there is a herb that could help him. 382 00:28:57,020 --> 00:28:59,150 I hope Your Highness will grant my wish. 383 00:29:00,320 --> 00:29:02,490 What if I do not allow it? 384 00:29:02,490 --> 00:29:04,370 The fungus is something that won't make a difference to you whether you have it or not. 385 00:29:04,370 --> 00:29:07,700 But to Ah Cuo, it is something that can save his life. 386 00:29:07,700 --> 00:29:11,560 If Your Highness still does not allow it, then I cannot do anything. 387 00:29:12,250 --> 00:29:13,310 But... 388 00:29:13,310 --> 00:29:17,470 Then I won't know what is the last ingredient, right? 389 00:29:19,200 --> 00:29:21,700 This is the last completed fragrance, 390 00:29:21,700 --> 00:29:25,510 Your Highness just needs to ask a regular perfumer and you will know. 391 00:29:25,510 --> 00:29:30,030 I purposely left out the last one because I didn't want my formula to fall into others' hands. 392 00:29:30,030 --> 00:29:33,650 So I left it out on purpose to give to you personally. 393 00:29:34,280 --> 00:29:35,970 Your Highness, I must remind you. 394 00:29:35,970 --> 00:29:38,440 Do not let anyone know the formula. 395 00:29:38,440 --> 00:29:42,820 Otherwise the favour you have from His Majesty will be gone. 396 00:29:45,920 --> 00:29:49,940 I can give you what you want but you must complete three tasks for me. 397 00:29:49,940 --> 00:29:51,620 What do you think? 398 00:30:01,490 --> 00:30:03,840 Is there anything else you wish to tell me? 399 00:30:06,000 --> 00:30:08,610 When I think of it, I'll naturally tell you. 400 00:30:08,610 --> 00:30:10,710 You just remember this. 401 00:30:10,710 --> 00:30:12,250 Yes. 402 00:30:14,180 --> 00:30:16,560 You Lan committed such a big mistake, 403 00:30:16,560 --> 00:30:18,900 are you just going to let it go like that? 404 00:30:18,900 --> 00:30:20,670 Then what do you suggest? 405 00:30:20,670 --> 00:30:22,880 Kill her. 406 00:30:22,880 --> 00:30:27,220 Drag her to the most crowded place and execute her. 407 00:30:27,220 --> 00:30:30,180 Don't kill her in one blow, do it slowly. 408 00:30:30,180 --> 00:30:32,190 Let everyone see, 409 00:30:32,190 --> 00:30:35,240 the princess' strength. 410 00:30:35,240 --> 00:30:37,840 But she did it to protect you! 411 00:30:37,840 --> 00:30:40,510 Rules are rules and human affection is human affection. 412 00:30:40,510 --> 00:30:45,050 If because of affection I disobey the rules, then there will be chaos. 413 00:30:45,050 --> 00:30:47,070 I have my own way of dealing with the issue. 414 00:30:47,070 --> 00:30:50,460 When I have thought of the three tasks I will visit you again. 415 00:31:07,690 --> 00:31:10,130 Smile, smile! 416 00:31:17,190 --> 00:31:20,000 Look happier, smile! 417 00:31:44,990 --> 00:31:46,740 Hurry, go! 418 00:31:51,450 --> 00:31:54,960 Your Majesty, why aren't you looking at me dance? 419 00:31:58,450 --> 00:32:00,460 Ugly monster, get lost! 420 00:32:00,460 --> 00:32:02,260 Leave! 421 00:32:06,800 --> 00:32:09,620 All of you are ugly! 422 00:32:09,620 --> 00:32:12,550 All of you are useless, seeing you makes me unhappy. 423 00:32:12,550 --> 00:32:16,270 All of you get lost, get lost! 424 00:32:21,430 --> 00:32:24,650 Your Majesty, I will go look for a group of beauties. 425 00:32:24,650 --> 00:32:27,620 I will let them play with you. 426 00:32:27,620 --> 00:32:28,900 No. 427 00:32:28,900 --> 00:32:31,450 I don't want, I don't want! 428 00:32:31,450 --> 00:32:34,370 I want my sister! I want her to enter the palace! 429 00:32:34,370 --> 00:32:37,330 I will go call her in now! 430 00:32:37,840 --> 00:32:39,520 Wait! 431 00:32:41,230 --> 00:32:43,740 Sister is still sick she shouldn't roam around. 432 00:32:43,740 --> 00:32:45,200 Forget it. 433 00:32:48,490 --> 00:32:49,880 Where's the pig? 434 00:32:49,880 --> 00:32:50,970 The pig? 435 00:32:50,970 --> 00:32:52,360 The pig! 436 00:32:54,340 --> 00:32:59,580 Oh you mean those two pigs! They have grown plump, time to kill them! 437 00:32:59,580 --> 00:33:01,610 I will go prepare them now. 438 00:33:14,520 --> 00:33:15,890 You're still able to sit down? 439 00:33:15,890 --> 00:33:19,470 There is a blade on top of both of our head that can fall down any minute. 440 00:33:19,470 --> 00:33:21,460 What can we do? 441 00:33:21,460 --> 00:33:24,360 The only thing we can do now is endure it. 442 00:33:24,360 --> 00:33:28,680 Endure? If this is a matter that can be resolved by enduring, that would be great! 443 00:33:28,680 --> 00:33:30,660 Look. What is this? 444 00:33:30,660 --> 00:33:33,900 Pigwash! It's food for pigs! 445 00:33:33,900 --> 00:33:36,510 This Liu Ziye is really raising us like pigs. 446 00:33:36,510 --> 00:33:38,650 13th Little Brother is still locked up with the cows. 447 00:33:38,650 --> 00:33:41,070 Anytime that Liu Ziye becomes unhappy, 448 00:33:41,070 --> 00:33:44,450 we all can become somebody's meal. 449 00:33:44,450 --> 00:33:46,620 No. I must save myself. 450 00:33:46,620 --> 00:33:48,710 How will you save yourself? 451 00:33:48,710 --> 00:33:50,780 We're already locked up in here. 452 00:33:50,780 --> 00:33:54,010 How are we going to save ourselves? Just save your energy. 453 00:33:54,010 --> 00:33:56,230 We still can't just sit and wait, right? 454 00:33:56,230 --> 00:33:59,850 Are you going to wait for that blade to chop us into pieces?! 455 00:33:59,850 --> 00:34:03,300 Men! Men! 456 00:34:18,100 --> 00:34:20,420 Your Majesty has a decree. 457 00:34:20,420 --> 00:34:27,050 Calling for Prince Xiangdong Liu Yu and Prince Jian'an Liu Xiuren to an audience with him. 458 00:34:27,050 --> 00:34:29,150 Looking for us? 459 00:34:31,690 --> 00:34:36,600 Eunuch Hua, His Majesty urgently calling for us like this... 460 00:34:36,600 --> 00:34:39,540 Is it because of some urgent matter? 461 00:34:39,540 --> 00:34:45,360 For this...I don't know. 462 00:34:45,980 --> 00:34:48,900 Prince, please. 463 00:34:48,900 --> 00:34:50,800 Stop your nonsense. 464 00:34:59,500 --> 00:35:03,590 Greetings, Your Majesty. 465 00:35:07,100 --> 00:35:09,880 Prince Pig, you've gotten fatter! 466 00:35:13,120 --> 00:35:15,430 Your Majesty, this... 467 00:35:15,430 --> 00:35:18,130 this pig is still not fat enough. 468 00:35:18,130 --> 00:35:20,900 It's still not the time to let him out of his cage. 469 00:35:20,900 --> 00:35:24,410 Prince Pig, you're becoming more and more interesting. 470 00:35:24,410 --> 00:35:26,400 Yes... 471 00:35:28,430 --> 00:35:31,280 Looks like Sister was right. Letting you live for a few more days 472 00:35:31,280 --> 00:35:33,520 is more interesting and fun. 473 00:35:33,520 --> 00:35:35,910 - Right? - Fun... 474 00:35:40,640 --> 00:35:45,770 Liu Ziye, after just ascending the throne, you rushed to kill your brothers. 475 00:35:45,770 --> 00:35:50,660 Now, you kept insulting your uncles, so wanting to just kill us to feel overjoyed. 476 00:35:50,660 --> 00:35:52,550 What wrong have we committed 477 00:35:52,550 --> 00:35:55,800 that you have to treat us like pigs and dogs?! 478 00:35:56,200 --> 00:35:58,840 Don't forget that this is the empire of the Liu's 479 00:35:58,840 --> 00:36:01,690 and not yours alone! 480 00:36:01,690 --> 00:36:04,900 You killing your own bloodline like this, doing immoral acts, 481 00:36:04,900 --> 00:36:07,820 will make the citizens of this world despise you! 482 00:36:08,870 --> 00:36:10,920 Say that again. 483 00:36:12,270 --> 00:36:15,880 12th Little Brother, you can't talk with His Majesty like that. 484 00:36:15,880 --> 00:36:19,230 He locked up his own uncles inside the palace, 485 00:36:19,230 --> 00:36:20,920 beating them up and insulting them in so many ways. 486 00:36:20,920 --> 00:36:24,780 How can there be such a madcap emperor like him in this world?! 487 00:36:27,990 --> 00:36:29,970 If you didn't say it, I wouldn't have known 488 00:36:29,970 --> 00:36:32,110 that you have so many qualms about me. 489 00:36:43,990 --> 00:36:45,680 What's that scent? 490 00:36:52,300 --> 00:36:55,230 Your Majesty, look. 491 00:37:08,890 --> 00:37:12,020 Prince Pig, you've peed out of fear! 492 00:37:14,230 --> 00:37:18,740 With this level of courage that you have, how can you dare tell people that you're a descendant of our Liu family? 493 00:37:20,550 --> 00:37:23,310 I just can't help it anymore. 494 00:37:23,310 --> 00:37:26,520 Your Majesty, I deserved to die... 495 00:37:26,520 --> 00:37:29,460 I deserved to die... 496 00:37:29,460 --> 00:37:31,740 Roll out! Roll out! Don't dirty my place. 497 00:37:31,740 --> 00:37:34,410 I'll roll out... 498 00:37:35,310 --> 00:37:37,200 I'll roll out... 499 00:37:37,200 --> 00:37:39,330 I'll leave now. 500 00:37:39,330 --> 00:37:40,810 Enough. 501 00:37:41,360 --> 00:37:44,030 Once Prince Pig finishes this major activity in one's life, 502 00:37:44,030 --> 00:37:46,600 you two just get on the grill together. 503 00:37:47,760 --> 00:37:49,880 I really want to see 504 00:37:49,880 --> 00:37:53,390 if you can still have this unyielding character 505 00:37:53,390 --> 00:37:56,610 once you're being burned to death. 506 00:38:16,990 --> 00:38:19,540 - Princess! - What is it? 507 00:38:19,540 --> 00:38:23,870 News from the palace. His Majesty wants to kill Prince Xiangdong Liu Yu and Prince Jian'an Liu Xiuren. 508 00:38:23,870 --> 00:38:25,800 Hurry and think of a way to save them. 509 00:38:25,800 --> 00:38:27,480 I'll go inside the palace. 510 00:38:31,700 --> 00:38:33,360 No. I can't go. 511 00:38:33,360 --> 00:38:34,990 Why? 512 00:38:35,830 --> 00:38:38,890 I can save them once, but not forever. 513 00:38:38,890 --> 00:38:41,370 We'll just let that muddled king kill them?! 514 00:38:41,370 --> 00:38:43,630 But Pavilion Master said... 515 00:38:43,630 --> 00:38:45,340 There is a great drought on the eastern commanderies of the empire. 516 00:38:45,340 --> 00:38:48,380 There are places that even sell rice at hundreds. 517 00:38:48,380 --> 00:38:50,250 There are so many starving people all over the streets. 518 00:38:50,250 --> 00:38:54,240 The land-owners are voicing their discontent. The citizens saying their grudges. 519 00:38:54,240 --> 00:38:58,800 Yes, the citizens indeed need a new ruler. 520 00:38:58,800 --> 00:39:02,250 But not anyone can become a good emperor. 521 00:39:03,660 --> 00:39:05,640 What do you plan to do? 522 00:39:08,080 --> 00:39:11,640 If this time, they are unable to successfully survive this danger, 523 00:39:11,640 --> 00:39:15,680 it proves that they don't have the ability to topple the tyrant and implement a new government. 524 00:39:15,680 --> 00:39:17,360 But... 525 00:39:18,840 --> 00:39:20,840 Let's just wait a little more. 526 00:39:26,090 --> 00:39:28,100 Your Majesty! Prince Xiangdong... 527 00:39:28,100 --> 00:39:32,350 Prince Xiangdong, he...fell into the latrine pit. 528 00:39:42,050 --> 00:39:44,080 He's currently being washed. Your Majesty, look. 529 00:39:44,080 --> 00:39:45,880 Be careful. 530 00:39:47,810 --> 00:39:51,680 Prince Pig, what are you doing? 531 00:39:55,450 --> 00:39:57,650 What are you doing? Are you crazy? 532 00:39:58,240 --> 00:40:02,260 Your Majesty, I heard from others that when this Prince Pig entered the palace, he didn't bring anything. 533 00:40:02,260 --> 00:40:04,530 He just brought with him some five stone powder. 534 00:40:04,530 --> 00:40:06,120 Look at him. 535 00:40:06,120 --> 00:40:08,290 Could it be he has taken in too much five stone powder? 536 00:40:08,290 --> 00:40:10,600 He took medicines before seeing me? 537 00:40:10,600 --> 00:40:13,290 He is just trying to increase his courage. 538 00:40:15,370 --> 00:40:19,000 That's why, he doesn't know what he's doing? 539 00:40:19,000 --> 00:40:20,540 Indeed. 540 00:40:20,540 --> 00:40:23,480 Your Majesty, you didn't see that at the latrine earlier, 541 00:40:23,480 --> 00:40:25,990 thumping more happily. 542 00:40:27,190 --> 00:40:30,050 Prince Pig, come over here. 543 00:40:52,100 --> 00:40:54,040 This is fun! 544 00:40:54,740 --> 00:40:58,420 Men! Take him back to his cell and make him sober. 545 00:40:58,420 --> 00:40:59,800 Yes. 546 00:41:00,580 --> 00:41:02,280 Clean him up properly. 547 00:41:05,540 --> 00:41:08,490 Taoist Master, why did you guide Prince Xiangdong earlier 548 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 to help him escape the slaughter of His Majesty? 549 00:41:10,870 --> 00:41:14,890 All these are the will of the Heaven. I'm just following it. 550 00:41:14,890 --> 00:41:17,380 I... don't understand. 551 00:41:17,380 --> 00:41:19,480 You will understand soon. 552 00:41:27,510 --> 00:41:30,700 - Princess. - Everything was fine? 553 00:41:30,700 --> 00:41:32,650 They are fine for the meantime. 554 00:41:36,720 --> 00:41:39,860 His Majesty thought Prince Xiangdong Liu Yu took in five stone powder. 555 00:41:39,860 --> 00:41:43,760 His actions were wild and funny, so he spared him. 556 00:41:43,760 --> 00:41:45,050 Good thing, he's quick-witted. 557 00:41:45,050 --> 00:41:48,190 But if he's able to escape this time, how could he escape next time? 558 00:41:48,190 --> 00:41:51,040 This emperor can usually think of ways to insult people. 559 00:41:51,040 --> 00:41:53,430 I fear that they won't be able to endure it further. 560 00:41:56,010 --> 00:42:00,470 Pavilion Master is ordering you to immediately kill the tyrant king to rectify the governance of this regime. 561 00:42:00,470 --> 00:42:03,430 Don't worry, I have a plan. 562 00:42:03,430 --> 00:42:06,690 - Tell me. - Since I can't do it inside the palace, 563 00:42:06,690 --> 00:42:10,010 we can trick that muddled emperor to come out. 564 00:42:10,010 --> 00:42:13,340 - Trick him to go out the palace? - Once he's outside, 565 00:42:13,340 --> 00:42:16,690 we'll look for an opportunity to make our move and forever eliminate this trouble. 566 00:42:16,690 --> 00:42:19,930 Okay, I will prepare immediately. 567 00:42:21,080 --> 00:42:25,990 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 568 00:42:26,830 --> 00:42:32,630 ♫ If life is like first meetings ♫ 569 00:42:32,630 --> 00:42:38,470 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 570 00:42:38,470 --> 00:42:44,360 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 571 00:42:44,360 --> 00:42:48,890 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 572 00:42:50,340 --> 00:42:56,070 ♫ If we will see each other often in life ♫ 573 00:42:56,070 --> 00:43:01,880 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 574 00:43:01,880 --> 00:43:07,710 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 575 00:43:07,710 --> 00:43:13,650 ♫ But the faces are different ♫ 576 00:43:13,650 --> 00:43:19,480 ♫ I'd really like to see you again ♫ 577 00:43:19,480 --> 00:43:25,740 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 578 00:43:25,740 --> 00:43:28,730 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 579 00:43:28,730 --> 00:43:37,100 ♫ Praying that love will never change ♫ 580 00:43:37,100 --> 00:43:42,900 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 581 00:43:42,900 --> 00:43:49,120 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 582 00:43:49,120 --> 00:43:52,100 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 583 00:43:52,100 --> 00:44:03,020 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 584 00:44:09,690 --> 00:44:25,010 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 50712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.