Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:10,640
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,490 --> 00:00:27,660
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,660 --> 00:00:34,680
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,680 --> 00:00:41,060
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,060 --> 00:00:49,100
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,100 --> 00:00:56,370
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,370 --> 00:01:03,620
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,620 --> 00:01:09,790
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,790 --> 00:01:17,300
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,300 --> 00:01:24,590
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,590 --> 00:01:31,520
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,520 --> 00:01:38,900
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,900 --> 00:01:56,710
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,860 --> 00:02:00,870
Untouchable Lovers
15
00:02:00,870 --> 00:02:02,720
Episode 3
16
00:02:05,260 --> 00:02:07,370
Good morning, Your Highness.
17
00:02:07,370 --> 00:02:10,890
Since you are injured, you should be resting. Why are you here?
18
00:02:10,890 --> 00:02:14,830
I heard you wanted to take Huan Yuan out?
19
00:02:14,830 --> 00:02:16,840
The news is spreading fast...
20
00:02:16,840 --> 00:02:18,930
Correct, I do plan to take him out.
21
00:02:18,930 --> 00:02:21,440
Your Highness, Huan Yuan's identity is very sensitive.
22
00:02:21,440 --> 00:02:23,860
He should be under good control and surveillance.
23
00:02:23,860 --> 00:02:25,770
How?
24
00:02:35,570 --> 00:02:38,030
What's this? Poison?
25
00:02:38,030 --> 00:02:40,470
Taking one pill will make one feel fatigued for three days
26
00:02:40,470 --> 00:02:42,940
and unable to walk or run,
27
00:02:42,940 --> 00:02:45,050
let alone fight.
28
00:02:45,050 --> 00:02:47,980
In this case, you won't have to worry about Huan Yuan running away.
29
00:02:47,980 --> 00:02:51,010
Will this be harmful to one's body?
30
00:02:51,010 --> 00:02:55,360
Of course it'll harm him a bit. After three days on this, he'll need to stay in bed for half a month.
31
00:02:55,360 --> 00:02:58,540
But for Your Highness' safety, this is the only way.
32
00:02:58,940 --> 00:03:00,820
Did Huan Yuan offend you at one point?
33
00:03:00,820 --> 00:03:03,640
Huan Yuan's identity is special. Your Highness, even if you're reluctant,
34
00:03:03,640 --> 00:03:05,990
you shouldn't take the risk like this.
35
00:03:10,290 --> 00:03:13,990
Rong Zhi, since I sincerely want to take him out,
36
00:03:13,990 --> 00:03:16,420
why bother with this?
37
00:03:18,250 --> 00:03:21,130
Your Highness, you're being merciful by not doing something.
38
00:03:21,130 --> 00:03:23,650
But for your safety,
39
00:03:23,650 --> 00:03:25,920
I have no choice but to be the evil person.
40
00:03:38,000 --> 00:03:40,280
Menke Rong, you have paid such a visit to my place,
41
00:03:40,280 --> 00:03:42,470
what instructions do you have for me this early in the morning?
42
00:03:42,470 --> 00:03:45,570
I will be straightforward. I won't beat around the bush.
43
00:03:45,570 --> 00:03:47,710
I'll leave if you take this.
44
00:03:48,550 --> 00:03:50,470
If I don't take it?
45
00:03:51,510 --> 00:03:54,820
I don't like to force people, but that doesn't mean I won't do it at all.
46
00:03:54,820 --> 00:03:57,830
Special methods shall be taken in special times.
47
00:03:57,830 --> 00:04:01,740
I think you understand it more than anybody.
48
00:04:03,720 --> 00:04:05,270
Don't worry. It's not poison.
49
00:04:05,270 --> 00:04:08,260
It'll only prevent you from escaping after you take it.
50
00:04:08,260 --> 00:04:10,300
Why would I eat it?
51
00:04:10,300 --> 00:04:13,270
You're still worried, even though I'm already like this?
52
00:04:13,270 --> 00:04:15,450
Just in case.
53
00:04:34,360 --> 00:04:38,060
- Why are you here?
- Your Highness. I've been trapped in the Princess' mansion for a year.
54
00:04:38,060 --> 00:04:41,980
I've never had a chance to go out. Why don't you take me out for a walk as well?
55
00:04:41,980 --> 00:04:46,570
Please? Your Highness, I promise I will behave.
56
00:04:47,640 --> 00:04:50,050
- OK. Let's go then.
- Awesome!
57
00:04:54,590 --> 00:04:56,270
Honors the Virtuous and Values the Talented
58
00:04:58,280 --> 00:05:00,740
He Ji, the Prince Consort
59
00:05:07,510 --> 00:05:09,510
Greetings to Your Highness.
60
00:05:09,510 --> 00:05:13,190
Your Highness, have you recovered?
61
00:05:13,190 --> 00:05:15,380
You were sick a while ago.
62
00:05:15,380 --> 00:05:19,600
As your Prince Consort, I was too busy at work to visit you.
63
00:05:19,600 --> 00:05:22,830
I feel ashamed every time I think about it.
64
00:05:24,350 --> 00:05:28,810
I'm alright. If you're too busy, you don't have to visit me.
65
00:05:28,810 --> 00:05:30,870
I have Huan Yuan and Liu Sang to keep me company.
66
00:05:30,870 --> 00:05:33,160
That's great. I have something urgent to deal with.
67
00:05:33,160 --> 00:05:35,970
I'll visit Your Highness when I have time.
68
00:05:45,280 --> 00:05:48,370
Your Highness, I don't like the Prince Consort.
69
00:05:48,370 --> 00:05:49,440
Why don't you like him?
70
00:05:49,440 --> 00:05:52,610
I don't know why. I just don't like him.
71
00:05:52,610 --> 00:05:55,370
It's fine. I don't like him either.
72
00:05:56,170 --> 00:05:58,600
Your Highness, you're being too frank.
73
00:05:59,160 --> 00:06:02,710
I'm a princess. Whether I like him or not,
74
00:06:02,710 --> 00:06:04,810
nobody can question me.
75
00:06:11,500 --> 00:06:13,410
There are so many people.
76
00:06:14,520 --> 00:06:18,010
That young man in white is so handsome!
77
00:06:18,010 --> 00:06:19,630
Why are they looking at me?
78
00:06:19,630 --> 00:06:21,460
Look at that little boy, so cute.
79
00:06:21,460 --> 00:06:23,910
He is adorable!
80
00:06:23,910 --> 00:06:25,800
Accept a flower!
81
00:06:25,800 --> 00:06:27,600
- What are you doing?
- Just take the flowers!
82
00:06:31,870 --> 00:06:33,320
Your Highness.
83
00:06:36,500 --> 00:06:37,800
Your Highness!
84
00:06:37,800 --> 00:06:39,620
What's going on over there?
85
00:06:40,310 --> 00:06:42,940
Young man, don't run!
86
00:06:44,360 --> 00:06:47,060
Don't go! Take our flowers!
87
00:06:47,060 --> 00:06:49,100
Take our flowers!
88
00:06:49,100 --> 00:06:50,980
Don't go!
89
00:06:55,040 --> 00:06:57,030
Those are my chickens!
90
00:06:57,030 --> 00:06:59,870
My chickens!
91
00:07:04,530 --> 00:07:06,470
- Follow me.
- They're over there.
92
00:07:20,370 --> 00:07:23,740
Brother Huan, take those out from my back collar please.
93
00:07:25,300 --> 00:07:27,640
I'm Pei Shu.
94
00:07:27,640 --> 00:07:30,880
I guess the three of you seldom go out by yourselves?
95
00:07:30,880 --> 00:07:32,250
How did you know?
96
00:07:32,250 --> 00:07:34,510
I knew it by looking at your reaction a moment ago.
97
00:07:34,510 --> 00:07:38,540
You don't have to be afraid. They didn't have any evil intentions.
98
00:07:38,540 --> 00:07:40,420
No evil intentions?
99
00:07:40,420 --> 00:07:42,020
You don't know it.
100
00:07:42,020 --> 00:07:44,080
They were just trying to express their appreciation
101
00:07:44,080 --> 00:07:46,690
for a handsome young man.
102
00:07:46,690 --> 00:07:49,780
Since you ran away, they got triggered even more,
103
00:07:49,780 --> 00:07:51,700
so they're more crazy about chasing you.
104
00:07:51,700 --> 00:07:53,810
I heard when Pan An went out, (T/N Poet Pan Yue, third century CE, Chinese byword for most handsome man)
105
00:07:53,810 --> 00:07:56,020
there would be old women throwing fruits into his carriage.
106
00:07:56,020 --> 00:07:58,850
I thought that was exaggerated. Maybe it really happened.
107
00:07:58,850 --> 00:08:00,190
Don't think it's weird.
108
00:08:00,190 --> 00:08:02,800
In Jiankang, people like to admire the beautiful and handsome.
109
00:08:02,800 --> 00:08:06,270
It's not that crazy, but yet you hear so many accounts of bodyguards being killed trying to protect people.
110
00:08:06,270 --> 00:08:08,110
As long as you handle it well,
111
00:08:08,110 --> 00:08:10,760
you can avoid the chaos.
112
00:08:11,690 --> 00:08:16,220
I guess when you went out in the past, you had lots of people following you and protecting you.
113
00:08:16,220 --> 00:08:19,370
Those admirers wouldn't have had a chance to approach you.
114
00:08:19,370 --> 00:08:23,220
So in the future, don't go out on your own.
115
00:08:23,220 --> 00:08:25,210
I've learned a lot today.
116
00:08:25,210 --> 00:08:29,640
Well, I've been talking to you for a while, but I still don't know your names.
117
00:08:30,450 --> 00:08:32,520
I'm Yu Zichu.
118
00:08:32,520 --> 00:08:35,720
This is my elder cousin Ziyuan, and my little cousin Zisang.
119
00:08:35,720 --> 00:08:38,010
The three of you really look ravishing.
120
00:08:38,010 --> 00:08:40,180
It's not a surprise people run after you when they see you.
121
00:08:40,180 --> 00:08:44,490
May I ask where are you going? I can show you the route to avoid them.
122
00:08:44,490 --> 00:08:47,070
I heard at Pingding Mountain outside the town,
123
00:08:47,070 --> 00:08:49,760
the Shang-ssu Festival is common. (T/N cups are floated down a channel to recipients, who are required to compose a poem when the cup arrives)
124
00:08:49,760 --> 00:08:51,860
So I want to take them there to take a look.
125
00:08:51,860 --> 00:08:53,940
I'm also going there.
126
00:08:53,940 --> 00:08:57,160
Such a coincidence. Let me take you there.
127
00:08:59,410 --> 00:09:01,080
Your...
128
00:09:04,340 --> 00:09:06,870
Master, I've finally found you.
129
00:09:06,870 --> 00:09:09,780
Well, we should set off now.
130
00:09:09,780 --> 00:09:11,960
Follow me then.
131
00:09:19,840 --> 00:09:21,440
Here we are.
132
00:09:21,440 --> 00:09:23,650
Hurry up. I'll lead the way.
133
00:09:29,330 --> 00:09:31,300
Now I understand why you wanted to be here.
134
00:09:31,300 --> 00:09:33,420
There are so many handsome brothers here.
135
00:09:33,420 --> 00:09:35,150
Your Highness, are you going to bring them back as well?
136
00:09:35,150 --> 00:09:36,720
What?
137
00:09:37,500 --> 00:09:42,030
Brother Yue. Is it feasible to bring back so many people?
138
00:09:48,470 --> 00:09:50,800
What are you looking at? If you ever come into the Princess' Manor,
139
00:09:50,800 --> 00:09:52,960
you should call me "elder brother". (T/N if they are new menke, they rank behind those already present)
140
00:09:54,360 --> 00:09:56,520
Please don't be offended by a child's babble.
141
00:09:56,520 --> 00:09:58,550
That boy is funny.
142
00:09:59,240 --> 00:10:01,590
Liu Sang. Don't speak nonsense.
143
00:10:01,590 --> 00:10:03,470
I'm not here for handsome men.
144
00:10:03,470 --> 00:10:06,410
Then what are you here?
145
00:10:06,410 --> 00:10:08,290
They're all famous people from Jiankang.
146
00:10:08,290 --> 00:10:11,730
I heard Huan Yuan's good at writing poems, I'd like to take a look.
147
00:10:16,390 --> 00:10:20,000
See, did you notice that my face is smoother than before?
148
00:10:24,040 --> 00:10:26,280
Did you put makeup on your face?
149
00:10:26,280 --> 00:10:30,310
Correct. Of course, I need to prepare for an event like this.
150
00:10:30,310 --> 00:10:33,900
This is the "Peach Blossom Powder" that I bought from the Xin Lan shop for this event.
151
00:10:33,900 --> 00:10:38,400
The Peach Blossom Powder is very fine and smooth on your face, and it will last for a long time.
152
00:10:38,400 --> 00:10:41,840
If you don't believe me, give it a try.
153
00:10:47,720 --> 00:10:51,110
Then...what about those people?
154
00:10:52,250 --> 00:10:53,820
Did they put on the powder as well?
155
00:10:53,820 --> 00:10:57,100
Those fellows? More than half probably,
156
00:10:57,100 --> 00:11:01,010
because the powder will make their skin fair and smooth.
157
00:11:01,010 --> 00:11:04,010
Is it possible you weren't aware of this?
158
00:11:06,490 --> 00:11:09,190
Brother Zichu, I guess your family is from a remote place,
159
00:11:09,190 --> 00:11:11,280
so you don't know the fashion trends of Jiankang.
160
00:11:11,280 --> 00:11:16,190
A beautiful man should be pure, and have the skin as white as snow.
161
00:11:16,190 --> 00:11:18,720
Then one can be called a dreamy fellow.
162
00:11:28,830 --> 00:11:33,110
Oh my! I've told him many times, don't use the average powder.
163
00:11:33,800 --> 00:11:35,970
Such a disgrace.
164
00:11:39,050 --> 00:11:40,760
Brother Pei.
165
00:11:46,830 --> 00:11:48,600
What is that smell?
166
00:11:48,600 --> 00:11:51,170
Naturally, it's the fragrance to make the clothes smell better.
167
00:11:51,170 --> 00:11:53,750
This fellow has a hobby using a distinctive, different fragrance every day.
168
00:11:53,750 --> 00:11:55,680
One time when he was traveling,
169
00:11:55,680 --> 00:11:59,870
the bull despised his fragrance, threw him off, and ran away from him with the carriage!
170
00:12:04,420 --> 00:12:06,710
Brother Pei, stop stepping on my shadow.
171
00:12:06,710 --> 00:12:09,500
- Sorry. Sorry.
- Thanks.
172
00:12:10,630 --> 00:12:12,310
What is he doing?
173
00:12:12,310 --> 00:12:15,530
His shadow is so handsome in the sunshine.
174
00:12:15,530 --> 00:12:18,570
He's certainly enjoying his own shadow.
175
00:12:21,790 --> 00:12:24,260
Master Wang is here...
176
00:12:24,260 --> 00:12:26,100
- He's as handsome as they said.
- That's right!
177
00:12:26,100 --> 00:12:29,240
Wang Yizhi, of Langya
178
00:12:30,670 --> 00:12:33,890
Brother Yizhi. Brother Yizhi.
179
00:12:33,890 --> 00:12:36,430
"Wang Yizhi"? Which "Wang Yizhi"?
180
00:12:36,430 --> 00:12:38,540
How many "Wang Yizhi" are there in the world?
181
00:12:38,540 --> 00:12:41,570
Of course, we are talking about Wang Yizhi, from the Wang Family in Lang Ya.
182
00:12:41,570 --> 00:12:44,940
The Wang Family in Lang Ya is very prosperous. People from that family have had titles in the nobility, generation after generation.
183
00:12:44,940 --> 00:12:49,200
They've always been powerful in the past century, despite the changes of dynasties and ruling families.
184
00:12:49,200 --> 00:12:51,920
They are considered the most powerful family right now.
185
00:12:51,920 --> 00:12:56,720
- Then who's he?
- The next head of the Wang Family is his uncle.
186
00:12:56,720 --> 00:13:01,270
His uncle planned to skip over his own son, and have him take over the baton of leadership.
187
00:13:01,270 --> 00:13:04,120
It's a pity that this Master Wang would rather spend his life
188
00:13:04,120 --> 00:13:08,470
in the mountains and rivers, than engaging in the society.
189
00:13:08,470 --> 00:13:11,430
He's a incredible man indeed.
190
00:13:21,140 --> 00:13:24,010
Brother Yizhi, this way, please.
191
00:13:31,130 --> 00:13:34,050
Your Highness, let's go up as well.
192
00:13:42,300 --> 00:13:44,180
Brother Xiao, take a seat please.
193
00:13:56,650 --> 00:13:58,350
Since everyone is now seated,
194
00:13:58,350 --> 00:14:01,690
the poetry event shall begin now.
Xiao Daocheng of Langling
195
00:14:01,690 --> 00:14:04,040
Do you see the cup of wine in my hand?
196
00:14:04,040 --> 00:14:06,580
In a little while, whoever finds this cup stopped behind his seat
197
00:14:06,580 --> 00:14:10,090
shall be punished to drink a cup of wine and write a poem.
198
00:14:10,090 --> 00:14:12,120
- Okay.
- Good.
199
00:14:12,120 --> 00:14:16,840
The poetry event now begins.
200
00:14:46,680 --> 00:14:50,570
Please don't stop behind me, don't stop behind me.
201
00:15:08,120 --> 00:15:10,120
I can't write a poem now.
202
00:15:10,120 --> 00:15:13,030
Can I ask my elder cousin, Yu Ziyuan,
203
00:15:13,030 --> 00:15:15,360
to answer the question for me?
204
00:15:15,360 --> 00:15:19,190
No problem. However, if he helps you,
205
00:15:19,190 --> 00:15:22,530
it should be two poems,
206
00:15:22,530 --> 00:15:25,480
and two cups of wine.
207
00:15:25,480 --> 00:15:27,830
That's great.
208
00:15:27,830 --> 00:15:29,630
I'll drink the wine,
209
00:15:29,630 --> 00:15:33,000
and my elder cousin will help me with the poems.
210
00:15:34,050 --> 00:15:36,390
I know you don't like me,
211
00:15:36,390 --> 00:15:39,050
but you're writing poems for yourself this time.
212
00:15:58,480 --> 00:16:00,350
Who's the person who's writing the poem?
213
00:16:00,350 --> 00:16:02,980
I don't know. I've never seen him before.
214
00:16:11,110 --> 00:16:14,490
"The seasons succeed one another. Time moves along in sequence. In a flash, the cycle repeats itself."
215
00:16:14,490 --> 00:16:17,710
"Appreciating the beauty of late spring, celebrating the fine weather."
216
00:16:17,710 --> 00:16:20,650
"Singing the song of that ancient rain dance, though times are different, yet feelings of happiness are the same."
217
00:16:20,650 --> 00:16:24,750
"By the call of great nature, friends are gathered in the mountains, to dispel all feelings of boredom."
218
00:16:24,750 --> 00:16:27,010
It's such a great poem!
219
00:16:27,010 --> 00:16:29,170
It showcases the essence of nature.
220
00:16:29,170 --> 00:16:31,110
Such a good poem.
221
00:16:31,110 --> 00:16:33,030
Great poem.
222
00:16:36,340 --> 00:16:39,880
I heard Her Highness took Huan Yuan out today.
223
00:16:39,880 --> 00:16:41,600
Yes.
224
00:16:41,600 --> 00:16:45,330
Why would Her Highness think so highly of Huan Yuan suddenly?
225
00:16:45,330 --> 00:16:47,400
Because Her Highness wants to use him.
226
00:16:47,400 --> 00:16:50,330
He's just a scholar with a little bit of literary talent.
227
00:16:50,330 --> 00:16:53,680
What can he accomplish? What a joke.
228
00:16:53,680 --> 00:16:56,430
Do you know who Huan Yuan is?
229
00:16:56,430 --> 00:16:57,980
I've heard some stories.
230
00:16:57,980 --> 00:17:02,340
He seems to be the offspring of the Huan Family who committed treason?
231
00:17:02,340 --> 00:17:06,830
For the Liu Dynasty, the Huan Family committed treason indeed.
232
00:17:06,830 --> 00:17:08,810
But Ji Fa destroyed the Shang Dynasty to establish the Zhou Dynasty.
233
00:17:08,810 --> 00:17:11,350
Liu Bang fought against the Qin Dynasty and established the Han Dynasty.
234
00:17:11,350 --> 00:17:15,650
The Sima Family usurped the throne and established the Jin Dynasty. To establish a new dynasty,
235
00:17:15,650 --> 00:17:18,610
one has to overthrow the previous dynasty.
236
00:17:18,610 --> 00:17:21,070
So who's not a traitor then?
237
00:17:21,070 --> 00:17:23,550
The winner becomes the king, and the loser becomes the criminal.
238
00:17:23,550 --> 00:17:28,370
If Liu Yu lost the war back then, the Huan Family would still be ruling the country now, (T/N Founder, Liu Song)
239
00:17:28,370 --> 00:17:33,180
and the Liu Family would have been wiped out. The legend of the Huan Family should have ended,
240
00:17:33,180 --> 00:17:36,960
but I see hope when I see Huan Yuan.
241
00:17:36,960 --> 00:17:40,850
So I think it's not wise to just focus on one family or a clan.
242
00:17:40,850 --> 00:17:46,350
We should look at the world by looking at the big picture. That way, we can see everything clearly.
243
00:17:46,350 --> 00:17:48,010
It's your turn.
244
00:17:56,230 --> 00:18:00,170
- How many poems has he written so far?
- That's the sixth one.
245
00:18:00,170 --> 00:18:03,000
But the music stopped every time when the cup arrived behind him.
246
00:18:03,000 --> 00:18:06,340
Too weird. It's way too weird.
247
00:18:06,960 --> 00:18:13,420
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
248
00:18:20,960 --> 00:18:26,070
Master, why did the music stop every time when the cup arrived behind you?
249
00:18:28,500 --> 00:18:30,600
It's like he did it on purpose, to give me a hard time.
250
00:18:30,600 --> 00:18:34,590
Maybe he knew Princess Shanyin in the past?
251
00:18:38,570 --> 00:18:40,740
Since Huan Yuan's so talented,
252
00:18:40,740 --> 00:18:43,340
why would you just give him to the Princess?
253
00:18:43,340 --> 00:18:46,700
Let alone allowing her to take him out, and win over more people?
254
00:18:46,700 --> 00:18:48,990
Because I also need to use him.
255
00:18:50,960 --> 00:18:55,310
Huan Yuan is from the Huan family. It's very normal for him to be arrogant and proud of himself.
256
00:18:55,310 --> 00:18:58,360
It's not easy for the Princess to use him.
257
00:18:58,360 --> 00:19:02,090
In my opinion, the best approach is to suppress his personality
258
00:19:02,090 --> 00:19:04,640
and take away his arrogance, little by little.
259
00:19:05,360 --> 00:19:09,670
When everyone abandons him, I'll lend him a helping hand.
260
00:19:09,670 --> 00:19:12,760
When someone is desperate,
261
00:19:12,760 --> 00:19:17,180
he or she will even hold on to a stick or straw.
262
00:19:17,180 --> 00:19:19,020
Then...
263
00:19:19,870 --> 00:19:21,990
he will be mine.
264
00:19:21,990 --> 00:19:24,130
Impossible. It's impossible.
265
00:19:24,130 --> 00:19:26,010
- He's written twenty poems.
- Right.
266
00:19:26,010 --> 00:19:28,310
He must have written them before, and saved them for today.
267
00:19:28,310 --> 00:19:30,750
But the theme was decided here.
268
00:19:30,750 --> 00:19:33,810
- He's finished all of them.
- He's too fast.
269
00:19:33,810 --> 00:19:36,920
- It's even faster than writing a poem within seven steps.
- That's right!
270
00:19:36,920 --> 00:19:40,610
He's writing poems continuously. In addition, the poems are very delicate and elegant,
271
00:19:40,610 --> 00:19:44,250
without any repetitive sentences. Have you ever seen anyone like this?
272
00:19:44,250 --> 00:19:47,290
Such a nobody from nowhere
273
00:19:47,290 --> 00:19:49,460
dares to pretend to be a famous writer?
274
00:19:49,460 --> 00:19:51,420
Look.
275
00:20:18,880 --> 00:20:22,190
You're such a good person. Why would you obey an evil person?
276
00:20:24,360 --> 00:20:26,310
Brother Xiao. Brother Xiao!
277
00:20:26,310 --> 00:20:27,900
Don't go!
278
00:20:29,150 --> 00:20:33,120
Maybe he's Princess Shanyin's enemy?
279
00:20:34,610 --> 00:20:37,360
Brother Zichu. Although Brother Xiao was being cold,
280
00:20:37,360 --> 00:20:39,660
he's not an unreasonable person.
281
00:20:39,660 --> 00:20:41,790
Have you wronged him in the past?
282
00:20:41,790 --> 00:20:45,020
Have I? I don't remember.
283
00:20:57,050 --> 00:20:58,530
- Huan Yuan!
-Brother Huan!
284
00:20:58,530 --> 00:21:01,550
- Huan Yuan!
- Brother Huan, move quickly aside!
285
00:21:04,120 --> 00:21:05,160
What are you doing?
286
00:21:05,160 --> 00:21:08,010
Is writing poetry so important that you are willing to lose your life?
287
00:21:08,010 --> 00:21:09,660
Don't you have a lot of experience?
288
00:21:09,660 --> 00:21:13,460
Then let me ask you. This word, how do you read it?
289
00:21:14,260 --> 00:21:17,620
It's "fool"! The fire was burning you, and you didn't even know!
290
00:21:17,620 --> 00:21:19,630
- Why aren't you speaking?
- Brother Zi Chu!
291
00:21:19,630 --> 00:21:21,500
Have you become blind?
292
00:21:22,000 --> 00:21:24,190
Brother Zi Chu...
293
00:21:24,190 --> 00:21:26,230
if you do not know things, then be quiet.
294
00:21:26,230 --> 00:21:29,880
Being unflappable in the face of danger is a trait of being respectable.
295
00:21:29,880 --> 00:21:32,940
Brother Ziyuan has always been cool and collected,
296
00:21:32,940 --> 00:21:34,930
it is not something an uncultured person like you would know.
297
00:21:34,930 --> 00:21:37,550
You think I am uncultured?
298
00:21:37,550 --> 00:21:41,960
Seeing such a small thing, and making a huge fuss! Uncultured! Too uncultured!
299
00:21:41,960 --> 00:21:45,870
So based on your logic, if you were on fire, you would not move?
300
00:21:45,870 --> 00:21:50,110
Of course! That year Xie An was caught in a huge storm out at sea, (T/N: Jin Dynasty statesman)
301
00:21:50,110 --> 00:21:52,970
the wind was so strong, and the waves crashed violently.
302
00:21:52,970 --> 00:21:56,550
Only he retained his composure all the way,
303
00:21:56,550 --> 00:21:59,720
that is why he had the reputation of the most distinguished and admirable person of Jiangzuo.
304
00:21:59,720 --> 00:22:03,770
If he hadn't had such a calm composure, how could he help the empire settle down!
305
00:22:03,770 --> 00:22:06,220
Brother Zichu, you...
306
00:22:06,220 --> 00:22:08,070
You are too shallow!
307
00:22:08,070 --> 00:22:09,660
You..!
308
00:22:12,180 --> 00:22:14,430
Uncultured. This person is so uncultured!
309
00:22:14,430 --> 00:22:17,690
His standards are mediocre and he cannot write poetry. Why did you come here?
310
00:22:17,690 --> 00:22:23,410
An embarrassment. Such a pity Brother Ziyuan has such a bumpkin of a cousin,
311
00:22:23,410 --> 00:22:25,950
- with no skills in academics and art.
- What smell is that?
312
00:22:25,950 --> 00:22:29,740
- Awful!
- The foul smell of being shallow.
313
00:22:29,740 --> 00:22:34,620
- Let's go. I cannot take the air here.
- Let's go.
314
00:22:34,620 --> 00:22:38,120
- Hey, don't leave!
- Let's go.
315
00:22:41,300 --> 00:22:45,160
That's interesting. Very interesting.
316
00:22:45,940 --> 00:22:47,530
What do you mean?
317
00:22:47,530 --> 00:22:51,340
If you're asking me, who do I ask?
318
00:22:57,180 --> 00:23:01,610
Brother Huan, just now when there was a fire, the Princess was so anxious.
319
00:23:01,610 --> 00:23:04,440
She treats you so well.
320
00:23:08,210 --> 00:23:10,880
Your Highness, are you not happy?
321
00:23:10,880 --> 00:23:14,540
If you are unhappy outside, then let's return home.
322
00:23:14,540 --> 00:23:17,230
Are you unhappy because of the people just now?
323
00:23:17,230 --> 00:23:19,780
If I were to see them again, I'd hit them!
324
00:23:21,760 --> 00:23:24,530
What do those people have to do with me?
325
00:23:24,530 --> 00:23:26,500
What about them can make me unhappy?
326
00:23:26,500 --> 00:23:29,000
But they called you uncultured.
327
00:23:29,000 --> 00:23:30,490
Do you also think so?
328
00:23:30,490 --> 00:23:32,690
Your Highness sincerely cared for Brother Huan.
329
00:23:32,690 --> 00:23:34,860
How could you become uncultured because of that?
330
00:23:34,860 --> 00:23:38,550
Don't tell me it's required that we stand there unfeelingly and watch his robe burn up?
331
00:23:38,550 --> 00:23:42,000
What do the comments of others have to do with me?
332
00:23:42,550 --> 00:23:46,000
I thought that Your Highness would be unhappy because of their criticisms.
333
00:23:46,000 --> 00:23:49,030
After all, those people are famous scholars.
334
00:23:51,840 --> 00:23:54,710
Wearing a wide robe, tying a belt,
335
00:23:54,710 --> 00:23:59,250
wiping on some fragrant powder, and being able to write two or three poems, that's already being a famous scholar?
336
00:23:59,250 --> 00:24:03,080
Xie An indeed was unconventional, but he accomplished official merits.
337
00:24:03,080 --> 00:24:06,310
He could be idle, but also capable to do real official matters.
338
00:24:06,310 --> 00:24:08,010
But what about these people?
339
00:24:08,010 --> 00:24:11,570
Just have the bearing, but not the courage.
340
00:24:11,570 --> 00:24:14,930
Only know to make arrogant speeches here all day.
341
00:24:14,930 --> 00:24:18,190
What's respectable about people like those?
342
00:24:18,190 --> 00:24:21,220
Why then is Your Highness still bothered by them?
343
00:24:22,960 --> 00:24:27,500
Because I wanted to know if any of them here really cared about the citizens.
344
00:24:27,500 --> 00:24:30,010
Anyone who's willing to do actual things for the citizens.
345
00:24:32,300 --> 00:24:37,000
Your Highness, I'm hungry. I want to eat something.
346
00:24:37,000 --> 00:24:38,690
Let's go.
347
00:24:45,550 --> 00:24:49,040
- It's more or less time.
- Time for what?
348
00:24:49,040 --> 00:24:53,740
Probably...assassins.
349
00:24:58,010 --> 00:24:59,840
Your Highness, be careful!
350
00:25:00,790 --> 00:25:03,150
Princess! Leave first!
351
00:25:06,860 --> 00:25:08,400
Watch her.
352
00:25:13,910 --> 00:25:15,240
You want to assassinate the Princess?
353
00:25:15,240 --> 00:25:18,760
No. There is someone else who wants to kill her.
354
00:25:18,760 --> 00:25:20,110
Who?
355
00:25:20,110 --> 00:25:21,590
Huan Yuan.
356
00:25:26,060 --> 00:25:27,960
Don't worry. It's not poison.
357
00:25:27,960 --> 00:25:31,880
Letting you take it will make you weak and unable to run away.
358
00:25:35,570 --> 00:25:37,040
Let's go.
359
00:25:57,260 --> 00:26:00,620
Do you know why Shen Guangzuo was the first person to shift his loyalty?
360
00:26:01,490 --> 00:26:06,060
Because he and Huan Yuan had made a scheme. First, he would shift his loyalty,
361
00:26:06,060 --> 00:26:08,700
so he can escape out of this cage and get a good official post.
362
00:26:08,700 --> 00:26:12,370
Second, find a chance to implement an assassination plot.
363
00:26:13,460 --> 00:26:15,860
The first thing that Shen Guangzuo did after leaving the Princess' Manor
364
00:26:15,860 --> 00:26:19,290
was to gather assassins to seek revenge on the Princess.
365
00:26:19,290 --> 00:26:21,230
This is also Huan Yuan's last scheme.
366
00:26:21,230 --> 00:26:23,980
A scheme that he wouldn't use unless pushed to the wall.
367
00:26:23,980 --> 00:26:27,420
The Princess attending the gathering is his best chance.
368
00:26:27,420 --> 00:26:29,590
Master, you've seen through it from the start?
369
00:26:29,590 --> 00:26:31,420
Shen Guangzuo isn't stupid.
370
00:26:31,420 --> 00:26:35,260
How could he have leaked the secret without assessing the situation first?
371
00:26:35,860 --> 00:26:39,230
He was too pressed that day, so different from his usual demeanor.
372
00:26:39,230 --> 00:26:41,040
I couldn't help but to have suspicions.
373
00:26:41,040 --> 00:26:44,830
Does Master plan to help Huan Yuan
374
00:26:44,830 --> 00:26:46,900
or stop him?
375
00:26:46,900 --> 00:26:49,170
I want to use this assassination.
376
00:26:49,170 --> 00:26:53,730
The Princess planned for Huan Yuan to submit to her, but Huan Yuan would rather burn precious jade and stone together. (T/N Chinese idiom: destroy all things indiscriminately)
377
00:26:54,540 --> 00:26:56,460
I want to be that golden huangque. (T/N European siskin, a style of yellow finch.)
378
00:26:56,460 --> 00:26:59,760
Before providing help to Huan Yuan, I want to give him some threat first.
379
00:26:59,760 --> 00:27:02,930
Let him know that he will never be able to defeat me.
380
00:27:02,930 --> 00:27:05,570
Your Highness, let me protect you!
381
00:27:55,800 --> 00:27:57,210
Let go!
382
00:27:57,210 --> 00:27:59,020
I'm not letting go!
383
00:28:24,890 --> 00:28:26,480
Princess!
384
00:28:31,510 --> 00:28:34,600
Huan Yuan, believe in me.
385
00:28:34,600 --> 00:28:36,860
Don't let go.
386
00:28:40,100 --> 00:28:42,290
Yue Jiefei!
387
00:29:06,030 --> 00:29:07,760
Brother Hua!
388
00:29:08,600 --> 00:29:11,020
Hua Cuo, Menke
389
00:29:21,000 --> 00:29:23,680
Your Highness, Your Highness!
390
00:29:24,790 --> 00:29:27,420
Your Highness, are you alright?
391
00:29:30,720 --> 00:29:32,830
Look at your hand.
392
00:29:33,760 --> 00:29:35,380
I'm fine.
393
00:29:36,070 --> 00:29:38,500
Earlier, did someone come to help us?
394
00:29:38,500 --> 00:29:39,710
It's Brother Hua.
395
00:29:39,710 --> 00:29:43,190
It's Brother Hua who saved us, and then he left.
396
00:29:43,760 --> 00:29:45,100
Who?
397
00:29:45,100 --> 00:29:47,240
It's Hua Cuo. His health is bad.
398
00:29:47,240 --> 00:29:49,550
After helping us, he went back to recuperate.
399
00:29:49,550 --> 00:29:53,860
That person who is gravely ill and requires precious medicines to sustain his life?
400
00:29:53,860 --> 00:29:55,230
That's right.
401
00:29:57,340 --> 00:30:00,660
It would be great if I'm as good as Brother Hua.
402
00:30:00,660 --> 00:30:03,810
Liu Sang is not bad either. You were able to block one assassin today.
403
00:30:03,810 --> 00:30:05,290
Thank you, Your Highness.
404
00:30:05,290 --> 00:30:07,900
Good thing Brother Rong told me to bring a dagger today.
405
00:30:07,900 --> 00:30:11,560
Or else I wouldn't have been able to help Your Highness, even if I wanted to.
406
00:30:12,230 --> 00:30:14,180
Rong Zhi?
407
00:30:27,370 --> 00:30:29,640
Hua Cuo, you're back.
408
00:30:34,020 --> 00:30:35,990
The tea is still hot.
409
00:30:44,380 --> 00:30:45,570
Your Highness.
410
00:30:45,570 --> 00:30:47,490
Princess' Manor
411
00:30:48,560 --> 00:30:50,260
Why did you save me?
412
00:30:50,260 --> 00:30:53,210
Huan Yuan, I took you out today
413
00:30:53,210 --> 00:30:56,480
because I wanted to get on your good side, and decrease your enmity towards me.
414
00:30:56,480 --> 00:31:00,020
If possible, I hope you can be used by me.
415
00:31:00,020 --> 00:31:02,790
But the situation got out of control.
416
00:31:02,790 --> 00:31:06,430
I wasn't saving you. I was saving a person who was in danger.
417
00:31:06,430 --> 00:31:10,660
If Hua Cuo came late, you and I would have fallen off the cliff.
418
00:31:10,660 --> 00:31:13,910
At that point, would you still pull on my hand?
419
00:31:14,590 --> 00:31:15,910
I don't know.
420
00:31:15,910 --> 00:31:20,210
It's not really your will that dictates what you will do when at the juncture of life and death.
421
00:31:20,950 --> 00:31:23,830
Maybe at that moment, I'd let go of your hand
422
00:31:23,830 --> 00:31:26,620
because of fear of death. I can't really say.
423
00:31:26,620 --> 00:31:28,570
But...
424
00:31:28,570 --> 00:31:30,530
at least at that moment earlier,
425
00:31:30,530 --> 00:31:32,780
I really didn't want to let go.
426
00:31:35,760 --> 00:31:37,380
I believe you.
427
00:31:40,110 --> 00:31:42,760
We're already people who have almost died together.
428
00:31:42,760 --> 00:31:44,500
I should be frank with you.
429
00:31:44,500 --> 00:31:47,990
Huan Yuan, I want to discuss a deal with you.
430
00:31:47,990 --> 00:31:48,930
What deal?
431
00:31:48,930 --> 00:31:51,120
Do something for me for half a year.
432
00:31:52,680 --> 00:31:57,640
Of course, I won't be letting you accompany me to recite and make poems all day, to idly pass the time away.
433
00:31:57,640 --> 00:32:00,520
Be a canary that's locked inside my manor.
434
00:32:00,520 --> 00:32:02,590
I want you to showcase your talent.
435
00:32:02,590 --> 00:32:05,500
After six months, I'll arrange a
436
00:32:05,500 --> 00:32:09,260
clean family background, brand-new identity for you, and give you your freedom back.
437
00:32:09,260 --> 00:32:11,580
Are you willing to accept...
438
00:32:11,580 --> 00:32:13,130
this deal?
439
00:32:13,130 --> 00:32:14,170
Why?
440
00:32:14,170 --> 00:32:17,140
Because I need an able and trustworthy aide.
441
00:32:17,140 --> 00:32:19,270
But Huan Yuan, listen well.
442
00:32:19,270 --> 00:32:21,860
You must offer me your utmost loyalty.
443
00:32:21,860 --> 00:32:24,480
This is my most basic request.
444
00:32:24,480 --> 00:32:28,050
if you are unable to do it, just treat it as if I've never said these things.
445
00:32:28,550 --> 00:32:30,230
I've betrayed you.
446
00:32:31,390 --> 00:32:32,490
I know.
447
00:32:32,490 --> 00:32:34,860
I even, at one point, wanted to kill you!
448
00:32:36,070 --> 00:32:37,570
I know.
449
00:32:37,570 --> 00:32:39,130
Why then are you still asking me to help you?
450
00:32:39,130 --> 00:32:42,970
Because I locked you up, that's why you hated me.
451
00:32:42,970 --> 00:32:47,820
But now, I'm willing to give you your freedom. Your hatred now has lost its reason.
452
00:32:47,820 --> 00:32:50,590
Also, I believe in your talent.
453
00:32:50,590 --> 00:32:53,760
I am more willing to believe a person that almost died with me.
454
00:32:53,760 --> 00:32:57,460
That's why, Huan Yuan. Are you willing to accept my goodwill?
455
00:32:58,830 --> 00:33:01,530
I'll wait for your answer. Think about it well.
456
00:33:01,530 --> 00:33:03,420
There's no rush.
457
00:33:03,420 --> 00:33:05,060
Okay, I am agreeing to it.
458
00:33:06,200 --> 00:33:08,870
It's a deal then. Palm to palm as our oath.
459
00:33:18,960 --> 00:33:21,420
If the progress is smooth, maybe soon
460
00:33:21,420 --> 00:33:23,890
you'll be able to completely regain your freedom.
461
00:33:35,500 --> 00:33:37,040
Greetings to Your Highness!
462
00:33:37,040 --> 00:33:38,700
What's going on?
463
00:33:39,310 --> 00:33:43,030
Since Menke Rong is injured, Hua Cuo is guarding his quarters and won't let us in.
464
00:33:43,030 --> 00:33:45,260
But for all the financial needs of this manor,
465
00:33:45,260 --> 00:33:49,230
we must first get a permission form from Menke Rong before we can get the money.
466
00:33:49,230 --> 00:33:51,690
Also, the mid-month accounting of the books,
467
00:33:51,690 --> 00:33:53,530
the salaries of the manor's workers,
468
00:33:53,530 --> 00:33:56,690
and the renovations of the western garden, he's needed for all of these.
469
00:33:56,690 --> 00:33:59,400
Also, the manor's signature seal is with him.
470
00:33:59,400 --> 00:34:02,010
Okay. Okay. Go back first.
471
00:34:02,010 --> 00:34:04,210
Very soon, a new person in charge will come.
472
00:34:04,210 --> 00:34:05,780
Yes.
473
00:34:07,600 --> 00:34:09,470
Greetings to Your Highness.
474
00:34:10,910 --> 00:34:14,510
- What is that?
- A medicinal soup for Menke Rong.
475
00:34:14,510 --> 00:34:16,650
Okay already. You can leave.
476
00:34:16,650 --> 00:34:18,590
I'll bring it to him.
477
00:34:25,050 --> 00:34:27,020
Hua Cuo...
478
00:34:27,020 --> 00:34:29,020
your standing guard like that is really not a good plan.
479
00:34:29,020 --> 00:34:31,460
You can't really stop him from entering forever, right?
480
00:34:31,460 --> 00:34:35,550
If not because I am ill, and therefore unable to fight excessively,
481
00:34:35,550 --> 00:34:39,570
I surely would stab that person who harmed you a thousand times.
482
00:34:39,570 --> 00:34:43,110
Daring to offend the Princess is a grave crime to begin with.
483
00:34:45,230 --> 00:34:47,400
I'm the person who harmed him.
484
00:34:47,400 --> 00:34:49,530
If not because the Princess stopped me,
485
00:34:49,530 --> 00:34:52,710
I would have exerted more force and killed him.
486
00:34:52,710 --> 00:34:55,840
And I was thinking about who could it have been.
487
00:34:55,840 --> 00:34:58,700
You wouldn't dare to fight me head-on
488
00:34:58,700 --> 00:35:01,990
and instead hurt Ah Zhi, who doesn't know martial arts at all. (T/N affectionate form for family or friend)
489
00:35:01,990 --> 00:35:06,170
Your sect is producing more and more "promising disciples". (sarcastic)
490
00:35:11,950 --> 00:35:15,510
I got exposed to the wind this morning and developed a fever.
491
00:35:15,510 --> 00:35:17,930
Hua Cuo insisted on wrapping me up like this.
492
00:35:17,930 --> 00:35:19,810
I have embarrassed myself.
493
00:35:19,810 --> 00:35:22,500
If you're hurt, you should just lie down.
494
00:35:22,500 --> 00:35:27,050
If you keep acting like it's nothing, your injury will just worsen.
495
00:35:28,290 --> 00:35:30,310
He's also thinking for your sake.
496
00:35:30,310 --> 00:35:35,160
But with such thick blanket, won't it press on your injury?
497
00:35:35,160 --> 00:35:39,930
Your Highness the Princess, hope you can control the dog by your side.
498
00:35:39,930 --> 00:35:42,220
Don't let him out to randomly bite people.
499
00:35:42,220 --> 00:35:46,600
Or else, if he accidentally gets killed,
500
00:35:46,600 --> 00:35:48,700
that would be bad.
501
00:35:56,780 --> 00:35:59,670
This is a medicinal soup I brought for you. Drink it while it's hot.
502
00:35:59,670 --> 00:36:01,470
Thanks, Your Highness.
503
00:36:02,640 --> 00:36:04,360
Hey, you two,
504
00:36:04,360 --> 00:36:06,550
you're destroying my garden.
505
00:36:14,500 --> 00:36:18,420
I was worried about Your Highness' safety today, so I asked Hua Cuo to protect you.
506
00:36:19,040 --> 00:36:22,290
Hua Cuo used to be part of Jianghu, so his personality is a bit unrestrained. (T/N Wulin, world of pugilists)
507
00:36:22,290 --> 00:36:25,640
If he was disrespectful, hope Your Highness can forgive me.
508
00:36:25,640 --> 00:36:27,380
It's fine.
509
00:36:27,380 --> 00:36:30,430
But, I have something I want to ask you.
510
00:36:30,430 --> 00:36:31,740
What is it?
511
00:36:31,740 --> 00:36:33,910
Why did you remind Liu Sang to bring his dagger,
512
00:36:33,910 --> 00:36:37,820
as if you knew from the start what would happen?
513
00:36:37,820 --> 00:36:40,490
When you're outside, it's better to be sure.
514
00:36:40,490 --> 00:36:43,000
- Really?
- Yes.
515
00:36:44,720 --> 00:36:46,250
Seeing as how you're gravely injured,
516
00:36:46,250 --> 00:36:49,800
I'll then ask someone to temporarily manage the household matters on your behalf.
517
00:36:49,800 --> 00:36:53,010
Your Highness, Rong Zhi has always done his best in doing his work.
518
00:36:53,010 --> 00:36:55,200
Why are you covertly removing his power?
519
00:36:55,200 --> 00:36:57,170
Hua Cuo, don't be disrespectful.
520
00:36:57,170 --> 00:37:00,360
Did I say anything wrong? Every day you exhaust your mind for her.
521
00:37:00,360 --> 00:37:03,730
Now, you just got slightly hurt, and she's removing your power.
522
00:37:03,730 --> 00:37:05,190
A woman like that is too cruel.
523
00:37:05,190 --> 00:37:06,830
Hua Cuo.
524
00:37:08,230 --> 00:37:09,450
You're not angry?
525
00:37:09,450 --> 00:37:11,220
I'm not.
526
00:37:11,220 --> 00:37:12,890
- Really?
- It's true.
527
00:37:14,860 --> 00:37:16,640
You were very disrespectful yesterday.
528
00:37:16,640 --> 00:37:18,880
What if I'm not only going to remove your power,
529
00:37:18,880 --> 00:37:21,310
but also kill you to vent my anger?
530
00:37:22,190 --> 00:37:26,120
As long as Your Highness wants it, I will fulfill it for you.
531
00:37:28,280 --> 00:37:30,350
Then hand over the manor signature seal.
532
00:37:30,350 --> 00:37:32,540
I will immediately send people to deliver it to him.
533
00:37:33,160 --> 00:37:34,490
You know to whom I'm giving this?
534
00:37:34,490 --> 00:37:37,450
Other than Huan Yuan, there's no second choice.
535
00:37:39,020 --> 00:37:40,430
Okay.
536
00:37:41,070 --> 00:37:43,010
Since I've achieved my goal,
537
00:37:43,010 --> 00:37:45,280
I won't disturb you from resting any longer.
538
00:37:45,280 --> 00:37:47,100
Yue Jiefei, let's go.
539
00:37:47,100 --> 00:37:48,560
Yes.
540
00:37:57,420 --> 00:37:58,900
Yue Jiefei.
541
00:37:58,900 --> 00:38:00,210
Your Highness.
542
00:38:00,210 --> 00:38:03,120
How much do you know about Hua Cuo? Tell it all to me.
543
00:38:03,120 --> 00:38:05,160
Hua Cuo used to be part of Jianghu.
544
00:38:05,160 --> 00:38:07,860
His "Rolling Flower Sword Technique" is quite famous. (T/N Mythical martial arts move)
545
00:38:07,860 --> 00:38:09,350
He used to be very close with a young lad whose surname is "He".
546
00:38:09,350 --> 00:38:12,970
They were jointly called "Flower Hurts, Crane Cries". They were inseparable for a time.
547
00:38:12,970 --> 00:38:16,330
Three years ago, don't know for what reasons, they separated.
548
00:38:16,330 --> 00:38:18,760
Afterwards, Hua Cuo got severely injured, and was saved by Rong Zhi.
549
00:38:18,760 --> 00:38:20,980
He hid him here in Your Highness' manor, and used medicines to preserve his life.
550
00:38:20,980 --> 00:38:24,400
Then it means that Hua Cuo is not really my menke,
551
00:38:24,400 --> 00:38:26,390
and is Rong Zhi's?
552
00:38:26,390 --> 00:38:27,730
You could say so.
553
00:38:27,730 --> 00:38:30,780
Hua Cuo only listens to Rong Zhi's orders.
554
00:38:34,330 --> 00:38:37,010
Being able to control the signature seal of the Princess' Manor on one hand,
555
00:38:37,010 --> 00:38:38,570
make connections with a Jianghu warrior on another,
556
00:38:38,570 --> 00:38:40,720
and even able to make my maidservant follow his every word,
557
00:38:40,720 --> 00:38:43,370
this Rong Zhi can't be ignored.
558
00:38:43,370 --> 00:38:45,260
- Your Highness.
- Your Highness, the Prince Consort is here.
559
00:38:47,540 --> 00:38:49,410
Greetings to Your Highness.
560
00:38:52,070 --> 00:38:54,940
His Majesty loves the sword Your Highness gave him yesterday.
561
00:38:54,940 --> 00:38:58,930
He recalled that it was a long time since he saw Your Highness, so he wants an audience with you.
562
00:38:59,860 --> 00:39:04,450
Sure. I'll just slightly adorn myself and enter the palace with you.
563
00:39:10,940 --> 00:39:12,940
Mingyu Pavilion
564
00:39:19,800 --> 00:39:23,940
Have you memorized the palace rules and Liu Chuyu's interests?
565
00:39:23,940 --> 00:39:25,590
I've memorized them.
566
00:39:27,920 --> 00:39:31,870
Didn't you say that you'll make your move once you've fully controlled the Princess' Manor?
567
00:39:31,870 --> 00:39:34,760
But the Pavilion Master ordered me to make my move when I get the chance.
568
00:39:45,820 --> 00:39:49,210
What if...what if you fail?
569
00:39:49,210 --> 00:39:52,330
How come you look more nervous than I am?
570
00:39:52,330 --> 00:39:56,360
Zhu Que, we grew up together.
571
00:39:56,360 --> 00:39:59,320
In doing missions, you were always my partner.
572
00:39:59,320 --> 00:40:03,080
But on normal days, you are just my little sister.
573
00:40:03,080 --> 00:40:05,210
How about I beg the Pavilion Master
574
00:40:05,210 --> 00:40:07,840
not to let you carry out such a dangerous mission?
575
00:40:07,840 --> 00:40:09,780
Fen Dai!
576
00:40:12,930 --> 00:40:17,820
You must know that I used to be a beggar who had nothing.
577
00:40:17,820 --> 00:40:21,170
If not because of the Pavilion Master, I'd have already died on the streets.
578
00:40:21,170 --> 00:40:24,250
That's why, to repay him for saving me,
579
00:40:24,250 --> 00:40:26,310
for the citizens of the world,
580
00:40:26,310 --> 00:40:30,110
we must use all means, and find a chance to kill that muddled emperor.
581
00:40:30,110 --> 00:40:32,220
Moreover,
582
00:40:32,220 --> 00:40:35,200
other than me, no one else can approach Liu Ziye.
583
00:40:35,610 --> 00:40:39,810
But Princess Shanyin is Liu Ziye's biological sister.
584
00:40:39,810 --> 00:40:44,150
What if he sees through your disguise upon entering the palace, it's hard to imagine the consequences.
585
00:40:46,160 --> 00:40:49,880
Hua Cuo, why are you trespassing into the Princess' quarters?
586
00:40:49,880 --> 00:40:53,790
If I'm going to kill anyone, I won't come in such an open and upright manner.
587
00:40:53,790 --> 00:40:57,810
There is an item that I must personally hand to the Princess. I must see her in person.
588
00:40:57,810 --> 00:41:00,920
What item? Let me see it first.
589
00:41:00,920 --> 00:41:03,050
Get lost.
590
00:41:03,050 --> 00:41:04,500
What are you two doing!
591
00:41:04,500 --> 00:41:07,990
If you don't put down your swords, both of you can leave my manor!
592
00:41:16,240 --> 00:41:17,720
Take it.
593
00:41:24,870 --> 00:41:26,790
Get lost!
594
00:41:39,770 --> 00:41:41,650
What does this mean?
595
00:41:42,460 --> 00:41:45,990
I have a feeling that we'll know once I enter the palace.
596
00:41:45,990 --> 00:41:48,100
This Rong Zhi is really unusual.
597
00:41:48,100 --> 00:41:50,430
Making him stay here is just hidden trouble.
598
00:41:51,230 --> 00:41:55,130
How about we think of a way to drive him out of your manor?
599
00:41:55,130 --> 00:41:58,410
No. This person is hiding a lot of secrets,
600
00:41:58,410 --> 00:42:01,940
and they are related to Princess Shanyin. I want to know them.
601
00:42:01,940 --> 00:42:05,360
Since you're entering the palace alone, you must be extra careful.
602
00:42:06,390 --> 00:42:08,070
Don't worry.
603
00:42:15,480 --> 00:42:17,870
- Drink some.
- So outstanding.
604
00:42:25,620 --> 00:42:30,180
If Your Highness feels unwell, why don't we just return to the manor?
605
00:42:30,180 --> 00:42:34,310
No. No. If I don't enter the palace, I fear that His Majesty might blame you.
606
00:42:34,310 --> 00:42:36,980
Even if I have to endure the punishment of His Majesty,
607
00:42:36,980 --> 00:42:39,580
I can't neglect your health.
608
00:42:48,690 --> 00:42:50,710
The Princess is here!
609
00:42:50,710 --> 00:42:55,100
His Majesty has been waiting for a long time. He already has become impatient. This way, Your Highness.
610
00:43:07,840 --> 00:43:09,230
Your Highness.
611
00:43:10,640 --> 00:43:12,260
Where is His Majesty?
612
00:43:12,260 --> 00:43:15,200
He's in the garden. I'll take you there.
613
00:43:15,200 --> 00:43:17,920
- Lead the way then.
- Yes.
614
00:43:17,920 --> 00:43:20,270
Your Highness the Prince Consort, please wait here.
615
00:43:22,330 --> 00:43:25,520
Your Highness, I'll just wait for you here.
616
00:43:26,140 --> 00:43:32,830
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
617
00:43:33,580 --> 00:43:36,810
Supreme Audience Hall
618
00:43:37,740 --> 00:43:43,570
♫ If life is like first meetings ♫
619
00:43:43,570 --> 00:43:49,390
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
620
00:43:49,390 --> 00:43:55,300
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
621
00:43:55,300 --> 00:43:59,810
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
622
00:44:01,180 --> 00:44:06,990
♫ If we will see each other often in life ♫
623
00:44:06,990 --> 00:44:12,810
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
624
00:44:12,810 --> 00:44:18,600
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
625
00:44:18,600 --> 00:44:24,440
♫ But the faces are different ♫
626
00:44:24,440 --> 00:44:30,490
♫ I'd really like to see you again ♫
627
00:44:30,490 --> 00:44:36,620
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
628
00:44:36,620 --> 00:44:39,580
♫ Drawing a circle in the air ♫
629
00:44:39,580 --> 00:44:47,970
♫ Praying that love will never change ♫
630
00:44:47,970 --> 00:44:53,790
♫ I so want to rub my face against yours ♫
631
00:44:53,790 --> 00:45:00,110
♫ Being greedy about your every moment ♫
632
00:45:00,110 --> 00:45:02,950
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
633
00:45:02,950 --> 00:45:13,330
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
634
00:45:20,620 --> 00:45:23,520
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
635
00:45:23,520 --> 00:45:36,000
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
56951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.