All language subtitles for untouchable lovers Episode 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:10,640 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,490 --> 00:00:27,660 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,660 --> 00:00:34,680 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,680 --> 00:00:41,060 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,060 --> 00:00:49,100 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,100 --> 00:00:56,370 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,370 --> 00:01:03,620 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,620 --> 00:01:09,790 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,790 --> 00:01:17,300 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,300 --> 00:01:24,590 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,590 --> 00:01:31,520 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,520 --> 00:01:38,900 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,900 --> 00:01:56,710 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,860 --> 00:02:00,870 Untouchable Lovers 15 00:02:00,870 --> 00:02:02,720 Episode 3 16 00:02:05,260 --> 00:02:07,370 Good morning, Your Highness. 17 00:02:07,370 --> 00:02:10,890 Since you are injured, you should be resting. Why are you here? 18 00:02:10,890 --> 00:02:14,830 I heard you wanted to take Huan Yuan out? 19 00:02:14,830 --> 00:02:16,840 The news is spreading fast... 20 00:02:16,840 --> 00:02:18,930 Correct, I do plan to take him out. 21 00:02:18,930 --> 00:02:21,440 Your Highness, Huan Yuan's identity is very sensitive. 22 00:02:21,440 --> 00:02:23,860 He should be under good control and surveillance. 23 00:02:23,860 --> 00:02:25,770 How? 24 00:02:35,570 --> 00:02:38,030 What's this? Poison? 25 00:02:38,030 --> 00:02:40,470 Taking one pill will make one feel fatigued for three days 26 00:02:40,470 --> 00:02:42,940 and unable to walk or run, 27 00:02:42,940 --> 00:02:45,050 let alone fight. 28 00:02:45,050 --> 00:02:47,980 In this case, you won't have to worry about Huan Yuan running away. 29 00:02:47,980 --> 00:02:51,010 Will this be harmful to one's body? 30 00:02:51,010 --> 00:02:55,360 Of course it'll harm him a bit. After three days on this, he'll need to stay in bed for half a month. 31 00:02:55,360 --> 00:02:58,540 But for Your Highness' safety, this is the only way. 32 00:02:58,940 --> 00:03:00,820 Did Huan Yuan offend you at one point? 33 00:03:00,820 --> 00:03:03,640 Huan Yuan's identity is special. Your Highness, even if you're reluctant, 34 00:03:03,640 --> 00:03:05,990 you shouldn't take the risk like this. 35 00:03:10,290 --> 00:03:13,990 Rong Zhi, since I sincerely want to take him out, 36 00:03:13,990 --> 00:03:16,420 why bother with this? 37 00:03:18,250 --> 00:03:21,130 Your Highness, you're being merciful by not doing something. 38 00:03:21,130 --> 00:03:23,650 But for your safety, 39 00:03:23,650 --> 00:03:25,920 I have no choice but to be the evil person. 40 00:03:38,000 --> 00:03:40,280 Menke Rong, you have paid such a visit to my place, 41 00:03:40,280 --> 00:03:42,470 what instructions do you have for me this early in the morning? 42 00:03:42,470 --> 00:03:45,570 I will be straightforward. I won't beat around the bush. 43 00:03:45,570 --> 00:03:47,710 I'll leave if you take this. 44 00:03:48,550 --> 00:03:50,470 If I don't take it? 45 00:03:51,510 --> 00:03:54,820 I don't like to force people, but that doesn't mean I won't do it at all. 46 00:03:54,820 --> 00:03:57,830 Special methods shall be taken in special times. 47 00:03:57,830 --> 00:04:01,740 I think you understand it more than anybody. 48 00:04:03,720 --> 00:04:05,270 Don't worry. It's not poison. 49 00:04:05,270 --> 00:04:08,260 It'll only prevent you from escaping after you take it. 50 00:04:08,260 --> 00:04:10,300 Why would I eat it? 51 00:04:10,300 --> 00:04:13,270 You're still worried, even though I'm already like this? 52 00:04:13,270 --> 00:04:15,450 Just in case. 53 00:04:34,360 --> 00:04:38,060 - Why are you here? - Your Highness. I've been trapped in the Princess' mansion for a year. 54 00:04:38,060 --> 00:04:41,980 I've never had a chance to go out. Why don't you take me out for a walk as well? 55 00:04:41,980 --> 00:04:46,570 Please? Your Highness, I promise I will behave. 56 00:04:47,640 --> 00:04:50,050 - OK. Let's go then. - Awesome! 57 00:04:54,590 --> 00:04:56,270 Honors the Virtuous and Values the Talented 58 00:04:58,280 --> 00:05:00,740 He Ji, the Prince Consort 59 00:05:07,510 --> 00:05:09,510 Greetings to Your Highness. 60 00:05:09,510 --> 00:05:13,190 Your Highness, have you recovered? 61 00:05:13,190 --> 00:05:15,380 You were sick a while ago. 62 00:05:15,380 --> 00:05:19,600 As your Prince Consort, I was too busy at work to visit you. 63 00:05:19,600 --> 00:05:22,830 I feel ashamed every time I think about it. 64 00:05:24,350 --> 00:05:28,810 I'm alright. If you're too busy, you don't have to visit me. 65 00:05:28,810 --> 00:05:30,870 I have Huan Yuan and Liu Sang to keep me company. 66 00:05:30,870 --> 00:05:33,160 That's great. I have something urgent to deal with. 67 00:05:33,160 --> 00:05:35,970 I'll visit Your Highness when I have time. 68 00:05:45,280 --> 00:05:48,370 Your Highness, I don't like the Prince Consort. 69 00:05:48,370 --> 00:05:49,440 Why don't you like him? 70 00:05:49,440 --> 00:05:52,610 I don't know why. I just don't like him. 71 00:05:52,610 --> 00:05:55,370 It's fine. I don't like him either. 72 00:05:56,170 --> 00:05:58,600 Your Highness, you're being too frank. 73 00:05:59,160 --> 00:06:02,710 I'm a princess. Whether I like him or not, 74 00:06:02,710 --> 00:06:04,810 nobody can question me. 75 00:06:11,500 --> 00:06:13,410 There are so many people. 76 00:06:14,520 --> 00:06:18,010 That young man in white is so handsome! 77 00:06:18,010 --> 00:06:19,630 Why are they looking at me? 78 00:06:19,630 --> 00:06:21,460 Look at that little boy, so cute. 79 00:06:21,460 --> 00:06:23,910 He is adorable! 80 00:06:23,910 --> 00:06:25,800 Accept a flower! 81 00:06:25,800 --> 00:06:27,600 - What are you doing? - Just take the flowers! 82 00:06:31,870 --> 00:06:33,320 Your Highness. 83 00:06:36,500 --> 00:06:37,800 Your Highness! 84 00:06:37,800 --> 00:06:39,620 What's going on over there? 85 00:06:40,310 --> 00:06:42,940 Young man, don't run! 86 00:06:44,360 --> 00:06:47,060 Don't go! Take our flowers! 87 00:06:47,060 --> 00:06:49,100 Take our flowers! 88 00:06:49,100 --> 00:06:50,980 Don't go! 89 00:06:55,040 --> 00:06:57,030 Those are my chickens! 90 00:06:57,030 --> 00:06:59,870 My chickens! 91 00:07:04,530 --> 00:07:06,470 - Follow me. - They're over there. 92 00:07:20,370 --> 00:07:23,740 Brother Huan, take those out from my back collar please. 93 00:07:25,300 --> 00:07:27,640 I'm Pei Shu. 94 00:07:27,640 --> 00:07:30,880 I guess the three of you seldom go out by yourselves? 95 00:07:30,880 --> 00:07:32,250 How did you know? 96 00:07:32,250 --> 00:07:34,510 I knew it by looking at your reaction a moment ago. 97 00:07:34,510 --> 00:07:38,540 You don't have to be afraid. They didn't have any evil intentions. 98 00:07:38,540 --> 00:07:40,420 No evil intentions? 99 00:07:40,420 --> 00:07:42,020 You don't know it. 100 00:07:42,020 --> 00:07:44,080 They were just trying to express their appreciation 101 00:07:44,080 --> 00:07:46,690 for a handsome young man. 102 00:07:46,690 --> 00:07:49,780 Since you ran away, they got triggered even more, 103 00:07:49,780 --> 00:07:51,700 so they're more crazy about chasing you. 104 00:07:51,700 --> 00:07:53,810 I heard when Pan An went out, (T/N Poet Pan Yue, third century CE, Chinese byword for most handsome man) 105 00:07:53,810 --> 00:07:56,020 there would be old women throwing fruits into his carriage. 106 00:07:56,020 --> 00:07:58,850 I thought that was exaggerated. Maybe it really happened. 107 00:07:58,850 --> 00:08:00,190 Don't think it's weird. 108 00:08:00,190 --> 00:08:02,800 In Jiankang, people like to admire the beautiful and handsome. 109 00:08:02,800 --> 00:08:06,270 It's not that crazy, but yet you hear so many accounts of bodyguards being killed trying to protect people. 110 00:08:06,270 --> 00:08:08,110 As long as you handle it well, 111 00:08:08,110 --> 00:08:10,760 you can avoid the chaos. 112 00:08:11,690 --> 00:08:16,220 I guess when you went out in the past, you had lots of people following you and protecting you. 113 00:08:16,220 --> 00:08:19,370 Those admirers wouldn't have had a chance to approach you. 114 00:08:19,370 --> 00:08:23,220 So in the future, don't go out on your own. 115 00:08:23,220 --> 00:08:25,210 I've learned a lot today. 116 00:08:25,210 --> 00:08:29,640 Well, I've been talking to you for a while, but I still don't know your names. 117 00:08:30,450 --> 00:08:32,520 I'm Yu Zichu. 118 00:08:32,520 --> 00:08:35,720 This is my elder cousin Ziyuan, and my little cousin Zisang. 119 00:08:35,720 --> 00:08:38,010 The three of you really look ravishing. 120 00:08:38,010 --> 00:08:40,180 It's not a surprise people run after you when they see you. 121 00:08:40,180 --> 00:08:44,490 May I ask where are you going? I can show you the route to avoid them. 122 00:08:44,490 --> 00:08:47,070 I heard at Pingding Mountain outside the town, 123 00:08:47,070 --> 00:08:49,760 the Shang-ssu Festival is common. (T/N cups are floated down a channel to recipients, who are required to compose a poem when the cup arrives) 124 00:08:49,760 --> 00:08:51,860 So I want to take them there to take a look. 125 00:08:51,860 --> 00:08:53,940 I'm also going there. 126 00:08:53,940 --> 00:08:57,160 Such a coincidence. Let me take you there. 127 00:08:59,410 --> 00:09:01,080 Your... 128 00:09:04,340 --> 00:09:06,870 Master, I've finally found you. 129 00:09:06,870 --> 00:09:09,780 Well, we should set off now. 130 00:09:09,780 --> 00:09:11,960 Follow me then. 131 00:09:19,840 --> 00:09:21,440 Here we are. 132 00:09:21,440 --> 00:09:23,650 Hurry up. I'll lead the way. 133 00:09:29,330 --> 00:09:31,300 Now I understand why you wanted to be here. 134 00:09:31,300 --> 00:09:33,420 There are so many handsome brothers here. 135 00:09:33,420 --> 00:09:35,150 Your Highness, are you going to bring them back as well? 136 00:09:35,150 --> 00:09:36,720 What? 137 00:09:37,500 --> 00:09:42,030 Brother Yue. Is it feasible to bring back so many people? 138 00:09:48,470 --> 00:09:50,800 What are you looking at? If you ever come into the Princess' Manor, 139 00:09:50,800 --> 00:09:52,960 you should call me "elder brother". (T/N if they are new menke, they rank behind those already present) 140 00:09:54,360 --> 00:09:56,520 Please don't be offended by a child's babble. 141 00:09:56,520 --> 00:09:58,550 That boy is funny. 142 00:09:59,240 --> 00:10:01,590 Liu Sang. Don't speak nonsense. 143 00:10:01,590 --> 00:10:03,470 I'm not here for handsome men. 144 00:10:03,470 --> 00:10:06,410 Then what are you here? 145 00:10:06,410 --> 00:10:08,290 They're all famous people from Jiankang. 146 00:10:08,290 --> 00:10:11,730 I heard Huan Yuan's good at writing poems, I'd like to take a look. 147 00:10:16,390 --> 00:10:20,000 See, did you notice that my face is smoother than before? 148 00:10:24,040 --> 00:10:26,280 Did you put makeup on your face? 149 00:10:26,280 --> 00:10:30,310 Correct. Of course, I need to prepare for an event like this. 150 00:10:30,310 --> 00:10:33,900 This is the "Peach Blossom Powder" that I bought from the Xin Lan shop for this event. 151 00:10:33,900 --> 00:10:38,400 The Peach Blossom Powder is very fine and smooth on your face, and it will last for a long time. 152 00:10:38,400 --> 00:10:41,840 If you don't believe me, give it a try. 153 00:10:47,720 --> 00:10:51,110 Then...what about those people? 154 00:10:52,250 --> 00:10:53,820 Did they put on the powder as well? 155 00:10:53,820 --> 00:10:57,100 Those fellows? More than half probably, 156 00:10:57,100 --> 00:11:01,010 because the powder will make their skin fair and smooth. 157 00:11:01,010 --> 00:11:04,010 Is it possible you weren't aware of this? 158 00:11:06,490 --> 00:11:09,190 Brother Zichu, I guess your family is from a remote place, 159 00:11:09,190 --> 00:11:11,280 so you don't know the fashion trends of Jiankang. 160 00:11:11,280 --> 00:11:16,190 A beautiful man should be pure, and have the skin as white as snow. 161 00:11:16,190 --> 00:11:18,720 Then one can be called a dreamy fellow. 162 00:11:28,830 --> 00:11:33,110 Oh my! I've told him many times, don't use the average powder. 163 00:11:33,800 --> 00:11:35,970 Such a disgrace. 164 00:11:39,050 --> 00:11:40,760 Brother Pei. 165 00:11:46,830 --> 00:11:48,600 What is that smell? 166 00:11:48,600 --> 00:11:51,170 Naturally, it's the fragrance to make the clothes smell better. 167 00:11:51,170 --> 00:11:53,750 This fellow has a hobby using a distinctive, different fragrance every day. 168 00:11:53,750 --> 00:11:55,680 One time when he was traveling, 169 00:11:55,680 --> 00:11:59,870 the bull despised his fragrance, threw him off, and ran away from him with the carriage! 170 00:12:04,420 --> 00:12:06,710 Brother Pei, stop stepping on my shadow. 171 00:12:06,710 --> 00:12:09,500 - Sorry. Sorry. - Thanks. 172 00:12:10,630 --> 00:12:12,310 What is he doing? 173 00:12:12,310 --> 00:12:15,530 His shadow is so handsome in the sunshine. 174 00:12:15,530 --> 00:12:18,570 He's certainly enjoying his own shadow. 175 00:12:21,790 --> 00:12:24,260 Master Wang is here... 176 00:12:24,260 --> 00:12:26,100 - He's as handsome as they said. - That's right! 177 00:12:26,100 --> 00:12:29,240 Wang Yizhi, of Langya 178 00:12:30,670 --> 00:12:33,890 Brother Yizhi. Brother Yizhi. 179 00:12:33,890 --> 00:12:36,430 "Wang Yizhi"? Which "Wang Yizhi"? 180 00:12:36,430 --> 00:12:38,540 How many "Wang Yizhi" are there in the world? 181 00:12:38,540 --> 00:12:41,570 Of course, we are talking about Wang Yizhi, from the Wang Family in Lang Ya. 182 00:12:41,570 --> 00:12:44,940 The Wang Family in Lang Ya is very prosperous. People from that family have had titles in the nobility, generation after generation. 183 00:12:44,940 --> 00:12:49,200 They've always been powerful in the past century, despite the changes of dynasties and ruling families. 184 00:12:49,200 --> 00:12:51,920 They are considered the most powerful family right now. 185 00:12:51,920 --> 00:12:56,720 - Then who's he? - The next head of the Wang Family is his uncle. 186 00:12:56,720 --> 00:13:01,270 His uncle planned to skip over his own son, and have him take over the baton of leadership. 187 00:13:01,270 --> 00:13:04,120 It's a pity that this Master Wang would rather spend his life 188 00:13:04,120 --> 00:13:08,470 in the mountains and rivers, than engaging in the society. 189 00:13:08,470 --> 00:13:11,430 He's a incredible man indeed. 190 00:13:21,140 --> 00:13:24,010 Brother Yizhi, this way, please. 191 00:13:31,130 --> 00:13:34,050 Your Highness, let's go up as well. 192 00:13:42,300 --> 00:13:44,180 Brother Xiao, take a seat please. 193 00:13:56,650 --> 00:13:58,350 Since everyone is now seated, 194 00:13:58,350 --> 00:14:01,690 the poetry event shall begin now. Xiao Daocheng of Langling 195 00:14:01,690 --> 00:14:04,040 Do you see the cup of wine in my hand? 196 00:14:04,040 --> 00:14:06,580 In a little while, whoever finds this cup stopped behind his seat 197 00:14:06,580 --> 00:14:10,090 shall be punished to drink a cup of wine and write a poem. 198 00:14:10,090 --> 00:14:12,120 - Okay. - Good. 199 00:14:12,120 --> 00:14:16,840 The poetry event now begins. 200 00:14:46,680 --> 00:14:50,570 Please don't stop behind me, don't stop behind me. 201 00:15:08,120 --> 00:15:10,120 I can't write a poem now. 202 00:15:10,120 --> 00:15:13,030 Can I ask my elder cousin, Yu Ziyuan, 203 00:15:13,030 --> 00:15:15,360 to answer the question for me? 204 00:15:15,360 --> 00:15:19,190 No problem. However, if he helps you, 205 00:15:19,190 --> 00:15:22,530 it should be two poems, 206 00:15:22,530 --> 00:15:25,480 and two cups of wine. 207 00:15:25,480 --> 00:15:27,830 That's great. 208 00:15:27,830 --> 00:15:29,630 I'll drink the wine, 209 00:15:29,630 --> 00:15:33,000 and my elder cousin will help me with the poems. 210 00:15:34,050 --> 00:15:36,390 I know you don't like me, 211 00:15:36,390 --> 00:15:39,050 but you're writing poems for yourself this time. 212 00:15:58,480 --> 00:16:00,350 Who's the person who's writing the poem? 213 00:16:00,350 --> 00:16:02,980 I don't know. I've never seen him before. 214 00:16:11,110 --> 00:16:14,490 "The seasons succeed one another. Time moves along in sequence. In a flash, the cycle repeats itself." 215 00:16:14,490 --> 00:16:17,710 "Appreciating the beauty of late spring, celebrating the fine weather." 216 00:16:17,710 --> 00:16:20,650 "Singing the song of that ancient rain dance, though times are different, yet feelings of happiness are the same." 217 00:16:20,650 --> 00:16:24,750 "By the call of great nature, friends are gathered in the mountains, to dispel all feelings of boredom." 218 00:16:24,750 --> 00:16:27,010 It's such a great poem! 219 00:16:27,010 --> 00:16:29,170 It showcases the essence of nature. 220 00:16:29,170 --> 00:16:31,110 Such a good poem. 221 00:16:31,110 --> 00:16:33,030 Great poem. 222 00:16:36,340 --> 00:16:39,880 I heard Her Highness took Huan Yuan out today. 223 00:16:39,880 --> 00:16:41,600 Yes. 224 00:16:41,600 --> 00:16:45,330 Why would Her Highness think so highly of Huan Yuan suddenly? 225 00:16:45,330 --> 00:16:47,400 Because Her Highness wants to use him. 226 00:16:47,400 --> 00:16:50,330 He's just a scholar with a little bit of literary talent. 227 00:16:50,330 --> 00:16:53,680 What can he accomplish? What a joke. 228 00:16:53,680 --> 00:16:56,430 Do you know who Huan Yuan is? 229 00:16:56,430 --> 00:16:57,980 I've heard some stories. 230 00:16:57,980 --> 00:17:02,340 He seems to be the offspring of the Huan Family who committed treason? 231 00:17:02,340 --> 00:17:06,830 For the Liu Dynasty, the Huan Family committed treason indeed. 232 00:17:06,830 --> 00:17:08,810 But Ji Fa destroyed the Shang Dynasty to establish the Zhou Dynasty. 233 00:17:08,810 --> 00:17:11,350 Liu Bang fought against the Qin Dynasty and established the Han Dynasty. 234 00:17:11,350 --> 00:17:15,650 The Sima Family usurped the throne and established the Jin Dynasty. To establish a new dynasty, 235 00:17:15,650 --> 00:17:18,610 one has to overthrow the previous dynasty. 236 00:17:18,610 --> 00:17:21,070 So who's not a traitor then? 237 00:17:21,070 --> 00:17:23,550 The winner becomes the king, and the loser becomes the criminal. 238 00:17:23,550 --> 00:17:28,370 If Liu Yu lost the war back then, the Huan Family would still be ruling the country now, (T/N Founder, Liu Song) 239 00:17:28,370 --> 00:17:33,180 and the Liu Family would have been wiped out. The legend of the Huan Family should have ended, 240 00:17:33,180 --> 00:17:36,960 but I see hope when I see Huan Yuan. 241 00:17:36,960 --> 00:17:40,850 So I think it's not wise to just focus on one family or a clan. 242 00:17:40,850 --> 00:17:46,350 We should look at the world by looking at the big picture. That way, we can see everything clearly. 243 00:17:46,350 --> 00:17:48,010 It's your turn. 244 00:17:56,230 --> 00:18:00,170 - How many poems has he written so far? - That's the sixth one. 245 00:18:00,170 --> 00:18:03,000 But the music stopped every time when the cup arrived behind him. 246 00:18:03,000 --> 00:18:06,340 Too weird. It's way too weird. 247 00:18:06,960 --> 00:18:13,420 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 248 00:18:20,960 --> 00:18:26,070 Master, why did the music stop every time when the cup arrived behind you? 249 00:18:28,500 --> 00:18:30,600 It's like he did it on purpose, to give me a hard time. 250 00:18:30,600 --> 00:18:34,590 Maybe he knew Princess Shanyin in the past? 251 00:18:38,570 --> 00:18:40,740 Since Huan Yuan's so talented, 252 00:18:40,740 --> 00:18:43,340 why would you just give him to the Princess? 253 00:18:43,340 --> 00:18:46,700 Let alone allowing her to take him out, and win over more people? 254 00:18:46,700 --> 00:18:48,990 Because I also need to use him. 255 00:18:50,960 --> 00:18:55,310 Huan Yuan is from the Huan family. It's very normal for him to be arrogant and proud of himself. 256 00:18:55,310 --> 00:18:58,360 It's not easy for the Princess to use him. 257 00:18:58,360 --> 00:19:02,090 In my opinion, the best approach is to suppress his personality 258 00:19:02,090 --> 00:19:04,640 and take away his arrogance, little by little. 259 00:19:05,360 --> 00:19:09,670 When everyone abandons him, I'll lend him a helping hand. 260 00:19:09,670 --> 00:19:12,760 When someone is desperate, 261 00:19:12,760 --> 00:19:17,180 he or she will even hold on to a stick or straw. 262 00:19:17,180 --> 00:19:19,020 Then... 263 00:19:19,870 --> 00:19:21,990 he will be mine. 264 00:19:21,990 --> 00:19:24,130 Impossible. It's impossible. 265 00:19:24,130 --> 00:19:26,010 - He's written twenty poems. - Right. 266 00:19:26,010 --> 00:19:28,310 He must have written them before, and saved them for today. 267 00:19:28,310 --> 00:19:30,750 But the theme was decided here. 268 00:19:30,750 --> 00:19:33,810 - He's finished all of them. - He's too fast. 269 00:19:33,810 --> 00:19:36,920 - It's even faster than writing a poem within seven steps. - That's right! 270 00:19:36,920 --> 00:19:40,610 He's writing poems continuously. In addition, the poems are very delicate and elegant, 271 00:19:40,610 --> 00:19:44,250 without any repetitive sentences. Have you ever seen anyone like this? 272 00:19:44,250 --> 00:19:47,290 Such a nobody from nowhere 273 00:19:47,290 --> 00:19:49,460 dares to pretend to be a famous writer? 274 00:19:49,460 --> 00:19:51,420 Look. 275 00:20:18,880 --> 00:20:22,190 You're such a good person. Why would you obey an evil person? 276 00:20:24,360 --> 00:20:26,310 Brother Xiao. Brother Xiao! 277 00:20:26,310 --> 00:20:27,900 Don't go! 278 00:20:29,150 --> 00:20:33,120 Maybe he's Princess Shanyin's enemy? 279 00:20:34,610 --> 00:20:37,360 Brother Zichu. Although Brother Xiao was being cold, 280 00:20:37,360 --> 00:20:39,660 he's not an unreasonable person. 281 00:20:39,660 --> 00:20:41,790 Have you wronged him in the past? 282 00:20:41,790 --> 00:20:45,020 Have I? I don't remember. 283 00:20:57,050 --> 00:20:58,530 - Huan Yuan! -Brother Huan! 284 00:20:58,530 --> 00:21:01,550 - Huan Yuan! - Brother Huan, move quickly aside! 285 00:21:04,120 --> 00:21:05,160 What are you doing? 286 00:21:05,160 --> 00:21:08,010 Is writing poetry so important that you are willing to lose your life? 287 00:21:08,010 --> 00:21:09,660 Don't you have a lot of experience? 288 00:21:09,660 --> 00:21:13,460 Then let me ask you. This word, how do you read it? 289 00:21:14,260 --> 00:21:17,620 It's "fool"! The fire was burning you, and you didn't even know! 290 00:21:17,620 --> 00:21:19,630 - Why aren't you speaking? - Brother Zi Chu! 291 00:21:19,630 --> 00:21:21,500 Have you become blind? 292 00:21:22,000 --> 00:21:24,190 Brother Zi Chu... 293 00:21:24,190 --> 00:21:26,230 if you do not know things, then be quiet. 294 00:21:26,230 --> 00:21:29,880 Being unflappable in the face of danger is a trait of being respectable. 295 00:21:29,880 --> 00:21:32,940 Brother Ziyuan has always been cool and collected, 296 00:21:32,940 --> 00:21:34,930 it is not something an uncultured person like you would know. 297 00:21:34,930 --> 00:21:37,550 You think I am uncultured? 298 00:21:37,550 --> 00:21:41,960 Seeing such a small thing, and making a huge fuss! Uncultured! Too uncultured! 299 00:21:41,960 --> 00:21:45,870 So based on your logic, if you were on fire, you would not move? 300 00:21:45,870 --> 00:21:50,110 Of course! That year Xie An was caught in a huge storm out at sea, (T/N: Jin Dynasty statesman) 301 00:21:50,110 --> 00:21:52,970 the wind was so strong, and the waves crashed violently. 302 00:21:52,970 --> 00:21:56,550 Only he retained his composure all the way, 303 00:21:56,550 --> 00:21:59,720 that is why he had the reputation of the most distinguished and admirable person of Jiangzuo. 304 00:21:59,720 --> 00:22:03,770 If he hadn't had such a calm composure, how could he help the empire settle down! 305 00:22:03,770 --> 00:22:06,220 Brother Zichu, you... 306 00:22:06,220 --> 00:22:08,070 You are too shallow! 307 00:22:08,070 --> 00:22:09,660 You..! 308 00:22:12,180 --> 00:22:14,430 Uncultured. This person is so uncultured! 309 00:22:14,430 --> 00:22:17,690 His standards are mediocre and he cannot write poetry. Why did you come here? 310 00:22:17,690 --> 00:22:23,410 An embarrassment. Such a pity Brother Ziyuan has such a bumpkin of a cousin, 311 00:22:23,410 --> 00:22:25,950 - with no skills in academics and art. - What smell is that? 312 00:22:25,950 --> 00:22:29,740 - Awful! - The foul smell of being shallow. 313 00:22:29,740 --> 00:22:34,620 - Let's go. I cannot take the air here. - Let's go. 314 00:22:34,620 --> 00:22:38,120 - Hey, don't leave! - Let's go. 315 00:22:41,300 --> 00:22:45,160 That's interesting. Very interesting. 316 00:22:45,940 --> 00:22:47,530 What do you mean? 317 00:22:47,530 --> 00:22:51,340 If you're asking me, who do I ask? 318 00:22:57,180 --> 00:23:01,610 Brother Huan, just now when there was a fire, the Princess was so anxious. 319 00:23:01,610 --> 00:23:04,440 She treats you so well. 320 00:23:08,210 --> 00:23:10,880 Your Highness, are you not happy? 321 00:23:10,880 --> 00:23:14,540 If you are unhappy outside, then let's return home. 322 00:23:14,540 --> 00:23:17,230 Are you unhappy because of the people just now? 323 00:23:17,230 --> 00:23:19,780 If I were to see them again, I'd hit them! 324 00:23:21,760 --> 00:23:24,530 What do those people have to do with me? 325 00:23:24,530 --> 00:23:26,500 What about them can make me unhappy? 326 00:23:26,500 --> 00:23:29,000 But they called you uncultured. 327 00:23:29,000 --> 00:23:30,490 Do you also think so? 328 00:23:30,490 --> 00:23:32,690 Your Highness sincerely cared for Brother Huan. 329 00:23:32,690 --> 00:23:34,860 How could you become uncultured because of that? 330 00:23:34,860 --> 00:23:38,550 Don't tell me it's required that we stand there unfeelingly and watch his robe burn up? 331 00:23:38,550 --> 00:23:42,000 What do the comments of others have to do with me? 332 00:23:42,550 --> 00:23:46,000 I thought that Your Highness would be unhappy because of their criticisms. 333 00:23:46,000 --> 00:23:49,030 After all, those people are famous scholars. 334 00:23:51,840 --> 00:23:54,710 Wearing a wide robe, tying a belt, 335 00:23:54,710 --> 00:23:59,250 wiping on some fragrant powder, and being able to write two or three poems, that's already being a famous scholar? 336 00:23:59,250 --> 00:24:03,080 Xie An indeed was unconventional, but he accomplished official merits. 337 00:24:03,080 --> 00:24:06,310 He could be idle, but also capable to do real official matters. 338 00:24:06,310 --> 00:24:08,010 But what about these people? 339 00:24:08,010 --> 00:24:11,570 Just have the bearing, but not the courage. 340 00:24:11,570 --> 00:24:14,930 Only know to make arrogant speeches here all day. 341 00:24:14,930 --> 00:24:18,190 What's respectable about people like those? 342 00:24:18,190 --> 00:24:21,220 Why then is Your Highness still bothered by them? 343 00:24:22,960 --> 00:24:27,500 Because I wanted to know if any of them here really cared about the citizens. 344 00:24:27,500 --> 00:24:30,010 Anyone who's willing to do actual things for the citizens. 345 00:24:32,300 --> 00:24:37,000 Your Highness, I'm hungry. I want to eat something. 346 00:24:37,000 --> 00:24:38,690 Let's go. 347 00:24:45,550 --> 00:24:49,040 - It's more or less time. - Time for what? 348 00:24:49,040 --> 00:24:53,740 Probably...assassins. 349 00:24:58,010 --> 00:24:59,840 Your Highness, be careful! 350 00:25:00,790 --> 00:25:03,150 Princess! Leave first! 351 00:25:06,860 --> 00:25:08,400 Watch her. 352 00:25:13,910 --> 00:25:15,240 You want to assassinate the Princess? 353 00:25:15,240 --> 00:25:18,760 No. There is someone else who wants to kill her. 354 00:25:18,760 --> 00:25:20,110 Who? 355 00:25:20,110 --> 00:25:21,590 Huan Yuan. 356 00:25:26,060 --> 00:25:27,960 Don't worry. It's not poison. 357 00:25:27,960 --> 00:25:31,880 Letting you take it will make you weak and unable to run away. 358 00:25:35,570 --> 00:25:37,040 Let's go. 359 00:25:57,260 --> 00:26:00,620 Do you know why Shen Guangzuo was the first person to shift his loyalty? 360 00:26:01,490 --> 00:26:06,060 Because he and Huan Yuan had made a scheme. First, he would shift his loyalty, 361 00:26:06,060 --> 00:26:08,700 so he can escape out of this cage and get a good official post. 362 00:26:08,700 --> 00:26:12,370 Second, find a chance to implement an assassination plot. 363 00:26:13,460 --> 00:26:15,860 The first thing that Shen Guangzuo did after leaving the Princess' Manor 364 00:26:15,860 --> 00:26:19,290 was to gather assassins to seek revenge on the Princess. 365 00:26:19,290 --> 00:26:21,230 This is also Huan Yuan's last scheme. 366 00:26:21,230 --> 00:26:23,980 A scheme that he wouldn't use unless pushed to the wall. 367 00:26:23,980 --> 00:26:27,420 The Princess attending the gathering is his best chance. 368 00:26:27,420 --> 00:26:29,590 Master, you've seen through it from the start? 369 00:26:29,590 --> 00:26:31,420 Shen Guangzuo isn't stupid. 370 00:26:31,420 --> 00:26:35,260 How could he have leaked the secret without assessing the situation first? 371 00:26:35,860 --> 00:26:39,230 He was too pressed that day, so different from his usual demeanor. 372 00:26:39,230 --> 00:26:41,040 I couldn't help but to have suspicions. 373 00:26:41,040 --> 00:26:44,830 Does Master plan to help Huan Yuan 374 00:26:44,830 --> 00:26:46,900 or stop him? 375 00:26:46,900 --> 00:26:49,170 I want to use this assassination. 376 00:26:49,170 --> 00:26:53,730 The Princess planned for Huan Yuan to submit to her, but Huan Yuan would rather burn precious jade and stone together. (T/N Chinese idiom: destroy all things indiscriminately) 377 00:26:54,540 --> 00:26:56,460 I want to be that golden huangque. (T/N European siskin, a style of yellow finch.) 378 00:26:56,460 --> 00:26:59,760 Before providing help to Huan Yuan, I want to give him some threat first. 379 00:26:59,760 --> 00:27:02,930 Let him know that he will never be able to defeat me. 380 00:27:02,930 --> 00:27:05,570 Your Highness, let me protect you! 381 00:27:55,800 --> 00:27:57,210 Let go! 382 00:27:57,210 --> 00:27:59,020 I'm not letting go! 383 00:28:24,890 --> 00:28:26,480 Princess! 384 00:28:31,510 --> 00:28:34,600 Huan Yuan, believe in me. 385 00:28:34,600 --> 00:28:36,860 Don't let go. 386 00:28:40,100 --> 00:28:42,290 Yue Jiefei! 387 00:29:06,030 --> 00:29:07,760 Brother Hua! 388 00:29:08,600 --> 00:29:11,020 Hua Cuo, Menke 389 00:29:21,000 --> 00:29:23,680 Your Highness, Your Highness! 390 00:29:24,790 --> 00:29:27,420 Your Highness, are you alright? 391 00:29:30,720 --> 00:29:32,830 Look at your hand. 392 00:29:33,760 --> 00:29:35,380 I'm fine. 393 00:29:36,070 --> 00:29:38,500 Earlier, did someone come to help us? 394 00:29:38,500 --> 00:29:39,710 It's Brother Hua. 395 00:29:39,710 --> 00:29:43,190 It's Brother Hua who saved us, and then he left. 396 00:29:43,760 --> 00:29:45,100 Who? 397 00:29:45,100 --> 00:29:47,240 It's Hua Cuo. His health is bad. 398 00:29:47,240 --> 00:29:49,550 After helping us, he went back to recuperate. 399 00:29:49,550 --> 00:29:53,860 That person who is gravely ill and requires precious medicines to sustain his life? 400 00:29:53,860 --> 00:29:55,230 That's right. 401 00:29:57,340 --> 00:30:00,660 It would be great if I'm as good as Brother Hua. 402 00:30:00,660 --> 00:30:03,810 Liu Sang is not bad either. You were able to block one assassin today. 403 00:30:03,810 --> 00:30:05,290 Thank you, Your Highness. 404 00:30:05,290 --> 00:30:07,900 Good thing Brother Rong told me to bring a dagger today. 405 00:30:07,900 --> 00:30:11,560 Or else I wouldn't have been able to help Your Highness, even if I wanted to. 406 00:30:12,230 --> 00:30:14,180 Rong Zhi? 407 00:30:27,370 --> 00:30:29,640 Hua Cuo, you're back. 408 00:30:34,020 --> 00:30:35,990 The tea is still hot. 409 00:30:44,380 --> 00:30:45,570 Your Highness. 410 00:30:45,570 --> 00:30:47,490 Princess' Manor 411 00:30:48,560 --> 00:30:50,260 Why did you save me? 412 00:30:50,260 --> 00:30:53,210 Huan Yuan, I took you out today 413 00:30:53,210 --> 00:30:56,480 because I wanted to get on your good side, and decrease your enmity towards me. 414 00:30:56,480 --> 00:31:00,020 If possible, I hope you can be used by me. 415 00:31:00,020 --> 00:31:02,790 But the situation got out of control. 416 00:31:02,790 --> 00:31:06,430 I wasn't saving you. I was saving a person who was in danger. 417 00:31:06,430 --> 00:31:10,660 If Hua Cuo came late, you and I would have fallen off the cliff. 418 00:31:10,660 --> 00:31:13,910 At that point, would you still pull on my hand? 419 00:31:14,590 --> 00:31:15,910 I don't know. 420 00:31:15,910 --> 00:31:20,210 It's not really your will that dictates what you will do when at the juncture of life and death. 421 00:31:20,950 --> 00:31:23,830 Maybe at that moment, I'd let go of your hand 422 00:31:23,830 --> 00:31:26,620 because of fear of death. I can't really say. 423 00:31:26,620 --> 00:31:28,570 But... 424 00:31:28,570 --> 00:31:30,530 at least at that moment earlier, 425 00:31:30,530 --> 00:31:32,780 I really didn't want to let go. 426 00:31:35,760 --> 00:31:37,380 I believe you. 427 00:31:40,110 --> 00:31:42,760 We're already people who have almost died together. 428 00:31:42,760 --> 00:31:44,500 I should be frank with you. 429 00:31:44,500 --> 00:31:47,990 Huan Yuan, I want to discuss a deal with you. 430 00:31:47,990 --> 00:31:48,930 What deal? 431 00:31:48,930 --> 00:31:51,120 Do something for me for half a year. 432 00:31:52,680 --> 00:31:57,640 Of course, I won't be letting you accompany me to recite and make poems all day, to idly pass the time away. 433 00:31:57,640 --> 00:32:00,520 Be a canary that's locked inside my manor. 434 00:32:00,520 --> 00:32:02,590 I want you to showcase your talent. 435 00:32:02,590 --> 00:32:05,500 After six months, I'll arrange a 436 00:32:05,500 --> 00:32:09,260 clean family background, brand-new identity for you, and give you your freedom back. 437 00:32:09,260 --> 00:32:11,580 Are you willing to accept... 438 00:32:11,580 --> 00:32:13,130 this deal? 439 00:32:13,130 --> 00:32:14,170 Why? 440 00:32:14,170 --> 00:32:17,140 Because I need an able and trustworthy aide. 441 00:32:17,140 --> 00:32:19,270 But Huan Yuan, listen well. 442 00:32:19,270 --> 00:32:21,860 You must offer me your utmost loyalty. 443 00:32:21,860 --> 00:32:24,480 This is my most basic request. 444 00:32:24,480 --> 00:32:28,050 if you are unable to do it, just treat it as if I've never said these things. 445 00:32:28,550 --> 00:32:30,230 I've betrayed you. 446 00:32:31,390 --> 00:32:32,490 I know. 447 00:32:32,490 --> 00:32:34,860 I even, at one point, wanted to kill you! 448 00:32:36,070 --> 00:32:37,570 I know. 449 00:32:37,570 --> 00:32:39,130 Why then are you still asking me to help you? 450 00:32:39,130 --> 00:32:42,970 Because I locked you up, that's why you hated me. 451 00:32:42,970 --> 00:32:47,820 But now, I'm willing to give you your freedom. Your hatred now has lost its reason. 452 00:32:47,820 --> 00:32:50,590 Also, I believe in your talent. 453 00:32:50,590 --> 00:32:53,760 I am more willing to believe a person that almost died with me. 454 00:32:53,760 --> 00:32:57,460 That's why, Huan Yuan. Are you willing to accept my goodwill? 455 00:32:58,830 --> 00:33:01,530 I'll wait for your answer. Think about it well. 456 00:33:01,530 --> 00:33:03,420 There's no rush. 457 00:33:03,420 --> 00:33:05,060 Okay, I am agreeing to it. 458 00:33:06,200 --> 00:33:08,870 It's a deal then. Palm to palm as our oath. 459 00:33:18,960 --> 00:33:21,420 If the progress is smooth, maybe soon 460 00:33:21,420 --> 00:33:23,890 you'll be able to completely regain your freedom. 461 00:33:35,500 --> 00:33:37,040 Greetings to Your Highness! 462 00:33:37,040 --> 00:33:38,700 What's going on? 463 00:33:39,310 --> 00:33:43,030 Since Menke Rong is injured, Hua Cuo is guarding his quarters and won't let us in. 464 00:33:43,030 --> 00:33:45,260 But for all the financial needs of this manor, 465 00:33:45,260 --> 00:33:49,230 we must first get a permission form from Menke Rong before we can get the money. 466 00:33:49,230 --> 00:33:51,690 Also, the mid-month accounting of the books, 467 00:33:51,690 --> 00:33:53,530 the salaries of the manor's workers, 468 00:33:53,530 --> 00:33:56,690 and the renovations of the western garden, he's needed for all of these. 469 00:33:56,690 --> 00:33:59,400 Also, the manor's signature seal is with him. 470 00:33:59,400 --> 00:34:02,010 Okay. Okay. Go back first. 471 00:34:02,010 --> 00:34:04,210 Very soon, a new person in charge will come. 472 00:34:04,210 --> 00:34:05,780 Yes. 473 00:34:07,600 --> 00:34:09,470 Greetings to Your Highness. 474 00:34:10,910 --> 00:34:14,510 - What is that? - A medicinal soup for Menke Rong. 475 00:34:14,510 --> 00:34:16,650 Okay already. You can leave. 476 00:34:16,650 --> 00:34:18,590 I'll bring it to him. 477 00:34:25,050 --> 00:34:27,020 Hua Cuo... 478 00:34:27,020 --> 00:34:29,020 your standing guard like that is really not a good plan. 479 00:34:29,020 --> 00:34:31,460 You can't really stop him from entering forever, right? 480 00:34:31,460 --> 00:34:35,550 If not because I am ill, and therefore unable to fight excessively, 481 00:34:35,550 --> 00:34:39,570 I surely would stab that person who harmed you a thousand times. 482 00:34:39,570 --> 00:34:43,110 Daring to offend the Princess is a grave crime to begin with. 483 00:34:45,230 --> 00:34:47,400 I'm the person who harmed him. 484 00:34:47,400 --> 00:34:49,530 If not because the Princess stopped me, 485 00:34:49,530 --> 00:34:52,710 I would have exerted more force and killed him. 486 00:34:52,710 --> 00:34:55,840 And I was thinking about who could it have been. 487 00:34:55,840 --> 00:34:58,700 You wouldn't dare to fight me head-on 488 00:34:58,700 --> 00:35:01,990 and instead hurt Ah Zhi, who doesn't know martial arts at all. (T/N affectionate form for family or friend) 489 00:35:01,990 --> 00:35:06,170 Your sect is producing more and more "promising disciples". (sarcastic) 490 00:35:11,950 --> 00:35:15,510 I got exposed to the wind this morning and developed a fever. 491 00:35:15,510 --> 00:35:17,930 Hua Cuo insisted on wrapping me up like this. 492 00:35:17,930 --> 00:35:19,810 I have embarrassed myself. 493 00:35:19,810 --> 00:35:22,500 If you're hurt, you should just lie down. 494 00:35:22,500 --> 00:35:27,050 If you keep acting like it's nothing, your injury will just worsen. 495 00:35:28,290 --> 00:35:30,310 He's also thinking for your sake. 496 00:35:30,310 --> 00:35:35,160 But with such thick blanket, won't it press on your injury? 497 00:35:35,160 --> 00:35:39,930 Your Highness the Princess, hope you can control the dog by your side. 498 00:35:39,930 --> 00:35:42,220 Don't let him out to randomly bite people. 499 00:35:42,220 --> 00:35:46,600 Or else, if he accidentally gets killed, 500 00:35:46,600 --> 00:35:48,700 that would be bad. 501 00:35:56,780 --> 00:35:59,670 This is a medicinal soup I brought for you. Drink it while it's hot. 502 00:35:59,670 --> 00:36:01,470 Thanks, Your Highness. 503 00:36:02,640 --> 00:36:04,360 Hey, you two, 504 00:36:04,360 --> 00:36:06,550 you're destroying my garden. 505 00:36:14,500 --> 00:36:18,420 I was worried about Your Highness' safety today, so I asked Hua Cuo to protect you. 506 00:36:19,040 --> 00:36:22,290 Hua Cuo used to be part of Jianghu, so his personality is a bit unrestrained. (T/N Wulin, world of pugilists) 507 00:36:22,290 --> 00:36:25,640 If he was disrespectful, hope Your Highness can forgive me. 508 00:36:25,640 --> 00:36:27,380 It's fine. 509 00:36:27,380 --> 00:36:30,430 But, I have something I want to ask you. 510 00:36:30,430 --> 00:36:31,740 What is it? 511 00:36:31,740 --> 00:36:33,910 Why did you remind Liu Sang to bring his dagger, 512 00:36:33,910 --> 00:36:37,820 as if you knew from the start what would happen? 513 00:36:37,820 --> 00:36:40,490 When you're outside, it's better to be sure. 514 00:36:40,490 --> 00:36:43,000 - Really? - Yes. 515 00:36:44,720 --> 00:36:46,250 Seeing as how you're gravely injured, 516 00:36:46,250 --> 00:36:49,800 I'll then ask someone to temporarily manage the household matters on your behalf. 517 00:36:49,800 --> 00:36:53,010 Your Highness, Rong Zhi has always done his best in doing his work. 518 00:36:53,010 --> 00:36:55,200 Why are you covertly removing his power? 519 00:36:55,200 --> 00:36:57,170 Hua Cuo, don't be disrespectful. 520 00:36:57,170 --> 00:37:00,360 Did I say anything wrong? Every day you exhaust your mind for her. 521 00:37:00,360 --> 00:37:03,730 Now, you just got slightly hurt, and she's removing your power. 522 00:37:03,730 --> 00:37:05,190 A woman like that is too cruel. 523 00:37:05,190 --> 00:37:06,830 Hua Cuo. 524 00:37:08,230 --> 00:37:09,450 You're not angry? 525 00:37:09,450 --> 00:37:11,220 I'm not. 526 00:37:11,220 --> 00:37:12,890 - Really? - It's true. 527 00:37:14,860 --> 00:37:16,640 You were very disrespectful yesterday. 528 00:37:16,640 --> 00:37:18,880 What if I'm not only going to remove your power, 529 00:37:18,880 --> 00:37:21,310 but also kill you to vent my anger? 530 00:37:22,190 --> 00:37:26,120 As long as Your Highness wants it, I will fulfill it for you. 531 00:37:28,280 --> 00:37:30,350 Then hand over the manor signature seal. 532 00:37:30,350 --> 00:37:32,540 I will immediately send people to deliver it to him. 533 00:37:33,160 --> 00:37:34,490 You know to whom I'm giving this? 534 00:37:34,490 --> 00:37:37,450 Other than Huan Yuan, there's no second choice. 535 00:37:39,020 --> 00:37:40,430 Okay. 536 00:37:41,070 --> 00:37:43,010 Since I've achieved my goal, 537 00:37:43,010 --> 00:37:45,280 I won't disturb you from resting any longer. 538 00:37:45,280 --> 00:37:47,100 Yue Jiefei, let's go. 539 00:37:47,100 --> 00:37:48,560 Yes. 540 00:37:57,420 --> 00:37:58,900 Yue Jiefei. 541 00:37:58,900 --> 00:38:00,210 Your Highness. 542 00:38:00,210 --> 00:38:03,120 How much do you know about Hua Cuo? Tell it all to me. 543 00:38:03,120 --> 00:38:05,160 Hua Cuo used to be part of Jianghu. 544 00:38:05,160 --> 00:38:07,860 His "Rolling Flower Sword Technique" is quite famous. (T/N Mythical martial arts move) 545 00:38:07,860 --> 00:38:09,350 He used to be very close with a young lad whose surname is "He". 546 00:38:09,350 --> 00:38:12,970 They were jointly called "Flower Hurts, Crane Cries". They were inseparable for a time. 547 00:38:12,970 --> 00:38:16,330 Three years ago, don't know for what reasons, they separated. 548 00:38:16,330 --> 00:38:18,760 Afterwards, Hua Cuo got severely injured, and was saved by Rong Zhi. 549 00:38:18,760 --> 00:38:20,980 He hid him here in Your Highness' manor, and used medicines to preserve his life. 550 00:38:20,980 --> 00:38:24,400 Then it means that Hua Cuo is not really my menke, 551 00:38:24,400 --> 00:38:26,390 and is Rong Zhi's? 552 00:38:26,390 --> 00:38:27,730 You could say so. 553 00:38:27,730 --> 00:38:30,780 Hua Cuo only listens to Rong Zhi's orders. 554 00:38:34,330 --> 00:38:37,010 Being able to control the signature seal of the Princess' Manor on one hand, 555 00:38:37,010 --> 00:38:38,570 make connections with a Jianghu warrior on another, 556 00:38:38,570 --> 00:38:40,720 and even able to make my maidservant follow his every word, 557 00:38:40,720 --> 00:38:43,370 this Rong Zhi can't be ignored. 558 00:38:43,370 --> 00:38:45,260 - Your Highness. - Your Highness, the Prince Consort is here. 559 00:38:47,540 --> 00:38:49,410 Greetings to Your Highness. 560 00:38:52,070 --> 00:38:54,940 His Majesty loves the sword Your Highness gave him yesterday. 561 00:38:54,940 --> 00:38:58,930 He recalled that it was a long time since he saw Your Highness, so he wants an audience with you. 562 00:38:59,860 --> 00:39:04,450 Sure. I'll just slightly adorn myself and enter the palace with you. 563 00:39:10,940 --> 00:39:12,940 Mingyu Pavilion 564 00:39:19,800 --> 00:39:23,940 Have you memorized the palace rules and Liu Chuyu's interests? 565 00:39:23,940 --> 00:39:25,590 I've memorized them. 566 00:39:27,920 --> 00:39:31,870 Didn't you say that you'll make your move once you've fully controlled the Princess' Manor? 567 00:39:31,870 --> 00:39:34,760 But the Pavilion Master ordered me to make my move when I get the chance. 568 00:39:45,820 --> 00:39:49,210 What if...what if you fail? 569 00:39:49,210 --> 00:39:52,330 How come you look more nervous than I am? 570 00:39:52,330 --> 00:39:56,360 Zhu Que, we grew up together. 571 00:39:56,360 --> 00:39:59,320 In doing missions, you were always my partner. 572 00:39:59,320 --> 00:40:03,080 But on normal days, you are just my little sister. 573 00:40:03,080 --> 00:40:05,210 How about I beg the Pavilion Master 574 00:40:05,210 --> 00:40:07,840 not to let you carry out such a dangerous mission? 575 00:40:07,840 --> 00:40:09,780 Fen Dai! 576 00:40:12,930 --> 00:40:17,820 You must know that I used to be a beggar who had nothing. 577 00:40:17,820 --> 00:40:21,170 If not because of the Pavilion Master, I'd have already died on the streets. 578 00:40:21,170 --> 00:40:24,250 That's why, to repay him for saving me, 579 00:40:24,250 --> 00:40:26,310 for the citizens of the world, 580 00:40:26,310 --> 00:40:30,110 we must use all means, and find a chance to kill that muddled emperor. 581 00:40:30,110 --> 00:40:32,220 Moreover, 582 00:40:32,220 --> 00:40:35,200 other than me, no one else can approach Liu Ziye. 583 00:40:35,610 --> 00:40:39,810 But Princess Shanyin is Liu Ziye's biological sister. 584 00:40:39,810 --> 00:40:44,150 What if he sees through your disguise upon entering the palace, it's hard to imagine the consequences. 585 00:40:46,160 --> 00:40:49,880 Hua Cuo, why are you trespassing into the Princess' quarters? 586 00:40:49,880 --> 00:40:53,790 If I'm going to kill anyone, I won't come in such an open and upright manner. 587 00:40:53,790 --> 00:40:57,810 There is an item that I must personally hand to the Princess. I must see her in person. 588 00:40:57,810 --> 00:41:00,920 What item? Let me see it first. 589 00:41:00,920 --> 00:41:03,050 Get lost. 590 00:41:03,050 --> 00:41:04,500 What are you two doing! 591 00:41:04,500 --> 00:41:07,990 If you don't put down your swords, both of you can leave my manor! 592 00:41:16,240 --> 00:41:17,720 Take it. 593 00:41:24,870 --> 00:41:26,790 Get lost! 594 00:41:39,770 --> 00:41:41,650 What does this mean? 595 00:41:42,460 --> 00:41:45,990 I have a feeling that we'll know once I enter the palace. 596 00:41:45,990 --> 00:41:48,100 This Rong Zhi is really unusual. 597 00:41:48,100 --> 00:41:50,430 Making him stay here is just hidden trouble. 598 00:41:51,230 --> 00:41:55,130 How about we think of a way to drive him out of your manor? 599 00:41:55,130 --> 00:41:58,410 No. This person is hiding a lot of secrets, 600 00:41:58,410 --> 00:42:01,940 and they are related to Princess Shanyin. I want to know them. 601 00:42:01,940 --> 00:42:05,360 Since you're entering the palace alone, you must be extra careful. 602 00:42:06,390 --> 00:42:08,070 Don't worry. 603 00:42:15,480 --> 00:42:17,870 - Drink some. - So outstanding. 604 00:42:25,620 --> 00:42:30,180 If Your Highness feels unwell, why don't we just return to the manor? 605 00:42:30,180 --> 00:42:34,310 No. No. If I don't enter the palace, I fear that His Majesty might blame you. 606 00:42:34,310 --> 00:42:36,980 Even if I have to endure the punishment of His Majesty, 607 00:42:36,980 --> 00:42:39,580 I can't neglect your health. 608 00:42:48,690 --> 00:42:50,710 The Princess is here! 609 00:42:50,710 --> 00:42:55,100 His Majesty has been waiting for a long time. He already has become impatient. This way, Your Highness. 610 00:43:07,840 --> 00:43:09,230 Your Highness. 611 00:43:10,640 --> 00:43:12,260 Where is His Majesty? 612 00:43:12,260 --> 00:43:15,200 He's in the garden. I'll take you there. 613 00:43:15,200 --> 00:43:17,920 - Lead the way then. - Yes. 614 00:43:17,920 --> 00:43:20,270 Your Highness the Prince Consort, please wait here. 615 00:43:22,330 --> 00:43:25,520 Your Highness, I'll just wait for you here. 616 00:43:26,140 --> 00:43:32,830 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 617 00:43:33,580 --> 00:43:36,810 Supreme Audience Hall 618 00:43:37,740 --> 00:43:43,570 ♫ If life is like first meetings ♫ 619 00:43:43,570 --> 00:43:49,390 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 620 00:43:49,390 --> 00:43:55,300 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 621 00:43:55,300 --> 00:43:59,810 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 622 00:44:01,180 --> 00:44:06,990 ♫ If we will see each other often in life ♫ 623 00:44:06,990 --> 00:44:12,810 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 624 00:44:12,810 --> 00:44:18,600 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 625 00:44:18,600 --> 00:44:24,440 ♫ But the faces are different ♫ 626 00:44:24,440 --> 00:44:30,490 ♫ I'd really like to see you again ♫ 627 00:44:30,490 --> 00:44:36,620 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 628 00:44:36,620 --> 00:44:39,580 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 629 00:44:39,580 --> 00:44:47,970 ♫ Praying that love will never change ♫ 630 00:44:47,970 --> 00:44:53,790 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 631 00:44:53,790 --> 00:45:00,110 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 632 00:45:00,110 --> 00:45:02,950 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 633 00:45:02,950 --> 00:45:13,330 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 634 00:45:20,620 --> 00:45:23,520 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 635 00:45:23,520 --> 00:45:36,000 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 56951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.