All language subtitles for untouchable lovers Episode 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:09,800 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,440 --> 00:00:27,670 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,670 --> 00:00:34,580 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,580 --> 00:00:41,020 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,020 --> 00:00:49,080 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,080 --> 00:00:56,310 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,310 --> 00:01:03,400 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,400 --> 00:01:09,690 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,690 --> 00:01:17,310 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,310 --> 00:01:24,370 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,370 --> 00:01:31,620 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,620 --> 00:01:38,750 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,750 --> 00:01:45,980 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:45,980 --> 00:01:55,780 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 15 00:01:55,780 --> 00:02:00,130 Untouchable Lovers 16 00:02:00,130 --> 00:02:02,880 Episode 2 17 00:02:16,850 --> 00:02:18,620 Xi 18 00:02:44,670 --> 00:02:47,900 Anyone! I'm hurt! 19 00:02:50,550 --> 00:02:52,170 Your Highness! 20 00:02:52,170 --> 00:02:54,050 Hurry and call the doctor! 21 00:02:54,050 --> 00:02:56,570 Oh, right, take the tray away. 22 00:02:56,570 --> 00:02:58,290 I got hurt because of them. 23 00:02:58,290 --> 00:03:00,110 - Hurry up! - Yes. 24 00:03:00,110 --> 00:03:03,490 Doctor! Doctor! 25 00:03:08,130 --> 00:03:11,860 Doctor, how is Princess' wound. 26 00:03:12,590 --> 00:03:14,780 The wound on Her Highness' arm is quite deep. 27 00:03:14,780 --> 00:03:18,370 You must take care of it for the next few days. You must not exert too much effort, 28 00:03:18,370 --> 00:03:20,770 to prevent the wound on your hand from splitting open. 29 00:03:20,770 --> 00:03:22,880 It's better if you don't edit official documents too. 30 00:03:22,880 --> 00:03:25,650 Most of all, you must not tire yourself. 31 00:03:25,650 --> 00:03:27,310 For measly matters like that, 32 00:03:27,310 --> 00:03:30,480 I can just find someone to write for me. Leave now. 33 00:03:30,480 --> 00:03:32,120 Yes. 34 00:03:36,350 --> 00:03:40,980 Youlan, near noontime tomorrow, ask all the menke in the manor to come here. 35 00:03:40,980 --> 00:03:42,790 Yes. 36 00:03:45,830 --> 00:03:50,220 Brother Rong, why did the Princess call for us? 37 00:03:50,220 --> 00:03:52,420 I also don't know. 38 00:03:52,420 --> 00:03:54,680 Brother Liu, do you know? 39 00:03:54,680 --> 00:03:57,130 When even Menke Rong doesn't know, 40 00:03:57,130 --> 00:04:00,930 how could little fellows like us know about it? 41 00:04:01,460 --> 00:04:03,610 Brother Liu, what's wrong with you? 42 00:04:03,610 --> 00:04:05,130 What else? 43 00:04:05,130 --> 00:04:09,020 He still hasn't recovered from getting kissed by a bull. 44 00:04:09,020 --> 00:04:11,000 He won't just behave, and lie on his bed and recuperate. 45 00:04:11,000 --> 00:04:13,960 He immediately rushed here, when he heard that that Princess is calling for us. 46 00:04:13,960 --> 00:04:16,480 He really is looking for his death. (T/N tormenting himself) 47 00:04:16,480 --> 00:04:20,070 You asshole! The Princess is calling for me. You think I'll dare to not come? 48 00:04:20,070 --> 00:04:22,660 The Princess is here. 49 00:04:22,660 --> 00:04:25,060 Greetings to Your Highness.. 50 00:04:46,300 --> 00:04:49,550 Jiang Yan, come here. 51 00:05:05,290 --> 00:05:10,670 Jiang Yan, you've been here in my manor for quite some time already, right? 52 00:05:10,670 --> 00:05:15,460 But I've decided to let you go out. 53 00:05:15,460 --> 00:05:17,640 This is an urgent letter. 54 00:05:17,640 --> 00:05:21,710 Take it, and go see Prince Jianping, Liu Jingsu. 55 00:05:21,710 --> 00:05:25,520 I know that your tainted name hasn't been cleared. 56 00:05:25,520 --> 00:05:29,530 With me as your guarantor, he surely will believe you. 57 00:05:32,090 --> 00:05:34,150 Are you taking it or not? 58 00:05:35,630 --> 00:05:37,380 You're famous for being talented. 59 00:05:37,380 --> 00:05:40,240 I also delivered to him your latest poem. 60 00:05:40,240 --> 00:05:42,360 Prince of Jianping really admires you. 61 00:05:42,360 --> 00:05:47,660 As long as you're willing, Prince Jianping will surely give you an important position. 62 00:05:52,600 --> 00:05:55,770 I heard that your father died early. 63 00:05:55,770 --> 00:05:58,570 Your mother washed clothes to earn a living. 64 00:05:59,640 --> 00:06:04,160 With such a poor environment, she was still able to nurture you to become a talented individual. 65 00:06:04,160 --> 00:06:06,670 She's really an outstanding woman. 66 00:06:08,300 --> 00:06:10,240 Take it. 67 00:06:20,590 --> 00:06:22,250 Wang Lin! 68 00:06:24,020 --> 00:06:27,550 - Here. - I've recommended you to become the county magistrate of Guangling. 69 00:06:30,660 --> 00:06:32,020 Thank you, Your Highness, for your grace. 70 00:06:32,020 --> 00:06:33,730 You Lang! 71 00:06:34,300 --> 00:06:35,660 Here! 72 00:06:39,690 --> 00:06:41,190 Princess' Manor 73 00:06:43,390 --> 00:06:47,920 I thought that the rebel alliance had been discovered, and that I would never be walking out this manor alive. 74 00:06:47,920 --> 00:06:49,610 Aren't you out already? 75 00:06:49,610 --> 00:06:51,480 This is totally like dreaming. 76 00:06:51,480 --> 00:06:54,570 While you're still dreaming, quickly leave. 77 00:06:57,000 --> 00:06:59,460 Why are you not bidding me farewell and just leaving? 78 00:07:02,910 --> 00:07:04,440 Your Highness. 79 00:07:09,260 --> 00:07:13,580 Prince Jianping has always loved literary works, he is also young. 80 00:07:13,580 --> 00:07:17,230 That's why I believe there you can be like a fish back in the water. (T/N back in his proper surroundings) 81 00:07:17,230 --> 00:07:20,190 I'm here to wish you to have a pleasant journey. 82 00:07:25,230 --> 00:07:28,460 Your Highness, please don't punish Huan Yuan once I'm gone. 83 00:07:28,460 --> 00:07:30,340 He has shockingly good talent. 84 00:07:30,340 --> 00:07:33,700 Even I am way inferior to him. If-- 85 00:07:33,700 --> 00:07:35,790 If I really wanted to punish you two, 86 00:07:35,790 --> 00:07:38,150 I wouldn't be doing these elaborate things. 87 00:07:38,150 --> 00:07:42,120 You also saw it. I had you choose while in front of everyone. 88 00:07:42,120 --> 00:07:44,150 I forced you to abandon Huan Yuan. 89 00:07:44,150 --> 00:07:46,890 Are you bearing a grudge against me because of that? 90 00:07:46,890 --> 00:07:48,740 I don't know. 91 00:07:50,550 --> 00:07:52,370 You are quite honest. 92 00:07:52,370 --> 00:07:56,070 If you immediately say that you don't hate me, that's making up things. 93 00:07:56,800 --> 00:08:01,190 I did that, so that everyone can clearly see the situation. 94 00:08:01,190 --> 00:08:05,470 The young lads are always elegant and unrestrained, or are usually envied by people. 95 00:08:05,470 --> 00:08:07,970 This is your self-description. Am I right? 96 00:08:09,380 --> 00:08:12,460 There are so many talented people in this world. 97 00:08:12,460 --> 00:08:16,540 Why did they not plant false evidence against others, but against all reason frame you? 98 00:08:16,540 --> 00:08:21,130 Also, none of your past colleagues were willing to defend you. 99 00:08:21,130 --> 00:08:24,480 Could it be that you were such a failure as a person? 100 00:08:24,480 --> 00:08:28,410 What the Princess means is a tree that grows taller than the whole forest will surely be blown down by the wind. 101 00:08:28,410 --> 00:08:30,830 If the sand gets pushed beyond the shoreline, it surely will get washed off by the water. 102 00:08:30,830 --> 00:08:33,310 If you're too outstanding, you surely will get criticized and framed. 103 00:08:33,310 --> 00:08:36,830 Her Highness is not letting you associate with the corrupt officials, 104 00:08:36,830 --> 00:08:40,400 but to learn to be flexible, while maintaining your lofty ideals. 105 00:08:40,400 --> 00:08:42,060 Being flexible is not being proud and aloof. 106 00:08:42,060 --> 00:08:46,020 If you are unable to make friends with government officials, how can you discuss official matters with them? 107 00:08:46,020 --> 00:08:50,220 Don't even talk about serving the people. 108 00:08:50,220 --> 00:08:54,070 Thank you for Your Highness' teachings. I will take my leave. 109 00:09:06,040 --> 00:09:07,850 Congratulations, Your Highness. 110 00:09:07,850 --> 00:09:11,020 Congratulations, Your Highness, for hitting three birds with one stone. 111 00:09:12,180 --> 00:09:13,990 What do you mean? 112 00:09:15,150 --> 00:09:19,390 Jiang Yan and Huan Yuan have been plotting this rebellion for a long time. It surely has become a priority matter. 113 00:09:19,390 --> 00:09:22,080 Your Highness recommended Jiang Yan to be a government official, 114 00:09:22,080 --> 00:09:24,640 and was able to send out the person that might be involved in this matter. 115 00:09:24,640 --> 00:09:27,460 In the first place, you were able to reduce Jiang Yan's discontent. 116 00:09:27,460 --> 00:09:30,520 Second, sever his communication with Huan Yuan. 117 00:09:30,520 --> 00:09:33,770 Third, with a successful example like Jiang Yan, 118 00:09:33,770 --> 00:09:35,710 you're obviously giving everyone a hint. 119 00:09:35,710 --> 00:09:38,800 If they want to see a similar good future, 120 00:09:38,800 --> 00:09:41,030 they will just try their best to get on your good side. 121 00:09:41,030 --> 00:09:44,040 Who else would join Huan Yuan and take a risk? 122 00:09:44,570 --> 00:09:47,460 Wrong. It is four birds with one stone. 123 00:09:48,230 --> 00:09:50,180 With your words earlier, 124 00:09:50,180 --> 00:09:52,150 without exerting much effort, 125 00:09:52,150 --> 00:09:55,270 you were able to reduce the enmity in Jiang Yan's heart. 126 00:09:55,270 --> 00:09:57,990 With his personality, no matter where he goes, 127 00:09:57,990 --> 00:10:00,690 he would never forget your grace. 128 00:10:01,880 --> 00:10:03,790 I take one step, 129 00:10:03,790 --> 00:10:05,820 and you're able to see four steps. 130 00:10:05,820 --> 00:10:09,790 With the extent of your foresight, it can't be simply described as being smart and being well-versed about the human heart. 131 00:10:09,790 --> 00:10:13,270 I'm really curious why you're very sure 132 00:10:13,270 --> 00:10:15,740 that Jiang Yan will do what you want. 133 00:10:18,340 --> 00:10:21,450 On one side is a comfortable government post with an obvious future; 134 00:10:21,450 --> 00:10:24,520 on the other side, a rebel alliance that can be considered to have already failed. 135 00:10:24,520 --> 00:10:28,550 One side has limitless splendor, the other is a bumpy ride. 136 00:10:28,550 --> 00:10:30,430 One side is putting on a silk robe, 137 00:10:30,430 --> 00:10:32,720 the other side is bleeding to your death. 138 00:10:32,720 --> 00:10:36,160 A person who knows how to weigh the pros and cons, is full of ambitions, 139 00:10:36,160 --> 00:10:40,450 and has an old mother to provide for, how could he refuse it? 140 00:10:40,450 --> 00:10:44,560 It's just that this action is so unlike you. 141 00:10:44,560 --> 00:10:45,790 What do you mean? 142 00:10:45,790 --> 00:10:47,680 If it was the past Princess, (T/N her own behavior previously) 143 00:10:47,680 --> 00:10:49,920 even if she used the same method to drive a wedge between them, 144 00:10:49,920 --> 00:10:52,950 she would still have Jiang Yan secretly killed to vent her anger. 145 00:10:52,950 --> 00:10:55,690 Don't even mention recommending him to be an official. 146 00:10:55,690 --> 00:10:59,570 So, if I become like this, is it good or bad? 147 00:10:59,570 --> 00:11:01,390 I can't say if it's good or bad. 148 00:11:01,390 --> 00:11:05,510 The past Princess was very meticulous, not showing any weakness at all. 149 00:11:05,510 --> 00:11:09,610 She killed resolutely, and didn't get soft. But she lacked compassion. 150 00:11:09,610 --> 00:11:12,470 The present Princess seems to have grown too soft, 151 00:11:12,470 --> 00:11:14,450 but her bearing has changed a lot. 152 00:11:14,450 --> 00:11:17,310 Jiang Yan attempted to revolt. Your Highness not only didn't get angry, 153 00:11:17,310 --> 00:11:19,670 you even gave him a good future. 154 00:11:19,670 --> 00:11:22,600 Although there is some suspicion of indulgence, I can't help but say 155 00:11:22,600 --> 00:11:26,580 that this bearing is admirable. 156 00:11:28,440 --> 00:11:32,270 He has such a rare talent. I just don't want to see a good pearl being covered by dust. 157 00:11:32,270 --> 00:11:34,290 Do you have any more questions? 158 00:11:52,670 --> 00:11:54,030 Rong Zhi! 159 00:11:54,650 --> 00:11:55,940 Stop right there! 160 00:11:55,940 --> 00:11:58,380 Were you the one who suggested those ideas to the Princess last night? 161 00:11:58,380 --> 00:12:00,140 - Me? - Of course! 162 00:12:00,140 --> 00:12:02,420 Other than you, who would make such a kind of scheme? 163 00:12:02,420 --> 00:12:05,250 Out of nowhere, why must Jiang Yan be allowed to leave the manor? 164 00:12:05,250 --> 00:12:07,420 This is totally not the style of the Princess. 165 00:12:07,420 --> 00:12:09,050 I don't know. 166 00:12:09,050 --> 00:12:11,980 You must have some ulterior motive for driving Jiang Yan and the others out of the manor. 167 00:12:11,980 --> 00:12:15,320 Let me tell you, others might fear you, but not I. 168 00:12:15,320 --> 00:12:19,090 One day, I will expose your true colors in front of the Princess! 169 00:12:21,950 --> 00:12:23,150 Liu Se. 170 00:12:23,150 --> 00:12:24,620 What? 171 00:12:24,620 --> 00:12:26,720 Be careful of your back. 172 00:12:29,650 --> 00:12:31,300 You tricked me? 173 00:12:31,300 --> 00:12:34,110 Menke Rong, the Princess is asking for you. 174 00:12:39,470 --> 00:12:42,280 Stop right there! I haven't finished talking with you! 175 00:12:43,810 --> 00:12:45,620 Menke Rong! 176 00:12:47,750 --> 00:12:52,220 Menke Rong, the Princess used to like you a lot. 177 00:12:52,220 --> 00:12:56,160 But after losing her memory, it's as if she changed into another person. 178 00:12:56,160 --> 00:12:58,230 She tends to nitpick more. 179 00:12:58,230 --> 00:13:01,480 Menke Rong, be more careful. 180 00:13:01,480 --> 00:13:02,960 Thanks. 181 00:13:04,980 --> 00:13:15,050 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 182 00:13:19,430 --> 00:13:21,310 You're not asking why I called you here? 183 00:13:21,310 --> 00:13:23,160 I'll know if I just wait. 184 00:13:24,150 --> 00:13:25,560 Wait for what? 185 00:13:25,560 --> 00:13:27,700 Either I wait for Your Highness to tell it to me, 186 00:13:27,700 --> 00:13:31,090 or wait for the person we're waiting on to come. 187 00:13:35,660 --> 00:13:38,400 Your Highness, I've brought the person. 188 00:13:38,400 --> 00:13:41,340 - Let him in. - Yes. 189 00:13:45,420 --> 00:13:49,460 Since you're here, why are you not coming in to talk? 190 00:13:54,360 --> 00:13:59,040 Your Highness, I, Shen Guangzuo, have a very important thing to report to you. 191 00:14:00,120 --> 00:14:03,300 Your Highness, I came to report on the evil plot of Huan Yuan. 192 00:14:03,300 --> 00:14:07,550 Although he resides in your manor, he's been thinking of means to communicate with other government officials. 193 00:14:07,550 --> 00:14:10,060 It includes important officials with great power. 194 00:14:10,060 --> 00:14:12,780 Through these people, he wanted to accuse you of committing misconducts. 195 00:14:12,780 --> 00:14:17,170 And with the help of those against you within the manor, he plans to slander you both inside and outside of the manor. 196 00:14:17,920 --> 00:14:22,810 If Your Highness wants to know, I have a detailed name list here. 197 00:14:22,810 --> 00:14:25,160 You are really quick in using this opportunity. 198 00:14:32,090 --> 00:14:33,720 Get up. 199 00:14:34,700 --> 00:14:38,610 I will heavily reward you, once I've confirmed this list. 200 00:14:38,610 --> 00:14:40,910 You've been in my manor for quite some time. 201 00:14:40,910 --> 00:14:43,660 Do you want to go out and make a name for yourself? 202 00:14:44,310 --> 00:14:45,680 What are you good at, literature or martial arts? 203 00:14:45,680 --> 00:14:48,890 - I've trained in martial arts since I was little. - That's very good. 204 00:14:48,890 --> 00:14:52,930 Who do you think I should recommend him to? 205 00:14:55,200 --> 00:14:59,450 I suggest recommending him to the Longxiang General, Shen Youzhi. 206 00:14:59,450 --> 00:15:01,000 Thank you, Your Highness! 207 00:15:01,000 --> 00:15:05,660 If I'm able to receive your permission, I surely will never forget your grace! 208 00:15:07,030 --> 00:15:09,650 Then let's do it as such. 209 00:15:09,650 --> 00:15:12,210 I'll write you a recommendation letter. Leave. 210 00:15:12,210 --> 00:15:13,870 Okay. 211 00:15:18,460 --> 00:15:21,810 With a person who fawns like that, why did you give him such gracious treatment? 212 00:15:21,810 --> 00:15:24,980 Your Highness was clearly waiting for traitors against Huan Yuan to shift their loyalties. 213 00:15:24,980 --> 00:15:26,440 Why then are you looking down at him now? 214 00:15:26,440 --> 00:15:29,430 A person without moral integrity is not welcomed anywhere. 215 00:15:29,430 --> 00:15:32,510 I was expecting that he would show up; however, I don't want my manor 216 00:15:32,510 --> 00:15:35,520 to have a fawning, despicable, and shameless person like that. 217 00:15:35,520 --> 00:15:39,130 It's exactly because he is a vile person, hence, it's easy to manipulate him. 218 00:15:39,130 --> 00:15:42,800 If he were like Jiang Yan, I'd rather not casually use him. 219 00:15:42,800 --> 00:15:45,420 - Rong Zhi! - Present. 220 00:15:48,010 --> 00:15:50,480 I noticed that you're getting smarter. 221 00:15:50,480 --> 00:15:51,770 Thank you, Your Highness, for praising me. 222 00:15:51,770 --> 00:15:56,150 But there are so many smart people in this world. I'm not the smartest. 223 00:15:56,150 --> 00:16:00,580 For example, in the Princess' Manor, Your Highness is the smartest. 224 00:16:01,720 --> 00:16:03,270 Why? 225 00:16:04,430 --> 00:16:06,640 Because Your Highness knows how to use me. 226 00:16:06,640 --> 00:16:10,180 But you didn't need to especially ask me to come here today. 227 00:16:10,180 --> 00:16:13,020 Regarding Huan Yuan's rebellion, it's impossible for it to succeed. 228 00:16:13,020 --> 00:16:15,640 Why then would I join them? 229 00:16:19,960 --> 00:16:24,500 Then...you write this recommendation letter. 230 00:16:32,880 --> 00:16:34,440 I'm hurt. 231 00:16:34,440 --> 00:16:38,460 That's why I will need you to manage official matters on my behalf. 232 00:16:38,460 --> 00:16:40,440 Does Your Highness have any other instructions? 233 00:16:40,440 --> 00:16:43,290 With Huan Yuan's matter, it can be seen that within my manor, there are fish and dragons mixed in together, (T/N Chinese idiom: crooks and honest folk mixed together) 234 00:16:43,290 --> 00:16:44,690 layer upon layer of crisis. 235 00:16:44,690 --> 00:16:46,110 Best to take a quick sword to cut through the tangled hemp, (T/N Chinese idiom: take decisive action, like cutting a Gordian knot) 236 00:16:46,110 --> 00:16:47,700 to completely eliminate these hidden troubles. 237 00:16:47,700 --> 00:16:49,220 What does Your Highness plan to do? 238 00:16:49,220 --> 00:16:53,190 In the first place, handle the problems that arose from Huan Yuan's matter. 239 00:16:53,190 --> 00:16:56,870 Second, I'm going to examine all the menke in the manor. 240 00:16:56,870 --> 00:16:59,270 Those with talents will be sent out to become officials. 241 00:16:59,270 --> 00:17:02,340 Those who are good-for-nothings will be given money and asked to return to their homes. 242 00:17:02,340 --> 00:17:03,900 Okay. 243 00:17:08,660 --> 00:17:10,480 Long Path Residence 244 00:17:20,450 --> 00:17:22,340 The Princess asked me to deliver this. 245 00:17:22,340 --> 00:17:25,220 Rather than living in humiliation, 246 00:17:25,220 --> 00:17:27,670 it's better to just die like this. 247 00:17:31,800 --> 00:17:34,710 You were not thinking that the wine is poisonous, right? 248 00:17:34,710 --> 00:17:37,370 Based on her vicious personality, 249 00:17:37,370 --> 00:17:39,490 she surely will kill me. 250 00:17:39,490 --> 00:17:41,830 The wine is not poisoned. 251 00:17:41,830 --> 00:17:44,220 Do you want to die that much? 252 00:17:48,170 --> 00:17:50,140 Look! 253 00:17:50,140 --> 00:17:52,440 Look at these guards and their weapons! 254 00:17:52,440 --> 00:17:54,850 I am currently like a prisoner. 255 00:17:56,030 --> 00:17:57,450 No. 256 00:17:58,330 --> 00:18:00,980 I am even inferior to a prisoner. 257 00:18:00,980 --> 00:18:03,350 A prisoner is allowed to have fresh air, 258 00:18:03,350 --> 00:18:05,940 but she even took away this right from me. 259 00:18:06,630 --> 00:18:08,730 There is one thing that you have misunderstood. 260 00:18:08,730 --> 00:18:11,900 These guards were sent by me. 261 00:18:11,900 --> 00:18:13,710 What did you say? 262 00:18:15,060 --> 00:18:17,980 Although you have failed, you're not giving up. 263 00:18:17,980 --> 00:18:20,920 You wanted to use sending off Jiang Yan to make her feel guilty, 264 00:18:20,920 --> 00:18:22,890 so as to benefit your future plans. 265 00:18:22,890 --> 00:18:24,740 I will not let you have this chance. 266 00:18:24,740 --> 00:18:26,610 Hence, 267 00:18:26,610 --> 00:18:29,370 I didn't let you see him one last time. 268 00:18:34,450 --> 00:18:36,740 It's not your character to be crude. 269 00:18:36,740 --> 00:18:39,430 Huan Yuan, you must maintain your bearing. 270 00:18:39,430 --> 00:18:42,340 The Princess knew about what Jiang Yan and I were plotting. 271 00:18:42,340 --> 00:18:44,140 Was it you who reported us? 272 00:18:44,140 --> 00:18:46,500 You're belittling the Princess. 273 00:18:47,780 --> 00:18:51,260 Everything that happened in that gathering was her idea. 274 00:18:51,260 --> 00:18:54,230 When you and Jiang Yan were secretly talking, the Princess returned. 275 00:18:54,230 --> 00:18:56,380 Even I didn't sense it. 276 00:18:56,380 --> 00:19:00,330 Afterwards, she decided to send Jiang Yan out of the manor. 277 00:19:06,810 --> 00:19:08,530 Rong Zhi. 278 00:19:11,200 --> 00:19:13,440 Are you content... 279 00:19:14,160 --> 00:19:16,040 to just stay by the Princess' side? 280 00:19:17,420 --> 00:19:19,910 You manage household matters every day. 281 00:19:19,910 --> 00:19:21,850 You have never complained. 282 00:19:22,610 --> 00:19:24,530 But I instead feel... 283 00:19:25,230 --> 00:19:28,960 that the skills you're showing are not even ten percent of what you really have. 284 00:19:30,020 --> 00:19:32,290 You are a rare, talented strategist. 285 00:19:32,290 --> 00:19:35,300 When you go outside, you totally raise a storm and affect the world. 286 00:19:35,300 --> 00:19:37,570 Anything but a damned menke! 287 00:19:37,570 --> 00:19:41,870 Are you contented to stay here, and be a toy of a proud and wasteful woman? 288 00:19:46,030 --> 00:19:48,140 You are not. 289 00:19:48,140 --> 00:19:50,840 Or else, why won't you dare to answer my question? 290 00:19:50,840 --> 00:19:55,290 You wholly can't truthfully answer me that you're very willing. 291 00:19:55,290 --> 00:19:58,180 Huan Yuan, don't forget. 292 00:19:58,180 --> 00:20:02,030 The reason why you're still alive now is thanks to whom? 293 00:20:02,030 --> 00:20:05,800 If the Princess didn't save you before this, you would already have died. 294 00:20:05,800 --> 00:20:08,640 Yet you kept thinking of betraying her. 295 00:20:09,830 --> 00:20:12,890 Is this how your ancestors taught you? 296 00:20:18,350 --> 00:20:22,820 I won't deny that she saved me, protected me. 297 00:20:23,470 --> 00:20:27,020 But she saved me because of selfish reasons. 298 00:20:27,020 --> 00:20:29,470 She treated me as her exclusive property, and kept me 299 00:20:29,470 --> 00:20:33,690 like some hunting eagle, or as singing Chinese hwamei (a bird). 300 00:20:34,370 --> 00:20:37,020 She didn't treat me as a human at all. 301 00:20:37,020 --> 00:20:39,820 If you're telling me to grow old and die here, 302 00:20:39,820 --> 00:20:43,430 Rong Zhi, I am not willing. 303 00:20:43,430 --> 00:20:46,780 The Huan clan experienced splendor for a period of time. 304 00:20:46,780 --> 00:20:49,530 They were able to replace the dynasty of the Sima clan. 305 00:20:49,530 --> 00:20:51,140 However, no matter how glorious that period was, 306 00:20:51,140 --> 00:20:54,650 it disappeared with the fall of the Huanchu dynasty. (T/N Only one Emperor, 403-404 CE) 307 00:20:54,650 --> 00:20:57,200 Huan (Xuan) replaced Sima (Dezong), Liu (Yu) then eliminated Huan (dynasty). (T/N Personal names of rulers) 308 00:20:57,200 --> 00:21:01,160 Whose dynasty was't bloodily taken from another person? 309 00:21:01,960 --> 00:21:06,630 Huan Yuan, starting when your ancestor forced Emperor Jin'an to abdicate his throne, (aka "Emperor An of Jin") 310 00:21:06,630 --> 00:21:08,990 you lost the right to criticize the Liu family. 311 00:21:08,990 --> 00:21:10,620 In chaotic times, the victor is the king, the loser is the bandit. (T/N winner takes all) 312 00:21:10,620 --> 00:21:12,560 I have nothing more to say. 313 00:21:12,560 --> 00:21:18,350 But even if it's like this, to let me willingly be some proud and extravagant woman's toy, 314 00:21:18,350 --> 00:21:19,930 impossible. 315 00:21:19,930 --> 00:21:21,670 You have no choice. 316 00:21:21,670 --> 00:21:24,980 You hate the Princess for locking you inside her manor, but you must be grateful to her. 317 00:21:24,980 --> 00:21:26,760 As the son of a rebel, 318 00:21:26,760 --> 00:21:29,430 you must obtain her protection. 319 00:21:30,540 --> 00:21:33,870 You said earlier that I'm not content. You're not me. 320 00:21:33,870 --> 00:21:36,440 How would you know what I'm thinking? 321 00:21:37,230 --> 00:21:39,390 Even if I failed this time... 322 00:21:40,800 --> 00:21:42,790 as long as I'm alive, 323 00:21:43,460 --> 00:21:45,540 I will never give up. 324 00:21:46,480 --> 00:21:48,690 Even if one day I do die, 325 00:21:49,500 --> 00:21:52,160 that's still better than enduring the torment in here. 326 00:21:52,160 --> 00:21:54,640 The heaven and earth are the furnace of all living things in this world. 327 00:21:54,640 --> 00:21:58,930 Among all living people in this world, who is not suffering? 328 00:22:02,480 --> 00:22:06,250 Your Highness, Liu Sang's parents have been killed by bandits. 329 00:22:06,250 --> 00:22:09,750 Even if we allow him to leave the manor now, I fear that he won't have anywhere to go. 330 00:22:09,750 --> 00:22:11,270 Let him stay then. 331 00:22:11,270 --> 00:22:15,230 Yes. Menke Hua has been sick up to now and bed-ridden. 332 00:22:15,230 --> 00:22:19,090 His life is just being supported by the medicines and doctors in this manor. 333 00:22:19,090 --> 00:22:20,890 That's why he won't be able to leave either. 334 00:22:20,890 --> 00:22:22,490 As for the situation of Menke Huan-- 335 00:22:22,490 --> 00:22:27,190 Huan Yuan's identity is unique. Even if he leaves, he won't be able to preserve his life. Just let him stay. 336 00:22:27,190 --> 00:22:32,160 Your Highness is magnanimous. All the other people has been sent away as you ordered. It's just that some-- 337 00:22:32,160 --> 00:22:34,890 Your Highness! Your Highness! 338 00:22:34,890 --> 00:22:37,370 Your Highness! I'm not leaving! 339 00:22:37,370 --> 00:22:38,850 I'm definitely not leaving, Your Highness! 340 00:22:38,850 --> 00:22:41,850 My loyalty is definitely different from Jiang Yan and those rebels! 341 00:22:41,850 --> 00:22:45,070 Your Highness, I don't want to leave. Why are you kicking me out? 342 00:22:45,070 --> 00:22:47,880 - I am loyal to you. Your Highness..! - Yue Jiefei! 343 00:22:47,880 --> 00:22:49,600 - Yes. - Don't kick me out. 344 00:22:51,070 --> 00:22:52,910 Your Highness! 345 00:22:52,910 --> 00:22:55,300 Your Highness, if you drive me away, 346 00:22:55,300 --> 00:22:57,520 I'll die in front of you! 347 00:22:57,520 --> 00:23:00,200 I'll just hit my head! 348 00:23:00,200 --> 00:23:02,890 Oh, my...my butt... 349 00:23:02,890 --> 00:23:04,810 Your Highness, Menke Mo insisted on not leaving. 350 00:23:04,810 --> 00:23:07,220 He...he jumped into the river. 351 00:23:08,150 --> 00:23:10,490 I can't live anymore! Let me die! 352 00:23:10,490 --> 00:23:14,090 Your Highness...I'm going to hit my head so I'll just die! 353 00:23:14,090 --> 00:23:16,520 So noisy! All can stay. 354 00:23:16,520 --> 00:23:17,930 Yes. 355 00:23:18,570 --> 00:23:20,580 Thank you, Your Highness. 356 00:23:24,660 --> 00:23:26,460 Where is Rong Zhi? 357 00:23:27,070 --> 00:23:29,520 Your Highness wants to drive Menke Rong out too? 358 00:23:29,520 --> 00:23:32,980 All menke should leave. Why must he be an exception? 359 00:23:32,980 --> 00:23:36,060 But he is the person that you like and trust the most. 360 00:23:36,060 --> 00:23:40,040 It's exactly because of that, he can't continue staying here. 361 00:23:40,040 --> 00:23:42,490 A person's interest changes. 362 00:23:42,490 --> 00:23:44,320 I used to like him a lot before, 363 00:23:44,320 --> 00:23:46,620 but now, I hate him a lot. 364 00:23:46,620 --> 00:23:49,150 That's why he must leave. 365 00:24:03,290 --> 00:24:07,130 There is a beautiful woman, that I can't forget after seeing her. 366 00:24:07,130 --> 00:24:10,990 If I don't see her for a day, I will miss her like crazy. 367 00:24:10,990 --> 00:24:14,740 I'm like the male phoenix soaring high in the sky, searching all over to find my mate. 368 00:24:14,740 --> 00:24:18,560 Too bad that beautiful woman is not near the eastern wall. 369 00:24:18,560 --> 00:24:22,710 I'm using the zither's tune, in place of my heart's words, to describe my feelings. 370 00:24:22,710 --> 00:24:26,520 When can our wedding be approved, to comfort my pacing back and forth. 371 00:24:26,520 --> 00:24:30,840 Hope that my character will be compatible with yours, holding hands and being together. 372 00:24:30,840 --> 00:24:35,750 If I'm unable to be with you forever, it will break my heart and make me desire for death. 373 00:24:45,940 --> 00:24:49,380 Rong Zhi, you can leave the Princess' Manor too. 374 00:24:49,380 --> 00:24:53,000 What is Your Highness hiding, that you're rushing to drive people away? 375 00:24:53,000 --> 00:24:55,160 I am straightforward and upright. 376 00:24:55,160 --> 00:24:58,190 Do I need to explain myself to a menke? 377 00:24:58,190 --> 00:25:00,780 Of course Your Highness doesn't need to explain to me. 378 00:25:01,240 --> 00:25:05,160 I just fear that if others learn about this, they'll make a big issue out of it. 379 00:25:05,160 --> 00:25:07,430 What issue is there to make about me? 380 00:25:07,430 --> 00:25:09,560 For example, 381 00:25:09,560 --> 00:25:13,390 they will suspect that Your Highness... 382 00:25:13,390 --> 00:25:15,350 is not the real Princess. 383 00:25:15,350 --> 00:25:16,950 How presumptuous! 384 00:25:17,500 --> 00:25:21,040 Your Highness, why are you getting nervous? I'm just joking. 385 00:25:21,040 --> 00:25:25,020 If you're not Princess Shanyin, who could you be? 386 00:25:25,020 --> 00:25:30,020 But everyone can leave except me. 387 00:25:30,020 --> 00:25:31,230 Why? 388 00:25:31,230 --> 00:25:34,650 Because I'm Your Highness' most trusted and closest aide. 389 00:25:34,650 --> 00:25:37,250 Can you bear to let me leave? 390 00:25:42,840 --> 00:25:44,730 Of course I can't bear it.. 391 00:25:44,730 --> 00:25:48,480 Since that's the case, then just stay. 392 00:25:59,840 --> 00:26:03,670 Youlan, this is honey cake that I personally made. Have a taste. 393 00:26:03,670 --> 00:26:08,530 Fendai, stop daydreaming. I won't help you enter Mingyu Pavilion. 394 00:26:08,530 --> 00:26:13,510 We entered the manor together. We're usually the closest. I just want you to have a taste. 395 00:26:13,510 --> 00:26:17,510 Stop pretending. Since I became the personal maidservant of the Princess, 396 00:26:17,510 --> 00:26:20,670 I've seen a lot of people like you. 397 00:26:21,400 --> 00:26:23,080 Youlan! 398 00:26:23,920 --> 00:26:25,790 Enough, Fendai. 399 00:26:25,790 --> 00:26:28,450 You think the Princess is just an ordinary woman? 400 00:26:28,450 --> 00:26:30,910 She's very moody, and very hard to serve. 401 00:26:30,910 --> 00:26:35,200 Unless you are very quick-witted, you can't serve her. 402 00:26:35,200 --> 00:26:38,110 Fendai, I am also thinking for your sake. 403 00:26:38,110 --> 00:26:39,940 With your weak personality, 404 00:26:39,940 --> 00:26:44,290 it's better to preserve your life. 405 00:26:46,300 --> 00:26:47,990 Menke Rong. 406 00:26:48,970 --> 00:26:50,750 Menke Rong. 407 00:26:53,830 --> 00:26:56,460 Youlan, what's wrong with you? 408 00:26:56,460 --> 00:26:58,380 I-I should go back now. 409 00:26:58,380 --> 00:26:59,780 Take these with you. 410 00:26:59,780 --> 00:27:01,550 No need! 411 00:27:16,000 --> 00:27:17,980 M-Menke Mo. 412 00:27:18,510 --> 00:27:19,940 It's dirty. 413 00:27:23,750 --> 00:27:27,500 Menke Mo, it fell to the ground. It can't be eaten anymore. 414 00:27:27,500 --> 00:27:29,380 Very delicious. 415 00:27:35,870 --> 00:27:38,340 Don't cry for people who don't care about you. 416 00:27:38,340 --> 00:27:39,990 You got it? 417 00:27:49,890 --> 00:27:59,770 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 418 00:28:07,030 --> 00:28:08,200 Why are you here! 419 00:28:08,200 --> 00:28:11,460 Your Highness, I've been waiting for you. 420 00:28:11,460 --> 00:28:14,210 I'm tired from waiting, so I've rested here for a while. 421 00:28:14,210 --> 00:28:17,680 That is my bed. Who told you to sleep in it! 422 00:28:19,100 --> 00:28:21,870 Your Highness, I'm very afraid. 423 00:28:21,870 --> 00:28:24,980 I am already a member of your manor. 424 00:28:24,980 --> 00:28:26,600 If Your Highness doesn't want me anymore, 425 00:28:26,600 --> 00:28:29,010 I don't know where to go. 426 00:28:29,010 --> 00:28:31,100 Could it be Your Highness is fed up with me already? 427 00:28:31,100 --> 00:28:34,990 You don't want me anymore just like everybody else? 428 00:28:34,990 --> 00:28:36,560 Haven't I said before... 429 00:28:36,560 --> 00:28:39,200 that while I am around, while the Princess' Manor is around, 430 00:28:39,200 --> 00:28:41,250 you won't lack food or clothing. 431 00:28:41,250 --> 00:28:44,950 If you want to live here forever, you can. 432 00:28:44,950 --> 00:28:47,650 But Your Highness isn't calling for me anymore. 433 00:28:47,650 --> 00:28:50,470 Did I do anything wrong? 434 00:28:50,470 --> 00:28:52,540 You didn't do anything wrong. 435 00:28:54,310 --> 00:28:58,110 It's just...that I might be too busy. 436 00:28:58,110 --> 00:29:01,470 Once I have the time, I'll just call you over, okay? 437 00:29:01,470 --> 00:29:02,940 Really? 438 00:29:02,940 --> 00:29:06,100 Hurry and leave. Next time, don't come over, if I don't call for you. 439 00:29:06,100 --> 00:29:08,450 Thank you for your great grace, Your Highness! 440 00:29:12,100 --> 00:29:13,630 Men! 441 00:29:14,460 --> 00:29:16,020 Greetings to Your Highness. 442 00:29:16,020 --> 00:29:18,560 Who told you to let him in? 443 00:29:18,560 --> 00:29:21,720 What if it was an assassin? You're just going to casually let him in? 444 00:29:21,720 --> 00:29:25,410 Do you two want to see my head hanging there by tomorrow morning! 445 00:29:25,410 --> 00:29:28,000 It was Menke Rong who let him in. 446 00:29:29,390 --> 00:29:31,540 All of you only follow Menke Rong. 447 00:29:31,540 --> 00:29:34,010 You don't give any importance to me at all! 448 00:29:34,010 --> 00:29:35,500 Didn't I already say that 449 00:29:35,500 --> 00:29:38,400 all special power of Rong Zhi is abolished? 450 00:29:38,400 --> 00:29:40,160 Who told you two to decide on your own! 451 00:29:40,160 --> 00:29:42,100 Your Highness, please forgive us. We-- 452 00:29:42,100 --> 00:29:46,450 Looks like Rong Zhi's position in your hearts is very important. 453 00:29:46,450 --> 00:29:49,890 Spread my order. Starting today, 454 00:29:49,890 --> 00:29:52,070 whoever disobeys my order, 455 00:29:52,070 --> 00:29:54,340 I will have him beheaded! 456 00:29:54,340 --> 00:29:56,920 Tell Youlan to come here! Change the bedding and blanket! 457 00:29:56,920 --> 00:29:58,350 Yes. 458 00:30:00,420 --> 00:30:02,170 Greetings, Master. 459 00:30:04,960 --> 00:30:06,340 I've said it so many times. 460 00:30:06,340 --> 00:30:09,460 Either privately or outside the manor, you must not make such formal bows. 461 00:30:09,460 --> 00:30:12,740 - Yes. - Come over and sit beside me. 462 00:30:16,140 --> 00:30:18,820 Master, I tested the Princess earlier. 463 00:30:18,820 --> 00:30:20,230 What's the result? 464 00:30:20,230 --> 00:30:22,270 She clearly was angry, but I didn't sense any vicious current. 465 00:30:22,270 --> 00:30:24,900 And she doesn't easily have people killed anymore. 466 00:30:24,900 --> 00:30:28,720 - She is like a completely different person. - Even you noticed that. 467 00:30:28,720 --> 00:30:30,660 Looks like she indeed had a complete transformation. 468 00:30:30,660 --> 00:30:34,860 Any matter that even I noticed, Master surely has clearly noticed it too. 469 00:30:34,860 --> 00:30:39,080 Even if it's amnesia, a person's interests and character couldn't have changed that much. 470 00:30:39,080 --> 00:30:40,450 I suspect-- 471 00:30:40,450 --> 00:30:43,550 Without any hard evidence, don't alarm her. 472 00:30:43,550 --> 00:30:45,220 Yes. 473 00:30:45,220 --> 00:30:49,720 If she's an impostor...I will have a way to expose her. 474 00:31:06,480 --> 00:31:10,040 Earlier, I saw a weird shadow going in an easterly direction. 475 00:31:10,040 --> 00:31:13,470 Hurry and go look. Don't let anyone trespass. 476 00:31:13,470 --> 00:31:15,090 Yes! 477 00:31:19,890 --> 00:31:22,300 The Princess clearly wasn't inside. 478 00:31:22,300 --> 00:31:24,970 Why did Menke Rong go inside? 479 00:32:58,550 --> 00:33:00,060 Your Highness. 480 00:33:01,430 --> 00:33:03,120 Why are you here? 481 00:33:03,940 --> 00:33:06,290 Can the bodyguard retreat out of the garden? 482 00:33:06,290 --> 00:33:09,020 I have an important matter to discuss with Your Highness. 483 00:33:09,890 --> 00:33:11,030 Don't go too far. 484 00:33:11,030 --> 00:33:12,460 Yes. 485 00:33:14,830 --> 00:33:16,440 Please. 486 00:33:17,700 --> 00:33:19,410 What is your name? 487 00:33:19,410 --> 00:33:20,880 Chuyu. 488 00:33:21,790 --> 00:33:26,340 Since Your Highness was rescued, you've started to become strange in a lot of aspects. 489 00:33:27,540 --> 00:33:29,510 What aspects? 490 00:33:29,510 --> 00:33:33,440 First of all, Your Highness didn't like books before, 491 00:33:33,440 --> 00:33:36,260 but now you've browsed through the files of the different menke. 492 00:33:36,260 --> 00:33:40,830 Second, Your Highness used to trust me a lot. 493 00:33:40,830 --> 00:33:44,520 Yet now you distance yourself from me, doubt and guard against me. 494 00:33:44,520 --> 00:33:47,550 Third, which is also most important, 495 00:33:47,550 --> 00:33:50,270 the Princess is a very violent person, and she's very clear with what she loves and what she hates. 496 00:33:50,270 --> 00:33:55,010 Even if you don't remember the past, a dynasty is easy to change, but one's character isn't. 497 00:33:55,010 --> 00:33:58,820 Upon waking up, whether it's right or wrong, she'll kill that child and his whole family. 498 00:33:58,820 --> 00:34:01,640 Don't even talk about the rebel alliance of Huan Yuan. 499 00:34:01,640 --> 00:34:03,850 But all of them get to live. 500 00:34:03,850 --> 00:34:07,720 Their staying alive is the critical point of the problem. 501 00:34:07,720 --> 00:34:11,640 You are just making random inferences. I just don't remember things. 502 00:34:11,640 --> 00:34:13,410 No. 503 00:34:13,410 --> 00:34:17,070 You browsed through the files, because you were trying to get to know the people here. 504 00:34:17,070 --> 00:34:20,080 Distancing yourself from a person that the Princess used to trust... 505 00:34:20,080 --> 00:34:22,900 is because you're afraid that I'll see through your pretenses. 506 00:34:22,900 --> 00:34:26,200 Using the rebel alliance of Huan Yuan as an excuse to make all the menke leave 507 00:34:26,200 --> 00:34:30,110 is to stop all possible sources of future trouble. 508 00:34:30,110 --> 00:34:32,330 If not because the Prince Consort can't be changed, 509 00:34:32,330 --> 00:34:35,970 I'd fear that you would be going to change him too. 510 00:34:38,540 --> 00:34:40,380 Nonsense. 511 00:34:48,250 --> 00:34:50,030 Rong Zhi! 512 00:34:51,030 --> 00:34:54,360 Your Highness, don't be so eager. 513 00:34:59,460 --> 00:35:01,300 Your Highness, please take off your clothes. 514 00:35:01,300 --> 00:35:04,820 - Insolent! I, the princess, today– - Since you aren't the Princess, 515 00:35:04,820 --> 00:35:08,760 then tell me where is the real Princess. 516 00:35:09,890 --> 00:35:13,540 Don't try to argue. I found the word "Xi" engraved on your bed frame. 517 00:35:13,540 --> 00:35:15,540 With all the strokes added, 518 00:35:15,540 --> 00:35:20,160 it coincides with the number of days since you kicked me out of your room. 519 00:35:20,160 --> 00:35:22,680 Don't be afraid. I won't do anything to you. 520 00:35:22,680 --> 00:35:25,570 So long as you tell me who you are, 521 00:35:25,570 --> 00:35:29,440 and where the Princess is right now, I will guarantee your freedom. 522 00:35:29,440 --> 00:35:34,100 You must know, I had no choice but to end up in this place. 523 00:35:35,890 --> 00:35:37,590 Believe me. 524 00:35:39,410 --> 00:35:43,160 You are not going to tell me? I have evidence too. 525 00:35:59,140 --> 00:36:01,310 Who sent you here? 526 00:36:01,310 --> 00:36:03,100 Before you come here, 527 00:36:03,100 --> 00:36:06,310 didn't you know how uninhibited and flirtatious the Princess was? 528 00:36:06,310 --> 00:36:09,980 You are so demure. It's alright. 529 00:36:09,980 --> 00:36:14,670 I will prove to you right now...that you are not Liu Chuyu. 530 00:36:26,290 --> 00:36:29,270 Yue Jiefei, come and protect me now! 531 00:36:42,650 --> 00:36:44,130 Enough! 532 00:36:57,130 --> 00:36:59,500 Do you still doubt me now? 533 00:37:00,640 --> 00:37:05,800 I, Rong Zhi, was insolent. May Your Highness please do as you deem fit, I will not have any complaints. 534 00:37:06,830 --> 00:37:08,860 You are so audacious. 535 00:37:08,860 --> 00:37:13,780 You knew full well what will happen if that failed, yet you went ahead? 536 00:37:14,950 --> 00:37:18,370 Your Highness are of the royal family. If anyone impersonates you, 537 00:37:18,370 --> 00:37:22,080 it is a grave and serious matter, I have to be on my guard. 538 00:37:22,080 --> 00:37:26,130 Right now, is Your Highness still going to punish me? 539 00:37:27,640 --> 00:37:32,160 Since Your Highness is not going to pursue this matter, then I will take my leave. 540 00:37:44,440 --> 00:37:46,280 What are you doing? 541 00:37:46,280 --> 00:37:49,950 Your Highness has instructed not to use any fragrance. There isn't any aroma in the room. 542 00:37:49,950 --> 00:37:51,930 I put some flower petals in the room. 543 00:37:51,930 --> 00:37:55,370 They are fresh and fragrant. I believe Your Highness will like it. 544 00:37:57,400 --> 00:37:59,400 You are quite observant. 545 00:37:59,400 --> 00:38:03,000 When I wasn't around, when did Rong Zhi come here? 546 00:38:03,000 --> 00:38:04,870 During sishi hour. (T/N 9-11 am, twelve "hours", two hours each) 547 00:38:06,620 --> 00:38:08,930 Didn't I repeatedly say this? 548 00:38:08,930 --> 00:38:13,360 The times when I'm not around, no one is allowed to enter my room. 549 00:38:13,360 --> 00:38:17,830 But what about you? You dare to risk riling my anger, 550 00:38:17,830 --> 00:38:20,370 and let others examine my room. 551 00:38:20,370 --> 00:38:23,810 It looks like Rong Zhi has extraordinary influence here. 552 00:38:23,810 --> 00:38:27,170 Youlan, you are so bold! 553 00:38:27,170 --> 00:38:30,390 Your Highness, have mercy on me! Your Highness, have mercy on me! 554 00:38:31,810 --> 00:38:34,160 - Men! - Present! 555 00:38:34,160 --> 00:38:37,380 Lock her up. Don't give her any food for three days. 556 00:38:37,380 --> 00:38:40,080 - Your Highness, have mercy on me! - Let's go. 557 00:38:54,660 --> 00:38:56,350 Youlan. 558 00:38:58,070 --> 00:39:00,130 Fendai? 559 00:39:00,130 --> 00:39:01,580 Fendai. 560 00:39:01,580 --> 00:39:02,970 Youlan, how are you doing? 561 00:39:02,970 --> 00:39:04,800 What are you doing here? 562 00:39:04,800 --> 00:39:08,520 You must be hungry. I'm here to bring you food. 563 00:39:11,780 --> 00:39:14,320 Eat slowly. 564 00:39:14,320 --> 00:39:19,120 - Fendai, where did you get this food from? - Shh! 565 00:39:20,560 --> 00:39:24,470 Don't let anyone hear you. I stole the food. 566 00:39:24,470 --> 00:39:28,250 If someone knows, I can't defend myself. 567 00:39:28,250 --> 00:39:33,200 Fendai, you are so good to me, but you'd better leave quickly. 568 00:39:33,200 --> 00:39:35,200 It's too dangerous to do this. 569 00:39:35,200 --> 00:39:37,210 If you are discovered– 570 00:39:37,210 --> 00:39:40,390 Don't say so. We are sisters. 571 00:39:41,080 --> 00:39:44,610 Eat quickly. After you are done, remember to keep some in hiding. 572 00:39:44,610 --> 00:39:47,530 I will come again this time tomorrow. 573 00:39:50,810 --> 00:39:53,610 On behalf of Youlan, I thank Your Highness, for your mercy. 574 00:39:53,610 --> 00:39:57,490 You can steal dry bread for her. It goes to show that you are someone who places importance on friendships. 575 00:39:57,490 --> 00:39:59,300 I admire you for that. 576 00:39:59,300 --> 00:40:03,100 From today on, come serve in Mingyu Pavilion. 577 00:40:03,100 --> 00:40:04,690 Yes. 578 00:40:13,330 --> 00:40:15,310 - Zhu-- - Shh! 579 00:40:33,550 --> 00:40:35,450 Zhu Que. 580 00:40:35,450 --> 00:40:37,340 I missed you very much. 581 00:40:37,340 --> 00:40:39,600 Me too. 582 00:40:39,600 --> 00:40:44,810 - Zhu Que, you shouldn't have left so many loopholes. It's too dangerous. - I.. 583 00:40:45,490 --> 00:40:47,790 Didn't you know? 584 00:40:47,790 --> 00:40:51,110 Look at me. Apart from my resembling Liu Chuyu, 585 00:40:51,110 --> 00:40:53,610 we are totally two different persons. 586 00:40:53,610 --> 00:40:57,840 No matter how much I pretend to be her, someone will see through me sooner or later. 587 00:40:57,840 --> 00:41:01,710 Of course, I'm Princess Shanyin. I can do anything. 588 00:41:01,710 --> 00:41:05,840 No one would dare to question me, but there are people pestering me. 589 00:41:05,840 --> 00:41:09,890 For example, Rong Zhi. To remove his doubts, 590 00:41:09,890 --> 00:41:13,290 the best way is to show one's flaws. 591 00:41:13,290 --> 00:41:16,220 Once he thought that he had obtained a lot of evidence 592 00:41:16,220 --> 00:41:18,410 and couldn't help but make his move, 593 00:41:18,410 --> 00:41:21,930 I then shattered all of his doubts. 594 00:41:22,610 --> 00:41:26,150 This way, I can become myself, 595 00:41:26,150 --> 00:41:28,300 and not be afraid of being exposed. 596 00:41:29,450 --> 00:41:33,150 But...if not because you've been hiding here in the Princess' Manor for a long time, 597 00:41:33,150 --> 00:41:36,460 how could I have known that the Princess had a scar. 598 00:41:36,460 --> 00:41:41,400 The Princess has a lot of enemies. In one assassination attempt, she got injured and almost died. 599 00:41:41,400 --> 00:41:47,050 Afterwards, only people close to her knew that she had a scar. 600 00:41:47,050 --> 00:41:50,580 If not because I deliberately approached Youlan, I wouldn't know it either. 601 00:41:50,580 --> 00:41:54,540 But it's good this way. Rong Zhi will stop doubting you. 602 00:41:54,540 --> 00:41:56,510 It might not be so. 603 00:41:57,680 --> 00:42:02,260 My actions today can only temporarily remove his doubts. 604 00:42:02,260 --> 00:42:05,360 Rong Zhi is too smart and suspicious. 605 00:42:05,360 --> 00:42:09,200 Maybe he'll notice my being different very soon. 606 00:42:09,850 --> 00:42:11,580 The Pavilion Master believes that delaying this might bring us trouble. 607 00:42:11,580 --> 00:42:15,060 He wants you to get near His Majesty soon and find a chance to kill him. 608 00:42:15,930 --> 00:42:18,180 We can't! 609 00:42:18,180 --> 00:42:21,730 Tell Pavilion Master that rushing things will just cause us to fail. 610 00:42:21,730 --> 00:42:26,330 His Majesty loves Shanyin a lot. Since Rong Zhi was able to see through my disguise, 611 00:42:26,330 --> 00:42:28,190 the more likely will her real younger brother. 612 00:42:28,190 --> 00:42:31,190 If we're not careful, everything we have done will be for nothing. 613 00:42:32,760 --> 00:42:36,410 I initially planned to use the matter of Huan Yuan 614 00:42:36,410 --> 00:42:39,140 to drive all people who are familiar with Princess Shanyin out of here. 615 00:42:39,140 --> 00:42:41,980 This way, I can completely remove all possible sources of trouble. 616 00:42:41,980 --> 00:42:46,290 But Rong Zhi is too smart. We must guard against him. 617 00:42:46,290 --> 00:42:47,990 We can kill him. 618 00:42:47,990 --> 00:42:52,590 In this huge Princess' Manor, there is actually no one who really listens to my orders. 619 00:42:52,590 --> 00:42:54,980 All consider him the master. 620 00:42:54,980 --> 00:42:59,660 That's why rather than saying that Shanyin locked Rong Zhi in here, 621 00:42:59,660 --> 00:43:04,890 it's better to say that Rong Zhi was able to tightly control Princess Shanyin, 622 00:43:04,890 --> 00:43:07,020 making her follow his every word. 623 00:43:07,470 --> 00:43:12,030 This beautiful and luxurious manor has long ago changed its master. 624 00:43:12,030 --> 00:43:15,490 I really am worried that we might fail in our attack, and also get bitten from the back. 625 00:43:15,490 --> 00:43:18,590 After all, this person knows Princess Shanyin the best. 626 00:43:18,590 --> 00:43:20,270 What should we do then? 627 00:43:20,270 --> 00:43:22,080 Find a person that can balance his power. 628 00:43:22,080 --> 00:43:24,680 - Who? - Huan Yuan. 629 00:43:26,350 --> 00:43:32,140 ♫ If life is like first meetings ♫ 630 00:43:32,140 --> 00:43:38,030 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 631 00:43:38,030 --> 00:43:43,950 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 632 00:43:43,950 --> 00:43:49,800 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 633 00:43:49,800 --> 00:43:55,680 ♫ If we will see each other often in life ♫ 634 00:43:55,680 --> 00:44:01,430 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 635 00:44:01,430 --> 00:44:07,290 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 636 00:44:07,290 --> 00:44:13,150 ♫ But the faces are different ♫ 637 00:44:13,150 --> 00:44:19,040 ♫ I'd really like to see you again ♫ 638 00:44:19,040 --> 00:44:25,320 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 639 00:44:25,320 --> 00:44:28,170 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 640 00:44:28,170 --> 00:44:36,700 ♫ Praying that love will never change ♫ 641 00:44:36,700 --> 00:44:42,500 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 642 00:44:42,500 --> 00:44:48,720 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 643 00:44:48,720 --> 00:44:51,660 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 644 00:44:51,660 --> 00:45:01,880 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 645 00:45:09,240 --> 00:45:12,190 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 646 00:45:12,190 --> 00:45:23,950 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 647 00:45:25,930 --> 00:45:33,950 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 58591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.