Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:09,800
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,440 --> 00:00:27,670
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,670 --> 00:00:34,580
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,580 --> 00:00:41,020
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,020 --> 00:00:49,080
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,080 --> 00:00:56,310
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,310 --> 00:01:03,400
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,400 --> 00:01:09,690
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,690 --> 00:01:17,310
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,310 --> 00:01:24,370
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,370 --> 00:01:31,620
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,620 --> 00:01:38,750
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,750 --> 00:01:45,980
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:45,980 --> 00:01:55,780
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
15
00:01:55,780 --> 00:02:00,130
Untouchable Lovers
16
00:02:00,130 --> 00:02:02,880
Episode 2
17
00:02:16,850 --> 00:02:18,620
Xi
18
00:02:44,670 --> 00:02:47,900
Anyone! I'm hurt!
19
00:02:50,550 --> 00:02:52,170
Your Highness!
20
00:02:52,170 --> 00:02:54,050
Hurry and call the doctor!
21
00:02:54,050 --> 00:02:56,570
Oh, right, take the tray away.
22
00:02:56,570 --> 00:02:58,290
I got hurt because of them.
23
00:02:58,290 --> 00:03:00,110
- Hurry up!
- Yes.
24
00:03:00,110 --> 00:03:03,490
Doctor! Doctor!
25
00:03:08,130 --> 00:03:11,860
Doctor, how is Princess' wound.
26
00:03:12,590 --> 00:03:14,780
The wound on Her Highness' arm is quite deep.
27
00:03:14,780 --> 00:03:18,370
You must take care of it for the next few days. You must not exert too much effort,
28
00:03:18,370 --> 00:03:20,770
to prevent the wound on your hand from splitting open.
29
00:03:20,770 --> 00:03:22,880
It's better if you don't edit official documents too.
30
00:03:22,880 --> 00:03:25,650
Most of all, you must not tire yourself.
31
00:03:25,650 --> 00:03:27,310
For measly matters like that,
32
00:03:27,310 --> 00:03:30,480
I can just find someone to write for me. Leave now.
33
00:03:30,480 --> 00:03:32,120
Yes.
34
00:03:36,350 --> 00:03:40,980
Youlan, near noontime tomorrow, ask all the menke in the manor to come here.
35
00:03:40,980 --> 00:03:42,790
Yes.
36
00:03:45,830 --> 00:03:50,220
Brother Rong, why did the Princess call for us?
37
00:03:50,220 --> 00:03:52,420
I also don't know.
38
00:03:52,420 --> 00:03:54,680
Brother Liu, do you know?
39
00:03:54,680 --> 00:03:57,130
When even Menke Rong doesn't know,
40
00:03:57,130 --> 00:04:00,930
how could little fellows like us know about it?
41
00:04:01,460 --> 00:04:03,610
Brother Liu, what's wrong with you?
42
00:04:03,610 --> 00:04:05,130
What else?
43
00:04:05,130 --> 00:04:09,020
He still hasn't recovered from getting kissed by a bull.
44
00:04:09,020 --> 00:04:11,000
He won't just behave, and lie on his bed and recuperate.
45
00:04:11,000 --> 00:04:13,960
He immediately rushed here, when he heard that that Princess is calling for us.
46
00:04:13,960 --> 00:04:16,480
He really is looking for his death. (T/N tormenting himself)
47
00:04:16,480 --> 00:04:20,070
You asshole! The Princess is calling for me. You think I'll dare to not come?
48
00:04:20,070 --> 00:04:22,660
The Princess is here.
49
00:04:22,660 --> 00:04:25,060
Greetings to Your Highness..
50
00:04:46,300 --> 00:04:49,550
Jiang Yan, come here.
51
00:05:05,290 --> 00:05:10,670
Jiang Yan, you've been here in my manor for quite some time already, right?
52
00:05:10,670 --> 00:05:15,460
But I've decided to let you go out.
53
00:05:15,460 --> 00:05:17,640
This is an urgent letter.
54
00:05:17,640 --> 00:05:21,710
Take it, and go see Prince Jianping, Liu Jingsu.
55
00:05:21,710 --> 00:05:25,520
I know that your tainted name hasn't been cleared.
56
00:05:25,520 --> 00:05:29,530
With me as your guarantor, he surely will believe you.
57
00:05:32,090 --> 00:05:34,150
Are you taking it or not?
58
00:05:35,630 --> 00:05:37,380
You're famous for being talented.
59
00:05:37,380 --> 00:05:40,240
I also delivered to him your latest poem.
60
00:05:40,240 --> 00:05:42,360
Prince of Jianping really admires you.
61
00:05:42,360 --> 00:05:47,660
As long as you're willing, Prince Jianping will surely give you an important position.
62
00:05:52,600 --> 00:05:55,770
I heard that your father died early.
63
00:05:55,770 --> 00:05:58,570
Your mother washed clothes to earn a living.
64
00:05:59,640 --> 00:06:04,160
With such a poor environment, she was still able to nurture you to become a talented individual.
65
00:06:04,160 --> 00:06:06,670
She's really an outstanding woman.
66
00:06:08,300 --> 00:06:10,240
Take it.
67
00:06:20,590 --> 00:06:22,250
Wang Lin!
68
00:06:24,020 --> 00:06:27,550
- Here.
- I've recommended you to become the county magistrate of Guangling.
69
00:06:30,660 --> 00:06:32,020
Thank you, Your Highness, for your grace.
70
00:06:32,020 --> 00:06:33,730
You Lang!
71
00:06:34,300 --> 00:06:35,660
Here!
72
00:06:39,690 --> 00:06:41,190
Princess' Manor
73
00:06:43,390 --> 00:06:47,920
I thought that the rebel alliance had been discovered, and that I would never be walking out this manor alive.
74
00:06:47,920 --> 00:06:49,610
Aren't you out already?
75
00:06:49,610 --> 00:06:51,480
This is totally like dreaming.
76
00:06:51,480 --> 00:06:54,570
While you're still dreaming, quickly leave.
77
00:06:57,000 --> 00:06:59,460
Why are you not bidding me farewell and just leaving?
78
00:07:02,910 --> 00:07:04,440
Your Highness.
79
00:07:09,260 --> 00:07:13,580
Prince Jianping has always loved literary works, he is also young.
80
00:07:13,580 --> 00:07:17,230
That's why I believe there you can be like a fish back in the water. (T/N back in his proper surroundings)
81
00:07:17,230 --> 00:07:20,190
I'm here to wish you to have a pleasant journey.
82
00:07:25,230 --> 00:07:28,460
Your Highness, please don't punish Huan Yuan once I'm gone.
83
00:07:28,460 --> 00:07:30,340
He has shockingly good talent.
84
00:07:30,340 --> 00:07:33,700
Even I am way inferior to him. If--
85
00:07:33,700 --> 00:07:35,790
If I really wanted to punish you two,
86
00:07:35,790 --> 00:07:38,150
I wouldn't be doing these elaborate things.
87
00:07:38,150 --> 00:07:42,120
You also saw it. I had you choose while in front of everyone.
88
00:07:42,120 --> 00:07:44,150
I forced you to abandon Huan Yuan.
89
00:07:44,150 --> 00:07:46,890
Are you bearing a grudge against me because of that?
90
00:07:46,890 --> 00:07:48,740
I don't know.
91
00:07:50,550 --> 00:07:52,370
You are quite honest.
92
00:07:52,370 --> 00:07:56,070
If you immediately say that you don't hate me, that's making up things.
93
00:07:56,800 --> 00:08:01,190
I did that, so that everyone can clearly see the situation.
94
00:08:01,190 --> 00:08:05,470
The young lads are always elegant and unrestrained, or are usually envied by people.
95
00:08:05,470 --> 00:08:07,970
This is your self-description. Am I right?
96
00:08:09,380 --> 00:08:12,460
There are so many talented people in this world.
97
00:08:12,460 --> 00:08:16,540
Why did they not plant false evidence against others, but against all reason frame you?
98
00:08:16,540 --> 00:08:21,130
Also, none of your past colleagues were willing to defend you.
99
00:08:21,130 --> 00:08:24,480
Could it be that you were such a failure as a person?
100
00:08:24,480 --> 00:08:28,410
What the Princess means is a tree that grows taller than the whole forest will surely be blown down by the wind.
101
00:08:28,410 --> 00:08:30,830
If the sand gets pushed beyond the shoreline, it surely will get washed off by the water.
102
00:08:30,830 --> 00:08:33,310
If you're too outstanding, you surely will get criticized and framed.
103
00:08:33,310 --> 00:08:36,830
Her Highness is not letting you associate with the corrupt officials,
104
00:08:36,830 --> 00:08:40,400
but to learn to be flexible, while maintaining your lofty ideals.
105
00:08:40,400 --> 00:08:42,060
Being flexible is not being proud and aloof.
106
00:08:42,060 --> 00:08:46,020
If you are unable to make friends with government officials, how can you discuss official matters with them?
107
00:08:46,020 --> 00:08:50,220
Don't even talk about serving the people.
108
00:08:50,220 --> 00:08:54,070
Thank you for Your Highness' teachings. I will take my leave.
109
00:09:06,040 --> 00:09:07,850
Congratulations, Your Highness.
110
00:09:07,850 --> 00:09:11,020
Congratulations, Your Highness, for hitting three birds with one stone.
111
00:09:12,180 --> 00:09:13,990
What do you mean?
112
00:09:15,150 --> 00:09:19,390
Jiang Yan and Huan Yuan have been plotting this rebellion for a long time. It surely has become a priority matter.
113
00:09:19,390 --> 00:09:22,080
Your Highness recommended Jiang Yan to be a government official,
114
00:09:22,080 --> 00:09:24,640
and was able to send out the person that might be involved in this matter.
115
00:09:24,640 --> 00:09:27,460
In the first place, you were able to reduce Jiang Yan's discontent.
116
00:09:27,460 --> 00:09:30,520
Second, sever his communication with Huan Yuan.
117
00:09:30,520 --> 00:09:33,770
Third, with a successful example like Jiang Yan,
118
00:09:33,770 --> 00:09:35,710
you're obviously giving everyone a hint.
119
00:09:35,710 --> 00:09:38,800
If they want to see a similar good future,
120
00:09:38,800 --> 00:09:41,030
they will just try their best to get on your good side.
121
00:09:41,030 --> 00:09:44,040
Who else would join Huan Yuan and take a risk?
122
00:09:44,570 --> 00:09:47,460
Wrong. It is four birds with one stone.
123
00:09:48,230 --> 00:09:50,180
With your words earlier,
124
00:09:50,180 --> 00:09:52,150
without exerting much effort,
125
00:09:52,150 --> 00:09:55,270
you were able to reduce the enmity in Jiang Yan's heart.
126
00:09:55,270 --> 00:09:57,990
With his personality, no matter where he goes,
127
00:09:57,990 --> 00:10:00,690
he would never forget your grace.
128
00:10:01,880 --> 00:10:03,790
I take one step,
129
00:10:03,790 --> 00:10:05,820
and you're able to see four steps.
130
00:10:05,820 --> 00:10:09,790
With the extent of your foresight, it can't be simply described as being smart and being well-versed about the human heart.
131
00:10:09,790 --> 00:10:13,270
I'm really curious why you're very sure
132
00:10:13,270 --> 00:10:15,740
that Jiang Yan will do what you want.
133
00:10:18,340 --> 00:10:21,450
On one side is a comfortable government post with an obvious future;
134
00:10:21,450 --> 00:10:24,520
on the other side, a rebel alliance that can be considered to have already failed.
135
00:10:24,520 --> 00:10:28,550
One side has limitless splendor, the other is a bumpy ride.
136
00:10:28,550 --> 00:10:30,430
One side is putting on a silk robe,
137
00:10:30,430 --> 00:10:32,720
the other side is bleeding to your death.
138
00:10:32,720 --> 00:10:36,160
A person who knows how to weigh the pros and cons, is full of ambitions,
139
00:10:36,160 --> 00:10:40,450
and has an old mother to provide for, how could he refuse it?
140
00:10:40,450 --> 00:10:44,560
It's just that this action is so unlike you.
141
00:10:44,560 --> 00:10:45,790
What do you mean?
142
00:10:45,790 --> 00:10:47,680
If it was the past Princess, (T/N her own behavior previously)
143
00:10:47,680 --> 00:10:49,920
even if she used the same method to drive a wedge between them,
144
00:10:49,920 --> 00:10:52,950
she would still have Jiang Yan secretly killed to vent her anger.
145
00:10:52,950 --> 00:10:55,690
Don't even mention recommending him to be an official.
146
00:10:55,690 --> 00:10:59,570
So, if I become like this, is it good or bad?
147
00:10:59,570 --> 00:11:01,390
I can't say if it's good or bad.
148
00:11:01,390 --> 00:11:05,510
The past Princess was very meticulous, not showing any weakness at all.
149
00:11:05,510 --> 00:11:09,610
She killed resolutely, and didn't get soft. But she lacked compassion.
150
00:11:09,610 --> 00:11:12,470
The present Princess seems to have grown too soft,
151
00:11:12,470 --> 00:11:14,450
but her bearing has changed a lot.
152
00:11:14,450 --> 00:11:17,310
Jiang Yan attempted to revolt. Your Highness not only didn't get angry,
153
00:11:17,310 --> 00:11:19,670
you even gave him a good future.
154
00:11:19,670 --> 00:11:22,600
Although there is some suspicion of indulgence, I can't help but say
155
00:11:22,600 --> 00:11:26,580
that this bearing is admirable.
156
00:11:28,440 --> 00:11:32,270
He has such a rare talent. I just don't want to see a good pearl being covered by dust.
157
00:11:32,270 --> 00:11:34,290
Do you have any more questions?
158
00:11:52,670 --> 00:11:54,030
Rong Zhi!
159
00:11:54,650 --> 00:11:55,940
Stop right there!
160
00:11:55,940 --> 00:11:58,380
Were you the one who suggested those ideas to the Princess last night?
161
00:11:58,380 --> 00:12:00,140
- Me?
- Of course!
162
00:12:00,140 --> 00:12:02,420
Other than you, who would make such a kind of scheme?
163
00:12:02,420 --> 00:12:05,250
Out of nowhere, why must Jiang Yan be allowed to leave the manor?
164
00:12:05,250 --> 00:12:07,420
This is totally not the style of the Princess.
165
00:12:07,420 --> 00:12:09,050
I don't know.
166
00:12:09,050 --> 00:12:11,980
You must have some ulterior motive for driving Jiang Yan and the others out of the manor.
167
00:12:11,980 --> 00:12:15,320
Let me tell you, others might fear you, but not I.
168
00:12:15,320 --> 00:12:19,090
One day, I will expose your true colors in front of the Princess!
169
00:12:21,950 --> 00:12:23,150
Liu Se.
170
00:12:23,150 --> 00:12:24,620
What?
171
00:12:24,620 --> 00:12:26,720
Be careful of your back.
172
00:12:29,650 --> 00:12:31,300
You tricked me?
173
00:12:31,300 --> 00:12:34,110
Menke Rong, the Princess is asking for you.
174
00:12:39,470 --> 00:12:42,280
Stop right there! I haven't finished talking with you!
175
00:12:43,810 --> 00:12:45,620
Menke Rong!
176
00:12:47,750 --> 00:12:52,220
Menke Rong, the Princess used to like you a lot.
177
00:12:52,220 --> 00:12:56,160
But after losing her memory, it's as if she changed into another person.
178
00:12:56,160 --> 00:12:58,230
She tends to nitpick more.
179
00:12:58,230 --> 00:13:01,480
Menke Rong, be more careful.
180
00:13:01,480 --> 00:13:02,960
Thanks.
181
00:13:04,980 --> 00:13:15,050
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
182
00:13:19,430 --> 00:13:21,310
You're not asking why I called you here?
183
00:13:21,310 --> 00:13:23,160
I'll know if I just wait.
184
00:13:24,150 --> 00:13:25,560
Wait for what?
185
00:13:25,560 --> 00:13:27,700
Either I wait for Your Highness to tell it to me,
186
00:13:27,700 --> 00:13:31,090
or wait for the person we're waiting on to come.
187
00:13:35,660 --> 00:13:38,400
Your Highness, I've brought the person.
188
00:13:38,400 --> 00:13:41,340
- Let him in.
- Yes.
189
00:13:45,420 --> 00:13:49,460
Since you're here, why are you not coming in to talk?
190
00:13:54,360 --> 00:13:59,040
Your Highness, I, Shen Guangzuo, have a very important thing to report to you.
191
00:14:00,120 --> 00:14:03,300
Your Highness, I came to report on the evil plot of Huan Yuan.
192
00:14:03,300 --> 00:14:07,550
Although he resides in your manor, he's been thinking of means to communicate with other government officials.
193
00:14:07,550 --> 00:14:10,060
It includes important officials with great power.
194
00:14:10,060 --> 00:14:12,780
Through these people, he wanted to accuse you of committing misconducts.
195
00:14:12,780 --> 00:14:17,170
And with the help of those against you within the manor, he plans to slander you both inside and outside of the manor.
196
00:14:17,920 --> 00:14:22,810
If Your Highness wants to know, I have a detailed name list here.
197
00:14:22,810 --> 00:14:25,160
You are really quick in using this opportunity.
198
00:14:32,090 --> 00:14:33,720
Get up.
199
00:14:34,700 --> 00:14:38,610
I will heavily reward you, once I've confirmed this list.
200
00:14:38,610 --> 00:14:40,910
You've been in my manor for quite some time.
201
00:14:40,910 --> 00:14:43,660
Do you want to go out and make a name for yourself?
202
00:14:44,310 --> 00:14:45,680
What are you good at, literature or martial arts?
203
00:14:45,680 --> 00:14:48,890
- I've trained in martial arts since I was little.
- That's very good.
204
00:14:48,890 --> 00:14:52,930
Who do you think I should recommend him to?
205
00:14:55,200 --> 00:14:59,450
I suggest recommending him to the Longxiang General, Shen Youzhi.
206
00:14:59,450 --> 00:15:01,000
Thank you, Your Highness!
207
00:15:01,000 --> 00:15:05,660
If I'm able to receive your permission, I surely will never forget your grace!
208
00:15:07,030 --> 00:15:09,650
Then let's do it as such.
209
00:15:09,650 --> 00:15:12,210
I'll write you a recommendation letter. Leave.
210
00:15:12,210 --> 00:15:13,870
Okay.
211
00:15:18,460 --> 00:15:21,810
With a person who fawns like that, why did you give him such gracious treatment?
212
00:15:21,810 --> 00:15:24,980
Your Highness was clearly waiting for traitors against Huan Yuan to shift their loyalties.
213
00:15:24,980 --> 00:15:26,440
Why then are you looking down at him now?
214
00:15:26,440 --> 00:15:29,430
A person without moral integrity is not welcomed anywhere.
215
00:15:29,430 --> 00:15:32,510
I was expecting that he would show up; however, I don't want my manor
216
00:15:32,510 --> 00:15:35,520
to have a fawning, despicable, and shameless person like that.
217
00:15:35,520 --> 00:15:39,130
It's exactly because he is a vile person, hence, it's easy to manipulate him.
218
00:15:39,130 --> 00:15:42,800
If he were like Jiang Yan, I'd rather not casually use him.
219
00:15:42,800 --> 00:15:45,420
- Rong Zhi!
- Present.
220
00:15:48,010 --> 00:15:50,480
I noticed that you're getting smarter.
221
00:15:50,480 --> 00:15:51,770
Thank you, Your Highness, for praising me.
222
00:15:51,770 --> 00:15:56,150
But there are so many smart people in this world. I'm not the smartest.
223
00:15:56,150 --> 00:16:00,580
For example, in the Princess' Manor, Your Highness is the smartest.
224
00:16:01,720 --> 00:16:03,270
Why?
225
00:16:04,430 --> 00:16:06,640
Because Your Highness knows how to use me.
226
00:16:06,640 --> 00:16:10,180
But you didn't need to especially ask me to come here today.
227
00:16:10,180 --> 00:16:13,020
Regarding Huan Yuan's rebellion, it's impossible for it to succeed.
228
00:16:13,020 --> 00:16:15,640
Why then would I join them?
229
00:16:19,960 --> 00:16:24,500
Then...you write this recommendation letter.
230
00:16:32,880 --> 00:16:34,440
I'm hurt.
231
00:16:34,440 --> 00:16:38,460
That's why I will need you to manage official matters on my behalf.
232
00:16:38,460 --> 00:16:40,440
Does Your Highness have any other instructions?
233
00:16:40,440 --> 00:16:43,290
With Huan Yuan's matter, it can be seen that within my manor, there are fish and dragons mixed in together, (T/N Chinese idiom: crooks and honest folk mixed together)
234
00:16:43,290 --> 00:16:44,690
layer upon layer of crisis.
235
00:16:44,690 --> 00:16:46,110
Best to take a quick sword to cut through the tangled hemp, (T/N Chinese idiom: take decisive action, like cutting a Gordian knot)
236
00:16:46,110 --> 00:16:47,700
to completely eliminate these hidden troubles.
237
00:16:47,700 --> 00:16:49,220
What does Your Highness plan to do?
238
00:16:49,220 --> 00:16:53,190
In the first place, handle the problems that arose from Huan Yuan's matter.
239
00:16:53,190 --> 00:16:56,870
Second, I'm going to examine all the menke in the manor.
240
00:16:56,870 --> 00:16:59,270
Those with talents will be sent out to become officials.
241
00:16:59,270 --> 00:17:02,340
Those who are good-for-nothings will be given money and asked to return to their homes.
242
00:17:02,340 --> 00:17:03,900
Okay.
243
00:17:08,660 --> 00:17:10,480
Long Path Residence
244
00:17:20,450 --> 00:17:22,340
The Princess asked me to deliver this.
245
00:17:22,340 --> 00:17:25,220
Rather than living in humiliation,
246
00:17:25,220 --> 00:17:27,670
it's better to just die like this.
247
00:17:31,800 --> 00:17:34,710
You were not thinking that the wine is poisonous, right?
248
00:17:34,710 --> 00:17:37,370
Based on her vicious personality,
249
00:17:37,370 --> 00:17:39,490
she surely will kill me.
250
00:17:39,490 --> 00:17:41,830
The wine is not poisoned.
251
00:17:41,830 --> 00:17:44,220
Do you want to die that much?
252
00:17:48,170 --> 00:17:50,140
Look!
253
00:17:50,140 --> 00:17:52,440
Look at these guards and their weapons!
254
00:17:52,440 --> 00:17:54,850
I am currently like a prisoner.
255
00:17:56,030 --> 00:17:57,450
No.
256
00:17:58,330 --> 00:18:00,980
I am even inferior to a prisoner.
257
00:18:00,980 --> 00:18:03,350
A prisoner is allowed to have fresh air,
258
00:18:03,350 --> 00:18:05,940
but she even took away this right from me.
259
00:18:06,630 --> 00:18:08,730
There is one thing that you have misunderstood.
260
00:18:08,730 --> 00:18:11,900
These guards were sent by me.
261
00:18:11,900 --> 00:18:13,710
What did you say?
262
00:18:15,060 --> 00:18:17,980
Although you have failed, you're not giving up.
263
00:18:17,980 --> 00:18:20,920
You wanted to use sending off Jiang Yan to make her feel guilty,
264
00:18:20,920 --> 00:18:22,890
so as to benefit your future plans.
265
00:18:22,890 --> 00:18:24,740
I will not let you have this chance.
266
00:18:24,740 --> 00:18:26,610
Hence,
267
00:18:26,610 --> 00:18:29,370
I didn't let you see him one last time.
268
00:18:34,450 --> 00:18:36,740
It's not your character to be crude.
269
00:18:36,740 --> 00:18:39,430
Huan Yuan, you must maintain your bearing.
270
00:18:39,430 --> 00:18:42,340
The Princess knew about what Jiang Yan and I were plotting.
271
00:18:42,340 --> 00:18:44,140
Was it you who reported us?
272
00:18:44,140 --> 00:18:46,500
You're belittling the Princess.
273
00:18:47,780 --> 00:18:51,260
Everything that happened in that gathering was her idea.
274
00:18:51,260 --> 00:18:54,230
When you and Jiang Yan were secretly talking, the Princess returned.
275
00:18:54,230 --> 00:18:56,380
Even I didn't sense it.
276
00:18:56,380 --> 00:19:00,330
Afterwards, she decided to send Jiang Yan out of the manor.
277
00:19:06,810 --> 00:19:08,530
Rong Zhi.
278
00:19:11,200 --> 00:19:13,440
Are you content...
279
00:19:14,160 --> 00:19:16,040
to just stay by the Princess' side?
280
00:19:17,420 --> 00:19:19,910
You manage household matters every day.
281
00:19:19,910 --> 00:19:21,850
You have never complained.
282
00:19:22,610 --> 00:19:24,530
But I instead feel...
283
00:19:25,230 --> 00:19:28,960
that the skills you're showing are not even ten percent of what you really have.
284
00:19:30,020 --> 00:19:32,290
You are a rare, talented strategist.
285
00:19:32,290 --> 00:19:35,300
When you go outside, you totally raise a storm and affect the world.
286
00:19:35,300 --> 00:19:37,570
Anything but a damned menke!
287
00:19:37,570 --> 00:19:41,870
Are you contented to stay here, and be a toy of a proud and wasteful woman?
288
00:19:46,030 --> 00:19:48,140
You are not.
289
00:19:48,140 --> 00:19:50,840
Or else, why won't you dare to answer my question?
290
00:19:50,840 --> 00:19:55,290
You wholly can't truthfully answer me that you're very willing.
291
00:19:55,290 --> 00:19:58,180
Huan Yuan, don't forget.
292
00:19:58,180 --> 00:20:02,030
The reason why you're still alive now is thanks to whom?
293
00:20:02,030 --> 00:20:05,800
If the Princess didn't save you before this, you would already have died.
294
00:20:05,800 --> 00:20:08,640
Yet you kept thinking of betraying her.
295
00:20:09,830 --> 00:20:12,890
Is this how your ancestors taught you?
296
00:20:18,350 --> 00:20:22,820
I won't deny that she saved me, protected me.
297
00:20:23,470 --> 00:20:27,020
But she saved me because of selfish reasons.
298
00:20:27,020 --> 00:20:29,470
She treated me as her exclusive property, and kept me
299
00:20:29,470 --> 00:20:33,690
like some hunting eagle, or as singing Chinese hwamei (a bird).
300
00:20:34,370 --> 00:20:37,020
She didn't treat me as a human at all.
301
00:20:37,020 --> 00:20:39,820
If you're telling me to grow old and die here,
302
00:20:39,820 --> 00:20:43,430
Rong Zhi, I am not willing.
303
00:20:43,430 --> 00:20:46,780
The Huan clan experienced splendor for a period of time.
304
00:20:46,780 --> 00:20:49,530
They were able to replace the dynasty of the Sima clan.
305
00:20:49,530 --> 00:20:51,140
However, no matter how glorious that period was,
306
00:20:51,140 --> 00:20:54,650
it disappeared with the fall of the Huanchu dynasty. (T/N Only one Emperor, 403-404 CE)
307
00:20:54,650 --> 00:20:57,200
Huan (Xuan) replaced Sima (Dezong), Liu (Yu) then eliminated Huan (dynasty). (T/N Personal names of rulers)
308
00:20:57,200 --> 00:21:01,160
Whose dynasty was't bloodily taken from another person?
309
00:21:01,960 --> 00:21:06,630
Huan Yuan, starting when your ancestor forced Emperor Jin'an to abdicate his throne, (aka "Emperor An of Jin")
310
00:21:06,630 --> 00:21:08,990
you lost the right to criticize the Liu family.
311
00:21:08,990 --> 00:21:10,620
In chaotic times, the victor is the king, the loser is the bandit. (T/N winner takes all)
312
00:21:10,620 --> 00:21:12,560
I have nothing more to say.
313
00:21:12,560 --> 00:21:18,350
But even if it's like this, to let me willingly be some proud and extravagant woman's toy,
314
00:21:18,350 --> 00:21:19,930
impossible.
315
00:21:19,930 --> 00:21:21,670
You have no choice.
316
00:21:21,670 --> 00:21:24,980
You hate the Princess for locking you inside her manor, but you must be grateful to her.
317
00:21:24,980 --> 00:21:26,760
As the son of a rebel,
318
00:21:26,760 --> 00:21:29,430
you must obtain her protection.
319
00:21:30,540 --> 00:21:33,870
You said earlier that I'm not content. You're not me.
320
00:21:33,870 --> 00:21:36,440
How would you know what I'm thinking?
321
00:21:37,230 --> 00:21:39,390
Even if I failed this time...
322
00:21:40,800 --> 00:21:42,790
as long as I'm alive,
323
00:21:43,460 --> 00:21:45,540
I will never give up.
324
00:21:46,480 --> 00:21:48,690
Even if one day I do die,
325
00:21:49,500 --> 00:21:52,160
that's still better than enduring the torment in here.
326
00:21:52,160 --> 00:21:54,640
The heaven and earth are the furnace of all living things in this world.
327
00:21:54,640 --> 00:21:58,930
Among all living people in this world, who is not suffering?
328
00:22:02,480 --> 00:22:06,250
Your Highness, Liu Sang's parents have been killed by bandits.
329
00:22:06,250 --> 00:22:09,750
Even if we allow him to leave the manor now, I fear that he won't have anywhere to go.
330
00:22:09,750 --> 00:22:11,270
Let him stay then.
331
00:22:11,270 --> 00:22:15,230
Yes. Menke Hua has been sick up to now and bed-ridden.
332
00:22:15,230 --> 00:22:19,090
His life is just being supported by the medicines and doctors in this manor.
333
00:22:19,090 --> 00:22:20,890
That's why he won't be able to leave either.
334
00:22:20,890 --> 00:22:22,490
As for the situation of Menke Huan--
335
00:22:22,490 --> 00:22:27,190
Huan Yuan's identity is unique. Even if he leaves, he won't be able to preserve his life. Just let him stay.
336
00:22:27,190 --> 00:22:32,160
Your Highness is magnanimous. All the other people has been sent away as you ordered. It's just that some--
337
00:22:32,160 --> 00:22:34,890
Your Highness! Your Highness!
338
00:22:34,890 --> 00:22:37,370
Your Highness! I'm not leaving!
339
00:22:37,370 --> 00:22:38,850
I'm definitely not leaving, Your Highness!
340
00:22:38,850 --> 00:22:41,850
My loyalty is definitely different from Jiang Yan and those rebels!
341
00:22:41,850 --> 00:22:45,070
Your Highness, I don't want to leave. Why are you kicking me out?
342
00:22:45,070 --> 00:22:47,880
- I am loyal to you. Your Highness..!
- Yue Jiefei!
343
00:22:47,880 --> 00:22:49,600
- Yes.
- Don't kick me out.
344
00:22:51,070 --> 00:22:52,910
Your Highness!
345
00:22:52,910 --> 00:22:55,300
Your Highness, if you drive me away,
346
00:22:55,300 --> 00:22:57,520
I'll die in front of you!
347
00:22:57,520 --> 00:23:00,200
I'll just hit my head!
348
00:23:00,200 --> 00:23:02,890
Oh, my...my butt...
349
00:23:02,890 --> 00:23:04,810
Your Highness, Menke Mo insisted on not leaving.
350
00:23:04,810 --> 00:23:07,220
He...he jumped into the river.
351
00:23:08,150 --> 00:23:10,490
I can't live anymore! Let me die!
352
00:23:10,490 --> 00:23:14,090
Your Highness...I'm going to hit my head so I'll just die!
353
00:23:14,090 --> 00:23:16,520
So noisy! All can stay.
354
00:23:16,520 --> 00:23:17,930
Yes.
355
00:23:18,570 --> 00:23:20,580
Thank you, Your Highness.
356
00:23:24,660 --> 00:23:26,460
Where is Rong Zhi?
357
00:23:27,070 --> 00:23:29,520
Your Highness wants to drive Menke Rong out too?
358
00:23:29,520 --> 00:23:32,980
All menke should leave. Why must he be an exception?
359
00:23:32,980 --> 00:23:36,060
But he is the person that you like and trust the most.
360
00:23:36,060 --> 00:23:40,040
It's exactly because of that, he can't continue staying here.
361
00:23:40,040 --> 00:23:42,490
A person's interest changes.
362
00:23:42,490 --> 00:23:44,320
I used to like him a lot before,
363
00:23:44,320 --> 00:23:46,620
but now, I hate him a lot.
364
00:23:46,620 --> 00:23:49,150
That's why he must leave.
365
00:24:03,290 --> 00:24:07,130
There is a beautiful woman, that I can't forget after seeing her.
366
00:24:07,130 --> 00:24:10,990
If I don't see her for a day, I will miss her like crazy.
367
00:24:10,990 --> 00:24:14,740
I'm like the male phoenix soaring high in the sky, searching all over to find my mate.
368
00:24:14,740 --> 00:24:18,560
Too bad that beautiful woman is not near the eastern wall.
369
00:24:18,560 --> 00:24:22,710
I'm using the zither's tune, in place of my heart's words, to describe my feelings.
370
00:24:22,710 --> 00:24:26,520
When can our wedding be approved, to comfort my pacing back and forth.
371
00:24:26,520 --> 00:24:30,840
Hope that my character will be compatible with yours, holding hands and being together.
372
00:24:30,840 --> 00:24:35,750
If I'm unable to be with you forever, it will break my heart and make me desire for death.
373
00:24:45,940 --> 00:24:49,380
Rong Zhi, you can leave the Princess' Manor too.
374
00:24:49,380 --> 00:24:53,000
What is Your Highness hiding, that you're rushing to drive people away?
375
00:24:53,000 --> 00:24:55,160
I am straightforward and upright.
376
00:24:55,160 --> 00:24:58,190
Do I need to explain myself to a menke?
377
00:24:58,190 --> 00:25:00,780
Of course Your Highness doesn't need to explain to me.
378
00:25:01,240 --> 00:25:05,160
I just fear that if others learn about this, they'll make a big issue out of it.
379
00:25:05,160 --> 00:25:07,430
What issue is there to make about me?
380
00:25:07,430 --> 00:25:09,560
For example,
381
00:25:09,560 --> 00:25:13,390
they will suspect that Your Highness...
382
00:25:13,390 --> 00:25:15,350
is not the real Princess.
383
00:25:15,350 --> 00:25:16,950
How presumptuous!
384
00:25:17,500 --> 00:25:21,040
Your Highness, why are you getting nervous? I'm just joking.
385
00:25:21,040 --> 00:25:25,020
If you're not Princess Shanyin, who could you be?
386
00:25:25,020 --> 00:25:30,020
But everyone can leave except me.
387
00:25:30,020 --> 00:25:31,230
Why?
388
00:25:31,230 --> 00:25:34,650
Because I'm Your Highness' most trusted and closest aide.
389
00:25:34,650 --> 00:25:37,250
Can you bear to let me leave?
390
00:25:42,840 --> 00:25:44,730
Of course I can't bear it..
391
00:25:44,730 --> 00:25:48,480
Since that's the case, then just stay.
392
00:25:59,840 --> 00:26:03,670
Youlan, this is honey cake that I personally made. Have a taste.
393
00:26:03,670 --> 00:26:08,530
Fendai, stop daydreaming. I won't help you enter Mingyu Pavilion.
394
00:26:08,530 --> 00:26:13,510
We entered the manor together. We're usually the closest. I just want you to have a taste.
395
00:26:13,510 --> 00:26:17,510
Stop pretending. Since I became the personal maidservant of the Princess,
396
00:26:17,510 --> 00:26:20,670
I've seen a lot of people like you.
397
00:26:21,400 --> 00:26:23,080
Youlan!
398
00:26:23,920 --> 00:26:25,790
Enough, Fendai.
399
00:26:25,790 --> 00:26:28,450
You think the Princess is just an ordinary woman?
400
00:26:28,450 --> 00:26:30,910
She's very moody, and very hard to serve.
401
00:26:30,910 --> 00:26:35,200
Unless you are very quick-witted, you can't serve her.
402
00:26:35,200 --> 00:26:38,110
Fendai, I am also thinking for your sake.
403
00:26:38,110 --> 00:26:39,940
With your weak personality,
404
00:26:39,940 --> 00:26:44,290
it's better to preserve your life.
405
00:26:46,300 --> 00:26:47,990
Menke Rong.
406
00:26:48,970 --> 00:26:50,750
Menke Rong.
407
00:26:53,830 --> 00:26:56,460
Youlan, what's wrong with you?
408
00:26:56,460 --> 00:26:58,380
I-I should go back now.
409
00:26:58,380 --> 00:26:59,780
Take these with you.
410
00:26:59,780 --> 00:27:01,550
No need!
411
00:27:16,000 --> 00:27:17,980
M-Menke Mo.
412
00:27:18,510 --> 00:27:19,940
It's dirty.
413
00:27:23,750 --> 00:27:27,500
Menke Mo, it fell to the ground. It can't be eaten anymore.
414
00:27:27,500 --> 00:27:29,380
Very delicious.
415
00:27:35,870 --> 00:27:38,340
Don't cry for people who don't care about you.
416
00:27:38,340 --> 00:27:39,990
You got it?
417
00:27:49,890 --> 00:27:59,770
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
418
00:28:07,030 --> 00:28:08,200
Why are you here!
419
00:28:08,200 --> 00:28:11,460
Your Highness, I've been waiting for you.
420
00:28:11,460 --> 00:28:14,210
I'm tired from waiting, so I've rested here for a while.
421
00:28:14,210 --> 00:28:17,680
That is my bed. Who told you to sleep in it!
422
00:28:19,100 --> 00:28:21,870
Your Highness, I'm very afraid.
423
00:28:21,870 --> 00:28:24,980
I am already a member of your manor.
424
00:28:24,980 --> 00:28:26,600
If Your Highness doesn't want me anymore,
425
00:28:26,600 --> 00:28:29,010
I don't know where to go.
426
00:28:29,010 --> 00:28:31,100
Could it be Your Highness is fed up with me already?
427
00:28:31,100 --> 00:28:34,990
You don't want me anymore just like everybody else?
428
00:28:34,990 --> 00:28:36,560
Haven't I said before...
429
00:28:36,560 --> 00:28:39,200
that while I am around, while the Princess' Manor is around,
430
00:28:39,200 --> 00:28:41,250
you won't lack food or clothing.
431
00:28:41,250 --> 00:28:44,950
If you want to live here forever, you can.
432
00:28:44,950 --> 00:28:47,650
But Your Highness isn't calling for me anymore.
433
00:28:47,650 --> 00:28:50,470
Did I do anything wrong?
434
00:28:50,470 --> 00:28:52,540
You didn't do anything wrong.
435
00:28:54,310 --> 00:28:58,110
It's just...that I might be too busy.
436
00:28:58,110 --> 00:29:01,470
Once I have the time, I'll just call you over, okay?
437
00:29:01,470 --> 00:29:02,940
Really?
438
00:29:02,940 --> 00:29:06,100
Hurry and leave. Next time, don't come over, if I don't call for you.
439
00:29:06,100 --> 00:29:08,450
Thank you for your great grace, Your Highness!
440
00:29:12,100 --> 00:29:13,630
Men!
441
00:29:14,460 --> 00:29:16,020
Greetings to Your Highness.
442
00:29:16,020 --> 00:29:18,560
Who told you to let him in?
443
00:29:18,560 --> 00:29:21,720
What if it was an assassin? You're just going to casually let him in?
444
00:29:21,720 --> 00:29:25,410
Do you two want to see my head hanging there by tomorrow morning!
445
00:29:25,410 --> 00:29:28,000
It was Menke Rong who let him in.
446
00:29:29,390 --> 00:29:31,540
All of you only follow Menke Rong.
447
00:29:31,540 --> 00:29:34,010
You don't give any importance to me at all!
448
00:29:34,010 --> 00:29:35,500
Didn't I already say that
449
00:29:35,500 --> 00:29:38,400
all special power of Rong Zhi is abolished?
450
00:29:38,400 --> 00:29:40,160
Who told you two to decide on your own!
451
00:29:40,160 --> 00:29:42,100
Your Highness, please forgive us. We--
452
00:29:42,100 --> 00:29:46,450
Looks like Rong Zhi's position in your hearts is very important.
453
00:29:46,450 --> 00:29:49,890
Spread my order. Starting today,
454
00:29:49,890 --> 00:29:52,070
whoever disobeys my order,
455
00:29:52,070 --> 00:29:54,340
I will have him beheaded!
456
00:29:54,340 --> 00:29:56,920
Tell Youlan to come here! Change the bedding and blanket!
457
00:29:56,920 --> 00:29:58,350
Yes.
458
00:30:00,420 --> 00:30:02,170
Greetings, Master.
459
00:30:04,960 --> 00:30:06,340
I've said it so many times.
460
00:30:06,340 --> 00:30:09,460
Either privately or outside the manor, you must not make such formal bows.
461
00:30:09,460 --> 00:30:12,740
- Yes.
- Come over and sit beside me.
462
00:30:16,140 --> 00:30:18,820
Master, I tested the Princess earlier.
463
00:30:18,820 --> 00:30:20,230
What's the result?
464
00:30:20,230 --> 00:30:22,270
She clearly was angry, but I didn't sense any vicious current.
465
00:30:22,270 --> 00:30:24,900
And she doesn't easily have people killed anymore.
466
00:30:24,900 --> 00:30:28,720
- She is like a completely different person.
- Even you noticed that.
467
00:30:28,720 --> 00:30:30,660
Looks like she indeed had a complete transformation.
468
00:30:30,660 --> 00:30:34,860
Any matter that even I noticed, Master surely has clearly noticed it too.
469
00:30:34,860 --> 00:30:39,080
Even if it's amnesia, a person's interests and character couldn't have changed that much.
470
00:30:39,080 --> 00:30:40,450
I suspect--
471
00:30:40,450 --> 00:30:43,550
Without any hard evidence, don't alarm her.
472
00:30:43,550 --> 00:30:45,220
Yes.
473
00:30:45,220 --> 00:30:49,720
If she's an impostor...I will have a way to expose her.
474
00:31:06,480 --> 00:31:10,040
Earlier, I saw a weird shadow going in an easterly direction.
475
00:31:10,040 --> 00:31:13,470
Hurry and go look. Don't let anyone trespass.
476
00:31:13,470 --> 00:31:15,090
Yes!
477
00:31:19,890 --> 00:31:22,300
The Princess clearly wasn't inside.
478
00:31:22,300 --> 00:31:24,970
Why did Menke Rong go inside?
479
00:32:58,550 --> 00:33:00,060
Your Highness.
480
00:33:01,430 --> 00:33:03,120
Why are you here?
481
00:33:03,940 --> 00:33:06,290
Can the bodyguard retreat out of the garden?
482
00:33:06,290 --> 00:33:09,020
I have an important matter to discuss with Your Highness.
483
00:33:09,890 --> 00:33:11,030
Don't go too far.
484
00:33:11,030 --> 00:33:12,460
Yes.
485
00:33:14,830 --> 00:33:16,440
Please.
486
00:33:17,700 --> 00:33:19,410
What is your name?
487
00:33:19,410 --> 00:33:20,880
Chuyu.
488
00:33:21,790 --> 00:33:26,340
Since Your Highness was rescued, you've started to become strange in a lot of aspects.
489
00:33:27,540 --> 00:33:29,510
What aspects?
490
00:33:29,510 --> 00:33:33,440
First of all, Your Highness didn't like books before,
491
00:33:33,440 --> 00:33:36,260
but now you've browsed through the files of the different menke.
492
00:33:36,260 --> 00:33:40,830
Second, Your Highness used to trust me a lot.
493
00:33:40,830 --> 00:33:44,520
Yet now you distance yourself from me, doubt and guard against me.
494
00:33:44,520 --> 00:33:47,550
Third, which is also most important,
495
00:33:47,550 --> 00:33:50,270
the Princess is a very violent person, and she's very clear with what she loves and what she hates.
496
00:33:50,270 --> 00:33:55,010
Even if you don't remember the past, a dynasty is easy to change, but one's character isn't.
497
00:33:55,010 --> 00:33:58,820
Upon waking up, whether it's right or wrong, she'll kill that child and his whole family.
498
00:33:58,820 --> 00:34:01,640
Don't even talk about the rebel alliance of Huan Yuan.
499
00:34:01,640 --> 00:34:03,850
But all of them get to live.
500
00:34:03,850 --> 00:34:07,720
Their staying alive is the critical point of the problem.
501
00:34:07,720 --> 00:34:11,640
You are just making random inferences. I just don't remember things.
502
00:34:11,640 --> 00:34:13,410
No.
503
00:34:13,410 --> 00:34:17,070
You browsed through the files, because you were trying to get to know the people here.
504
00:34:17,070 --> 00:34:20,080
Distancing yourself from a person that the Princess used to trust...
505
00:34:20,080 --> 00:34:22,900
is because you're afraid that I'll see through your pretenses.
506
00:34:22,900 --> 00:34:26,200
Using the rebel alliance of Huan Yuan as an excuse to make all the menke leave
507
00:34:26,200 --> 00:34:30,110
is to stop all possible sources of future trouble.
508
00:34:30,110 --> 00:34:32,330
If not because the Prince Consort can't be changed,
509
00:34:32,330 --> 00:34:35,970
I'd fear that you would be going to change him too.
510
00:34:38,540 --> 00:34:40,380
Nonsense.
511
00:34:48,250 --> 00:34:50,030
Rong Zhi!
512
00:34:51,030 --> 00:34:54,360
Your Highness, don't be so eager.
513
00:34:59,460 --> 00:35:01,300
Your Highness, please take off your clothes.
514
00:35:01,300 --> 00:35:04,820
- Insolent! I, the princess, today–
- Since you aren't the Princess,
515
00:35:04,820 --> 00:35:08,760
then tell me where is the real Princess.
516
00:35:09,890 --> 00:35:13,540
Don't try to argue. I found the word "Xi" engraved on your bed frame.
517
00:35:13,540 --> 00:35:15,540
With all the strokes added,
518
00:35:15,540 --> 00:35:20,160
it coincides with the number of days since you kicked me out of your room.
519
00:35:20,160 --> 00:35:22,680
Don't be afraid. I won't do anything to you.
520
00:35:22,680 --> 00:35:25,570
So long as you tell me who you are,
521
00:35:25,570 --> 00:35:29,440
and where the Princess is right now, I will guarantee your freedom.
522
00:35:29,440 --> 00:35:34,100
You must know, I had no choice but to end up in this place.
523
00:35:35,890 --> 00:35:37,590
Believe me.
524
00:35:39,410 --> 00:35:43,160
You are not going to tell me? I have evidence too.
525
00:35:59,140 --> 00:36:01,310
Who sent you here?
526
00:36:01,310 --> 00:36:03,100
Before you come here,
527
00:36:03,100 --> 00:36:06,310
didn't you know how uninhibited and flirtatious the Princess was?
528
00:36:06,310 --> 00:36:09,980
You are so demure. It's alright.
529
00:36:09,980 --> 00:36:14,670
I will prove to you right now...that you are not Liu Chuyu.
530
00:36:26,290 --> 00:36:29,270
Yue Jiefei, come and protect me now!
531
00:36:42,650 --> 00:36:44,130
Enough!
532
00:36:57,130 --> 00:36:59,500
Do you still doubt me now?
533
00:37:00,640 --> 00:37:05,800
I, Rong Zhi, was insolent. May Your Highness please do as you deem fit, I will not have any complaints.
534
00:37:06,830 --> 00:37:08,860
You are so audacious.
535
00:37:08,860 --> 00:37:13,780
You knew full well what will happen if that failed, yet you went ahead?
536
00:37:14,950 --> 00:37:18,370
Your Highness are of the royal family. If anyone impersonates you,
537
00:37:18,370 --> 00:37:22,080
it is a grave and serious matter, I have to be on my guard.
538
00:37:22,080 --> 00:37:26,130
Right now, is Your Highness still going to punish me?
539
00:37:27,640 --> 00:37:32,160
Since Your Highness is not going to pursue this matter, then I will take my leave.
540
00:37:44,440 --> 00:37:46,280
What are you doing?
541
00:37:46,280 --> 00:37:49,950
Your Highness has instructed not to use any fragrance. There isn't any aroma in the room.
542
00:37:49,950 --> 00:37:51,930
I put some flower petals in the room.
543
00:37:51,930 --> 00:37:55,370
They are fresh and fragrant. I believe Your Highness will like it.
544
00:37:57,400 --> 00:37:59,400
You are quite observant.
545
00:37:59,400 --> 00:38:03,000
When I wasn't around, when did Rong Zhi come here?
546
00:38:03,000 --> 00:38:04,870
During sishi hour. (T/N 9-11 am, twelve "hours", two hours each)
547
00:38:06,620 --> 00:38:08,930
Didn't I repeatedly say this?
548
00:38:08,930 --> 00:38:13,360
The times when I'm not around, no one is allowed to enter my room.
549
00:38:13,360 --> 00:38:17,830
But what about you? You dare to risk riling my anger,
550
00:38:17,830 --> 00:38:20,370
and let others examine my room.
551
00:38:20,370 --> 00:38:23,810
It looks like Rong Zhi has extraordinary influence here.
552
00:38:23,810 --> 00:38:27,170
Youlan, you are so bold!
553
00:38:27,170 --> 00:38:30,390
Your Highness, have mercy on me! Your Highness, have mercy on me!
554
00:38:31,810 --> 00:38:34,160
- Men!
- Present!
555
00:38:34,160 --> 00:38:37,380
Lock her up. Don't give her any food for three days.
556
00:38:37,380 --> 00:38:40,080
- Your Highness, have mercy on me!
- Let's go.
557
00:38:54,660 --> 00:38:56,350
Youlan.
558
00:38:58,070 --> 00:39:00,130
Fendai?
559
00:39:00,130 --> 00:39:01,580
Fendai.
560
00:39:01,580 --> 00:39:02,970
Youlan, how are you doing?
561
00:39:02,970 --> 00:39:04,800
What are you doing here?
562
00:39:04,800 --> 00:39:08,520
You must be hungry. I'm here to bring you food.
563
00:39:11,780 --> 00:39:14,320
Eat slowly.
564
00:39:14,320 --> 00:39:19,120
- Fendai, where did you get this food from?
- Shh!
565
00:39:20,560 --> 00:39:24,470
Don't let anyone hear you. I stole the food.
566
00:39:24,470 --> 00:39:28,250
If someone knows, I can't defend myself.
567
00:39:28,250 --> 00:39:33,200
Fendai, you are so good to me, but you'd better leave quickly.
568
00:39:33,200 --> 00:39:35,200
It's too dangerous to do this.
569
00:39:35,200 --> 00:39:37,210
If you are discovered–
570
00:39:37,210 --> 00:39:40,390
Don't say so. We are sisters.
571
00:39:41,080 --> 00:39:44,610
Eat quickly. After you are done, remember to keep some in hiding.
572
00:39:44,610 --> 00:39:47,530
I will come again this time tomorrow.
573
00:39:50,810 --> 00:39:53,610
On behalf of Youlan, I thank Your Highness, for your mercy.
574
00:39:53,610 --> 00:39:57,490
You can steal dry bread for her. It goes to show that you are someone who places importance on friendships.
575
00:39:57,490 --> 00:39:59,300
I admire you for that.
576
00:39:59,300 --> 00:40:03,100
From today on, come serve in Mingyu Pavilion.
577
00:40:03,100 --> 00:40:04,690
Yes.
578
00:40:13,330 --> 00:40:15,310
- Zhu--
- Shh!
579
00:40:33,550 --> 00:40:35,450
Zhu Que.
580
00:40:35,450 --> 00:40:37,340
I missed you very much.
581
00:40:37,340 --> 00:40:39,600
Me too.
582
00:40:39,600 --> 00:40:44,810
- Zhu Que, you shouldn't have left so many loopholes. It's too dangerous.
- I..
583
00:40:45,490 --> 00:40:47,790
Didn't you know?
584
00:40:47,790 --> 00:40:51,110
Look at me. Apart from my resembling Liu Chuyu,
585
00:40:51,110 --> 00:40:53,610
we are totally two different persons.
586
00:40:53,610 --> 00:40:57,840
No matter how much I pretend to be her, someone will see through me sooner or later.
587
00:40:57,840 --> 00:41:01,710
Of course, I'm Princess Shanyin. I can do anything.
588
00:41:01,710 --> 00:41:05,840
No one would dare to question me, but there are people pestering me.
589
00:41:05,840 --> 00:41:09,890
For example, Rong Zhi. To remove his doubts,
590
00:41:09,890 --> 00:41:13,290
the best way is to show one's flaws.
591
00:41:13,290 --> 00:41:16,220
Once he thought that he had obtained a lot of evidence
592
00:41:16,220 --> 00:41:18,410
and couldn't help but make his move,
593
00:41:18,410 --> 00:41:21,930
I then shattered all of his doubts.
594
00:41:22,610 --> 00:41:26,150
This way, I can become myself,
595
00:41:26,150 --> 00:41:28,300
and not be afraid of being exposed.
596
00:41:29,450 --> 00:41:33,150
But...if not because you've been hiding here in the Princess' Manor for a long time,
597
00:41:33,150 --> 00:41:36,460
how could I have known that the Princess had a scar.
598
00:41:36,460 --> 00:41:41,400
The Princess has a lot of enemies. In one assassination attempt, she got injured and almost died.
599
00:41:41,400 --> 00:41:47,050
Afterwards, only people close to her knew that she had a scar.
600
00:41:47,050 --> 00:41:50,580
If not because I deliberately approached Youlan, I wouldn't know it either.
601
00:41:50,580 --> 00:41:54,540
But it's good this way. Rong Zhi will stop doubting you.
602
00:41:54,540 --> 00:41:56,510
It might not be so.
603
00:41:57,680 --> 00:42:02,260
My actions today can only temporarily remove his doubts.
604
00:42:02,260 --> 00:42:05,360
Rong Zhi is too smart and suspicious.
605
00:42:05,360 --> 00:42:09,200
Maybe he'll notice my being different very soon.
606
00:42:09,850 --> 00:42:11,580
The Pavilion Master believes that delaying this might bring us trouble.
607
00:42:11,580 --> 00:42:15,060
He wants you to get near His Majesty soon and find a chance to kill him.
608
00:42:15,930 --> 00:42:18,180
We can't!
609
00:42:18,180 --> 00:42:21,730
Tell Pavilion Master that rushing things will just cause us to fail.
610
00:42:21,730 --> 00:42:26,330
His Majesty loves Shanyin a lot. Since Rong Zhi was able to see through my disguise,
611
00:42:26,330 --> 00:42:28,190
the more likely will her real younger brother.
612
00:42:28,190 --> 00:42:31,190
If we're not careful, everything we have done will be for nothing.
613
00:42:32,760 --> 00:42:36,410
I initially planned to use the matter of Huan Yuan
614
00:42:36,410 --> 00:42:39,140
to drive all people who are familiar with Princess Shanyin out of here.
615
00:42:39,140 --> 00:42:41,980
This way, I can completely remove all possible sources of trouble.
616
00:42:41,980 --> 00:42:46,290
But Rong Zhi is too smart. We must guard against him.
617
00:42:46,290 --> 00:42:47,990
We can kill him.
618
00:42:47,990 --> 00:42:52,590
In this huge Princess' Manor, there is actually no one who really listens to my orders.
619
00:42:52,590 --> 00:42:54,980
All consider him the master.
620
00:42:54,980 --> 00:42:59,660
That's why rather than saying that Shanyin locked Rong Zhi in here,
621
00:42:59,660 --> 00:43:04,890
it's better to say that Rong Zhi was able to tightly control Princess Shanyin,
622
00:43:04,890 --> 00:43:07,020
making her follow his every word.
623
00:43:07,470 --> 00:43:12,030
This beautiful and luxurious manor has long ago changed its master.
624
00:43:12,030 --> 00:43:15,490
I really am worried that we might fail in our attack, and also get bitten from the back.
625
00:43:15,490 --> 00:43:18,590
After all, this person knows Princess Shanyin the best.
626
00:43:18,590 --> 00:43:20,270
What should we do then?
627
00:43:20,270 --> 00:43:22,080
Find a person that can balance his power.
628
00:43:22,080 --> 00:43:24,680
- Who?
- Huan Yuan.
629
00:43:26,350 --> 00:43:32,140
♫ If life is like first meetings ♫
630
00:43:32,140 --> 00:43:38,030
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
631
00:43:38,030 --> 00:43:43,950
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
632
00:43:43,950 --> 00:43:49,800
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
633
00:43:49,800 --> 00:43:55,680
♫ If we will see each other often in life ♫
634
00:43:55,680 --> 00:44:01,430
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
635
00:44:01,430 --> 00:44:07,290
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
636
00:44:07,290 --> 00:44:13,150
♫ But the faces are different ♫
637
00:44:13,150 --> 00:44:19,040
♫ I'd really like to see you again ♫
638
00:44:19,040 --> 00:44:25,320
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
639
00:44:25,320 --> 00:44:28,170
♫ Drawing a circle in the air ♫
640
00:44:28,170 --> 00:44:36,700
♫ Praying that love will never change ♫
641
00:44:36,700 --> 00:44:42,500
♫ I so want to rub my face against yours ♫
642
00:44:42,500 --> 00:44:48,720
♫ Being greedy about your every moment ♫
643
00:44:48,720 --> 00:44:51,660
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
644
00:44:51,660 --> 00:45:01,880
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
645
00:45:09,240 --> 00:45:12,190
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
646
00:45:12,190 --> 00:45:23,950
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
647
00:45:25,930 --> 00:45:33,950
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
58591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.