Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:32,125 --> 00:02:35,041
It is useless to follow them.
They can no longer be harmful.
4
00:02:38,333 --> 00:02:42,208
- Egyptians can ride on a saddle.
- Right.
5
00:02:42,416 --> 00:02:45,083
And it's convenient
when you must run away.
6
00:02:45,750 --> 00:02:48,250
Randus! Look down there!
7
00:02:54,875 --> 00:02:59,708
Egypt has been conquered.
Caesar has won.
8
00:02:59,958 --> 00:03:03,458
- And you along with him, master.
- Let's go!
9
00:03:43,875 --> 00:03:45,875
Let's go, or we'll miss
the evening meal.
10
00:03:46,083 --> 00:03:51,458
It is not a lovely sight, but better
under the cross that on it.
11
00:03:51,708 --> 00:03:54,458
I nailed many
during the war against Spartacus.
12
00:03:54,708 --> 00:03:59,458
- I am still nauseous over it.
- Come on. The camp is far away.
13
00:03:59,666 --> 00:04:01,708
Kill me, Roman.
14
00:04:04,916 --> 00:04:06,333
Kill me.
15
00:04:10,958 --> 00:04:14,500
Relieving their suffering is against
the edict of the consuls.
16
00:04:14,708 --> 00:04:18,082
Why did you do it? It could
cost you your rank and freedom.
17
00:05:01,875 --> 00:05:04,750
From the Rhine to the Nile,
everything is now Roman.
18
00:05:04,958 --> 00:05:08,666
- Nostalgic over your land?
- The winners have no land, master.
19
00:05:08,875 --> 00:05:11,500
I didn't liberate you
to hear you call me "master".
20
00:05:11,708 --> 00:05:15,375
You are free, Beroz,
and you are our best explorer.
21
00:05:15,583 --> 00:05:19,500
Show it. Explore in the kitchen
and find something to eat.
22
00:05:19,707 --> 00:05:22,375
If there is food,
I will surely find it.
23
00:05:31,916 --> 00:05:34,707
Cleopatra is using Rome
to take revenge.
24
00:05:34,916 --> 00:05:37,750
So many of her friends
will end up in chains!
25
00:05:37,957 --> 00:05:39,457
Many.
26
00:05:50,707 --> 00:05:53,375
Randus, Caesar wants to see you
in his tent.
27
00:05:53,582 --> 00:05:55,791
- Alright.
- What does Caesar want?
28
00:05:56,000 --> 00:05:57,832
Only he knows.
29
00:06:01,750 --> 00:06:04,583
We could leave Egypt
in the spring, Caesar.
30
00:06:04,833 --> 00:06:08,583
Two legions are enough.
One will cover the delta of the Nile.
31
00:06:08,875 --> 00:06:14,291
And our adversaries?
My enemies are in Rome.
32
00:06:14,500 --> 00:06:18,207
If affection doesn't move them,
then fear must do so.
33
00:06:18,500 --> 00:06:23,500
- They speak of me as a tyrant.
- Your voice will silence everyone.
34
00:06:23,791 --> 00:06:25,707
Rome does not love Caesar.
35
00:06:25,916 --> 00:06:30,125
Only those who fear a man
too great for their stature.
36
00:06:32,000 --> 00:06:33,541
Randus.
37
00:06:34,832 --> 00:06:36,250
Come closer.
38
00:06:38,000 --> 00:06:41,125
- You earned your day.
- I carried out your orders.
39
00:06:41,332 --> 00:06:43,666
You couldn't have done better.
40
00:06:43,875 --> 00:06:46,582
He took command of the cavalry
41
00:06:46,916 --> 00:06:52,041
and blocked the enemy on the plain
with a cohort. Excellent job.
42
00:06:52,332 --> 00:06:55,957
- You're a centurion. You deserved it.
- Thank you, Caesar.
43
00:06:57,291 --> 00:07:00,916
Are you still determined
on not commanding a cohort?
44
00:07:01,125 --> 00:07:04,125
Being a solder of Caesar
is sufficient for me.
45
00:07:04,333 --> 00:07:07,000
A commander's breastplate
weighs too much in the desert.
46
00:07:07,208 --> 00:07:12,041
You're getting old. 20 years ago you'd
have carried a much greater weight.
47
00:07:12,250 --> 00:07:15,208
The only thing I have in common
with Caesar is our age.
48
00:07:15,416 --> 00:07:19,250
Besides, my best compensation
is participating in your victories.
49
00:07:19,457 --> 00:07:22,416
But you surely don't want
to refuse silver pieces.
50
00:07:22,625 --> 00:07:25,250
Here.
Drink to my health, fellow soldier.
51
00:07:25,457 --> 00:07:29,457
And don't sing hostile songs to
Caesar with the legion's drunkards.
52
00:07:30,582 --> 00:07:32,166
Come, Randus.
53
00:07:42,250 --> 00:07:45,332
Once the Egypt campaign is over,
the struggle among factions
54
00:07:45,541 --> 00:07:48,957
could arise again in Rome
and degenerate in a civil war.
55
00:07:49,166 --> 00:07:51,375
- You know that?
- Yes, general.
56
00:07:51,582 --> 00:07:56,916
- I want a risky service from you.
- Caesar says "Go", and I go.
57
00:07:57,125 --> 00:08:01,708
Pompey's faction
cannot be harmful anymore,
58
00:08:01,916 --> 00:08:05,291
but Crassus undisputedly dominates
in the provinces of the Orient.
59
00:08:05,500 --> 00:08:08,375
His word still has importance
in the senate.
60
00:08:08,583 --> 00:08:12,500
And the more I know about
his intentions, the better, Randus.
61
00:08:12,708 --> 00:08:17,207
I think one head is worth more
than two in Rome.
62
00:08:18,082 --> 00:08:22,207
One word about this at Crassus'
court, and you lose your head.
63
00:08:22,416 --> 00:08:25,750
You must be my eye and my ear.
64
00:08:25,957 --> 00:08:28,666
Leave at dawn with a couple of men.
65
00:08:28,875 --> 00:08:33,665
Go to Crassus as my ambassador,
in friendship,
66
00:08:33,875 --> 00:08:37,000
and try to find out
what is happening in Zeugma.
67
00:08:37,207 --> 00:08:38,915
It will be done.
68
00:08:40,250 --> 00:08:42,915
The Nile is congested
with the traffic of the troupes.
69
00:08:43,125 --> 00:08:45,375
It's better to board in Alexandria.
70
00:08:45,583 --> 00:08:48,790
It will be a long, difficult journey.
71
00:08:49,540 --> 00:08:52,125
It will be hard for you to survive
72
00:08:52,333 --> 00:08:56,665
if Crassus allies with Pharnaces,
king of the Parti, and he attacks me.
73
00:08:56,875 --> 00:09:01,541
I want to know as much as possible,
what Crassus' intentions are.
74
00:09:01,750 --> 00:09:06,541
You risk your life in this enterprise
and I, the loss of a friend.
75
00:09:06,750 --> 00:09:12,208
- My life is yours, Caesar.
- If it is mine, preserve it.
76
00:09:13,458 --> 00:09:16,625
Which Barbarian god
does this amulet belong to?
77
00:09:16,833 --> 00:09:19,083
I don't know.
I've worn it since my birth.
78
00:09:19,291 --> 00:09:22,875
I know Thrace very well
to be mistaken. It comes from there.
79
00:09:23,083 --> 00:09:26,416
I saw an identical one
when I faced Spartacus on the field.
80
00:09:26,625 --> 00:09:30,416
- Your memory is magnificent.
- One doesn't forget certain things.
81
00:09:30,708 --> 00:09:34,915
He wanted to kill me with a blow on
the neck. His neck had a similar one.
82
00:09:35,165 --> 00:09:39,333
- It didn't bring him good luck.
- He ended up on a cross.
83
00:09:39,625 --> 00:09:41,833
And yet he was a good soldier.
84
00:09:42,040 --> 00:09:44,833
You weren't born yet, centurion.
You don't know.
85
00:09:45,040 --> 00:09:47,915
Spartacus knew few and simple
rules of war.
86
00:09:48,208 --> 00:09:52,165
He had understood our strategy,
and he could've defeated Rome.
87
00:09:53,333 --> 00:09:55,458
But the mass didn't follow him.
88
00:09:57,083 --> 00:09:59,165
Farewell, Randus. Good luck.
89
00:09:59,375 --> 00:10:05,166
And remember. Caesar's gratitude
is as firm as his memory.
90
00:10:11,500 --> 00:10:15,583
Verulus, do you know
why the Sphynx smiles?
91
00:10:15,791 --> 00:10:19,333
- Nobody knows, Caesar.
- Because nobody wants to understand.
92
00:10:20,541 --> 00:10:23,041
The Sphynx smiles on men, Verulus.
93
00:10:24,291 --> 00:10:28,125
Grains of sand
raised by the hand of destiny.
94
00:10:56,458 --> 00:10:59,458
This way you'll learn, slave!
I'll rip away your skin with this whip!
95
00:10:59,665 --> 00:11:03,166
- What is going on? Stop!
- She tried to escape.
96
00:11:03,375 --> 00:11:04,791
Enough!
97
00:11:06,041 --> 00:11:08,000
Randus!
98
00:11:08,208 --> 00:11:11,375
Vetius! I wasn't expecting
to see you in Egypt.
99
00:11:11,583 --> 00:11:15,291
I was. The echo of your gestures
has reached Rome.
100
00:11:15,500 --> 00:11:18,500
- You've advanced in rank. Good.
- What is going on, Vetius?
101
00:11:18,708 --> 00:11:21,625
The centurion avoided that
a slave be badly whipped.
102
00:11:22,333 --> 00:11:25,125
She is Clodia, my sister,
travelling with me towards Zeugma.
103
00:11:25,375 --> 00:11:28,000
- Hello, Clodia.
- Randus is, of course, enjoying
104
00:11:28,208 --> 00:11:30,166
the favors of Caesar.
105
00:11:30,458 --> 00:11:34,165
- Stop. What is your name?
- Saida.
106
00:11:34,375 --> 00:11:38,583
Here. Pay the merchant and keep
the change. I'll buy this girl.
107
00:11:39,708 --> 00:11:42,290
- You've nothing more to fear.
- And you won't have to
108
00:11:42,500 --> 00:11:46,540
unsheathe your sword to defend her.
- Come on. Let's get on board.
109
00:11:46,750 --> 00:11:50,000
- You, follow us.
- Lumone, who are they?
110
00:11:51,000 --> 00:11:54,290
Vetius is a patrician who exploits
the fortunes of his sister
111
00:11:54,500 --> 00:11:57,250
at the court of Crassus.
112
00:11:57,458 --> 00:12:00,500
He is the best javelin thrower
that I know.
113
00:12:00,708 --> 00:12:04,458
Once, in Gaul,
he broke the head of an Eburone
114
00:12:04,666 --> 00:12:09,041
from a shore of the Seine to another.
It will be an interesting trip.
115
00:12:20,375 --> 00:12:24,458
Magnificent hit! Civil life
didn't make your muscles rusty.
116
00:12:24,666 --> 00:12:28,708
On the contrary, it allows me
to practice every day.
117
00:12:31,125 --> 00:12:33,000
- You want to try?
- No.
118
00:12:33,208 --> 00:12:36,458
A centurion cannot risk
his reputation.
119
00:12:36,665 --> 00:12:40,540
And yours, in the eyes of Caesar,
must be very great,
120
00:12:40,750 --> 00:12:42,875
both as a soldier
as well as a diplomat,
121
00:12:43,083 --> 00:12:46,665
since he is sending you
on a mission to Crassus.
122
00:12:46,875 --> 00:12:50,540
- Maybe.
- He will ruin my ship.
123
00:12:51,958 --> 00:12:54,708
Patience. Crassus will buy you
a new one.
124
00:12:54,958 --> 00:12:57,000
Give me something to drink.
125
00:13:01,166 --> 00:13:04,583
In Zeugma you'll find slaves
that are prettier than this one.
126
00:13:04,791 --> 00:13:09,666
But maybe you, as your general,
only want Egyptian women.
127
00:13:09,875 --> 00:13:14,583
They say that Caesar is attracted
to Queen Cleopatra's fascination.
128
00:13:14,875 --> 00:13:19,458
No woman can compete
with a patrician Roman woman,
129
00:13:19,666 --> 00:13:23,750
not even Cleopatra.
- Will you stay in Zeugma long?
130
00:13:23,958 --> 00:13:28,208
No. I will pay homage to the consul
and give him news of the general.
131
00:13:28,500 --> 00:13:30,666
Crassus will be happy to receive them.
132
00:13:30,875 --> 00:13:34,583
When Caesar took command
of the legions,
133
00:13:34,875 --> 00:13:37,915
he would've wanted to be with him
as during the good times.
134
00:13:38,125 --> 00:13:41,125
If the gold of Crassus
and the iron of Caesar
135
00:13:41,333 --> 00:13:43,875
were united, they would
be two invincible forces.
136
00:13:45,083 --> 00:13:48,875
But with gold we buy
the iron of the swords
137
00:13:49,083 --> 00:13:51,708
and Caesar is too shrewd
to forget that.
138
00:13:52,000 --> 00:13:54,665
Everything has a price,
even your javelins.
139
00:13:54,915 --> 00:13:58,125
- What do you mean?
- What I said.
140
00:13:58,333 --> 00:14:01,875
- I didn't want to offend you.
- Forget it. Vetius understood.
141
00:14:02,083 --> 00:14:06,625
It's best to be on the side of
the strongest. It's more useful.
142
00:14:06,916 --> 00:14:09,666
The wisdom of Minerva
from the lips of Venus.
143
00:14:12,250 --> 00:14:14,625
How long will the journey last?
144
00:14:14,833 --> 00:14:19,166
If we don't run into fog, we'll
be at the port tomorrow at dawn.
145
00:14:20,791 --> 00:14:24,250
That is, if the mainmast
doesn't break.
146
00:14:25,583 --> 00:14:28,833
Darn! They went inside the wood
by a span.
147
00:14:29,041 --> 00:14:32,040
It will take the strength
of Hercules to pull them out.
148
00:14:35,375 --> 00:14:38,333
Gods of the Olympus, help me
pull out these spears
149
00:14:38,540 --> 00:14:41,250
without ruining the mast
- Let's not disturb the gods.
150
00:14:41,458 --> 00:14:43,083
Beroz, your sword.
151
00:14:49,375 --> 00:14:51,083
Magnificent, Randus!
152
00:14:52,500 --> 00:14:56,000
Let's throw them in the sea.
153
00:15:00,125 --> 00:15:02,208
- What is happening?
- The old man is dead.
154
00:15:02,416 --> 00:15:05,125
He rebelled when we took him away.
155
00:15:05,333 --> 00:15:09,333
- He's still alive!
- Not for long. It's a mortal wound.
156
00:15:09,541 --> 00:15:12,375
- I detest the sight of blood.
- Go! Go!
157
00:15:12,583 --> 00:15:16,500
Hurry. Toss them in the sea
and clean the deck immediately.
158
00:15:17,458 --> 00:15:19,458
Hurry, go on! Down!
159
00:15:25,500 --> 00:15:28,166
Your tunic is soiled with blood.
160
00:15:29,208 --> 00:15:31,000
How horrible!
161
00:15:46,415 --> 00:15:50,290
Depth, 3 arms.
162
00:15:54,500 --> 00:15:56,540
Rocky bottom.
163
00:15:59,415 --> 00:16:01,416
Nothing in sight!
164
00:16:03,333 --> 00:16:06,541
Depth, 4 arms.
165
00:16:06,750 --> 00:16:09,541
- Do you see anything on that side?
- Nothing.
166
00:16:09,750 --> 00:16:14,541
Keep your eyes well open.
Depth, 6 arms.
167
00:16:14,750 --> 00:16:20,166
How foggy! I've been navigating for
20 years and never saw such fog.
168
00:16:20,375 --> 00:16:24,458
Styx, where the dead are ferried,
can't be worse.
169
00:16:24,666 --> 00:16:27,666
Don't you feel
like you're in your country, Beroz?
170
00:16:27,875 --> 00:16:31,875
The fog of my forests is different.
I don't like this one.
171
00:16:32,083 --> 00:16:35,915
I don't either.
Zeugma's coast is full of rocks.
172
00:16:36,125 --> 00:16:38,583
We could end up in water
without realizing it.
173
00:16:38,790 --> 00:16:43,250
Be careful. I must return to Rome
but not riding on a shark.
174
00:16:43,458 --> 00:16:46,000
It's better than that nag of yours.
175
00:16:53,458 --> 00:16:55,915
Depth, 6 arms.
176
00:16:58,500 --> 00:17:01,041
The current is increasing.
177
00:17:13,958 --> 00:17:17,083
I saw you at the camp
on the plain of the pyramids.
178
00:17:21,375 --> 00:17:24,250
I am beginning to think
you don't have a voice.
179
00:17:25,333 --> 00:17:28,165
I only heard you speak once.
180
00:17:28,375 --> 00:17:31,666
At the port, remember?
When you said your name.
181
00:17:36,291 --> 00:17:38,291
How does the noble Clodia treat you?
182
00:17:39,875 --> 00:17:44,000
As a Roman woman treats a slave.
183
00:17:45,041 --> 00:17:48,708
- As a slave.
- Not all Roman women are like her.
184
00:17:48,916 --> 00:17:52,250
There are better ones
and worse ones.
185
00:17:52,458 --> 00:17:55,875
You could've had a worse one.
Believe me.
186
00:17:58,250 --> 00:18:01,250
Nothing matters anymore.
187
00:18:01,458 --> 00:18:05,875
My home was destroyed
by your soldiers.
188
00:18:06,083 --> 00:18:11,625
My father, my mother...
Their throats were slit like lambs.
189
00:18:11,833 --> 00:18:17,083
They were only guilty of defending
the land where they were born.
190
00:18:18,625 --> 00:18:23,333
You would never ask an object,
a lifeless thing,
191
00:18:23,541 --> 00:18:29,458
if it is happy or not. So why
do you ask me how I am treated?
192
00:18:29,666 --> 00:18:31,750
I am a soldier, not a torturer.
193
00:18:31,958 --> 00:18:35,208
Anyway, I cannot change
the state of things.
194
00:18:35,416 --> 00:18:39,750
There are masters and servants,
just as pretty and ugly women,
195
00:18:39,958 --> 00:18:42,000
wise and stupid men.
196
00:18:42,208 --> 00:18:45,041
The master finds this to be right,
not the slave.
197
00:18:45,291 --> 00:18:49,083
Depth, less than 3 arms.
Visibility, almost none, Captain.
198
00:18:49,333 --> 00:18:51,916
There, Captain!
We're about to collide!
199
00:19:07,583 --> 00:19:09,000
Help!
200
00:19:14,416 --> 00:19:15,958
Help me.
201
00:19:17,958 --> 00:19:19,958
Look! The ship is moving away!
202
00:19:53,666 --> 00:19:55,166
Saida...
203
00:19:56,208 --> 00:19:58,291
Thanks to the gods, we are safe.
204
00:19:58,500 --> 00:20:03,666
- You risked your life to save me.
- I had to. Can you walk?
205
00:20:03,875 --> 00:20:06,625
- Yes.
- Let's leave, or it will be too hot.
206
00:20:06,833 --> 00:20:08,416
Come on.
207
00:20:32,541 --> 00:20:35,791
- What has happened to the others?
- When the fog cleared,
208
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
maybe they found safety.
209
00:20:40,000 --> 00:20:43,666
How will we cross
the desert without food or water?
210
00:20:43,875 --> 00:20:47,666
If we are fortunate,
we will encounter a caravan.
211
00:20:48,000 --> 00:20:49,916
Come.
212
00:21:27,375 --> 00:21:28,833
Look up there!
213
00:21:33,166 --> 00:21:36,250
Come on! Keep moving!
214
00:21:36,458 --> 00:21:39,208
Come on! Keep moving!
215
00:21:39,416 --> 00:21:41,041
Walk!
216
00:21:42,708 --> 00:21:47,458
They are Lycian warriors, the most
ruthless predators of the desert.
217
00:21:47,666 --> 00:21:52,125
Even Lycia is subject to Crassus.
Don't be afraid.
218
00:22:01,333 --> 00:22:03,875
Go get them!
219
00:22:55,375 --> 00:22:59,000
- Enchain him!
- Let me go!
220
00:23:11,541 --> 00:23:14,166
Let me go, filthy savages!
221
00:23:14,458 --> 00:23:18,208
Have them free me or you'll pay with
your head. I'm a Roman centurion.
222
00:23:18,416 --> 00:23:21,416
- I am going on a mission to Crassus.
- Be quiet, you beast!
223
00:23:22,666 --> 00:23:27,083
As big as you are, you could
be worth 8 gold pieces
224
00:23:27,291 --> 00:23:29,958
and live a few years
dragging your chains.
225
00:23:30,208 --> 00:23:33,875
But be careful.
One word from Murdock.
226
00:23:34,166 --> 00:23:38,000
and you'll be ripped apart like
a carcass in the desert sand.
227
00:23:38,208 --> 00:23:40,791
And this, in the name of Crassus.
228
00:23:42,125 --> 00:23:45,125
Tie him! Put him with the others!
229
00:23:47,208 --> 00:23:51,166
- Go on!
- Idiot. You want us all killed?
230
00:23:56,041 --> 00:23:57,500
Get moving!
231
00:23:57,708 --> 00:24:02,166
Whip them if they don't move!
Walk!
232
00:24:04,958 --> 00:24:06,541
Go on!
233
00:24:25,208 --> 00:24:27,375
Go on! Move!
234
00:24:45,083 --> 00:24:48,583
Have them drink,
and then keep walking!
235
00:25:04,041 --> 00:25:06,750
Water! Water!
236
00:25:06,958 --> 00:25:08,791
Me!
237
00:25:11,166 --> 00:25:13,208
Me!
238
00:25:13,416 --> 00:25:15,250
Let go!
239
00:25:17,833 --> 00:25:21,750
Save your breath
and learn the first rule.
240
00:25:21,958 --> 00:25:26,083
If the whip of the Lycians scars
your skin, Gular can take it away.
241
00:25:28,625 --> 00:25:30,958
Gular, we must not fight
among ourselves.
242
00:25:31,208 --> 00:25:33,041
He has our same destiny.
243
00:25:51,916 --> 00:25:54,625
- Stop! Split up!
- Scums!
244
00:25:56,375 --> 00:25:57,708
Go!
245
00:25:59,291 --> 00:26:02,375
To your places, animals,
or I'll kill you!
246
00:26:05,875 --> 00:26:07,875
What is that?
247
00:26:11,416 --> 00:26:15,791
Where you'll will end up,
this will be useless to you.
248
00:26:16,000 --> 00:26:19,041
But it will give me at least
6 mugs of cider
249
00:26:19,333 --> 00:26:23,208
that I'll drink one after the other
to the health of Caesar's ambassador.
250
00:26:23,416 --> 00:26:25,125
Move!
251
00:26:25,458 --> 00:26:27,708
They've rested enough!
252
00:26:27,958 --> 00:26:33,208
- Have them get going! Go on!
- Go on! Keep walking!
253
00:26:38,833 --> 00:26:41,125
Forgive me, foreigner.
254
00:26:41,333 --> 00:26:46,458
Please forgive this madman, Gular.
I had lost my head.
255
00:26:46,666 --> 00:26:51,708
Gular was a great gladiator. He hates
everyone, sees enemies everywhere.
256
00:27:02,375 --> 00:27:06,250
From now on, I will obey you,
because I know who you are.
257
00:27:06,458 --> 00:27:11,125
That amulet revealed it to me.
I saw it on a newborn boy.
258
00:27:11,333 --> 00:27:15,041
His mother was Varinia
and was the wife of Spartacus.
259
00:27:15,250 --> 00:27:19,083
The baby almost suffocated
under the weight of that slab.
260
00:27:19,333 --> 00:27:21,916
I am a Roman, not a slave.
261
00:27:22,125 --> 00:27:24,541
- Yet that is so.
- Shut up, wretches!
262
00:28:06,750 --> 00:28:11,041
Come on, Baxus.
A bit longer, and we'll be free.
263
00:28:12,541 --> 00:28:16,541
Why do you want to go to Zeugma?
Beyond the rocks, in the Lubar ruins,
264
00:28:16,750 --> 00:28:21,208
the City of the Sun roads open,
and others are waiting for you.
265
00:28:21,416 --> 00:28:24,083
I will lead you
to your father's tomb.
266
00:28:25,208 --> 00:28:28,250
What are you saying?
You must be mad.
267
00:28:28,500 --> 00:28:31,125
Don't pretend. I know your name.
268
00:28:31,333 --> 00:28:34,666
I've been waiting 20 years to
shout it on the day of the struggle.
269
00:28:34,875 --> 00:28:39,500
You will carry out what your father
began, as was promised, Randus.
270
00:28:39,708 --> 00:28:42,375
Ssshh! Someone is coming.
271
00:28:48,291 --> 00:28:51,666
- Where is the girl?
- She is here.
272
00:28:55,375 --> 00:28:59,416
- Let her go!
- Let me go!
273
00:29:01,583 --> 00:29:03,750
- Let me go!
- My little dove!
274
00:29:03,958 --> 00:29:05,958
Let me go!
275
00:29:13,000 --> 00:29:14,666
Don't move.
276
00:29:24,333 --> 00:29:28,000
If the gods assist us,
no one will whip your skin again.
277
00:30:04,583 --> 00:30:09,291
I told you I was a Roman centurion,
and I will show you!
278
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Come, friends!
279
00:30:49,333 --> 00:30:53,583
The man who came from the sea
liberated us! He is our leader!
280
00:30:53,791 --> 00:30:56,166
This is your amulet.
281
00:30:58,833 --> 00:31:02,500
Food and water for everyone
and get ready to march!
282
00:31:03,416 --> 00:31:07,125
Beyond Lubar, is the City of the Sun,
where there's freedom!
283
00:31:07,333 --> 00:31:11,291
Don't reason as a madman. If you know
the road to Zeugma, indicate it.
284
00:31:16,625 --> 00:31:21,250
Finally! I see that you managed
to fight even in the desert.
285
00:31:21,458 --> 00:31:27,000
Neptune spared your life, and spared
my boredom in weeping over you.
286
00:31:27,208 --> 00:31:30,875
- I thought you were dead.
- Nobody will see Gular in chains now.
287
00:31:31,083 --> 00:31:35,333
Your people are waiting for you.
Listen to the voice of your blood.
288
00:31:59,458 --> 00:32:03,958
You were fortunate not to find
sharks and moray eels.
289
00:32:05,708 --> 00:32:08,625
When they find meat,
they only leave the skeleton.
290
00:32:14,750 --> 00:32:19,791
So you had to use your sword
to conquer your freedom again.
291
00:32:20,041 --> 00:32:23,791
The name of Caesar, noble Crassus,
wasn't enough for your warriors.
292
00:32:25,000 --> 00:32:30,458
My Lycians don't differentiate,
but they are faithful auxiliaries.
293
00:32:31,541 --> 00:32:34,083
I am sorry for what happened.
294
00:32:34,291 --> 00:32:37,291
But the name of Caesar
opens every door
295
00:32:37,500 --> 00:32:40,666
in Zeugma and wherever
my power reaches.
296
00:32:41,000 --> 00:32:44,625
Saving yourself so fortunately
from the waves
297
00:32:44,833 --> 00:32:47,958
to then suffer the whip and chains
like a slave
298
00:32:48,166 --> 00:32:50,916
must have been
a very exciting experience.
299
00:32:51,583 --> 00:32:54,666
Not as much as that
of Zarok's men.
300
00:32:54,875 --> 00:32:59,541
You see? One Roman was enough
to wipe away
301
00:32:59,750 --> 00:33:02,166
your best warriors.
302
00:33:02,375 --> 00:33:04,875
You looked like
the god of war, Randus.
303
00:33:05,083 --> 00:33:07,541
It's a matter of killing
or being killed.
304
00:33:07,750 --> 00:33:10,416
You are right.
Killing to avoid being killed
305
00:33:10,625 --> 00:33:15,000
is the elementary law
of war and of politics.
306
00:33:15,208 --> 00:33:18,708
But who held the weapons
and was involved
307
00:33:18,916 --> 00:33:22,916
in that unfortunate incident
must not live.
308
00:33:24,541 --> 00:33:27,000
That group of slaves
must be put to death.
309
00:33:27,250 --> 00:33:31,375
Zarok will personally deal with it.
They won't see tomorrow's dawn.
310
00:33:31,583 --> 00:33:34,125
But not Saida. She is my slave.
311
00:33:34,333 --> 00:33:37,083
I paid for her,
and do not want to give her up,
312
00:33:37,291 --> 00:33:40,208
since, thanks to Randus,
she was saved.
313
00:33:40,416 --> 00:33:43,875
I will spare her, but not the others.
314
00:33:44,083 --> 00:33:46,041
They participated in a rebellion.
315
00:33:46,250 --> 00:33:48,166
They witnessed an act
316
00:33:48,375 --> 00:33:51,708
that offended my prestige
and my authority.
317
00:33:52,708 --> 00:33:57,875
- You do this because they helped me?
- Yes, they helped the rebel,
318
00:33:58,083 --> 00:34:00,791
not the Roman.
- Please, enough
319
00:34:01,000 --> 00:34:05,625
of this melancholy reasoning,
and let's take care of the guest.
320
00:34:05,833 --> 00:34:10,291
Crassus' renowned magnificence
must shine in his palace.
321
00:34:10,500 --> 00:34:16,083
Clodia is right. We will make
your stay in Zeugma pleasant.
322
00:34:17,000 --> 00:34:20,625
We'll also talk about the new
situation Caesar created in Egypt.
323
00:34:20,833 --> 00:34:24,666
We are neighboring, as were
our villas on the Tiber.
324
00:34:24,875 --> 00:34:28,625
Lumone, I entrust the guest to you.
You know the palace's customs.
325
00:34:28,833 --> 00:34:32,000
- Let's go, Clodia.
- Come, Randus.
326
00:34:36,625 --> 00:34:40,291
What are you waiting for, Zarok?
Carry out Crassus' order.
327
00:34:42,750 --> 00:34:47,291
You know the legend of King Midas?
Crassus overtakes him.
328
00:34:47,500 --> 00:34:50,625
He can't transform into gold
all that he touches
329
00:34:50,833 --> 00:34:54,666
but knows how to squeeze it
wherever it is, without any qualms.
330
00:34:54,875 --> 00:34:59,000
He sells as slaves
the inhabitants of whole villages.
331
00:34:59,208 --> 00:35:03,791
Not even Caesar imagines how
powerful and dangerous Crassus is.
332
00:35:04,000 --> 00:35:07,833
I saw a lot of gold
brought within these walls.
333
00:35:09,958 --> 00:35:14,791
- What else did you see?
- Fortifications along the river,
334
00:35:15,000 --> 00:35:19,416
blacksmiths making ballistae.
Who does he want to attack?
335
00:35:19,625 --> 00:35:24,458
He tripled the number of guards and
all the princes are subject to him.
336
00:35:24,666 --> 00:35:28,750
He sends armies and gold to Pharnaces,
fills coffers with precious stones.
337
00:35:28,958 --> 00:35:32,791
- What does he give Rome's treasury?
- Nothing.
338
00:35:35,916 --> 00:35:40,000
Crassus is the law and force here,
and has secret ambitions.
339
00:35:41,708 --> 00:35:44,875
We'll try to find out more
by asking the servants.
340
00:35:45,083 --> 00:35:48,791
No, they won't talk. They know
that betrayal would cost their lives.
341
00:35:49,000 --> 00:35:51,083
You must be very careful.
342
00:35:52,208 --> 00:35:54,708
One false move, and you are lost.
343
00:36:10,833 --> 00:36:15,750
It doesn't take much here to end up
on the cross, water up to your neck.
344
00:36:15,958 --> 00:36:19,083
When the tide comes,
they'll all drown as mice.
345
00:36:19,291 --> 00:36:23,833
Their cries will sound out
in the entire palace. It's horrible.
346
00:36:24,041 --> 00:36:27,583
Either Crassus is a heavy sleeper,
or he likes that concert.
347
00:36:27,791 --> 00:36:31,583
When I was in the desert,
I heard about a strange place.
348
00:36:31,791 --> 00:36:35,625
- The City of the Sun.
- Fantasies.
349
00:36:35,833 --> 00:36:40,875
All the slaves talk about a city
where those who escaped the chains
350
00:36:41,083 --> 00:36:45,000
find shelter,
but I am sure that it doesn't exist.
351
00:36:45,208 --> 00:36:50,333
We must verify that. If it exists,
its inhabitants could help us.
352
00:36:50,541 --> 00:36:53,916
To serve Caesar
any means could be useful.
353
00:37:48,708 --> 00:37:52,666
It must be here. Among these
ruins there is the City of the Sun.
354
00:37:52,875 --> 00:37:55,083
What is the use of all this, master?
355
00:37:56,666 --> 00:37:58,750
To find out the truth.
356
00:40:40,333 --> 00:40:42,708
Here. What is written, comes true.
357
00:40:42,916 --> 00:40:46,166
The sword of Spartacus
is in the hands of his son.
358
00:40:50,750 --> 00:40:53,125
I, Gular the gladiator,
359
00:40:53,333 --> 00:40:57,083
was at Spartacus' side
in battle for 9 moons.
360
00:40:57,291 --> 00:41:02,000
You all know me, and know
that I have never deceived you.
361
00:41:02,208 --> 00:41:07,541
Whoever has seen death close up,
as I did, doesn't lie.
362
00:41:09,583 --> 00:41:14,041
I am the only one, among over 6,000
who saved myself from the cross.
363
00:41:14,250 --> 00:41:17,791
The great Spartacus,
who rests under the black stone,
364
00:41:18,000 --> 00:41:20,958
placed this sign
around Randus' neck.
365
00:41:21,250 --> 00:41:24,708
He was born from Varinia
before the last clash.
366
00:41:24,958 --> 00:41:28,416
You are the man we were waiting for,
the leader of the slaves,
367
00:41:28,625 --> 00:41:31,166
our hope, our revenge.
368
00:41:31,375 --> 00:41:34,583
- Are you sure of what you're saying?
- I have no doubts.
369
00:41:34,791 --> 00:41:38,500
You can do anything.
You have our lives in your hands.
370
00:41:38,708 --> 00:41:43,291
You can sell us to Crassus, he who
crucified your father, or lead us.
371
00:41:43,500 --> 00:41:45,375
The choice is yours.
372
00:41:45,583 --> 00:41:47,916
Listen to your blood and decide.
373
00:41:48,166 --> 00:41:53,000
You can deny the truth
and destroy our last hope,
374
00:41:53,208 --> 00:41:56,625
but just say one word, freedom,
375
00:41:56,875 --> 00:42:00,708
and to the sound of that word,
even the dead will rise.
376
00:42:04,125 --> 00:42:06,125
Leave me alone.
377
00:43:00,958 --> 00:43:02,083
Murderer.
378
00:43:02,291 --> 00:43:04,583
You are a murderer, Crassus.
379
00:43:04,791 --> 00:43:07,541
One day you will pay
for all your crimes.
380
00:43:07,750 --> 00:43:10,458
We too, one day will be revenged!
381
00:43:15,791 --> 00:43:19,541
Listen to how they shout.
They're like skinned pigs.
382
00:43:26,250 --> 00:43:29,000
- Scums!
- Murderers!
383
00:43:29,208 --> 00:43:30,875
Scums!
384
00:43:49,000 --> 00:43:53,208
To arms! Hurry, run!
385
00:44:12,375 --> 00:44:15,166
- Help!
- Help!
386
00:44:18,791 --> 00:44:21,083
- Out!
- Damn them!
387
00:44:21,291 --> 00:44:25,208
- Help!
- Help us!
388
00:44:29,500 --> 00:44:32,750
Murderers! Now it is your turn!
389
00:44:33,458 --> 00:44:38,416
Hurry. Untie me and I'll help you.
I know who you are.
390
00:44:38,625 --> 00:44:40,750
You are the son of Spartacus!
391
00:44:50,458 --> 00:44:53,791
Tie them to the poles!
392
00:45:01,083 --> 00:45:04,500
Now it's your turn, coward!
It's how you'll all end up!
393
00:45:06,333 --> 00:45:08,791
Hurry! Beyond the river!
394
00:45:09,000 --> 00:45:11,583
Find safety in the City of the Sun!
395
00:45:13,125 --> 00:45:15,208
There's no time to lose! Go!
396
00:45:17,000 --> 00:45:20,125
- Hurry, let's go!
- Help!
397
00:45:20,416 --> 00:45:22,083
Help!
398
00:45:22,291 --> 00:45:24,708
Help!
399
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
What is happening here? Guards!
400
00:45:31,000 --> 00:45:33,791
- Clodia, what are you doing here?
- Give the alarm!
401
00:45:34,000 --> 00:45:36,541
Round up the guards!
402
00:45:36,750 --> 00:45:39,750
They are obliging me
to leave my rooms.
403
00:45:39,958 --> 00:45:42,583
- Vetius, what is happening?
- I'll go see.
404
00:45:42,791 --> 00:45:44,750
The shouts came from
the slave area.
405
00:45:45,000 --> 00:45:49,708
- Where are the palace guards?
- What is going on?
406
00:45:50,000 --> 00:45:53,875
They activated the dam, liberated the
prisoners and killed the guards.
407
00:45:54,083 --> 00:45:56,958
Another two of my men
died on the poles.
408
00:46:05,333 --> 00:46:08,458
Look. They left this mark
on the door!
409
00:46:24,916 --> 00:46:26,958
Work, slave!
410
00:46:42,583 --> 00:46:45,791
- Here he is!
- That's enough! Let's retreat!
411
00:46:46,000 --> 00:46:50,250
- Go! Let's retreat!
- This way!
412
00:46:54,875 --> 00:46:59,291
Spartacus has struck again.
Soon we will be free.
413
00:47:02,208 --> 00:47:05,916
The province is in an uproar.
The people are resisting.
414
00:47:06,125 --> 00:47:08,750
They don't want to pay taxes.
415
00:47:08,958 --> 00:47:14,000
There were some dead, and
Crassus decided to be more severe.
416
00:47:14,208 --> 00:47:16,166
Nothing serious, I hope.
417
00:47:16,375 --> 00:47:20,250
It would be annoying if we should
talk about war again.
418
00:47:20,458 --> 00:47:24,833
There is no war in the Olympus.
No one can threaten your peace.
419
00:47:41,833 --> 00:47:44,291
Everyone come to the ground!
Hurry!
420
00:47:57,166 --> 00:47:59,708
We exterminated them! Victory!
421
00:48:18,666 --> 00:48:22,000
For over a month that cursed man
has been stirring up the population.
422
00:48:22,208 --> 00:48:24,250
Crassus is worried about it.
423
00:48:24,458 --> 00:48:28,291
Caesar could take advantage
to come here with his legions.
424
00:48:28,500 --> 00:48:30,750
- You don't want that, either.
- What does that mean?
425
00:48:30,958 --> 00:48:35,916
Caesar's coming would damage you.
You are Crassus' right hand man.
426
00:48:36,125 --> 00:48:39,416
- You'll inherit the province.
- Is it a sin to be ambitious?
427
00:48:39,625 --> 00:48:42,291
Who isn't, after all?
428
00:48:42,500 --> 00:48:44,958
In serving Crassus,
I serve the Republic.
429
00:48:45,250 --> 00:48:51,208
And if they should give me a tribune
toga, I'd know how to behave.
430
00:48:52,083 --> 00:48:53,250
But you...
431
00:48:54,375 --> 00:48:58,208
For however glorious he may be,
Caesar is a mortal being.
432
00:48:58,416 --> 00:49:01,250
You could begin
thinking about yourself.
433
00:49:02,708 --> 00:49:03,833
Yes.
434
00:49:04,125 --> 00:49:09,083
If you want, my sister can
intercede for you. She likes you.
435
00:49:09,291 --> 00:49:14,958
Crassus isn't eternal either. One day
we could divide our assignments.
436
00:49:15,916 --> 00:49:20,000
I, the government,
and you, commander of the army.
437
00:49:20,208 --> 00:49:23,958
It's the same old story
of iron and gold.
438
00:49:25,333 --> 00:49:28,041
But it is not a bad idea.
I'll think about it.
439
00:49:29,250 --> 00:49:32,875
- Of course I will think about it.
- Good.
440
00:49:52,708 --> 00:49:56,000
This must be the area.
Let's form a second column.
441
00:49:56,208 --> 00:49:59,041
- You want to take command?
- No. I will stay here with you.
442
00:49:59,250 --> 00:50:03,625
I'm not familiar with the desert,
and the Lycians and I don't get along.
443
00:50:03,833 --> 00:50:05,250
Right, Zarok?
444
00:50:06,166 --> 00:50:11,083
You'll come with me. Your experience
will serve to capture the rebel.
445
00:50:12,000 --> 00:50:15,291
Take half the men
and search the rocky area.
446
00:50:15,500 --> 00:50:18,666
- We will meet at the oasis of Abal.
- I'm going.
447
00:50:18,916 --> 00:50:21,583
Move forward! To the right!
448
00:50:48,750 --> 00:50:52,333
Here. This is the place
where that cursed man appears.
449
00:50:52,541 --> 00:50:56,458
- Are you sure?
- Yes. The information was exact.
450
00:50:56,666 --> 00:50:58,166
Up there! Look!
451
00:51:00,333 --> 00:51:05,000
It's him! Damn him!
We must capture him, dead or alive!
452
00:51:05,208 --> 00:51:08,041
- I'll block him from behind.
- Alright.
453
00:51:08,250 --> 00:51:10,333
Forward! Gallop!
454
00:51:13,000 --> 00:51:14,958
Very good, Beroz!
455
00:51:55,416 --> 00:51:56,583
Move forward!
456
00:52:07,333 --> 00:52:09,500
There he is down there.
457
00:52:12,250 --> 00:52:16,041
- He can't escape us. Come!
- Gallop!
458
00:52:33,625 --> 00:52:36,125
Forward! He's ours!
459
00:53:00,333 --> 00:53:02,500
They are trapped.
460
00:53:08,125 --> 00:53:10,625
Damn it!
We've fallen into a trap!
461
00:53:10,916 --> 00:53:12,500
Push!
462
00:53:17,458 --> 00:53:21,000
To the ground!
Find shelter under the rocks!
463
00:53:26,625 --> 00:53:30,875
Go on! Get off your horses!
Find shelter! Spread out!
464
00:53:31,166 --> 00:53:34,666
To the ground!
Form a circle with the horses!
465
00:54:03,583 --> 00:54:07,500
- Randus! We defeated them!
- Now disappear.
466
00:54:07,708 --> 00:54:11,541
- They must find no one.
- Behind the rocks! Let's spread out!
467
00:54:11,750 --> 00:54:13,750
Behind the rocks!
468
00:54:19,666 --> 00:54:22,916
Hurry, master.
Vetius is waiting for you.
469
00:54:23,125 --> 00:54:27,166
Come join us soon,
son of Spartacus. We are waiting!
470
00:54:27,375 --> 00:54:29,791
Go! Spread out!
471
00:54:42,541 --> 00:54:45,291
By all the gods, what happened?
472
00:54:46,083 --> 00:54:50,125
That bastard tricked us again.
473
00:54:53,958 --> 00:54:56,000
An avalanche of rocks fell
474
00:54:56,208 --> 00:54:59,916
and crushed men and horses.
A massacre.
475
00:55:00,125 --> 00:55:04,208
The mysterious gladiator was all
around. Impossible to capture him.
476
00:55:04,416 --> 00:55:08,791
Impossible doesn't exist.
Just a few slaves don't frighten me.
477
00:55:09,000 --> 00:55:13,416
I have tamed much more.
The rebellion in the Laurius mines,
478
00:55:13,625 --> 00:55:18,000
the revolt in Spain, the rebels of
Spartacus, all under the cross!
479
00:55:18,208 --> 00:55:20,791
Erased from the face of the Earth!
480
00:55:21,000 --> 00:55:23,625
Are you sure, Crassus?
481
00:55:23,833 --> 00:55:29,666
Are you sure the man you defeated
20 years ago isn't here again?
482
00:55:29,875 --> 00:55:33,875
- You know who I mean. Spartacus.
- You are delirious!
483
00:55:34,083 --> 00:55:36,416
Spartacus died on the cross!
484
00:55:36,625 --> 00:55:40,000
- His body was never found.
- The crows ate him.
485
00:55:40,208 --> 00:55:42,458
I saw some soldiers fall.
486
00:55:42,666 --> 00:55:47,291
On their bodies they had
a mark like this one.
487
00:55:49,666 --> 00:55:51,958
They say it's the mark of Spartacus.
488
00:55:52,250 --> 00:55:54,958
Absurd! It's absurd!
489
00:55:57,416 --> 00:56:02,166
This rebellion must be tamed, at the
cost of a province full of crosses.
490
00:56:02,375 --> 00:56:05,375
And peace will return to Asia.
You have Crassus' word!
491
00:56:07,791 --> 00:56:10,666
- You will help me, Randus.
- There is no glory
492
00:56:10,958 --> 00:56:15,583
in fighting slaves,
but it is not up to me to judge.
493
00:56:15,791 --> 00:56:18,291
I will serve you
for the glory of Rome.
494
00:56:19,625 --> 00:56:22,625
For the glory of Rome,
many things are done.
495
00:56:23,708 --> 00:56:26,375
Also destroying the Triumvirate,
as Caesar did.
496
00:56:26,583 --> 00:56:30,000
Or destroying the Republic,
as he is trying to do!
497
00:56:30,291 --> 00:56:34,416
If you serve me with loyalty,
you'll have no complaints.
498
00:56:35,541 --> 00:56:39,583
They say I am a Croesus.
I am the richest man in Rome.
499
00:56:40,458 --> 00:56:43,541
I can be generous
with who is faithful to me,
500
00:56:43,750 --> 00:56:48,750
and ruthless with who is my enemy.
Have the prisoner enter.
501
00:56:57,708 --> 00:57:02,916
The moray eels are hungry. They can
satisfy their hunger in abundance.
502
00:57:03,708 --> 00:57:08,208
He's from Oboz. In his home
he had spear tips and Roman arms.
503
00:57:08,500 --> 00:57:11,000
It seems he is in contact
with the rebels.
504
00:57:11,208 --> 00:57:13,083
Your destiny has been marked.
505
00:57:13,375 --> 00:57:17,208
You can save yourself only by
telling me where your companions
506
00:57:17,416 --> 00:57:19,416
and your leader is.
507
00:57:21,041 --> 00:57:25,041
Speak! Who is your leader?
Where is he hiding?
508
00:57:26,625 --> 00:57:29,208
Answer! Speak, you scum!
509
00:57:29,416 --> 00:57:30,875
Speak!
510
00:57:36,125 --> 00:57:39,000
The son of Spartacus is everywhere.
511
00:57:39,208 --> 00:57:43,833
His mark will lead us to victory
and you, to death!
512
00:57:44,125 --> 00:57:48,250
- Murderer!
- Toss him to the moray eels!
513
00:57:48,458 --> 00:57:53,250
- He dared defy me!
- Murderer!
514
00:58:10,541 --> 00:58:14,583
March to the village of Oboz with
the best men. Raze it to the ground.
515
00:58:14,791 --> 00:58:17,000
Massacre all the inhabitants!
516
00:58:18,250 --> 00:58:20,666
Don't leave one person alive!
517
00:58:21,666 --> 00:58:27,375
Maybe he is right in using
these methods, but they disgust me.
518
00:58:30,458 --> 00:58:35,250
Of course. He's in trouble.
The rebels are digging his grave.
519
00:58:35,458 --> 00:58:37,458
I wouldn't want to be in his place.
520
00:58:38,791 --> 00:58:40,875
Not even with his gold.
521
00:58:42,625 --> 00:58:48,041
Randus, do you really believe
the general will intervene?
522
00:58:50,833 --> 00:58:55,291
Can you imagine it?
Caesar at Crassus' heels.
523
00:59:16,916 --> 00:59:19,083
Stop!
524
00:59:19,291 --> 00:59:22,375
Oboz is down there.
We'll surprise them in their sleep.
525
00:59:22,583 --> 00:59:25,916
No one must remain alive.
Remember that! Go!
526
00:59:48,166 --> 00:59:50,916
It is Baxus's signal.
They are coming. Advise the others.
527
00:59:51,125 --> 00:59:52,125
Yes.
528
01:00:05,583 --> 01:00:07,500
It's Gular. This is it.
529
01:00:07,708 --> 01:00:11,541
Wait for them to reach the center
of the village and then charge.
530
01:00:15,875 --> 01:00:19,083
- Did you blend the mixture well?
- To perfection.
531
01:00:19,291 --> 01:00:23,000
I worked 10 years
in the Egyptian sulphur mines.
532
01:00:23,208 --> 01:00:27,291
Sulphur and Greek tar. The Lycians
will feel the heat on their backs.
533
01:00:27,500 --> 01:00:30,500
- I promise.
- On the ruin of our homes.
534
01:00:30,708 --> 01:00:33,208
You'll rebuild them one day,
even more lovely.
535
01:00:34,208 --> 01:00:36,125
Here they are! They're coming!
536
01:00:56,708 --> 01:01:02,333
Go! Charge! Set fire
and kill, in the name of Crassus!
537
01:01:02,625 --> 01:01:04,500
Kill!
538
01:01:05,375 --> 01:01:08,041
Set fire to the roofs!
539
01:01:20,208 --> 01:01:24,458
- On this side.
- We must catch them by surprise.
540
01:01:24,666 --> 01:01:27,125
The homes are deserted.
They've all run away!
541
01:01:27,333 --> 01:01:31,333
Damn them! Someone warned them.
They have spies at the palace!
542
01:01:31,541 --> 01:01:33,541
Destroy everything!
543
01:01:34,875 --> 01:01:40,291
Not one wall must be left standing.
Have no pity! Go!
544
01:01:42,041 --> 01:01:46,875
When the village is destroyed,
we'll hunt them in the mountains.
545
01:01:47,083 --> 01:01:48,416
Follow me!
546
01:02:23,791 --> 01:02:28,666
Hurry! Let's leave the village.
We'll surround them.
547
01:02:35,583 --> 01:02:37,750
Charge!
548
01:03:32,833 --> 01:03:35,000
It's the two of us now!
549
01:03:40,125 --> 01:03:41,625
Scum!
550
01:04:14,125 --> 01:04:17,875
Being killed by the sword of Spartacus
will be an honor to you.
551
01:04:35,250 --> 01:04:37,083
- And now?
- Leave your homes,
552
01:04:37,291 --> 01:04:40,958
forget the past, reach the oases,
live in the caves,
553
01:04:41,166 --> 01:04:43,750
on the mountains of Lubar,
in the ancient mines,
554
01:04:43,958 --> 01:04:46,041
find refuge in the City of the Sun.
555
01:04:46,250 --> 01:04:49,250
This is what Spartacus tells you
through his son's mouth.
556
01:04:49,458 --> 01:04:52,916
Get ready for the day of payback.
557
01:04:59,666 --> 01:05:00,958
Guards!
558
01:05:03,166 --> 01:05:04,750
Guards!
559
01:05:04,958 --> 01:05:05,875
Guards!
560
01:05:12,416 --> 01:05:16,458
He managed to enter in here,
in my room,
561
01:05:16,666 --> 01:05:19,000
in the most sacred place
of the palace.
562
01:05:19,208 --> 01:05:23,125
This is a lair of traitors.
Their leader is here,
563
01:05:23,333 --> 01:05:27,333
and could be anyone.
You, Vetius, or you.
564
01:05:27,541 --> 01:05:31,750
- Or Randus.
- Right, Randus.
565
01:05:31,958 --> 01:05:34,791
Where is he?
Why didn't he rush over too?
566
01:05:35,000 --> 01:05:38,333
The German is guarding his door.
Maybe he's sleeping.
567
01:05:38,541 --> 01:05:41,916
It's impossible.
He must have heard.
568
01:05:42,125 --> 01:05:46,583
It all began with his arrival.
Rebellion, attacks, ambushes.
569
01:05:46,791 --> 01:05:50,916
And that cursed "S" appeared
around since he came.
570
01:05:52,375 --> 01:05:55,375
Then let's wake him,
if it's true that he is sleeping.
571
01:06:13,875 --> 01:06:15,791
Break the door down!
572
01:06:26,666 --> 01:06:29,791
By all the gods,
what is this commotion?
573
01:06:30,000 --> 01:06:32,333
What's happening?
The rebels are in the city?
574
01:06:32,541 --> 01:06:36,833
No. They are among us.
The law of war now goes into effect.
575
01:06:37,041 --> 01:06:38,333
Really?
576
01:06:40,750 --> 01:06:44,916
- Is it that serious?
- You will deprive us of your sword?
577
01:06:46,000 --> 01:06:50,625
You are a consul of Rome,
so order, and you'll be obeyed.
578
01:06:53,083 --> 01:06:56,625
Get out, leave me alone.
579
01:07:06,041 --> 01:07:08,708
I will be very frank, Randus.
580
01:07:09,750 --> 01:07:13,500
Caesar has finished performing
the role of friend with me.
581
01:07:14,791 --> 01:07:17,291
He eliminated all his enemies
582
01:07:17,500 --> 01:07:21,000
and it still isn't enough
for his cursed ambition.
583
01:07:23,000 --> 01:07:25,583
But with Crassus,
the performance is different!
584
01:07:30,375 --> 01:07:34,833
Ten years ago I lent Caesar
25 million sesterces
585
01:07:35,041 --> 01:07:38,125
and I sent him to reap laurel plants
in Spain.
586
01:07:38,333 --> 01:07:42,333
He was chased by creditors
like a hare with scanty fur.
587
01:07:42,541 --> 01:07:46,000
But now I will spend my sesterces
588
01:07:46,208 --> 01:07:51,791
to hurl Pharnaces and his army
on him.
589
01:07:53,625 --> 01:07:57,333
- What do you think?
- Politics is not food for me.
590
01:07:57,541 --> 01:07:59,666
Then you won't die of indigestion.
591
01:07:59,875 --> 01:08:03,083
Tomorrow everyone will see that
Crassus still has so much energy
592
01:08:03,291 --> 01:08:05,875
that he can wipe out his enemies.
593
01:08:06,083 --> 01:08:11,083
It is up to you.
Either with me or against me.
594
01:08:11,291 --> 01:08:15,916
I consider you too intelligent
to do something foolish.
595
01:08:26,166 --> 01:08:30,791
If the hand that smears the walls
of the palace is led by Caesar,
596
01:08:31,958 --> 01:08:34,000
we will soon know.
597
01:08:41,250 --> 01:08:43,708
Crassus promised
an unforgettable performance.
598
01:08:43,916 --> 01:08:46,916
He wants to win over the favor
of his guest, Manas,
599
01:08:47,125 --> 01:08:51,041
King Pharnaces' brother,
and he will. Look. They're coming.
600
01:08:51,875 --> 01:08:54,750
My noble Manas,
your presence honors us.
601
01:08:54,958 --> 01:08:58,333
I hope you will be pleased
with our hospitality.
602
01:09:07,625 --> 01:09:12,625
Hello, Randus. Crassus' celebration
will be a success with your presence.
603
01:09:12,833 --> 01:09:15,833
You denied us your company
these last few days.
604
01:09:16,041 --> 01:09:19,750
I hunted down the rebels.
Remember? I am a soldier.
605
01:09:19,958 --> 01:09:25,791
But I could need your sword
and your presence too.
606
01:09:26,000 --> 01:09:30,458
Nobody can hurt you.
A goddess isn't struck, but adored.
607
01:09:36,500 --> 01:09:41,416
Listen, please. Today Crassus
will kill other innocent people.
608
01:09:41,625 --> 01:09:46,875
You, who are so different
from the others, can save them.
609
01:09:48,125 --> 01:09:52,208
I know they will be killed
in a horrible way.
610
01:09:52,416 --> 01:09:56,125
- Save them, I beg you.
- I don't decide their destiny.
611
01:09:56,333 --> 01:10:01,333
They are rebels. Their leader
is the son of Spartacus, they say.
612
01:10:01,541 --> 01:10:06,000
He must save them.
While I must stop him.
613
01:10:15,166 --> 01:10:18,875
I will show you how I punish
my enemies without shedding blood,
614
01:10:19,083 --> 01:10:22,958
and how I honor my guests.
- Thank you.
615
01:10:35,041 --> 01:10:39,583
I bet 20 denarii that not even you
know what that tent is for.
616
01:10:39,791 --> 01:10:41,833
It must be one of Crassus'
strange inventions.
617
01:10:42,041 --> 01:10:45,375
A very entertaining evening
is being prepared.
618
01:10:45,583 --> 01:10:50,041
I doubt that an idea from Crassus
can be entertaining.
619
01:10:50,250 --> 01:10:52,166
Watch and see.
620
01:11:28,291 --> 01:11:30,875
My noble prince, what you will see
621
01:11:31,083 --> 01:11:34,333
is strictly fruit of my imagination.
622
01:11:34,541 --> 01:11:38,083
If it is equal to the gold
you promised us for our alliance,
623
01:11:38,291 --> 01:11:40,791
it will be extraordinary.
624
01:11:41,000 --> 01:11:45,125
My brother is camped out in
the desert with such a numerous army
625
01:11:45,333 --> 01:11:47,333
that it can exterminate your enemies
626
01:11:47,541 --> 01:11:50,500
or have every broken promise
paid for with death.
627
01:11:50,708 --> 01:11:53,000
- Crassus keeps his word.
- So much the better!
628
01:11:53,208 --> 01:11:56,416
From the desert they say that Caesar
is marching towards Zeugma
629
01:11:56,750 --> 01:11:58,791
and you are threatened
by the rebels
630
01:11:59,000 --> 01:12:03,291
led by the son of Spartacus,
the Thracian that dared defy Rome.
631
01:12:03,500 --> 01:12:07,333
It is the illusion
of a group of desperate men. Wait.
632
01:12:17,250 --> 01:12:18,250
Uncover it.
633
01:12:29,166 --> 01:12:33,458
They will die slowly. Life will
slip away from their bodies.
634
01:12:33,666 --> 01:12:39,458
As soon as the urn will be filled
with vapors, justice will be done.
635
01:12:59,916 --> 01:13:02,458
That way! Hurry!
636
01:13:14,416 --> 01:13:15,500
Up there!
637
01:13:20,541 --> 01:13:23,916
- Vetius!
- Guards! Get him!
638
01:13:51,375 --> 01:13:55,750
Go! Get out! Run away!
639
01:14:06,291 --> 01:14:08,250
Guards!
640
01:14:27,875 --> 01:14:29,875
You'll pay for my death.
641
01:14:30,083 --> 01:14:34,041
My brother's revenge
will drown you all in blood.
642
01:14:34,333 --> 01:14:37,750
Vetius, round up the guards
and barricade the entrance.
643
01:14:45,416 --> 01:14:47,541
The time for revenge
has come, Crassus.
644
01:14:47,750 --> 01:14:51,416
The son of Spartacus will do
justice for his father's murder.
645
01:14:52,458 --> 01:14:54,958
The lever! Hurry, Lumone!
646
01:15:08,916 --> 01:15:11,000
Nobody can deceive Crassus!
647
01:15:11,291 --> 01:15:13,958
Your end has come, slave!
648
01:15:14,250 --> 01:15:17,208
Bravo, Lumone.
Vetius, get him out and kill him.
649
01:15:17,416 --> 01:15:19,791
I want his head at my feet!
650
01:15:21,208 --> 01:15:23,125
Raise the gates!
651
01:16:10,083 --> 01:16:12,708
Finish him off! I want his head!
652
01:16:14,541 --> 01:16:16,583
Pull him up.
653
01:16:21,500 --> 01:16:24,000
Let's see his face.
654
01:16:28,666 --> 01:16:29,666
Randus!
655
01:16:32,916 --> 01:16:33,916
Stop!
656
01:16:34,208 --> 01:16:37,333
This man must tell me
many things before dying.
657
01:16:37,541 --> 01:16:41,083
- Throw him in a cell!
- You won't spare him, I hope.
658
01:16:41,291 --> 01:16:44,875
No. I want to have him curse
the day he was born
659
01:16:45,083 --> 01:16:47,250
before he begs for his death.
660
01:16:48,500 --> 01:16:50,166
Take him away!
661
01:16:58,416 --> 01:17:02,000
News of the capture
of that traitor has spread.
662
01:17:02,208 --> 01:17:04,166
The population is in ferment.
663
01:17:04,375 --> 01:17:07,541
Armed groups are occupying
some villages on the hills.
664
01:17:07,750 --> 01:17:12,041
The garrison isn't sufficient
and the soldiers are afraid.
665
01:17:12,250 --> 01:17:16,583
You should give a demonstration
of force by killing that dog now!
666
01:17:16,791 --> 01:17:20,833
His death will show the rebels
that Crassus is stronger!
667
01:17:21,041 --> 01:17:23,458
Kill him!
What are you waiting for?
668
01:17:23,666 --> 01:17:28,166
Kill him right away, or the slaves
will invade your palace too!
669
01:17:28,375 --> 01:17:31,625
You are an imbecile, Vetius.
670
01:17:31,833 --> 01:17:35,833
If you weren't, you wouldn't
have been my right arm
671
01:17:36,875 --> 01:17:39,375
and my hitman.
672
01:17:39,583 --> 01:17:44,833
You would have long ago
poisoned me with a cup of wine.
673
01:17:45,041 --> 01:17:48,000
Rebel slaves, revolts.
Those aren't the dangers.
674
01:17:48,208 --> 01:17:52,000
Sooner or later Rome crushes.
As I crushed Spartacus 20 years ago.
675
01:17:52,208 --> 01:17:57,541
Spartacus ended up on the cross.
Why not do the same with his son?
676
01:17:57,750 --> 01:18:01,791
- Or is this old age?
- Don't say that.
677
01:18:02,000 --> 01:18:05,750
Thank the gods that I allow you
to sleep in my bed,
678
01:18:05,958 --> 01:18:09,000
instead of a brothel of Suburra.
679
01:18:10,458 --> 01:18:14,333
The hour is close. Caesar advances
towards us in obliged stops.
680
01:18:14,541 --> 01:18:17,000
He only has two legions,
but they are enough for him.
681
01:18:17,208 --> 01:18:21,291
He knows that only Crassus is impeding
him, and wants to wipe him away.
682
01:18:21,500 --> 01:18:25,541
And his system is not wrong.
It has never made mistakes.
683
01:18:27,500 --> 01:18:32,875
Here there is Pharnaces,
greedy for gold and glory,
684
01:18:33,083 --> 01:18:36,333
with an army that is superior
to Caesar's,
685
01:18:36,541 --> 01:18:39,208
and 100 times stronger than ours.
686
01:18:39,416 --> 01:18:42,416
A multitude of Barbarians
led by a madman who,
687
01:18:42,625 --> 01:18:46,833
in his sick mind, thinks
he can defeat the eagles of Rome.
688
01:18:47,041 --> 01:18:52,583
Madness. Caesar would destroy him
in one clash.
689
01:18:52,791 --> 01:18:54,875
But this will not take place.
690
01:18:55,083 --> 01:18:59,291
I will lead that army
enslaved to my gold.
691
01:18:59,500 --> 01:19:03,208
Pharnaces will receive the glory
of having stopped Caesar.
692
01:19:03,416 --> 01:19:07,708
And finally
Crassus will have power over Rome.
693
01:19:10,208 --> 01:19:12,583
For Pharnaces' alliance,
gold is not enough.
694
01:19:12,791 --> 01:19:16,000
We must deliver to him
the man who killed his brother.
695
01:19:17,375 --> 01:19:22,541
He needs blood
to cancel other blood.
696
01:19:22,750 --> 01:19:25,750
His executioners
will take care of the traitor.
697
01:19:27,125 --> 01:19:29,875
I must reach Pharnaces
as soon as possible,
698
01:19:30,083 --> 01:19:32,875
give him the gold and the man,
suggest the tactic
699
01:19:33,083 --> 01:19:36,000
in defeating the legions, and wait.
700
01:19:37,041 --> 01:19:40,875
Then we'll return to Zeugma,
701
01:19:41,833 --> 01:19:43,666
to Alexandria.
702
01:19:44,958 --> 01:19:46,958
To Rome!
703
01:19:48,833 --> 01:19:51,416
Prepare an armed escort.
Have the gold loaded,
704
01:19:51,625 --> 01:19:55,916
and lock up the prisoner in a cage.
We'll leave the city after sunset
705
01:19:56,125 --> 01:20:00,291
and in three days we'll return
with the army that defeated Caesar.
706
01:20:01,625 --> 01:20:03,041
Wait.
707
01:20:03,833 --> 01:20:07,750
That decurion, Lumone...
708
01:20:09,833 --> 01:20:13,958
I've the impression that
he has lived enough.
709
01:20:31,000 --> 01:20:32,875
Randus! Listen to me!
710
01:20:34,750 --> 01:20:37,291
I have little time.
Crassus must not get me.
711
01:20:39,375 --> 01:20:43,666
I couldn't believe my eyes
when I saw that is was you.
712
01:20:43,875 --> 01:20:45,333
I couldn't believe it.
713
01:20:46,958 --> 01:20:51,916
Forgive me, Randus,
but now I know what I should do.
714
01:20:52,125 --> 01:20:54,833
- What?
- Caesar is 50 leagues from here.
715
01:20:55,041 --> 01:20:57,875
I must warn him that Pharnaces' army
is threatening him.
716
01:20:58,250 --> 01:21:01,333
Tell Caesar that I tried to serve him,
717
01:21:01,541 --> 01:21:05,166
by serving also those
who suffer in slavery.
718
01:21:05,375 --> 01:21:09,166
Until slaves exist,
there will be rebels
719
01:21:09,375 --> 01:21:11,625
ready to give their life
for freedom.
720
01:21:12,500 --> 01:21:17,250
If Rome is for crosses,
I am against Rome.
721
01:21:18,375 --> 01:21:22,166
- Tell that to Caesar.
- Caesar is a just man.
722
01:21:22,375 --> 01:21:26,833
- He will be merciful.
- Go, Lumone!
723
01:21:28,583 --> 01:21:31,958
Farewell, Randus.
May the gods help me.
724
01:21:33,500 --> 01:21:37,500
- Where is the Roman? Stop!
- Farewell, Randus!
725
01:22:25,833 --> 01:22:27,166
Where are you going?
726
01:22:29,541 --> 01:22:31,166
To Caesar.
727
01:22:34,500 --> 01:22:36,541
The camp is ready, Crassus.
728
01:22:39,833 --> 01:22:41,833
Go on, hurry.
729
01:22:57,750 --> 01:23:01,750
I want double guards to watch over
my gold and my sleep.
730
01:23:02,791 --> 01:23:05,500
I am tired. I need to rest.
731
01:23:10,375 --> 01:23:14,458
I must be wide awake
tomorrow morning with Pharnaces.
732
01:23:14,666 --> 01:23:17,666
It will be done, Crassus.
733
01:23:24,208 --> 01:23:28,416
You are still alive, but not for long.
734
01:23:28,625 --> 01:23:31,625
Finally you lowered
your false friend mask.
735
01:23:31,833 --> 01:23:35,750
You ended up in a cage
like an animal.
736
01:23:36,000 --> 01:23:38,333
You could have had riches
and power.
737
01:23:38,541 --> 01:23:43,000
Instead, you chose the cross, Randus!
It will be your tribune toga!
738
01:24:48,541 --> 01:24:50,458
We shall go too..
739
01:25:11,958 --> 01:25:14,458
Go. I don't want anything
to happen to you.
740
01:25:14,666 --> 01:25:18,416
Save yourself. You must escape.
I brought your sword.
741
01:25:20,958 --> 01:25:23,333
Hurry, cut here.
742
01:25:27,208 --> 01:25:28,708
Give it to me.
743
01:25:44,583 --> 01:25:47,291
Go on, friends. Shoot!
744
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
It's our turn! Charge!
745
01:26:24,583 --> 01:26:28,166
Go on! Hurry! Surround the tent!
You, over there!
746
01:26:35,041 --> 01:26:36,625
Your hour has come!
747
01:26:41,583 --> 01:26:43,708
Baxus! No!
748
01:26:46,166 --> 01:26:48,583
- Mine or yours, master?
- He's mine!
749
01:27:59,708 --> 01:28:01,916
And now let's take care of Crassus.
750
01:28:06,875 --> 01:28:09,791
What do you want to do?
751
01:28:10,000 --> 01:28:12,833
The Egyptians also taught me this.
752
01:28:13,041 --> 01:28:16,708
Gold melts like butter,
but it's harder to digest.
753
01:28:16,916 --> 01:28:19,875
Randus! Save me! Don't kill me!
754
01:28:20,083 --> 01:28:23,833
Don't have me killed.
I am a Roman consul.
755
01:28:25,875 --> 01:28:29,083
It's useless.
You condemned your own self.
756
01:28:29,291 --> 01:28:32,291
The slaves and the oppressed
judged you.
757
01:28:32,500 --> 01:28:36,750
And I, as a Roman soldier,
see an enemy of Rome in you.
758
01:28:36,958 --> 01:28:39,958
You won't buy an army
to fight Caesar.
759
01:28:40,208 --> 01:28:43,416
In exchange for my life,
I promise you freedom!
760
01:28:45,083 --> 01:28:49,708
And gold! You'll have so much gold
you won't be able to count it.
761
01:28:49,916 --> 01:28:52,583
Ask! It's gold!
762
01:28:52,875 --> 01:28:56,708
Gold! It's not enough
to pay for their injuries
763
01:28:56,916 --> 01:28:59,833
and a life of suffering and misery.
764
01:29:01,791 --> 01:29:04,958
- They are yours.
- Randus! Don't have them kill me!
765
01:29:05,208 --> 01:29:08,250
I don't want to die!
Saida, I beg you. Save me!
766
01:29:08,458 --> 01:29:12,041
I have always treated you well.
767
01:29:12,250 --> 01:29:14,875
Please, save me.
768
01:29:26,625 --> 01:29:30,041
She is a woman. Let her live.
769
01:29:40,750 --> 01:29:44,958
You are free, but remember
that you owe your life to a slave.
770
01:29:45,166 --> 01:29:48,125
Lead her to the dunes
and let her go.
771
01:29:54,250 --> 01:29:58,333
Clodia! Clodia, don't leave me!
I don't want to die!
772
01:29:59,000 --> 01:30:00,750
Take me away.
773
01:30:02,875 --> 01:30:05,500
- Grab him!
- Hold him!
774
01:30:09,833 --> 01:30:14,125
You say you're the richest man
in Rome. You'll be even more so.
775
01:30:14,333 --> 01:30:18,500
You accumulated gold by
spilling blood. Now you'll drink it.
776
01:30:29,166 --> 01:30:32,166
Here. Some water and dates.
777
01:30:33,416 --> 01:30:38,291
Give me a knife.
It will be more useful.
778
01:31:43,500 --> 01:31:45,750
What awaits you now, Randus?
779
01:31:47,708 --> 01:31:51,916
Who knows. Maybe a new life,
maybe death.
780
01:31:53,166 --> 01:31:58,500
In revenging my father, I hoped
to help the cause of justice.
781
01:31:58,708 --> 01:32:02,000
- And that isn't so?
- I don't know.
782
01:32:03,083 --> 01:32:07,958
I am a Roman citizen
but now everything is different.
783
01:32:10,625 --> 01:32:15,458
These people elected me as
their leader. I can't abandon them.
784
01:32:15,666 --> 01:32:20,208
We defeated Crassus, but
the fight for freedom will be long.
785
01:32:20,416 --> 01:32:25,541
I am not afraid, and wherever
you'll be, that will be my home.
786
01:32:25,750 --> 01:32:29,833
I am ready to follow you, Randus.
Always.
787
01:32:31,166 --> 01:32:34,791
My freedom, my life...
788
01:32:35,000 --> 01:32:38,583
is you, my love.
789
01:32:50,000 --> 01:32:54,000
Randus! The Roman cavalry
is advancing from behind the hill!
790
01:33:03,583 --> 01:33:08,916
Let's attack them. They'll chop us up,
but at least we'll die as men.
791
01:33:11,083 --> 01:33:14,333
Deliver yourself to Caesar, Randus.
Caesar will judge.
792
01:33:14,583 --> 01:33:18,916
Gular, I am going to Caesar.
Don't move.
793
01:33:41,000 --> 01:33:44,208
I had ordered you to observe
Crassus' movements.
794
01:33:45,708 --> 01:33:48,750
- But not like this.
- I did my duty.
795
01:33:48,958 --> 01:33:53,625
The plot was unveiled. The man
who killed my father is dead.
796
01:33:53,833 --> 01:33:58,916
- Now it's my turn.
- No man, free or a slave,
797
01:33:59,125 --> 01:34:01,541
knows the hour of his death.
798
01:34:02,791 --> 01:34:07,125
If you are who the people shout
about, the son of Spartacus,
799
01:34:07,333 --> 01:34:09,916
you'll understand why Rome
cannot allow you to live.
800
01:34:10,208 --> 01:34:14,041
- I don't ask for anything.
- Nor can you have anything.
801
01:34:14,250 --> 01:34:19,125
The problem with our lives
is not just freedom,
802
01:34:19,333 --> 01:34:21,750
but in the force of things.
803
01:34:22,625 --> 01:34:25,458
I entrusted the region's
government to Verulus.
804
01:34:25,666 --> 01:34:28,666
He is a just man.
If the order will not be disobeyed,
805
01:34:28,875 --> 01:34:31,041
many chains will be broken.
806
01:34:32,250 --> 01:34:35,541
But Nature doesn't admit discounts.
807
01:34:38,375 --> 01:34:39,750
You must die.
808
01:34:42,791 --> 01:34:47,083
You are an example, no longer a man.
Rome must have one, too.
809
01:34:47,291 --> 01:34:49,916
You will die on the cross
like your father,
810
01:34:50,125 --> 01:34:54,708
and the others will see how it's
not possible to rebel against Rome.
811
01:34:59,250 --> 01:35:03,708
You have been a good soldier
and a faithful friend.
812
01:35:03,916 --> 01:35:05,958
Caesar says farewell.
813
01:35:07,083 --> 01:35:09,083
What will happen to the others?
814
01:35:11,750 --> 01:35:13,250
They will live.
815
01:36:13,916 --> 01:36:15,375
Look!
816
01:37:10,250 --> 01:37:15,708
The entire Zeugma population is here
as the voice of the rebel's death.
817
01:37:36,125 --> 01:37:38,375
One cross is not sufficient,
Caesar!
818
01:37:38,583 --> 01:37:41,666
If you kill the son of Spartacus,
you must kill us all!
819
01:37:41,916 --> 01:37:46,625
Don't take away the man
who freed us, or crucify us too.
820
01:37:46,833 --> 01:37:50,166
Even now, just as we did
20 years ago,
821
01:37:50,375 --> 01:37:53,291
we say to you, "I am Spartacus!"
822
01:37:53,583 --> 01:37:59,041
Caesar, listen to their voice!
Rome is the world, and you are Rome!
823
01:38:04,500 --> 01:38:07,791
There isn't enough wood
for so many crosses.
824
01:38:08,875 --> 01:38:13,375
We are in the desert.
Isn't that so, Verulus?
825
01:38:13,666 --> 01:38:18,416
Yes, general, and never assigned
governor of a people who are dead.
826
01:38:20,833 --> 01:38:22,416
Let him be liberated!
827
01:38:52,458 --> 01:38:56,708
- Farewell, Randus, and good luck.
- Farewell, friend.
828
01:38:56,916 --> 01:39:00,416
Now we have really won,
and forever. Come, Randus!
829
01:39:03,250 --> 01:39:05,416
Here is your father's sword.
830
01:39:23,416 --> 01:39:27,125
Farewell, Verulus.
Many times, a word of clemency
831
01:39:27,333 --> 01:39:30,750
can be more useful to Rome
than the use of the sword.
832
01:39:30,958 --> 01:39:33,583
- Farewell, Caesar.
- Let's go!
833
01:39:45,875 --> 01:39:49,000
Forward!
834
01:39:52,833 --> 01:39:54,875
Forward!
835
01:40:55,333 --> 01:40:58,000
There will always be a hand
ready to grasp it
836
01:40:58,208 --> 01:41:01,083
in defense of freedom
and of human dignity.
837
01:41:01,291 --> 01:41:04,208
And every man who rebels
against repression
838
01:41:04,416 --> 01:41:08,708
will always be able to say,
"I am the son of Spartacus".
65303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.