All language subtitles for The.Slave.1962.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:32,125 --> 00:02:35,041 It is useless to follow them. They can no longer be harmful. 4 00:02:38,333 --> 00:02:42,208 - Egyptians can ride on a saddle. - Right. 5 00:02:42,416 --> 00:02:45,083 And it's convenient when you must run away. 6 00:02:45,750 --> 00:02:48,250 Randus! Look down there! 7 00:02:54,875 --> 00:02:59,708 Egypt has been conquered. Caesar has won. 8 00:02:59,958 --> 00:03:03,458 - And you along with him, master. - Let's go! 9 00:03:43,875 --> 00:03:45,875 Let's go, or we'll miss the evening meal. 10 00:03:46,083 --> 00:03:51,458 It is not a lovely sight, but better under the cross that on it. 11 00:03:51,708 --> 00:03:54,458 I nailed many during the war against Spartacus. 12 00:03:54,708 --> 00:03:59,458 - I am still nauseous over it. - Come on. The camp is far away. 13 00:03:59,666 --> 00:04:01,708 Kill me, Roman. 14 00:04:04,916 --> 00:04:06,333 Kill me. 15 00:04:10,958 --> 00:04:14,500 Relieving their suffering is against the edict of the consuls. 16 00:04:14,708 --> 00:04:18,082 Why did you do it? It could cost you your rank and freedom. 17 00:05:01,875 --> 00:05:04,750 From the Rhine to the Nile, everything is now Roman. 18 00:05:04,958 --> 00:05:08,666 - Nostalgic over your land? - The winners have no land, master. 19 00:05:08,875 --> 00:05:11,500 I didn't liberate you to hear you call me "master". 20 00:05:11,708 --> 00:05:15,375 You are free, Beroz, and you are our best explorer. 21 00:05:15,583 --> 00:05:19,500 Show it. Explore in the kitchen and find something to eat. 22 00:05:19,707 --> 00:05:22,375 If there is food, I will surely find it. 23 00:05:31,916 --> 00:05:34,707 Cleopatra is using Rome to take revenge. 24 00:05:34,916 --> 00:05:37,750 So many of her friends will end up in chains! 25 00:05:37,957 --> 00:05:39,457 Many. 26 00:05:50,707 --> 00:05:53,375 Randus, Caesar wants to see you in his tent. 27 00:05:53,582 --> 00:05:55,791 - Alright. - What does Caesar want? 28 00:05:56,000 --> 00:05:57,832 Only he knows. 29 00:06:01,750 --> 00:06:04,583 We could leave Egypt in the spring, Caesar. 30 00:06:04,833 --> 00:06:08,583 Two legions are enough. One will cover the delta of the Nile. 31 00:06:08,875 --> 00:06:14,291 And our adversaries? My enemies are in Rome. 32 00:06:14,500 --> 00:06:18,207 If affection doesn't move them, then fear must do so. 33 00:06:18,500 --> 00:06:23,500 - They speak of me as a tyrant. - Your voice will silence everyone. 34 00:06:23,791 --> 00:06:25,707 Rome does not love Caesar. 35 00:06:25,916 --> 00:06:30,125 Only those who fear a man too great for their stature. 36 00:06:32,000 --> 00:06:33,541 Randus. 37 00:06:34,832 --> 00:06:36,250 Come closer. 38 00:06:38,000 --> 00:06:41,125 - You earned your day. - I carried out your orders. 39 00:06:41,332 --> 00:06:43,666 You couldn't have done better. 40 00:06:43,875 --> 00:06:46,582 He took command of the cavalry 41 00:06:46,916 --> 00:06:52,041 and blocked the enemy on the plain with a cohort. Excellent job. 42 00:06:52,332 --> 00:06:55,957 - You're a centurion. You deserved it. - Thank you, Caesar. 43 00:06:57,291 --> 00:07:00,916 Are you still determined on not commanding a cohort? 44 00:07:01,125 --> 00:07:04,125 Being a solder of Caesar is sufficient for me. 45 00:07:04,333 --> 00:07:07,000 A commander's breastplate weighs too much in the desert. 46 00:07:07,208 --> 00:07:12,041 You're getting old. 20 years ago you'd have carried a much greater weight. 47 00:07:12,250 --> 00:07:15,208 The only thing I have in common with Caesar is our age. 48 00:07:15,416 --> 00:07:19,250 Besides, my best compensation is participating in your victories. 49 00:07:19,457 --> 00:07:22,416 But you surely don't want to refuse silver pieces. 50 00:07:22,625 --> 00:07:25,250 Here. Drink to my health, fellow soldier. 51 00:07:25,457 --> 00:07:29,457 And don't sing hostile songs to Caesar with the legion's drunkards. 52 00:07:30,582 --> 00:07:32,166 Come, Randus. 53 00:07:42,250 --> 00:07:45,332 Once the Egypt campaign is over, the struggle among factions 54 00:07:45,541 --> 00:07:48,957 could arise again in Rome and degenerate in a civil war. 55 00:07:49,166 --> 00:07:51,375 - You know that? - Yes, general. 56 00:07:51,582 --> 00:07:56,916 - I want a risky service from you. - Caesar says "Go", and I go. 57 00:07:57,125 --> 00:08:01,708 Pompey's faction cannot be harmful anymore, 58 00:08:01,916 --> 00:08:05,291 but Crassus undisputedly dominates in the provinces of the Orient. 59 00:08:05,500 --> 00:08:08,375 His word still has importance in the senate. 60 00:08:08,583 --> 00:08:12,500 And the more I know about his intentions, the better, Randus. 61 00:08:12,708 --> 00:08:17,207 I think one head is worth more than two in Rome. 62 00:08:18,082 --> 00:08:22,207 One word about this at Crassus' court, and you lose your head. 63 00:08:22,416 --> 00:08:25,750 You must be my eye and my ear. 64 00:08:25,957 --> 00:08:28,666 Leave at dawn with a couple of men. 65 00:08:28,875 --> 00:08:33,665 Go to Crassus as my ambassador, in friendship, 66 00:08:33,875 --> 00:08:37,000 and try to find out what is happening in Zeugma. 67 00:08:37,207 --> 00:08:38,915 It will be done. 68 00:08:40,250 --> 00:08:42,915 The Nile is congested with the traffic of the troupes. 69 00:08:43,125 --> 00:08:45,375 It's better to board in Alexandria. 70 00:08:45,583 --> 00:08:48,790 It will be a long, difficult journey. 71 00:08:49,540 --> 00:08:52,125 It will be hard for you to survive 72 00:08:52,333 --> 00:08:56,665 if Crassus allies with Pharnaces, king of the Parti, and he attacks me. 73 00:08:56,875 --> 00:09:01,541 I want to know as much as possible, what Crassus' intentions are. 74 00:09:01,750 --> 00:09:06,541 You risk your life in this enterprise and I, the loss of a friend. 75 00:09:06,750 --> 00:09:12,208 - My life is yours, Caesar. - If it is mine, preserve it. 76 00:09:13,458 --> 00:09:16,625 Which Barbarian god does this amulet belong to? 77 00:09:16,833 --> 00:09:19,083 I don't know. I've worn it since my birth. 78 00:09:19,291 --> 00:09:22,875 I know Thrace very well to be mistaken. It comes from there. 79 00:09:23,083 --> 00:09:26,416 I saw an identical one when I faced Spartacus on the field. 80 00:09:26,625 --> 00:09:30,416 - Your memory is magnificent. - One doesn't forget certain things. 81 00:09:30,708 --> 00:09:34,915 He wanted to kill me with a blow on the neck. His neck had a similar one. 82 00:09:35,165 --> 00:09:39,333 - It didn't bring him good luck. - He ended up on a cross. 83 00:09:39,625 --> 00:09:41,833 And yet he was a good soldier. 84 00:09:42,040 --> 00:09:44,833 You weren't born yet, centurion. You don't know. 85 00:09:45,040 --> 00:09:47,915 Spartacus knew few and simple rules of war. 86 00:09:48,208 --> 00:09:52,165 He had understood our strategy, and he could've defeated Rome. 87 00:09:53,333 --> 00:09:55,458 But the mass didn't follow him. 88 00:09:57,083 --> 00:09:59,165 Farewell, Randus. Good luck. 89 00:09:59,375 --> 00:10:05,166 And remember. Caesar's gratitude is as firm as his memory. 90 00:10:11,500 --> 00:10:15,583 Verulus, do you know why the Sphynx smiles? 91 00:10:15,791 --> 00:10:19,333 - Nobody knows, Caesar. - Because nobody wants to understand. 92 00:10:20,541 --> 00:10:23,041 The Sphynx smiles on men, Verulus. 93 00:10:24,291 --> 00:10:28,125 Grains of sand raised by the hand of destiny. 94 00:10:56,458 --> 00:10:59,458 This way you'll learn, slave! I'll rip away your skin with this whip! 95 00:10:59,665 --> 00:11:03,166 - What is going on? Stop! - She tried to escape. 96 00:11:03,375 --> 00:11:04,791 Enough! 97 00:11:06,041 --> 00:11:08,000 Randus! 98 00:11:08,208 --> 00:11:11,375 Vetius! I wasn't expecting to see you in Egypt. 99 00:11:11,583 --> 00:11:15,291 I was. The echo of your gestures has reached Rome. 100 00:11:15,500 --> 00:11:18,500 - You've advanced in rank. Good. - What is going on, Vetius? 101 00:11:18,708 --> 00:11:21,625 The centurion avoided that a slave be badly whipped. 102 00:11:22,333 --> 00:11:25,125 She is Clodia, my sister, travelling with me towards Zeugma. 103 00:11:25,375 --> 00:11:28,000 - Hello, Clodia. - Randus is, of course, enjoying 104 00:11:28,208 --> 00:11:30,166 the favors of Caesar. 105 00:11:30,458 --> 00:11:34,165 - Stop. What is your name? - Saida. 106 00:11:34,375 --> 00:11:38,583 Here. Pay the merchant and keep the change. I'll buy this girl. 107 00:11:39,708 --> 00:11:42,290 - You've nothing more to fear. - And you won't have to 108 00:11:42,500 --> 00:11:46,540 unsheathe your sword to defend her. - Come on. Let's get on board. 109 00:11:46,750 --> 00:11:50,000 - You, follow us. - Lumone, who are they? 110 00:11:51,000 --> 00:11:54,290 Vetius is a patrician who exploits the fortunes of his sister 111 00:11:54,500 --> 00:11:57,250 at the court of Crassus. 112 00:11:57,458 --> 00:12:00,500 He is the best javelin thrower that I know. 113 00:12:00,708 --> 00:12:04,458 Once, in Gaul, he broke the head of an Eburone 114 00:12:04,666 --> 00:12:09,041 from a shore of the Seine to another. It will be an interesting trip. 115 00:12:20,375 --> 00:12:24,458 Magnificent hit! Civil life didn't make your muscles rusty. 116 00:12:24,666 --> 00:12:28,708 On the contrary, it allows me to practice every day. 117 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 - You want to try? - No. 118 00:12:33,208 --> 00:12:36,458 A centurion cannot risk his reputation. 119 00:12:36,665 --> 00:12:40,540 And yours, in the eyes of Caesar, must be very great, 120 00:12:40,750 --> 00:12:42,875 both as a soldier as well as a diplomat, 121 00:12:43,083 --> 00:12:46,665 since he is sending you on a mission to Crassus. 122 00:12:46,875 --> 00:12:50,540 - Maybe. - He will ruin my ship. 123 00:12:51,958 --> 00:12:54,708 Patience. Crassus will buy you a new one. 124 00:12:54,958 --> 00:12:57,000 Give me something to drink. 125 00:13:01,166 --> 00:13:04,583 In Zeugma you'll find slaves that are prettier than this one. 126 00:13:04,791 --> 00:13:09,666 But maybe you, as your general, only want Egyptian women. 127 00:13:09,875 --> 00:13:14,583 They say that Caesar is attracted to Queen Cleopatra's fascination. 128 00:13:14,875 --> 00:13:19,458 No woman can compete with a patrician Roman woman, 129 00:13:19,666 --> 00:13:23,750 not even Cleopatra. - Will you stay in Zeugma long? 130 00:13:23,958 --> 00:13:28,208 No. I will pay homage to the consul and give him news of the general. 131 00:13:28,500 --> 00:13:30,666 Crassus will be happy to receive them. 132 00:13:30,875 --> 00:13:34,583 When Caesar took command of the legions, 133 00:13:34,875 --> 00:13:37,915 he would've wanted to be with him as during the good times. 134 00:13:38,125 --> 00:13:41,125 If the gold of Crassus and the iron of Caesar 135 00:13:41,333 --> 00:13:43,875 were united, they would be two invincible forces. 136 00:13:45,083 --> 00:13:48,875 But with gold we buy the iron of the swords 137 00:13:49,083 --> 00:13:51,708 and Caesar is too shrewd to forget that. 138 00:13:52,000 --> 00:13:54,665 Everything has a price, even your javelins. 139 00:13:54,915 --> 00:13:58,125 - What do you mean? - What I said. 140 00:13:58,333 --> 00:14:01,875 - I didn't want to offend you. - Forget it. Vetius understood. 141 00:14:02,083 --> 00:14:06,625 It's best to be on the side of the strongest. It's more useful. 142 00:14:06,916 --> 00:14:09,666 The wisdom of Minerva from the lips of Venus. 143 00:14:12,250 --> 00:14:14,625 How long will the journey last? 144 00:14:14,833 --> 00:14:19,166 If we don't run into fog, we'll be at the port tomorrow at dawn. 145 00:14:20,791 --> 00:14:24,250 That is, if the mainmast doesn't break. 146 00:14:25,583 --> 00:14:28,833 Darn! They went inside the wood by a span. 147 00:14:29,041 --> 00:14:32,040 It will take the strength of Hercules to pull them out. 148 00:14:35,375 --> 00:14:38,333 Gods of the Olympus, help me pull out these spears 149 00:14:38,540 --> 00:14:41,250 without ruining the mast - Let's not disturb the gods. 150 00:14:41,458 --> 00:14:43,083 Beroz, your sword. 151 00:14:49,375 --> 00:14:51,083 Magnificent, Randus! 152 00:14:52,500 --> 00:14:56,000 Let's throw them in the sea. 153 00:15:00,125 --> 00:15:02,208 - What is happening? - The old man is dead. 154 00:15:02,416 --> 00:15:05,125 He rebelled when we took him away. 155 00:15:05,333 --> 00:15:09,333 - He's still alive! - Not for long. It's a mortal wound. 156 00:15:09,541 --> 00:15:12,375 - I detest the sight of blood. - Go! Go! 157 00:15:12,583 --> 00:15:16,500 Hurry. Toss them in the sea and clean the deck immediately. 158 00:15:17,458 --> 00:15:19,458 Hurry, go on! Down! 159 00:15:25,500 --> 00:15:28,166 Your tunic is soiled with blood. 160 00:15:29,208 --> 00:15:31,000 How horrible! 161 00:15:46,415 --> 00:15:50,290 Depth, 3 arms. 162 00:15:54,500 --> 00:15:56,540 Rocky bottom. 163 00:15:59,415 --> 00:16:01,416 Nothing in sight! 164 00:16:03,333 --> 00:16:06,541 Depth, 4 arms. 165 00:16:06,750 --> 00:16:09,541 - Do you see anything on that side? - Nothing. 166 00:16:09,750 --> 00:16:14,541 Keep your eyes well open. Depth, 6 arms. 167 00:16:14,750 --> 00:16:20,166 How foggy! I've been navigating for 20 years and never saw such fog. 168 00:16:20,375 --> 00:16:24,458 Styx, where the dead are ferried, can't be worse. 169 00:16:24,666 --> 00:16:27,666 Don't you feel like you're in your country, Beroz? 170 00:16:27,875 --> 00:16:31,875 The fog of my forests is different. I don't like this one. 171 00:16:32,083 --> 00:16:35,915 I don't either. Zeugma's coast is full of rocks. 172 00:16:36,125 --> 00:16:38,583 We could end up in water without realizing it. 173 00:16:38,790 --> 00:16:43,250 Be careful. I must return to Rome but not riding on a shark. 174 00:16:43,458 --> 00:16:46,000 It's better than that nag of yours. 175 00:16:53,458 --> 00:16:55,915 Depth, 6 arms. 176 00:16:58,500 --> 00:17:01,041 The current is increasing. 177 00:17:13,958 --> 00:17:17,083 I saw you at the camp on the plain of the pyramids. 178 00:17:21,375 --> 00:17:24,250 I am beginning to think you don't have a voice. 179 00:17:25,333 --> 00:17:28,165 I only heard you speak once. 180 00:17:28,375 --> 00:17:31,666 At the port, remember? When you said your name. 181 00:17:36,291 --> 00:17:38,291 How does the noble Clodia treat you? 182 00:17:39,875 --> 00:17:44,000 As a Roman woman treats a slave. 183 00:17:45,041 --> 00:17:48,708 - As a slave. - Not all Roman women are like her. 184 00:17:48,916 --> 00:17:52,250 There are better ones and worse ones. 185 00:17:52,458 --> 00:17:55,875 You could've had a worse one. Believe me. 186 00:17:58,250 --> 00:18:01,250 Nothing matters anymore. 187 00:18:01,458 --> 00:18:05,875 My home was destroyed by your soldiers. 188 00:18:06,083 --> 00:18:11,625 My father, my mother... Their throats were slit like lambs. 189 00:18:11,833 --> 00:18:17,083 They were only guilty of defending the land where they were born. 190 00:18:18,625 --> 00:18:23,333 You would never ask an object, a lifeless thing, 191 00:18:23,541 --> 00:18:29,458 if it is happy or not. So why do you ask me how I am treated? 192 00:18:29,666 --> 00:18:31,750 I am a soldier, not a torturer. 193 00:18:31,958 --> 00:18:35,208 Anyway, I cannot change the state of things. 194 00:18:35,416 --> 00:18:39,750 There are masters and servants, just as pretty and ugly women, 195 00:18:39,958 --> 00:18:42,000 wise and stupid men. 196 00:18:42,208 --> 00:18:45,041 The master finds this to be right, not the slave. 197 00:18:45,291 --> 00:18:49,083 Depth, less than 3 arms. Visibility, almost none, Captain. 198 00:18:49,333 --> 00:18:51,916 There, Captain! We're about to collide! 199 00:19:07,583 --> 00:19:09,000 Help! 200 00:19:14,416 --> 00:19:15,958 Help me. 201 00:19:17,958 --> 00:19:19,958 Look! The ship is moving away! 202 00:19:53,666 --> 00:19:55,166 Saida... 203 00:19:56,208 --> 00:19:58,291 Thanks to the gods, we are safe. 204 00:19:58,500 --> 00:20:03,666 - You risked your life to save me. - I had to. Can you walk? 205 00:20:03,875 --> 00:20:06,625 - Yes. - Let's leave, or it will be too hot. 206 00:20:06,833 --> 00:20:08,416 Come on. 207 00:20:32,541 --> 00:20:35,791 - What has happened to the others? - When the fog cleared, 208 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 maybe they found safety. 209 00:20:40,000 --> 00:20:43,666 How will we cross the desert without food or water? 210 00:20:43,875 --> 00:20:47,666 If we are fortunate, we will encounter a caravan. 211 00:20:48,000 --> 00:20:49,916 Come. 212 00:21:27,375 --> 00:21:28,833 Look up there! 213 00:21:33,166 --> 00:21:36,250 Come on! Keep moving! 214 00:21:36,458 --> 00:21:39,208 Come on! Keep moving! 215 00:21:39,416 --> 00:21:41,041 Walk! 216 00:21:42,708 --> 00:21:47,458 They are Lycian warriors, the most ruthless predators of the desert. 217 00:21:47,666 --> 00:21:52,125 Even Lycia is subject to Crassus. Don't be afraid. 218 00:22:01,333 --> 00:22:03,875 Go get them! 219 00:22:55,375 --> 00:22:59,000 - Enchain him! - Let me go! 220 00:23:11,541 --> 00:23:14,166 Let me go, filthy savages! 221 00:23:14,458 --> 00:23:18,208 Have them free me or you'll pay with your head. I'm a Roman centurion. 222 00:23:18,416 --> 00:23:21,416 - I am going on a mission to Crassus. - Be quiet, you beast! 223 00:23:22,666 --> 00:23:27,083 As big as you are, you could be worth 8 gold pieces 224 00:23:27,291 --> 00:23:29,958 and live a few years dragging your chains. 225 00:23:30,208 --> 00:23:33,875 But be careful. One word from Murdock. 226 00:23:34,166 --> 00:23:38,000 and you'll be ripped apart like a carcass in the desert sand. 227 00:23:38,208 --> 00:23:40,791 And this, in the name of Crassus. 228 00:23:42,125 --> 00:23:45,125 Tie him! Put him with the others! 229 00:23:47,208 --> 00:23:51,166 - Go on! - Idiot. You want us all killed? 230 00:23:56,041 --> 00:23:57,500 Get moving! 231 00:23:57,708 --> 00:24:02,166 Whip them if they don't move! Walk! 232 00:24:04,958 --> 00:24:06,541 Go on! 233 00:24:25,208 --> 00:24:27,375 Go on! Move! 234 00:24:45,083 --> 00:24:48,583 Have them drink, and then keep walking! 235 00:25:04,041 --> 00:25:06,750 Water! Water! 236 00:25:06,958 --> 00:25:08,791 Me! 237 00:25:11,166 --> 00:25:13,208 Me! 238 00:25:13,416 --> 00:25:15,250 Let go! 239 00:25:17,833 --> 00:25:21,750 Save your breath and learn the first rule. 240 00:25:21,958 --> 00:25:26,083 If the whip of the Lycians scars your skin, Gular can take it away. 241 00:25:28,625 --> 00:25:30,958 Gular, we must not fight among ourselves. 242 00:25:31,208 --> 00:25:33,041 He has our same destiny. 243 00:25:51,916 --> 00:25:54,625 - Stop! Split up! - Scums! 244 00:25:56,375 --> 00:25:57,708 Go! 245 00:25:59,291 --> 00:26:02,375 To your places, animals, or I'll kill you! 246 00:26:05,875 --> 00:26:07,875 What is that? 247 00:26:11,416 --> 00:26:15,791 Where you'll will end up, this will be useless to you. 248 00:26:16,000 --> 00:26:19,041 But it will give me at least 6 mugs of cider 249 00:26:19,333 --> 00:26:23,208 that I'll drink one after the other to the health of Caesar's ambassador. 250 00:26:23,416 --> 00:26:25,125 Move! 251 00:26:25,458 --> 00:26:27,708 They've rested enough! 252 00:26:27,958 --> 00:26:33,208 - Have them get going! Go on! - Go on! Keep walking! 253 00:26:38,833 --> 00:26:41,125 Forgive me, foreigner. 254 00:26:41,333 --> 00:26:46,458 Please forgive this madman, Gular. I had lost my head. 255 00:26:46,666 --> 00:26:51,708 Gular was a great gladiator. He hates everyone, sees enemies everywhere. 256 00:27:02,375 --> 00:27:06,250 From now on, I will obey you, because I know who you are. 257 00:27:06,458 --> 00:27:11,125 That amulet revealed it to me. I saw it on a newborn boy. 258 00:27:11,333 --> 00:27:15,041 His mother was Varinia and was the wife of Spartacus. 259 00:27:15,250 --> 00:27:19,083 The baby almost suffocated under the weight of that slab. 260 00:27:19,333 --> 00:27:21,916 I am a Roman, not a slave. 261 00:27:22,125 --> 00:27:24,541 - Yet that is so. - Shut up, wretches! 262 00:28:06,750 --> 00:28:11,041 Come on, Baxus. A bit longer, and we'll be free. 263 00:28:12,541 --> 00:28:16,541 Why do you want to go to Zeugma? Beyond the rocks, in the Lubar ruins, 264 00:28:16,750 --> 00:28:21,208 the City of the Sun roads open, and others are waiting for you. 265 00:28:21,416 --> 00:28:24,083 I will lead you to your father's tomb. 266 00:28:25,208 --> 00:28:28,250 What are you saying? You must be mad. 267 00:28:28,500 --> 00:28:31,125 Don't pretend. I know your name. 268 00:28:31,333 --> 00:28:34,666 I've been waiting 20 years to shout it on the day of the struggle. 269 00:28:34,875 --> 00:28:39,500 You will carry out what your father began, as was promised, Randus. 270 00:28:39,708 --> 00:28:42,375 Ssshh! Someone is coming. 271 00:28:48,291 --> 00:28:51,666 - Where is the girl? - She is here. 272 00:28:55,375 --> 00:28:59,416 - Let her go! - Let me go! 273 00:29:01,583 --> 00:29:03,750 - Let me go! - My little dove! 274 00:29:03,958 --> 00:29:05,958 Let me go! 275 00:29:13,000 --> 00:29:14,666 Don't move. 276 00:29:24,333 --> 00:29:28,000 If the gods assist us, no one will whip your skin again. 277 00:30:04,583 --> 00:30:09,291 I told you I was a Roman centurion, and I will show you! 278 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Come, friends! 279 00:30:49,333 --> 00:30:53,583 The man who came from the sea liberated us! He is our leader! 280 00:30:53,791 --> 00:30:56,166 This is your amulet. 281 00:30:58,833 --> 00:31:02,500 Food and water for everyone and get ready to march! 282 00:31:03,416 --> 00:31:07,125 Beyond Lubar, is the City of the Sun, where there's freedom! 283 00:31:07,333 --> 00:31:11,291 Don't reason as a madman. If you know the road to Zeugma, indicate it. 284 00:31:16,625 --> 00:31:21,250 Finally! I see that you managed to fight even in the desert. 285 00:31:21,458 --> 00:31:27,000 Neptune spared your life, and spared my boredom in weeping over you. 286 00:31:27,208 --> 00:31:30,875 - I thought you were dead. - Nobody will see Gular in chains now. 287 00:31:31,083 --> 00:31:35,333 Your people are waiting for you. Listen to the voice of your blood. 288 00:31:59,458 --> 00:32:03,958 You were fortunate not to find sharks and moray eels. 289 00:32:05,708 --> 00:32:08,625 When they find meat, they only leave the skeleton. 290 00:32:14,750 --> 00:32:19,791 So you had to use your sword to conquer your freedom again. 291 00:32:20,041 --> 00:32:23,791 The name of Caesar, noble Crassus, wasn't enough for your warriors. 292 00:32:25,000 --> 00:32:30,458 My Lycians don't differentiate, but they are faithful auxiliaries. 293 00:32:31,541 --> 00:32:34,083 I am sorry for what happened. 294 00:32:34,291 --> 00:32:37,291 But the name of Caesar opens every door 295 00:32:37,500 --> 00:32:40,666 in Zeugma and wherever my power reaches. 296 00:32:41,000 --> 00:32:44,625 Saving yourself so fortunately from the waves 297 00:32:44,833 --> 00:32:47,958 to then suffer the whip and chains like a slave 298 00:32:48,166 --> 00:32:50,916 must have been a very exciting experience. 299 00:32:51,583 --> 00:32:54,666 Not as much as that of Zarok's men. 300 00:32:54,875 --> 00:32:59,541 You see? One Roman was enough to wipe away 301 00:32:59,750 --> 00:33:02,166 your best warriors. 302 00:33:02,375 --> 00:33:04,875 You looked like the god of war, Randus. 303 00:33:05,083 --> 00:33:07,541 It's a matter of killing or being killed. 304 00:33:07,750 --> 00:33:10,416 You are right. Killing to avoid being killed 305 00:33:10,625 --> 00:33:15,000 is the elementary law of war and of politics. 306 00:33:15,208 --> 00:33:18,708 But who held the weapons and was involved 307 00:33:18,916 --> 00:33:22,916 in that unfortunate incident must not live. 308 00:33:24,541 --> 00:33:27,000 That group of slaves must be put to death. 309 00:33:27,250 --> 00:33:31,375 Zarok will personally deal with it. They won't see tomorrow's dawn. 310 00:33:31,583 --> 00:33:34,125 But not Saida. She is my slave. 311 00:33:34,333 --> 00:33:37,083 I paid for her, and do not want to give her up, 312 00:33:37,291 --> 00:33:40,208 since, thanks to Randus, she was saved. 313 00:33:40,416 --> 00:33:43,875 I will spare her, but not the others. 314 00:33:44,083 --> 00:33:46,041 They participated in a rebellion. 315 00:33:46,250 --> 00:33:48,166 They witnessed an act 316 00:33:48,375 --> 00:33:51,708 that offended my prestige and my authority. 317 00:33:52,708 --> 00:33:57,875 - You do this because they helped me? - Yes, they helped the rebel, 318 00:33:58,083 --> 00:34:00,791 not the Roman. - Please, enough 319 00:34:01,000 --> 00:34:05,625 of this melancholy reasoning, and let's take care of the guest. 320 00:34:05,833 --> 00:34:10,291 Crassus' renowned magnificence must shine in his palace. 321 00:34:10,500 --> 00:34:16,083 Clodia is right. We will make your stay in Zeugma pleasant. 322 00:34:17,000 --> 00:34:20,625 We'll also talk about the new situation Caesar created in Egypt. 323 00:34:20,833 --> 00:34:24,666 We are neighboring, as were our villas on the Tiber. 324 00:34:24,875 --> 00:34:28,625 Lumone, I entrust the guest to you. You know the palace's customs. 325 00:34:28,833 --> 00:34:32,000 - Let's go, Clodia. - Come, Randus. 326 00:34:36,625 --> 00:34:40,291 What are you waiting for, Zarok? Carry out Crassus' order. 327 00:34:42,750 --> 00:34:47,291 You know the legend of King Midas? Crassus overtakes him. 328 00:34:47,500 --> 00:34:50,625 He can't transform into gold all that he touches 329 00:34:50,833 --> 00:34:54,666 but knows how to squeeze it wherever it is, without any qualms. 330 00:34:54,875 --> 00:34:59,000 He sells as slaves the inhabitants of whole villages. 331 00:34:59,208 --> 00:35:03,791 Not even Caesar imagines how powerful and dangerous Crassus is. 332 00:35:04,000 --> 00:35:07,833 I saw a lot of gold brought within these walls. 333 00:35:09,958 --> 00:35:14,791 - What else did you see? - Fortifications along the river, 334 00:35:15,000 --> 00:35:19,416 blacksmiths making ballistae. Who does he want to attack? 335 00:35:19,625 --> 00:35:24,458 He tripled the number of guards and all the princes are subject to him. 336 00:35:24,666 --> 00:35:28,750 He sends armies and gold to Pharnaces, fills coffers with precious stones. 337 00:35:28,958 --> 00:35:32,791 - What does he give Rome's treasury? - Nothing. 338 00:35:35,916 --> 00:35:40,000 Crassus is the law and force here, and has secret ambitions. 339 00:35:41,708 --> 00:35:44,875 We'll try to find out more by asking the servants. 340 00:35:45,083 --> 00:35:48,791 No, they won't talk. They know that betrayal would cost their lives. 341 00:35:49,000 --> 00:35:51,083 You must be very careful. 342 00:35:52,208 --> 00:35:54,708 One false move, and you are lost. 343 00:36:10,833 --> 00:36:15,750 It doesn't take much here to end up on the cross, water up to your neck. 344 00:36:15,958 --> 00:36:19,083 When the tide comes, they'll all drown as mice. 345 00:36:19,291 --> 00:36:23,833 Their cries will sound out in the entire palace. It's horrible. 346 00:36:24,041 --> 00:36:27,583 Either Crassus is a heavy sleeper, or he likes that concert. 347 00:36:27,791 --> 00:36:31,583 When I was in the desert, I heard about a strange place. 348 00:36:31,791 --> 00:36:35,625 - The City of the Sun. - Fantasies. 349 00:36:35,833 --> 00:36:40,875 All the slaves talk about a city where those who escaped the chains 350 00:36:41,083 --> 00:36:45,000 find shelter, but I am sure that it doesn't exist. 351 00:36:45,208 --> 00:36:50,333 We must verify that. If it exists, its inhabitants could help us. 352 00:36:50,541 --> 00:36:53,916 To serve Caesar any means could be useful. 353 00:37:48,708 --> 00:37:52,666 It must be here. Among these ruins there is the City of the Sun. 354 00:37:52,875 --> 00:37:55,083 What is the use of all this, master? 355 00:37:56,666 --> 00:37:58,750 To find out the truth. 356 00:40:40,333 --> 00:40:42,708 Here. What is written, comes true. 357 00:40:42,916 --> 00:40:46,166 The sword of Spartacus is in the hands of his son. 358 00:40:50,750 --> 00:40:53,125 I, Gular the gladiator, 359 00:40:53,333 --> 00:40:57,083 was at Spartacus' side in battle for 9 moons. 360 00:40:57,291 --> 00:41:02,000 You all know me, and know that I have never deceived you. 361 00:41:02,208 --> 00:41:07,541 Whoever has seen death close up, as I did, doesn't lie. 362 00:41:09,583 --> 00:41:14,041 I am the only one, among over 6,000 who saved myself from the cross. 363 00:41:14,250 --> 00:41:17,791 The great Spartacus, who rests under the black stone, 364 00:41:18,000 --> 00:41:20,958 placed this sign around Randus' neck. 365 00:41:21,250 --> 00:41:24,708 He was born from Varinia before the last clash. 366 00:41:24,958 --> 00:41:28,416 You are the man we were waiting for, the leader of the slaves, 367 00:41:28,625 --> 00:41:31,166 our hope, our revenge. 368 00:41:31,375 --> 00:41:34,583 - Are you sure of what you're saying? - I have no doubts. 369 00:41:34,791 --> 00:41:38,500 You can do anything. You have our lives in your hands. 370 00:41:38,708 --> 00:41:43,291 You can sell us to Crassus, he who crucified your father, or lead us. 371 00:41:43,500 --> 00:41:45,375 The choice is yours. 372 00:41:45,583 --> 00:41:47,916 Listen to your blood and decide. 373 00:41:48,166 --> 00:41:53,000 You can deny the truth and destroy our last hope, 374 00:41:53,208 --> 00:41:56,625 but just say one word, freedom, 375 00:41:56,875 --> 00:42:00,708 and to the sound of that word, even the dead will rise. 376 00:42:04,125 --> 00:42:06,125 Leave me alone. 377 00:43:00,958 --> 00:43:02,083 Murderer. 378 00:43:02,291 --> 00:43:04,583 You are a murderer, Crassus. 379 00:43:04,791 --> 00:43:07,541 One day you will pay for all your crimes. 380 00:43:07,750 --> 00:43:10,458 We too, one day will be revenged! 381 00:43:15,791 --> 00:43:19,541 Listen to how they shout. They're like skinned pigs. 382 00:43:26,250 --> 00:43:29,000 - Scums! - Murderers! 383 00:43:29,208 --> 00:43:30,875 Scums! 384 00:43:49,000 --> 00:43:53,208 To arms! Hurry, run! 385 00:44:12,375 --> 00:44:15,166 - Help! - Help! 386 00:44:18,791 --> 00:44:21,083 - Out! - Damn them! 387 00:44:21,291 --> 00:44:25,208 - Help! - Help us! 388 00:44:29,500 --> 00:44:32,750 Murderers! Now it is your turn! 389 00:44:33,458 --> 00:44:38,416 Hurry. Untie me and I'll help you. I know who you are. 390 00:44:38,625 --> 00:44:40,750 You are the son of Spartacus! 391 00:44:50,458 --> 00:44:53,791 Tie them to the poles! 392 00:45:01,083 --> 00:45:04,500 Now it's your turn, coward! It's how you'll all end up! 393 00:45:06,333 --> 00:45:08,791 Hurry! Beyond the river! 394 00:45:09,000 --> 00:45:11,583 Find safety in the City of the Sun! 395 00:45:13,125 --> 00:45:15,208 There's no time to lose! Go! 396 00:45:17,000 --> 00:45:20,125 - Hurry, let's go! - Help! 397 00:45:20,416 --> 00:45:22,083 Help! 398 00:45:22,291 --> 00:45:24,708 Help! 399 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 What is happening here? Guards! 400 00:45:31,000 --> 00:45:33,791 - Clodia, what are you doing here? - Give the alarm! 401 00:45:34,000 --> 00:45:36,541 Round up the guards! 402 00:45:36,750 --> 00:45:39,750 They are obliging me to leave my rooms. 403 00:45:39,958 --> 00:45:42,583 - Vetius, what is happening? - I'll go see. 404 00:45:42,791 --> 00:45:44,750 The shouts came from the slave area. 405 00:45:45,000 --> 00:45:49,708 - Where are the palace guards? - What is going on? 406 00:45:50,000 --> 00:45:53,875 They activated the dam, liberated the prisoners and killed the guards. 407 00:45:54,083 --> 00:45:56,958 Another two of my men died on the poles. 408 00:46:05,333 --> 00:46:08,458 Look. They left this mark on the door! 409 00:46:24,916 --> 00:46:26,958 Work, slave! 410 00:46:42,583 --> 00:46:45,791 - Here he is! - That's enough! Let's retreat! 411 00:46:46,000 --> 00:46:50,250 - Go! Let's retreat! - This way! 412 00:46:54,875 --> 00:46:59,291 Spartacus has struck again. Soon we will be free. 413 00:47:02,208 --> 00:47:05,916 The province is in an uproar. The people are resisting. 414 00:47:06,125 --> 00:47:08,750 They don't want to pay taxes. 415 00:47:08,958 --> 00:47:14,000 There were some dead, and Crassus decided to be more severe. 416 00:47:14,208 --> 00:47:16,166 Nothing serious, I hope. 417 00:47:16,375 --> 00:47:20,250 It would be annoying if we should talk about war again. 418 00:47:20,458 --> 00:47:24,833 There is no war in the Olympus. No one can threaten your peace. 419 00:47:41,833 --> 00:47:44,291 Everyone come to the ground! Hurry! 420 00:47:57,166 --> 00:47:59,708 We exterminated them! Victory! 421 00:48:18,666 --> 00:48:22,000 For over a month that cursed man has been stirring up the population. 422 00:48:22,208 --> 00:48:24,250 Crassus is worried about it. 423 00:48:24,458 --> 00:48:28,291 Caesar could take advantage to come here with his legions. 424 00:48:28,500 --> 00:48:30,750 - You don't want that, either. - What does that mean? 425 00:48:30,958 --> 00:48:35,916 Caesar's coming would damage you. You are Crassus' right hand man. 426 00:48:36,125 --> 00:48:39,416 - You'll inherit the province. - Is it a sin to be ambitious? 427 00:48:39,625 --> 00:48:42,291 Who isn't, after all? 428 00:48:42,500 --> 00:48:44,958 In serving Crassus, I serve the Republic. 429 00:48:45,250 --> 00:48:51,208 And if they should give me a tribune toga, I'd know how to behave. 430 00:48:52,083 --> 00:48:53,250 But you... 431 00:48:54,375 --> 00:48:58,208 For however glorious he may be, Caesar is a mortal being. 432 00:48:58,416 --> 00:49:01,250 You could begin thinking about yourself. 433 00:49:02,708 --> 00:49:03,833 Yes. 434 00:49:04,125 --> 00:49:09,083 If you want, my sister can intercede for you. She likes you. 435 00:49:09,291 --> 00:49:14,958 Crassus isn't eternal either. One day we could divide our assignments. 436 00:49:15,916 --> 00:49:20,000 I, the government, and you, commander of the army. 437 00:49:20,208 --> 00:49:23,958 It's the same old story of iron and gold. 438 00:49:25,333 --> 00:49:28,041 But it is not a bad idea. I'll think about it. 439 00:49:29,250 --> 00:49:32,875 - Of course I will think about it. - Good. 440 00:49:52,708 --> 00:49:56,000 This must be the area. Let's form a second column. 441 00:49:56,208 --> 00:49:59,041 - You want to take command? - No. I will stay here with you. 442 00:49:59,250 --> 00:50:03,625 I'm not familiar with the desert, and the Lycians and I don't get along. 443 00:50:03,833 --> 00:50:05,250 Right, Zarok? 444 00:50:06,166 --> 00:50:11,083 You'll come with me. Your experience will serve to capture the rebel. 445 00:50:12,000 --> 00:50:15,291 Take half the men and search the rocky area. 446 00:50:15,500 --> 00:50:18,666 - We will meet at the oasis of Abal. - I'm going. 447 00:50:18,916 --> 00:50:21,583 Move forward! To the right! 448 00:50:48,750 --> 00:50:52,333 Here. This is the place where that cursed man appears. 449 00:50:52,541 --> 00:50:56,458 - Are you sure? - Yes. The information was exact. 450 00:50:56,666 --> 00:50:58,166 Up there! Look! 451 00:51:00,333 --> 00:51:05,000 It's him! Damn him! We must capture him, dead or alive! 452 00:51:05,208 --> 00:51:08,041 - I'll block him from behind. - Alright. 453 00:51:08,250 --> 00:51:10,333 Forward! Gallop! 454 00:51:13,000 --> 00:51:14,958 Very good, Beroz! 455 00:51:55,416 --> 00:51:56,583 Move forward! 456 00:52:07,333 --> 00:52:09,500 There he is down there. 457 00:52:12,250 --> 00:52:16,041 - He can't escape us. Come! - Gallop! 458 00:52:33,625 --> 00:52:36,125 Forward! He's ours! 459 00:53:00,333 --> 00:53:02,500 They are trapped. 460 00:53:08,125 --> 00:53:10,625 Damn it! We've fallen into a trap! 461 00:53:10,916 --> 00:53:12,500 Push! 462 00:53:17,458 --> 00:53:21,000 To the ground! Find shelter under the rocks! 463 00:53:26,625 --> 00:53:30,875 Go on! Get off your horses! Find shelter! Spread out! 464 00:53:31,166 --> 00:53:34,666 To the ground! Form a circle with the horses! 465 00:54:03,583 --> 00:54:07,500 - Randus! We defeated them! - Now disappear. 466 00:54:07,708 --> 00:54:11,541 - They must find no one. - Behind the rocks! Let's spread out! 467 00:54:11,750 --> 00:54:13,750 Behind the rocks! 468 00:54:19,666 --> 00:54:22,916 Hurry, master. Vetius is waiting for you. 469 00:54:23,125 --> 00:54:27,166 Come join us soon, son of Spartacus. We are waiting! 470 00:54:27,375 --> 00:54:29,791 Go! Spread out! 471 00:54:42,541 --> 00:54:45,291 By all the gods, what happened? 472 00:54:46,083 --> 00:54:50,125 That bastard tricked us again. 473 00:54:53,958 --> 00:54:56,000 An avalanche of rocks fell 474 00:54:56,208 --> 00:54:59,916 and crushed men and horses. A massacre. 475 00:55:00,125 --> 00:55:04,208 The mysterious gladiator was all around. Impossible to capture him. 476 00:55:04,416 --> 00:55:08,791 Impossible doesn't exist. Just a few slaves don't frighten me. 477 00:55:09,000 --> 00:55:13,416 I have tamed much more. The rebellion in the Laurius mines, 478 00:55:13,625 --> 00:55:18,000 the revolt in Spain, the rebels of Spartacus, all under the cross! 479 00:55:18,208 --> 00:55:20,791 Erased from the face of the Earth! 480 00:55:21,000 --> 00:55:23,625 Are you sure, Crassus? 481 00:55:23,833 --> 00:55:29,666 Are you sure the man you defeated 20 years ago isn't here again? 482 00:55:29,875 --> 00:55:33,875 - You know who I mean. Spartacus. - You are delirious! 483 00:55:34,083 --> 00:55:36,416 Spartacus died on the cross! 484 00:55:36,625 --> 00:55:40,000 - His body was never found. - The crows ate him. 485 00:55:40,208 --> 00:55:42,458 I saw some soldiers fall. 486 00:55:42,666 --> 00:55:47,291 On their bodies they had a mark like this one. 487 00:55:49,666 --> 00:55:51,958 They say it's the mark of Spartacus. 488 00:55:52,250 --> 00:55:54,958 Absurd! It's absurd! 489 00:55:57,416 --> 00:56:02,166 This rebellion must be tamed, at the cost of a province full of crosses. 490 00:56:02,375 --> 00:56:05,375 And peace will return to Asia. You have Crassus' word! 491 00:56:07,791 --> 00:56:10,666 - You will help me, Randus. - There is no glory 492 00:56:10,958 --> 00:56:15,583 in fighting slaves, but it is not up to me to judge. 493 00:56:15,791 --> 00:56:18,291 I will serve you for the glory of Rome. 494 00:56:19,625 --> 00:56:22,625 For the glory of Rome, many things are done. 495 00:56:23,708 --> 00:56:26,375 Also destroying the Triumvirate, as Caesar did. 496 00:56:26,583 --> 00:56:30,000 Or destroying the Republic, as he is trying to do! 497 00:56:30,291 --> 00:56:34,416 If you serve me with loyalty, you'll have no complaints. 498 00:56:35,541 --> 00:56:39,583 They say I am a Croesus. I am the richest man in Rome. 499 00:56:40,458 --> 00:56:43,541 I can be generous with who is faithful to me, 500 00:56:43,750 --> 00:56:48,750 and ruthless with who is my enemy. Have the prisoner enter. 501 00:56:57,708 --> 00:57:02,916 The moray eels are hungry. They can satisfy their hunger in abundance. 502 00:57:03,708 --> 00:57:08,208 He's from Oboz. In his home he had spear tips and Roman arms. 503 00:57:08,500 --> 00:57:11,000 It seems he is in contact with the rebels. 504 00:57:11,208 --> 00:57:13,083 Your destiny has been marked. 505 00:57:13,375 --> 00:57:17,208 You can save yourself only by telling me where your companions 506 00:57:17,416 --> 00:57:19,416 and your leader is. 507 00:57:21,041 --> 00:57:25,041 Speak! Who is your leader? Where is he hiding? 508 00:57:26,625 --> 00:57:29,208 Answer! Speak, you scum! 509 00:57:29,416 --> 00:57:30,875 Speak! 510 00:57:36,125 --> 00:57:39,000 The son of Spartacus is everywhere. 511 00:57:39,208 --> 00:57:43,833 His mark will lead us to victory and you, to death! 512 00:57:44,125 --> 00:57:48,250 - Murderer! - Toss him to the moray eels! 513 00:57:48,458 --> 00:57:53,250 - He dared defy me! - Murderer! 514 00:58:10,541 --> 00:58:14,583 March to the village of Oboz with the best men. Raze it to the ground. 515 00:58:14,791 --> 00:58:17,000 Massacre all the inhabitants! 516 00:58:18,250 --> 00:58:20,666 Don't leave one person alive! 517 00:58:21,666 --> 00:58:27,375 Maybe he is right in using these methods, but they disgust me. 518 00:58:30,458 --> 00:58:35,250 Of course. He's in trouble. The rebels are digging his grave. 519 00:58:35,458 --> 00:58:37,458 I wouldn't want to be in his place. 520 00:58:38,791 --> 00:58:40,875 Not even with his gold. 521 00:58:42,625 --> 00:58:48,041 Randus, do you really believe the general will intervene? 522 00:58:50,833 --> 00:58:55,291 Can you imagine it? Caesar at Crassus' heels. 523 00:59:16,916 --> 00:59:19,083 Stop! 524 00:59:19,291 --> 00:59:22,375 Oboz is down there. We'll surprise them in their sleep. 525 00:59:22,583 --> 00:59:25,916 No one must remain alive. Remember that! Go! 526 00:59:48,166 --> 00:59:50,916 It is Baxus's signal. They are coming. Advise the others. 527 00:59:51,125 --> 00:59:52,125 Yes. 528 01:00:05,583 --> 01:00:07,500 It's Gular. This is it. 529 01:00:07,708 --> 01:00:11,541 Wait for them to reach the center of the village and then charge. 530 01:00:15,875 --> 01:00:19,083 - Did you blend the mixture well? - To perfection. 531 01:00:19,291 --> 01:00:23,000 I worked 10 years in the Egyptian sulphur mines. 532 01:00:23,208 --> 01:00:27,291 Sulphur and Greek tar. The Lycians will feel the heat on their backs. 533 01:00:27,500 --> 01:00:30,500 - I promise. - On the ruin of our homes. 534 01:00:30,708 --> 01:00:33,208 You'll rebuild them one day, even more lovely. 535 01:00:34,208 --> 01:00:36,125 Here they are! They're coming! 536 01:00:56,708 --> 01:01:02,333 Go! Charge! Set fire and kill, in the name of Crassus! 537 01:01:02,625 --> 01:01:04,500 Kill! 538 01:01:05,375 --> 01:01:08,041 Set fire to the roofs! 539 01:01:20,208 --> 01:01:24,458 - On this side. - We must catch them by surprise. 540 01:01:24,666 --> 01:01:27,125 The homes are deserted. They've all run away! 541 01:01:27,333 --> 01:01:31,333 Damn them! Someone warned them. They have spies at the palace! 542 01:01:31,541 --> 01:01:33,541 Destroy everything! 543 01:01:34,875 --> 01:01:40,291 Not one wall must be left standing. Have no pity! Go! 544 01:01:42,041 --> 01:01:46,875 When the village is destroyed, we'll hunt them in the mountains. 545 01:01:47,083 --> 01:01:48,416 Follow me! 546 01:02:23,791 --> 01:02:28,666 Hurry! Let's leave the village. We'll surround them. 547 01:02:35,583 --> 01:02:37,750 Charge! 548 01:03:32,833 --> 01:03:35,000 It's the two of us now! 549 01:03:40,125 --> 01:03:41,625 Scum! 550 01:04:14,125 --> 01:04:17,875 Being killed by the sword of Spartacus will be an honor to you. 551 01:04:35,250 --> 01:04:37,083 - And now? - Leave your homes, 552 01:04:37,291 --> 01:04:40,958 forget the past, reach the oases, live in the caves, 553 01:04:41,166 --> 01:04:43,750 on the mountains of Lubar, in the ancient mines, 554 01:04:43,958 --> 01:04:46,041 find refuge in the City of the Sun. 555 01:04:46,250 --> 01:04:49,250 This is what Spartacus tells you through his son's mouth. 556 01:04:49,458 --> 01:04:52,916 Get ready for the day of payback. 557 01:04:59,666 --> 01:05:00,958 Guards! 558 01:05:03,166 --> 01:05:04,750 Guards! 559 01:05:04,958 --> 01:05:05,875 Guards! 560 01:05:12,416 --> 01:05:16,458 He managed to enter in here, in my room, 561 01:05:16,666 --> 01:05:19,000 in the most sacred place of the palace. 562 01:05:19,208 --> 01:05:23,125 This is a lair of traitors. Their leader is here, 563 01:05:23,333 --> 01:05:27,333 and could be anyone. You, Vetius, or you. 564 01:05:27,541 --> 01:05:31,750 - Or Randus. - Right, Randus. 565 01:05:31,958 --> 01:05:34,791 Where is he? Why didn't he rush over too? 566 01:05:35,000 --> 01:05:38,333 The German is guarding his door. Maybe he's sleeping. 567 01:05:38,541 --> 01:05:41,916 It's impossible. He must have heard. 568 01:05:42,125 --> 01:05:46,583 It all began with his arrival. Rebellion, attacks, ambushes. 569 01:05:46,791 --> 01:05:50,916 And that cursed "S" appeared around since he came. 570 01:05:52,375 --> 01:05:55,375 Then let's wake him, if it's true that he is sleeping. 571 01:06:13,875 --> 01:06:15,791 Break the door down! 572 01:06:26,666 --> 01:06:29,791 By all the gods, what is this commotion? 573 01:06:30,000 --> 01:06:32,333 What's happening? The rebels are in the city? 574 01:06:32,541 --> 01:06:36,833 No. They are among us. The law of war now goes into effect. 575 01:06:37,041 --> 01:06:38,333 Really? 576 01:06:40,750 --> 01:06:44,916 - Is it that serious? - You will deprive us of your sword? 577 01:06:46,000 --> 01:06:50,625 You are a consul of Rome, so order, and you'll be obeyed. 578 01:06:53,083 --> 01:06:56,625 Get out, leave me alone. 579 01:07:06,041 --> 01:07:08,708 I will be very frank, Randus. 580 01:07:09,750 --> 01:07:13,500 Caesar has finished performing the role of friend with me. 581 01:07:14,791 --> 01:07:17,291 He eliminated all his enemies 582 01:07:17,500 --> 01:07:21,000 and it still isn't enough for his cursed ambition. 583 01:07:23,000 --> 01:07:25,583 But with Crassus, the performance is different! 584 01:07:30,375 --> 01:07:34,833 Ten years ago I lent Caesar 25 million sesterces 585 01:07:35,041 --> 01:07:38,125 and I sent him to reap laurel plants in Spain. 586 01:07:38,333 --> 01:07:42,333 He was chased by creditors like a hare with scanty fur. 587 01:07:42,541 --> 01:07:46,000 But now I will spend my sesterces 588 01:07:46,208 --> 01:07:51,791 to hurl Pharnaces and his army on him. 589 01:07:53,625 --> 01:07:57,333 - What do you think? - Politics is not food for me. 590 01:07:57,541 --> 01:07:59,666 Then you won't die of indigestion. 591 01:07:59,875 --> 01:08:03,083 Tomorrow everyone will see that Crassus still has so much energy 592 01:08:03,291 --> 01:08:05,875 that he can wipe out his enemies. 593 01:08:06,083 --> 01:08:11,083 It is up to you. Either with me or against me. 594 01:08:11,291 --> 01:08:15,916 I consider you too intelligent to do something foolish. 595 01:08:26,166 --> 01:08:30,791 If the hand that smears the walls of the palace is led by Caesar, 596 01:08:31,958 --> 01:08:34,000 we will soon know. 597 01:08:41,250 --> 01:08:43,708 Crassus promised an unforgettable performance. 598 01:08:43,916 --> 01:08:46,916 He wants to win over the favor of his guest, Manas, 599 01:08:47,125 --> 01:08:51,041 King Pharnaces' brother, and he will. Look. They're coming. 600 01:08:51,875 --> 01:08:54,750 My noble Manas, your presence honors us. 601 01:08:54,958 --> 01:08:58,333 I hope you will be pleased with our hospitality. 602 01:09:07,625 --> 01:09:12,625 Hello, Randus. Crassus' celebration will be a success with your presence. 603 01:09:12,833 --> 01:09:15,833 You denied us your company these last few days. 604 01:09:16,041 --> 01:09:19,750 I hunted down the rebels. Remember? I am a soldier. 605 01:09:19,958 --> 01:09:25,791 But I could need your sword and your presence too. 606 01:09:26,000 --> 01:09:30,458 Nobody can hurt you. A goddess isn't struck, but adored. 607 01:09:36,500 --> 01:09:41,416 Listen, please. Today Crassus will kill other innocent people. 608 01:09:41,625 --> 01:09:46,875 You, who are so different from the others, can save them. 609 01:09:48,125 --> 01:09:52,208 I know they will be killed in a horrible way. 610 01:09:52,416 --> 01:09:56,125 - Save them, I beg you. - I don't decide their destiny. 611 01:09:56,333 --> 01:10:01,333 They are rebels. Their leader is the son of Spartacus, they say. 612 01:10:01,541 --> 01:10:06,000 He must save them. While I must stop him. 613 01:10:15,166 --> 01:10:18,875 I will show you how I punish my enemies without shedding blood, 614 01:10:19,083 --> 01:10:22,958 and how I honor my guests. - Thank you. 615 01:10:35,041 --> 01:10:39,583 I bet 20 denarii that not even you know what that tent is for. 616 01:10:39,791 --> 01:10:41,833 It must be one of Crassus' strange inventions. 617 01:10:42,041 --> 01:10:45,375 A very entertaining evening is being prepared. 618 01:10:45,583 --> 01:10:50,041 I doubt that an idea from Crassus can be entertaining. 619 01:10:50,250 --> 01:10:52,166 Watch and see. 620 01:11:28,291 --> 01:11:30,875 My noble prince, what you will see 621 01:11:31,083 --> 01:11:34,333 is strictly fruit of my imagination. 622 01:11:34,541 --> 01:11:38,083 If it is equal to the gold you promised us for our alliance, 623 01:11:38,291 --> 01:11:40,791 it will be extraordinary. 624 01:11:41,000 --> 01:11:45,125 My brother is camped out in the desert with such a numerous army 625 01:11:45,333 --> 01:11:47,333 that it can exterminate your enemies 626 01:11:47,541 --> 01:11:50,500 or have every broken promise paid for with death. 627 01:11:50,708 --> 01:11:53,000 - Crassus keeps his word. - So much the better! 628 01:11:53,208 --> 01:11:56,416 From the desert they say that Caesar is marching towards Zeugma 629 01:11:56,750 --> 01:11:58,791 and you are threatened by the rebels 630 01:11:59,000 --> 01:12:03,291 led by the son of Spartacus, the Thracian that dared defy Rome. 631 01:12:03,500 --> 01:12:07,333 It is the illusion of a group of desperate men. Wait. 632 01:12:17,250 --> 01:12:18,250 Uncover it. 633 01:12:29,166 --> 01:12:33,458 They will die slowly. Life will slip away from their bodies. 634 01:12:33,666 --> 01:12:39,458 As soon as the urn will be filled with vapors, justice will be done. 635 01:12:59,916 --> 01:13:02,458 That way! Hurry! 636 01:13:14,416 --> 01:13:15,500 Up there! 637 01:13:20,541 --> 01:13:23,916 - Vetius! - Guards! Get him! 638 01:13:51,375 --> 01:13:55,750 Go! Get out! Run away! 639 01:14:06,291 --> 01:14:08,250 Guards! 640 01:14:27,875 --> 01:14:29,875 You'll pay for my death. 641 01:14:30,083 --> 01:14:34,041 My brother's revenge will drown you all in blood. 642 01:14:34,333 --> 01:14:37,750 Vetius, round up the guards and barricade the entrance. 643 01:14:45,416 --> 01:14:47,541 The time for revenge has come, Crassus. 644 01:14:47,750 --> 01:14:51,416 The son of Spartacus will do justice for his father's murder. 645 01:14:52,458 --> 01:14:54,958 The lever! Hurry, Lumone! 646 01:15:08,916 --> 01:15:11,000 Nobody can deceive Crassus! 647 01:15:11,291 --> 01:15:13,958 Your end has come, slave! 648 01:15:14,250 --> 01:15:17,208 Bravo, Lumone. Vetius, get him out and kill him. 649 01:15:17,416 --> 01:15:19,791 I want his head at my feet! 650 01:15:21,208 --> 01:15:23,125 Raise the gates! 651 01:16:10,083 --> 01:16:12,708 Finish him off! I want his head! 652 01:16:14,541 --> 01:16:16,583 Pull him up. 653 01:16:21,500 --> 01:16:24,000 Let's see his face. 654 01:16:28,666 --> 01:16:29,666 Randus! 655 01:16:32,916 --> 01:16:33,916 Stop! 656 01:16:34,208 --> 01:16:37,333 This man must tell me many things before dying. 657 01:16:37,541 --> 01:16:41,083 - Throw him in a cell! - You won't spare him, I hope. 658 01:16:41,291 --> 01:16:44,875 No. I want to have him curse the day he was born 659 01:16:45,083 --> 01:16:47,250 before he begs for his death. 660 01:16:48,500 --> 01:16:50,166 Take him away! 661 01:16:58,416 --> 01:17:02,000 News of the capture of that traitor has spread. 662 01:17:02,208 --> 01:17:04,166 The population is in ferment. 663 01:17:04,375 --> 01:17:07,541 Armed groups are occupying some villages on the hills. 664 01:17:07,750 --> 01:17:12,041 The garrison isn't sufficient and the soldiers are afraid. 665 01:17:12,250 --> 01:17:16,583 You should give a demonstration of force by killing that dog now! 666 01:17:16,791 --> 01:17:20,833 His death will show the rebels that Crassus is stronger! 667 01:17:21,041 --> 01:17:23,458 Kill him! What are you waiting for? 668 01:17:23,666 --> 01:17:28,166 Kill him right away, or the slaves will invade your palace too! 669 01:17:28,375 --> 01:17:31,625 You are an imbecile, Vetius. 670 01:17:31,833 --> 01:17:35,833 If you weren't, you wouldn't have been my right arm 671 01:17:36,875 --> 01:17:39,375 and my hitman. 672 01:17:39,583 --> 01:17:44,833 You would have long ago poisoned me with a cup of wine. 673 01:17:45,041 --> 01:17:48,000 Rebel slaves, revolts. Those aren't the dangers. 674 01:17:48,208 --> 01:17:52,000 Sooner or later Rome crushes. As I crushed Spartacus 20 years ago. 675 01:17:52,208 --> 01:17:57,541 Spartacus ended up on the cross. Why not do the same with his son? 676 01:17:57,750 --> 01:18:01,791 - Or is this old age? - Don't say that. 677 01:18:02,000 --> 01:18:05,750 Thank the gods that I allow you to sleep in my bed, 678 01:18:05,958 --> 01:18:09,000 instead of a brothel of Suburra. 679 01:18:10,458 --> 01:18:14,333 The hour is close. Caesar advances towards us in obliged stops. 680 01:18:14,541 --> 01:18:17,000 He only has two legions, but they are enough for him. 681 01:18:17,208 --> 01:18:21,291 He knows that only Crassus is impeding him, and wants to wipe him away. 682 01:18:21,500 --> 01:18:25,541 And his system is not wrong. It has never made mistakes. 683 01:18:27,500 --> 01:18:32,875 Here there is Pharnaces, greedy for gold and glory, 684 01:18:33,083 --> 01:18:36,333 with an army that is superior to Caesar's, 685 01:18:36,541 --> 01:18:39,208 and 100 times stronger than ours. 686 01:18:39,416 --> 01:18:42,416 A multitude of Barbarians led by a madman who, 687 01:18:42,625 --> 01:18:46,833 in his sick mind, thinks he can defeat the eagles of Rome. 688 01:18:47,041 --> 01:18:52,583 Madness. Caesar would destroy him in one clash. 689 01:18:52,791 --> 01:18:54,875 But this will not take place. 690 01:18:55,083 --> 01:18:59,291 I will lead that army enslaved to my gold. 691 01:18:59,500 --> 01:19:03,208 Pharnaces will receive the glory of having stopped Caesar. 692 01:19:03,416 --> 01:19:07,708 And finally Crassus will have power over Rome. 693 01:19:10,208 --> 01:19:12,583 For Pharnaces' alliance, gold is not enough. 694 01:19:12,791 --> 01:19:16,000 We must deliver to him the man who killed his brother. 695 01:19:17,375 --> 01:19:22,541 He needs blood to cancel other blood. 696 01:19:22,750 --> 01:19:25,750 His executioners will take care of the traitor. 697 01:19:27,125 --> 01:19:29,875 I must reach Pharnaces as soon as possible, 698 01:19:30,083 --> 01:19:32,875 give him the gold and the man, suggest the tactic 699 01:19:33,083 --> 01:19:36,000 in defeating the legions, and wait. 700 01:19:37,041 --> 01:19:40,875 Then we'll return to Zeugma, 701 01:19:41,833 --> 01:19:43,666 to Alexandria. 702 01:19:44,958 --> 01:19:46,958 To Rome! 703 01:19:48,833 --> 01:19:51,416 Prepare an armed escort. Have the gold loaded, 704 01:19:51,625 --> 01:19:55,916 and lock up the prisoner in a cage. We'll leave the city after sunset 705 01:19:56,125 --> 01:20:00,291 and in three days we'll return with the army that defeated Caesar. 706 01:20:01,625 --> 01:20:03,041 Wait. 707 01:20:03,833 --> 01:20:07,750 That decurion, Lumone... 708 01:20:09,833 --> 01:20:13,958 I've the impression that he has lived enough. 709 01:20:31,000 --> 01:20:32,875 Randus! Listen to me! 710 01:20:34,750 --> 01:20:37,291 I have little time. Crassus must not get me. 711 01:20:39,375 --> 01:20:43,666 I couldn't believe my eyes when I saw that is was you. 712 01:20:43,875 --> 01:20:45,333 I couldn't believe it. 713 01:20:46,958 --> 01:20:51,916 Forgive me, Randus, but now I know what I should do. 714 01:20:52,125 --> 01:20:54,833 - What? - Caesar is 50 leagues from here. 715 01:20:55,041 --> 01:20:57,875 I must warn him that Pharnaces' army is threatening him. 716 01:20:58,250 --> 01:21:01,333 Tell Caesar that I tried to serve him, 717 01:21:01,541 --> 01:21:05,166 by serving also those who suffer in slavery. 718 01:21:05,375 --> 01:21:09,166 Until slaves exist, there will be rebels 719 01:21:09,375 --> 01:21:11,625 ready to give their life for freedom. 720 01:21:12,500 --> 01:21:17,250 If Rome is for crosses, I am against Rome. 721 01:21:18,375 --> 01:21:22,166 - Tell that to Caesar. - Caesar is a just man. 722 01:21:22,375 --> 01:21:26,833 - He will be merciful. - Go, Lumone! 723 01:21:28,583 --> 01:21:31,958 Farewell, Randus. May the gods help me. 724 01:21:33,500 --> 01:21:37,500 - Where is the Roman? Stop! - Farewell, Randus! 725 01:22:25,833 --> 01:22:27,166 Where are you going? 726 01:22:29,541 --> 01:22:31,166 To Caesar. 727 01:22:34,500 --> 01:22:36,541 The camp is ready, Crassus. 728 01:22:39,833 --> 01:22:41,833 Go on, hurry. 729 01:22:57,750 --> 01:23:01,750 I want double guards to watch over my gold and my sleep. 730 01:23:02,791 --> 01:23:05,500 I am tired. I need to rest. 731 01:23:10,375 --> 01:23:14,458 I must be wide awake tomorrow morning with Pharnaces. 732 01:23:14,666 --> 01:23:17,666 It will be done, Crassus. 733 01:23:24,208 --> 01:23:28,416 You are still alive, but not for long. 734 01:23:28,625 --> 01:23:31,625 Finally you lowered your false friend mask. 735 01:23:31,833 --> 01:23:35,750 You ended up in a cage like an animal. 736 01:23:36,000 --> 01:23:38,333 You could have had riches and power. 737 01:23:38,541 --> 01:23:43,000 Instead, you chose the cross, Randus! It will be your tribune toga! 738 01:24:48,541 --> 01:24:50,458 We shall go too.. 739 01:25:11,958 --> 01:25:14,458 Go. I don't want anything to happen to you. 740 01:25:14,666 --> 01:25:18,416 Save yourself. You must escape. I brought your sword. 741 01:25:20,958 --> 01:25:23,333 Hurry, cut here. 742 01:25:27,208 --> 01:25:28,708 Give it to me. 743 01:25:44,583 --> 01:25:47,291 Go on, friends. Shoot! 744 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 It's our turn! Charge! 745 01:26:24,583 --> 01:26:28,166 Go on! Hurry! Surround the tent! You, over there! 746 01:26:35,041 --> 01:26:36,625 Your hour has come! 747 01:26:41,583 --> 01:26:43,708 Baxus! No! 748 01:26:46,166 --> 01:26:48,583 - Mine or yours, master? - He's mine! 749 01:27:59,708 --> 01:28:01,916 And now let's take care of Crassus. 750 01:28:06,875 --> 01:28:09,791 What do you want to do? 751 01:28:10,000 --> 01:28:12,833 The Egyptians also taught me this. 752 01:28:13,041 --> 01:28:16,708 Gold melts like butter, but it's harder to digest. 753 01:28:16,916 --> 01:28:19,875 Randus! Save me! Don't kill me! 754 01:28:20,083 --> 01:28:23,833 Don't have me killed. I am a Roman consul. 755 01:28:25,875 --> 01:28:29,083 It's useless. You condemned your own self. 756 01:28:29,291 --> 01:28:32,291 The slaves and the oppressed judged you. 757 01:28:32,500 --> 01:28:36,750 And I, as a Roman soldier, see an enemy of Rome in you. 758 01:28:36,958 --> 01:28:39,958 You won't buy an army to fight Caesar. 759 01:28:40,208 --> 01:28:43,416 In exchange for my life, I promise you freedom! 760 01:28:45,083 --> 01:28:49,708 And gold! You'll have so much gold you won't be able to count it. 761 01:28:49,916 --> 01:28:52,583 Ask! It's gold! 762 01:28:52,875 --> 01:28:56,708 Gold! It's not enough to pay for their injuries 763 01:28:56,916 --> 01:28:59,833 and a life of suffering and misery. 764 01:29:01,791 --> 01:29:04,958 - They are yours. - Randus! Don't have them kill me! 765 01:29:05,208 --> 01:29:08,250 I don't want to die! Saida, I beg you. Save me! 766 01:29:08,458 --> 01:29:12,041 I have always treated you well. 767 01:29:12,250 --> 01:29:14,875 Please, save me. 768 01:29:26,625 --> 01:29:30,041 She is a woman. Let her live. 769 01:29:40,750 --> 01:29:44,958 You are free, but remember that you owe your life to a slave. 770 01:29:45,166 --> 01:29:48,125 Lead her to the dunes and let her go. 771 01:29:54,250 --> 01:29:58,333 Clodia! Clodia, don't leave me! I don't want to die! 772 01:29:59,000 --> 01:30:00,750 Take me away. 773 01:30:02,875 --> 01:30:05,500 - Grab him! - Hold him! 774 01:30:09,833 --> 01:30:14,125 You say you're the richest man in Rome. You'll be even more so. 775 01:30:14,333 --> 01:30:18,500 You accumulated gold by spilling blood. Now you'll drink it. 776 01:30:29,166 --> 01:30:32,166 Here. Some water and dates. 777 01:30:33,416 --> 01:30:38,291 Give me a knife. It will be more useful. 778 01:31:43,500 --> 01:31:45,750 What awaits you now, Randus? 779 01:31:47,708 --> 01:31:51,916 Who knows. Maybe a new life, maybe death. 780 01:31:53,166 --> 01:31:58,500 In revenging my father, I hoped to help the cause of justice. 781 01:31:58,708 --> 01:32:02,000 - And that isn't so? - I don't know. 782 01:32:03,083 --> 01:32:07,958 I am a Roman citizen but now everything is different. 783 01:32:10,625 --> 01:32:15,458 These people elected me as their leader. I can't abandon them. 784 01:32:15,666 --> 01:32:20,208 We defeated Crassus, but the fight for freedom will be long. 785 01:32:20,416 --> 01:32:25,541 I am not afraid, and wherever you'll be, that will be my home. 786 01:32:25,750 --> 01:32:29,833 I am ready to follow you, Randus. Always. 787 01:32:31,166 --> 01:32:34,791 My freedom, my life... 788 01:32:35,000 --> 01:32:38,583 is you, my love. 789 01:32:50,000 --> 01:32:54,000 Randus! The Roman cavalry is advancing from behind the hill! 790 01:33:03,583 --> 01:33:08,916 Let's attack them. They'll chop us up, but at least we'll die as men. 791 01:33:11,083 --> 01:33:14,333 Deliver yourself to Caesar, Randus. Caesar will judge. 792 01:33:14,583 --> 01:33:18,916 Gular, I am going to Caesar. Don't move. 793 01:33:41,000 --> 01:33:44,208 I had ordered you to observe Crassus' movements. 794 01:33:45,708 --> 01:33:48,750 - But not like this. - I did my duty. 795 01:33:48,958 --> 01:33:53,625 The plot was unveiled. The man who killed my father is dead. 796 01:33:53,833 --> 01:33:58,916 - Now it's my turn. - No man, free or a slave, 797 01:33:59,125 --> 01:34:01,541 knows the hour of his death. 798 01:34:02,791 --> 01:34:07,125 If you are who the people shout about, the son of Spartacus, 799 01:34:07,333 --> 01:34:09,916 you'll understand why Rome cannot allow you to live. 800 01:34:10,208 --> 01:34:14,041 - I don't ask for anything. - Nor can you have anything. 801 01:34:14,250 --> 01:34:19,125 The problem with our lives is not just freedom, 802 01:34:19,333 --> 01:34:21,750 but in the force of things. 803 01:34:22,625 --> 01:34:25,458 I entrusted the region's government to Verulus. 804 01:34:25,666 --> 01:34:28,666 He is a just man. If the order will not be disobeyed, 805 01:34:28,875 --> 01:34:31,041 many chains will be broken. 806 01:34:32,250 --> 01:34:35,541 But Nature doesn't admit discounts. 807 01:34:38,375 --> 01:34:39,750 You must die. 808 01:34:42,791 --> 01:34:47,083 You are an example, no longer a man. Rome must have one, too. 809 01:34:47,291 --> 01:34:49,916 You will die on the cross like your father, 810 01:34:50,125 --> 01:34:54,708 and the others will see how it's not possible to rebel against Rome. 811 01:34:59,250 --> 01:35:03,708 You have been a good soldier and a faithful friend. 812 01:35:03,916 --> 01:35:05,958 Caesar says farewell. 813 01:35:07,083 --> 01:35:09,083 What will happen to the others? 814 01:35:11,750 --> 01:35:13,250 They will live. 815 01:36:13,916 --> 01:36:15,375 Look! 816 01:37:10,250 --> 01:37:15,708 The entire Zeugma population is here as the voice of the rebel's death. 817 01:37:36,125 --> 01:37:38,375 One cross is not sufficient, Caesar! 818 01:37:38,583 --> 01:37:41,666 If you kill the son of Spartacus, you must kill us all! 819 01:37:41,916 --> 01:37:46,625 Don't take away the man who freed us, or crucify us too. 820 01:37:46,833 --> 01:37:50,166 Even now, just as we did 20 years ago, 821 01:37:50,375 --> 01:37:53,291 we say to you, "I am Spartacus!" 822 01:37:53,583 --> 01:37:59,041 Caesar, listen to their voice! Rome is the world, and you are Rome! 823 01:38:04,500 --> 01:38:07,791 There isn't enough wood for so many crosses. 824 01:38:08,875 --> 01:38:13,375 We are in the desert. Isn't that so, Verulus? 825 01:38:13,666 --> 01:38:18,416 Yes, general, and never assigned governor of a people who are dead. 826 01:38:20,833 --> 01:38:22,416 Let him be liberated! 827 01:38:52,458 --> 01:38:56,708 - Farewell, Randus, and good luck. - Farewell, friend. 828 01:38:56,916 --> 01:39:00,416 Now we have really won, and forever. Come, Randus! 829 01:39:03,250 --> 01:39:05,416 Here is your father's sword. 830 01:39:23,416 --> 01:39:27,125 Farewell, Verulus. Many times, a word of clemency 831 01:39:27,333 --> 01:39:30,750 can be more useful to Rome than the use of the sword. 832 01:39:30,958 --> 01:39:33,583 - Farewell, Caesar. - Let's go! 833 01:39:45,875 --> 01:39:49,000 Forward! 834 01:39:52,833 --> 01:39:54,875 Forward! 835 01:40:55,333 --> 01:40:58,000 There will always be a hand ready to grasp it 836 01:40:58,208 --> 01:41:01,083 in defense of freedom and of human dignity. 837 01:41:01,291 --> 01:41:04,208 And every man who rebels against repression 838 01:41:04,416 --> 01:41:08,708 will always be able to say, "I am the son of Spartacus". 65303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.