Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,060 --> 00:00:19,530
(somber music)
2
00:02:09,470 --> 00:02:11,640
(thudding)
3
00:02:28,320 --> 00:02:31,530
(dramatic organ music)
4
00:03:38,680 --> 00:03:41,180
(gentle music)
5
00:05:37,010 --> 00:05:37,930
- [Woman] Hello there.
6
00:05:38,220 --> 00:05:39,010
- Me?
7
00:05:39,300 --> 00:05:40,550
- Yeah.
8
00:05:40,850 --> 00:05:41,970
- [Mathis] What do you want?
9
00:05:42,260 --> 00:05:43,770
- Can I drive you somewhere?
10
00:05:44,060 --> 00:05:45,390
Don't look at me like that.
11
00:05:45,680 --> 00:05:47,350
I mean it, really.
12
00:05:47,640 --> 00:05:48,190
Oh, come on in.
13
00:05:48,480 --> 00:05:49,350
Don't be shy.
14
00:05:59,490 --> 00:06:00,570
Alright, where we going?
15
00:06:00,870 --> 00:06:01,780
- [Mathis] Notre Dame Cathedral.
16
00:06:02,080 --> 00:06:03,450
- Whatever you say.
17
00:06:26,390 --> 00:06:27,480
Sure beats hoofing it.
18
00:06:27,770 --> 00:06:29,230
- Yeah, thank you.
19
00:06:29,520 --> 00:06:30,560
- You mean you're splitting?
20
00:06:30,850 --> 00:06:31,400
- What?
21
00:06:31,690 --> 00:06:34,980
- [Woman] Aren't you going to
invite me home for a drink?
22
00:06:35,280 --> 00:06:36,320
- I can't.
23
00:06:36,610 --> 00:06:37,650
I don't have a home.
24
00:06:37,940 --> 00:06:38,490
Not in Paris.
25
00:06:38,780 --> 00:06:39,820
- You from out of town?
26
00:06:40,110 --> 00:06:41,820
- Will you stop pestering
me with stupid questions.
27
00:06:42,120 --> 00:06:44,160
- Oh, come on, don't you get upset now.
28
00:06:44,450 --> 00:06:47,000
It's just that I thought you
lived next to the cathedral.
29
00:06:47,290 --> 00:06:49,330
- I wished I lived in one of those towers.
30
00:06:49,620 --> 00:06:51,120
The church is mankind's true home.
31
00:06:52,330 --> 00:06:53,080
- Poor darling.
32
00:06:53,380 --> 00:06:55,460
We'll do it right here,
if that's the way you want it.
33
00:06:55,750 --> 00:06:56,550
Takes all kinds.
34
00:06:56,840 --> 00:06:59,050
I even have a customer who
only makes it in cemeteries.
35
00:06:59,340 --> 00:07:00,590
- What are you talking about?
36
00:07:02,180 --> 00:07:03,180
- About this.
37
00:07:03,470 --> 00:07:05,100
Look, don't you think I'm attractive?
38
00:07:07,020 --> 00:07:09,140
Now, what do you say, huh?
39
00:07:09,430 --> 00:07:12,020
Come on, why don't you get a feel of it?
40
00:07:12,310 --> 00:07:12,940
- Uh.
41
00:07:27,290 --> 00:07:28,120
No!
42
00:07:31,000 --> 00:07:31,790
- I'll be darned.
43
00:07:32,080 --> 00:07:33,830
You're shy, you could have fooled me!
44
00:07:35,000 --> 00:07:35,670
- What do you mean?
45
00:07:35,960 --> 00:07:36,840
What are you talking about?
46
00:07:37,130 --> 00:07:37,840
- What am I talking about?
47
00:07:38,130 --> 00:07:38,960
You're all excited.
48
00:07:41,300 --> 00:07:42,550
Just relax now.
49
00:07:43,840 --> 00:07:46,430
It'll cost you a hundred
and worth every penny of it.
50
00:07:47,510 --> 00:07:48,770
Hey, what's wrong with you?
51
00:07:50,810 --> 00:07:54,270
(footsteps echoing)
52
00:07:54,560 --> 00:07:56,230
Hey, where do you think you're going?
53
00:07:56,520 --> 00:07:57,820
You can't drop me like this!
54
00:07:58,110 --> 00:07:59,940
You really thought I was
just chauffeuring you around?
55
00:08:00,240 --> 00:08:00,940
- [Mathis] You hussy!
56
00:08:01,240 --> 00:08:02,610
- [Woman] What the hell is this?
57
00:08:02,900 --> 00:08:05,660
- [Mathis] Don't you have
any shame selling your body?
58
00:08:05,950 --> 00:08:07,080
- Why should I be ashamed?
59
00:08:07,370 --> 00:08:09,490
- [Mathis] You see nothing
wrong with selling yourself?
60
00:08:09,790 --> 00:08:11,370
To the first man who comes along?
61
00:08:11,660 --> 00:08:13,580
Inciting him to sin, turning your body
62
00:08:13,870 --> 00:08:16,170
into the instrument of eternal damnation!
63
00:08:16,460 --> 00:08:17,460
Huh?
64
00:08:17,750 --> 00:08:18,300
- Stop it!
65
00:08:18,590 --> 00:08:19,130
- No, I won't!
- You're mad!
66
00:08:19,420 --> 00:08:20,300
- [Mathis] No, I'm not mad.
67
00:08:20,590 --> 00:08:22,420
It's the hand of God's vengeance.
68
00:08:22,720 --> 00:08:25,140
You are going to pay for
every soul you've damned!
69
00:08:25,430 --> 00:08:26,510
(woman screaming)
You're a whore!
70
00:08:26,800 --> 00:08:30,060
The court of the Holy Inquisition
said this deserves death!
71
00:08:30,350 --> 00:08:32,060
The flame will purify you and your soul.
72
00:08:32,350 --> 00:08:34,980
(woman screaming)
73
00:08:39,940 --> 00:08:42,610
(dramatic music)
74
00:08:53,540 --> 00:08:55,370
(whistle screeching)
Shit, the cops!
75
00:08:55,670 --> 00:08:56,210
(footsteps echoing)
76
00:08:56,500 --> 00:08:57,790
- [Policeman] You there, stop!
77
00:08:59,460 --> 00:09:02,380
(footsteps echoing)
78
00:09:04,670 --> 00:09:07,640
(whistle screeching)
79
00:09:21,320 --> 00:09:22,070
- [Inspector Rochet] Is that him?
80
00:09:22,360 --> 00:09:23,070
- [Officer] Yes, Sir.
81
00:09:25,030 --> 00:09:26,110
- I'm glad to meet you.
82
00:09:27,780 --> 00:09:29,070
Take off your cap.
83
00:09:29,370 --> 00:09:29,910
- No, I won't.
84
00:09:30,200 --> 00:09:31,790
- [Inspector Rochet] I said
take off your cap!
85
00:09:32,080 --> 00:09:34,200
- You'll pay the hospital
bill if I catch cold?
86
00:09:35,500 --> 00:09:36,540
- Alright, I will.
87
00:09:36,830 --> 00:09:37,920
What's your name?
88
00:09:38,210 --> 00:09:38,830
- Bartholo.
89
00:09:40,130 --> 00:09:41,960
- I mean your real name.
90
00:09:42,250 --> 00:09:43,590
- Richard Bartholosky Pathem.
91
00:09:44,630 --> 00:09:46,840
But people usually call
me Bartholo for short.
92
00:09:48,970 --> 00:09:51,350
- I'd like to hear your
version of the facts.
93
00:09:51,640 --> 00:09:52,220
- My version?
94
00:09:53,560 --> 00:09:55,020
I was completely out.
95
00:09:55,310 --> 00:09:56,560
- [Officer] What do you mean by out?
96
00:09:56,850 --> 00:09:58,810
- It means I was pissed out of my mind.
97
00:10:00,440 --> 00:10:01,480
- Could be.
98
00:10:01,770 --> 00:10:02,940
The fact is that she was stabbed
99
00:10:03,230 --> 00:10:05,490
and you had a knife on you
when you were arrested.
100
00:10:05,780 --> 00:10:08,030
- Ah, did you see the knife?
101
00:10:08,320 --> 00:10:09,360
Use it to peel potatoes.
102
00:10:10,450 --> 00:10:11,830
- You've been in jail before.
103
00:10:13,370 --> 00:10:15,040
- Yeah, for misdemeanors.
104
00:10:15,330 --> 00:10:16,910
But I don't go around killing women.
105
00:10:18,620 --> 00:10:21,630
I know it's hard to believe
yet they rather like me.
106
00:10:25,760 --> 00:10:26,710
- I'm sure.
107
00:10:27,010 --> 00:10:28,970
Except you may have murdered one.
108
00:10:29,260 --> 00:10:30,340
And that's no misdemeanor.
109
00:10:31,640 --> 00:10:33,140
You listen good now.
110
00:10:33,430 --> 00:10:34,810
We're gonna keep you here a while.
111
00:10:35,100 --> 00:10:36,720
We're gonna charge you
with first degree murder
112
00:10:37,020 --> 00:10:38,020
and we'll make it stick.
113
00:10:39,230 --> 00:10:41,690
Should we be wrong, I won't
fail to excuse myself.
114
00:10:41,980 --> 00:10:43,150
Take him away.
115
00:10:43,440 --> 00:10:44,570
- [Officer] Come on.
116
00:10:44,860 --> 00:10:47,570
(Bartholo mumbles)
117
00:10:51,070 --> 00:10:53,160
- I don't mean to butt in, Inspector.
118
00:10:53,450 --> 00:10:55,830
But it seems to me you're
after the wrong man.
119
00:10:58,120 --> 00:10:59,580
- You've been sent here by Interpol
120
00:10:59,870 --> 00:11:02,540
because they're after
some kind of psychopath.
121
00:11:02,830 --> 00:11:03,790
Why don't you go after him?
122
00:11:04,090 --> 00:11:05,340
It's what you're here for.
123
00:11:05,630 --> 00:11:07,130
Do you read me, Inspector?
124
00:11:07,420 --> 00:11:08,720
Better mind your own business.
125
00:11:09,880 --> 00:11:12,390
(somber music)
126
00:12:53,110 --> 00:12:54,610
- Mathis.
- Raymond.
127
00:12:55,910 --> 00:12:58,620
- It's been years since
I last saw you, Mathis.
128
00:12:58,910 --> 00:13:00,030
You haven't changed a bit.
129
00:13:00,990 --> 00:13:02,580
After so many years, I recognized you
130
00:13:02,870 --> 00:13:03,790
the moment you came in.
131
00:13:05,040 --> 00:13:05,960
I heard about you.
132
00:13:06,250 --> 00:13:07,750
I was told you had some problems.
133
00:13:08,710 --> 00:13:09,420
- Yes.
134
00:13:10,710 --> 00:13:12,170
- You even were excommunicated.
135
00:13:13,800 --> 00:13:15,380
I find it hard to believe.
136
00:13:15,680 --> 00:13:17,640
You were the best of
us all at the seminary.
137
00:13:18,930 --> 00:13:20,640
If you need help, you can count on me.
138
00:13:20,930 --> 00:13:21,760
- No, no help, no.
139
00:13:24,680 --> 00:13:25,730
No, I don't, nobody's.
140
00:13:27,310 --> 00:13:28,730
Not yours, not your kind.
141
00:13:33,480 --> 00:13:35,320
- [Raymond] I'm the only
one who can help you.
142
00:13:37,450 --> 00:13:39,950
(somber music)
143
00:13:58,840 --> 00:14:01,760
(lively jazz music)
144
00:15:49,500 --> 00:15:50,460
- Hey, Charlie!
145
00:15:50,750 --> 00:15:52,580
Get your ass over here!
146
00:15:52,870 --> 00:15:53,620
Come on, drive me home.
147
00:15:53,920 --> 00:15:54,460
- [Charlie] Get on.
148
00:15:54,750 --> 00:15:55,290
- [Woman] You were supposed to take me.
149
00:15:55,590 --> 00:15:56,750
- [Man] But you can walk, can't you?
150
00:15:57,040 --> 00:15:57,920
Ciao!
- Shit.
151
00:15:59,760 --> 00:16:02,680
(lively jazz music)
152
00:17:02,190 --> 00:17:05,110
(footsteps echoing)
153
00:18:12,390 --> 00:18:13,470
Who's there?
154
00:18:13,760 --> 00:18:14,560
Who's there?
155
00:18:17,350 --> 00:18:19,850
If it's you, John, come on out.
156
00:18:21,400 --> 00:18:23,150
Stop playing stupid games.
157
00:18:23,440 --> 00:18:24,070
John?
158
00:18:26,110 --> 00:18:29,030
(suspenseful music)
159
00:18:34,290 --> 00:18:35,040
John?
160
00:18:36,540 --> 00:18:39,290
(woman screaming)
161
00:18:45,380 --> 00:18:46,050
Help!
162
00:18:46,340 --> 00:18:47,050
Let me go!
163
00:18:47,340 --> 00:18:49,510
- Shut up!
- What do you want?
164
00:18:49,800 --> 00:18:50,890
- Stop it, calm down!
165
00:18:51,180 --> 00:18:51,890
Calm yourself!
166
00:18:52,180 --> 00:18:52,890
- [Woman] Let me go!
167
00:18:53,180 --> 00:18:53,930
- I told you to shut up!
168
00:18:54,220 --> 00:18:55,810
- [Woman] Who are you?
169
00:18:56,100 --> 00:18:58,890
- I don't intend to harm you, child.
170
00:18:59,190 --> 00:18:59,980
- [Woman] Why are you following me?
171
00:19:00,270 --> 00:19:01,480
What do you want?
172
00:19:05,610 --> 00:19:07,860
- I simply want to save you.
173
00:19:08,900 --> 00:19:12,740
I have to punish you for your soul's sake.
174
00:19:13,030 --> 00:19:13,660
- No!
175
00:19:15,620 --> 00:19:16,910
I beg you let me go.
176
00:19:17,200 --> 00:19:18,870
Please, I didn't do anything wrong.
177
00:19:19,160 --> 00:19:21,120
- And so, I'll give you eternal life.
178
00:19:21,420 --> 00:19:22,670
- No, leave me alone!
179
00:19:22,960 --> 00:19:23,710
I didn't do anything wrong.
180
00:19:24,000 --> 00:19:25,710
- You committed a mortal sin.
181
00:19:26,000 --> 00:19:27,340
- No!
- You bitch!
182
00:19:27,630 --> 00:19:28,340
You better not deny it!
183
00:19:28,630 --> 00:19:30,090
I saw you humiliate yourself
- No!
184
00:19:30,380 --> 00:19:32,300
- [Mathis] in front of
that young man a while ago!
185
00:19:32,590 --> 00:19:33,970
You begged him to take your innocence
186
00:19:34,260 --> 00:19:35,300
so as to pervert him!
187
00:19:35,600 --> 00:19:36,510
- No!
- I saw you!
188
00:19:36,810 --> 00:19:37,930
Don't deny it!
189
00:19:38,220 --> 00:19:40,730
Don't you lie to me, Jezebel!
190
00:19:41,020 --> 00:19:41,640
Confess!
191
00:19:41,940 --> 00:19:42,850
- [Woman] What do you want?
192
00:19:43,150 --> 00:19:44,230
- To save you.
193
00:19:44,520 --> 00:19:46,440
- Let me go!
- I'd rather save your soul.
194
00:19:46,730 --> 00:19:47,820
What I'm doing is for your own good.
195
00:19:48,110 --> 00:19:48,860
Don't you understand?
196
00:19:49,150 --> 00:19:50,150
- No, you're crazy!
197
00:19:50,440 --> 00:19:51,860
- [Mathis] I am the
redeeming hand of the lord.
198
00:19:52,150 --> 00:19:53,280
- You're raving mad!
199
00:19:53,570 --> 00:19:55,030
That's what you are!
200
00:19:56,160 --> 00:19:58,910
(woman screaming)
201
00:20:01,710 --> 00:20:04,380
(dramatic music)
202
00:20:45,290 --> 00:20:47,840
(gentle music)
203
00:21:13,740 --> 00:21:14,820
- Send up the proofs.
204
00:21:15,110 --> 00:21:16,450
I want you to update the lead story.
205
00:21:16,740 --> 00:21:17,450
Yes, right.
206
00:21:20,740 --> 00:21:22,160
- Morning, Chief.
207
00:21:22,450 --> 00:21:24,250
- [Pierre] Morning, Ann.
208
00:21:25,540 --> 00:21:26,790
- Here's the mail.
209
00:21:27,080 --> 00:21:27,960
- Oh, thanks.
210
00:21:29,880 --> 00:21:32,130
- Did you like the show we put on?
211
00:21:32,420 --> 00:21:34,590
Didn't you like the way we did it?
212
00:21:34,880 --> 00:21:36,470
- Not bad.
- Not bad?
213
00:21:36,760 --> 00:21:37,680
- It was okay.
214
00:21:37,970 --> 00:21:40,260
All I care about is how much it pays.
215
00:21:40,550 --> 00:21:41,680
- Look at the cheque.
216
00:21:41,970 --> 00:21:44,350
I'm sure the count
appreciated it as always.
217
00:21:44,640 --> 00:21:45,310
- [Mathis] May I come in?
218
00:21:45,600 --> 00:21:46,690
- [Pierre] Yes, do come in.
219
00:21:46,980 --> 00:21:48,270
What can I do for you?
220
00:21:48,560 --> 00:21:50,020
- I'm Mathis Vogel.
- Hi.
221
00:21:51,730 --> 00:21:52,860
My secretary.
- How do you do?
222
00:21:53,150 --> 00:21:53,980
- How do you do?
223
00:21:54,280 --> 00:21:55,110
- I would like you to read this.
224
00:21:55,400 --> 00:21:56,860
You may like to run it in your magazine.
225
00:21:57,150 --> 00:21:58,360
- Really? Let's see it.
226
00:21:58,660 --> 00:22:00,320
Hmm, fine title.
227
00:22:00,620 --> 00:22:02,330
Return of the Grand Inquisitor.
228
00:22:02,620 --> 00:22:03,740
What's it about?
229
00:22:04,040 --> 00:22:06,460
- The story is somewhat
unusual but what's important
230
00:22:06,750 --> 00:22:08,080
is that the facts stick to the truth
231
00:22:08,370 --> 00:22:10,130
and the story is quite timely.
232
00:22:10,420 --> 00:22:14,380
- Hmm, Mr Vogel, our magazine
is open to any type of story.
233
00:22:15,420 --> 00:22:16,760
And, as you undoubtedly know,
234
00:22:17,050 --> 00:22:19,340
we specialize in
sadomasochistic melodrama.
235
00:22:19,640 --> 00:22:20,220
- Yes, I know.
236
00:22:22,560 --> 00:22:24,720
You have a pretty large circulation.
237
00:22:25,020 --> 00:22:27,100
That's precisely why I came to you.
238
00:22:27,390 --> 00:22:28,350
- Thanks.
239
00:22:28,640 --> 00:22:30,520
What our public wants is strange emotions.
240
00:22:31,980 --> 00:22:34,360
- And what does your
personal taste run to, Miss?
241
00:22:36,690 --> 00:22:38,740
- Oh, anything that
turns on my imagination.
242
00:22:40,530 --> 00:22:41,950
- That goes for me too.
243
00:22:42,240 --> 00:22:44,370
- It's surprising, you
don't look the type.
244
00:22:44,660 --> 00:22:46,540
You're a far cry from our usual writers.
245
00:22:46,830 --> 00:22:48,210
- What do I look like?
246
00:22:48,500 --> 00:22:52,420
- Mm, like a scientist
or perhaps a teacher.
247
00:22:52,710 --> 00:22:53,630
Or even a poet.
248
00:22:53,920 --> 00:22:55,420
You don't have that tortured look.
249
00:22:56,380 --> 00:22:57,170
- Maybe I had it?
250
00:22:58,840 --> 00:22:59,630
I'd better go now.
251
00:23:01,090 --> 00:23:02,800
Read it and tell me what you think of it.
252
00:23:03,100 --> 00:23:05,470
- Alright, I'll be seeing you.
- Goodbye.
253
00:23:05,760 --> 00:23:06,680
- Thanks Mr Vogel.
254
00:23:06,970 --> 00:23:07,930
- [Mathis] Goodbye, Ann.
255
00:23:22,990 --> 00:23:24,070
- [Both] Whew!
256
00:23:25,030 --> 00:23:26,540
- A real weirdo.
257
00:23:26,830 --> 00:23:28,950
- He's nuts! Did you see
the way he looked at me?
258
00:23:29,250 --> 00:23:30,660
He was practically
undressing me with his eyes.
259
00:23:30,960 --> 00:23:32,670
- Maybe he guessed you
liked being undressed?
260
00:23:32,960 --> 00:23:33,750
Shrewd man.
261
00:23:34,040 --> 00:23:35,630
- [Ann] He's an out and
out creep if you ask me.
262
00:23:35,920 --> 00:23:36,550
He scares me.
263
00:23:37,880 --> 00:23:40,300
- Can I undress you with my eyes then?
264
00:23:40,590 --> 00:23:41,180
- No.
265
00:23:44,430 --> 00:23:45,680
- Oh, we're invited to a party.
266
00:23:45,970 --> 00:23:46,510
- Where?
267
00:23:46,810 --> 00:23:47,930
- At the count's place next Friday.
268
00:23:48,220 --> 00:23:48,770
- We going?
269
00:23:49,060 --> 00:23:50,600
- Yeah, there'll be some kind of show.
270
00:23:50,890 --> 00:23:51,440
- [Ann] Erotic?
271
00:23:51,730 --> 00:23:52,350
- Very.
272
00:23:55,270 --> 00:23:56,770
And guess what he wants?
273
00:23:57,070 --> 00:23:58,320
He wants you to rustle up some virgins.
274
00:23:58,610 --> 00:23:59,820
- Is that so?
275
00:24:00,110 --> 00:24:00,990
Admit it's your idea.
276
00:24:01,280 --> 00:24:02,990
- [Pierre] I wouldn't know
what to do with a virgin.
277
00:24:03,280 --> 00:24:04,200
It's the countess' idea.
278
00:24:04,490 --> 00:24:05,570
She wants to sacrifice one.
279
00:24:05,870 --> 00:24:07,910
- [Ann] Alright, but you'll
have to shell out in advance.
280
00:24:08,200 --> 00:24:08,700
- Say the word.
281
00:24:08,990 --> 00:24:09,660
- What about now?
282
00:24:09,950 --> 00:24:10,580
- Now's great.
283
00:24:15,920 --> 00:24:17,170
- [Ann] Let's go to my place.
284
00:24:17,460 --> 00:24:18,800
I'll be comfortable there.
285
00:24:19,090 --> 00:24:19,630
- [Pierre] We don't have the time.
286
00:24:19,920 --> 00:24:21,130
- [Ann] What are you doing?
287
00:24:21,420 --> 00:24:22,720
Stop it, you're crazy!
288
00:24:27,970 --> 00:24:30,060
(moaning)
289
00:24:37,110 --> 00:24:40,030
(lively jazz music)
290
00:24:57,500 --> 00:24:58,750
- There you are.
291
00:25:00,420 --> 00:25:01,090
- How are you?
292
00:25:01,380 --> 00:25:02,670
- [Ann] I'm fine.
293
00:25:02,970 --> 00:25:04,050
- You're awfully late, Ann.
294
00:25:04,340 --> 00:25:05,970
- Oh, guess what?
295
00:25:06,260 --> 00:25:06,800
- [Rosie] Tell me.
296
00:25:07,090 --> 00:25:09,350
- It's the count, he needs a
flock of virgins for a party.
297
00:25:09,640 --> 00:25:10,970
- [Rosie] What does he want virgins for?
298
00:25:11,270 --> 00:25:14,020
- He's putting on some
kind of a show next Friday.
299
00:25:14,310 --> 00:25:15,600
Let's call Martha.
300
00:25:15,890 --> 00:25:16,850
- [Rosie] She's down at the club.
301
00:25:17,150 --> 00:25:18,310
Good idea, let's go ask her.
302
00:25:18,610 --> 00:25:19,230
- Let's go.
303
00:25:21,190 --> 00:25:22,110
Hurry up!
304
00:25:22,400 --> 00:25:24,110
- [Rosie] I'm coming.
305
00:25:24,400 --> 00:25:27,200
(lively jazz music)
306
00:26:16,710 --> 00:26:17,620
- [Pierre] Hi.
307
00:26:17,920 --> 00:26:18,960
- [Woman] Hiya.
308
00:26:21,250 --> 00:26:22,540
- Here comes Pierre.
309
00:26:22,840 --> 00:26:25,590
- Hi, my darlings!
- Hello.
310
00:26:25,880 --> 00:26:27,260
- Hi, tell me the rest.
- Hi, Pierre.
311
00:26:27,550 --> 00:26:30,640
- It's for some show and
you know the usual thing
312
00:26:30,930 --> 00:26:32,930
except she wants it spectacular.
313
00:26:33,220 --> 00:26:34,680
Come along, we usually have a good time.
314
00:26:34,970 --> 00:26:35,600
- [Martha] But I'm no virgin.
315
00:26:35,890 --> 00:26:36,980
- What are you talking about?
316
00:26:37,270 --> 00:26:37,980
We'll just pretend you are.
317
00:26:38,270 --> 00:26:39,690
Who's gonna check?
318
00:26:39,980 --> 00:26:41,020
- Come on, it's great fun.
319
00:26:41,980 --> 00:26:42,650
- Now, clue me in.
320
00:26:42,940 --> 00:26:43,860
What happens afterwards?
321
00:26:45,280 --> 00:26:46,320
- Oh, nothing much.
322
00:26:46,610 --> 00:26:47,650
We fuck.
323
00:26:47,950 --> 00:26:48,950
- Everybody fucks?
324
00:26:49,240 --> 00:26:50,110
- Yeah.
- Can I pick?
325
00:26:50,410 --> 00:26:51,490
- Of course, but forget him.
326
00:26:51,780 --> 00:26:53,030
He's a bad lay.
327
00:26:53,330 --> 00:26:56,040
- If you want to, you can pick a girl.
328
00:26:56,330 --> 00:26:57,790
Even both a girl and a man.
329
00:26:58,080 --> 00:26:59,000
- [Rosie] That's true.
330
00:27:01,540 --> 00:27:04,000
- Come on.
- Those cats are loaded.
331
00:27:04,290 --> 00:27:06,510
- Oh, well, now that you put it that way.
332
00:27:06,800 --> 00:27:07,800
- You clinched the sale.
333
00:27:09,550 --> 00:27:10,880
- Right.
- Well, cheers.
334
00:27:11,180 --> 00:27:12,510
- Right.
335
00:27:12,800 --> 00:27:15,600
(lively jazz music)
336
00:28:44,230 --> 00:28:44,980
- Hello.
337
00:28:46,270 --> 00:28:47,270
- What can I do for you?
338
00:28:47,560 --> 00:28:49,070
- Do you happen to have any rooms left?
339
00:28:49,360 --> 00:28:50,610
- Yeah, plenty.
340
00:28:50,900 --> 00:28:53,490
- I'd like one next to the
two women who just walked in.
341
00:28:54,910 --> 00:28:56,370
- You mean Rosie and Annie.
342
00:28:56,660 --> 00:28:57,280
Yeah I get it.
343
00:28:59,080 --> 00:29:00,160
- Oh, that's just fine.
344
00:29:01,290 --> 00:29:02,200
- It's number three.
345
00:29:06,040 --> 00:29:07,750
May I have your name, please?
346
00:29:08,040 --> 00:29:08,750
- Mathis Vogel.
347
00:29:12,420 --> 00:29:15,180
(soft jazz music)
348
00:29:47,460 --> 00:29:48,960
- I'm not putting you
down but your new recruit
349
00:29:49,250 --> 00:29:50,420
is nothing to brag about.
350
00:29:50,710 --> 00:29:52,340
She strikes me as a big bore.
351
00:29:52,630 --> 00:29:53,260
- You're jealous.
352
00:30:02,350 --> 00:30:05,060
(soft jazz music)
353
00:30:14,690 --> 00:30:15,490
I'm exhausted.
354
00:30:16,570 --> 00:30:17,700
- [Rosie] When you see a bed that's it.
355
00:30:17,990 --> 00:30:19,910
You plunk your ass on it.
356
00:30:20,200 --> 00:30:20,740
Look at your things.
357
00:30:21,030 --> 00:30:22,080
Don't you ever hang them up?
358
00:30:22,370 --> 00:30:23,290
You expect me to do it?
359
00:30:24,750 --> 00:30:25,660
- Yes, mom.
360
00:30:28,170 --> 00:30:29,120
- Just look at that mess.
361
00:30:29,420 --> 00:30:30,210
I'm not your maid.
362
00:30:31,130 --> 00:30:31,790
- Yes, mom.
363
00:30:32,090 --> 00:30:33,960
Are you gonna spank me?
364
00:30:34,250 --> 00:30:35,130
- Here stuff it!
365
00:30:36,800 --> 00:30:39,550
(soft jazz music)
366
00:31:20,510 --> 00:31:23,430
- [Rosie] Let me help you, princess.
367
00:31:24,430 --> 00:31:26,010
- [Ann] Yes, mother.
368
00:31:32,520 --> 00:31:34,020
Here take my pants.
369
00:31:36,900 --> 00:31:39,650
(soft jazz music)
370
00:31:48,950 --> 00:31:50,660
- [Rosie] You'll drive me crazy.
371
00:31:50,960 --> 00:31:52,790
- Let's rehearse.
372
00:31:53,080 --> 00:31:53,670
- What?
373
00:31:56,130 --> 00:31:57,710
- Let's rehearse the show.
374
00:31:58,000 --> 00:32:00,220
- You mean the party?
- Right.
375
00:32:02,380 --> 00:32:04,050
- Yeah, tell me about it.
376
00:32:04,340 --> 00:32:05,800
- Act it out, the whole thing?
- Yeah.
377
00:32:06,100 --> 00:32:09,600
- Well, you're the prince now.
378
00:32:09,890 --> 00:32:10,890
I come up to you
379
00:32:14,650 --> 00:32:15,770
and I stab you.
380
00:32:16,060 --> 00:32:16,860
- You stab me?
381
00:32:17,150 --> 00:32:18,150
Doesn't the countess do that?
382
00:32:18,440 --> 00:32:19,230
- Let me have some fun.
383
00:32:19,530 --> 00:32:20,650
- So you stab me.
- Right.
384
00:32:20,940 --> 00:32:23,200
- And then what do you do?
385
00:32:23,490 --> 00:32:25,070
- Well then, let me see, what do I do
386
00:32:25,370 --> 00:32:26,320
after I've stabbed you?
387
00:32:26,620 --> 00:32:27,200
Uh.
388
00:32:28,410 --> 00:32:30,700
I could caress you and
kiss you everywhere.
389
00:32:36,380 --> 00:32:37,750
You like it?
- I do.
390
00:32:38,040 --> 00:32:39,710
Go on, tell me more.
- What more could I do?
391
00:32:40,010 --> 00:32:40,550
- You're doing fine.
392
00:32:40,840 --> 00:32:42,510
- [Ann] I bring you right up to an orgasm
393
00:32:42,800 --> 00:32:43,800
and stab you again.
394
00:32:51,100 --> 00:32:53,600
(gentle music)
395
00:33:35,480 --> 00:33:37,480
- Pour me a drink and
I'll keep you company.
396
00:33:40,690 --> 00:33:42,480
- [Martha] Shit, I was gonna close up.
397
00:33:52,040 --> 00:33:53,370
- Hello, can I still have a drink?
398
00:33:53,660 --> 00:33:54,500
- [Martha] Yeah, what'll it be?
399
00:33:54,790 --> 00:33:56,160
- Scotch.
- Alright.
400
00:34:00,840 --> 00:34:02,380
Any special brand?
- No.
401
00:34:04,210 --> 00:34:06,300
- Hey, you buy me a drink?
402
00:34:07,840 --> 00:34:08,720
- Of course.
403
00:34:09,010 --> 00:34:09,890
Order it.
404
00:34:10,180 --> 00:34:10,930
- Make it a scotch.
405
00:34:12,100 --> 00:34:13,140
You come awfully late.
406
00:34:14,430 --> 00:34:16,270
- I don't like it when there's people.
407
00:34:16,560 --> 00:34:17,690
- It's sad when it's empty.
408
00:34:20,230 --> 00:34:21,480
- It's always sad.
409
00:34:22,440 --> 00:34:24,280
There used to be a
church here on this spot.
410
00:34:24,570 --> 00:34:25,780
- So, what's the difference?
411
00:34:27,110 --> 00:34:27,860
- Nothing.
412
00:34:28,950 --> 00:34:29,700
- Down the hatch.
413
00:34:39,040 --> 00:34:39,960
- Come with me.
414
00:34:40,250 --> 00:34:41,540
- Where to?
415
00:34:41,840 --> 00:34:42,880
- My place.
416
00:34:43,170 --> 00:34:44,210
- Will you be nice to me?
417
00:34:46,590 --> 00:34:48,010
- I'll be generous.
418
00:34:48,300 --> 00:34:49,090
- Where do you live?
419
00:34:52,600 --> 00:34:53,350
- Not far.
420
00:34:56,520 --> 00:34:57,560
Are you coming with me?
421
00:34:59,850 --> 00:35:01,480
- I won't be a minute.
422
00:35:08,400 --> 00:35:11,320
(suspenseful music)
423
00:35:28,210 --> 00:35:29,220
Quite a lair you've got.
424
00:35:29,510 --> 00:35:30,300
- [Mathis] Yeah, it's nice.
425
00:35:30,590 --> 00:35:31,510
- [Woman] You live here alone?
426
00:35:31,800 --> 00:35:32,970
- [Mathis] Most of the time.
427
00:35:33,260 --> 00:35:35,220
I inherited it from my parents.
428
00:35:35,510 --> 00:35:36,310
- [Woman] The only thing I inherited
429
00:35:36,600 --> 00:35:37,600
was misery and troubles.
430
00:35:39,180 --> 00:35:42,100
(suspenseful music)
431
00:35:48,820 --> 00:35:50,200
- [Mathis] Make yourself comfortable.
432
00:35:51,450 --> 00:35:54,240
- [Woman] Ah, oh yeah, that's comfortable.
433
00:35:59,290 --> 00:36:01,870
(woman sighing)
434
00:36:06,380 --> 00:36:09,300
(suspenseful music)
435
00:36:28,150 --> 00:36:30,740
(woman sighing)
436
00:36:32,030 --> 00:36:32,820
- Where were you?
437
00:36:34,200 --> 00:36:34,950
- Praying.
438
00:36:36,320 --> 00:36:37,950
I always pray before I do anything.
439
00:36:40,410 --> 00:36:42,040
I went to my shrine.
440
00:36:42,330 --> 00:36:43,420
- You got a shrine?
441
00:36:43,710 --> 00:36:44,710
- Yeah, I've got a shrine.
442
00:36:45,000 --> 00:36:46,710
I spend a great deal of my time there.
443
00:36:48,040 --> 00:36:50,090
You think it's funny, don't you?
444
00:36:50,380 --> 00:36:53,220
- No, but people who usually
invite me to their place
445
00:36:53,510 --> 00:36:55,390
aren't exactly the praying kind.
446
00:36:55,680 --> 00:36:56,850
- Of course, you're a whore.
447
00:36:57,140 --> 00:36:57,760
- Oh, come on.
448
00:36:59,180 --> 00:37:00,680
- Yes, I suppose your customers
449
00:37:00,970 --> 00:37:03,180
aren't particularly
concerned with your religion.
450
00:37:05,310 --> 00:37:06,730
- No, you're wrong about that.
451
00:37:07,020 --> 00:37:09,440
Just last month a man I
know took me along to mass.
452
00:37:09,730 --> 00:37:12,110
- It goes to prove not
everybody has forsaken God.
453
00:37:12,400 --> 00:37:12,990
- Well, maybe.
454
00:37:14,950 --> 00:37:16,990
Except it was a black mass.
455
00:37:17,280 --> 00:37:18,450
- [Mathis] Did you say a black mass?
456
00:37:18,740 --> 00:37:19,910
- Yes.
457
00:37:20,200 --> 00:37:21,620
An honest to goodness black mass.
458
00:37:24,000 --> 00:37:25,670
- [Mathis] So your friends
procure stray souls
459
00:37:25,960 --> 00:37:26,880
for the fallen angel.
460
00:37:27,170 --> 00:37:29,210
- I don't know nothing about him.
461
00:37:29,500 --> 00:37:30,960
All I know is one day they invited me
462
00:37:31,250 --> 00:37:32,460
to a real weird party.
463
00:37:34,220 --> 00:37:35,180
- [Mathis] Where was it?
464
00:37:35,470 --> 00:37:36,970
- Just outside Paris in a castle.
465
00:37:37,970 --> 00:37:38,890
- What's it called?
466
00:37:39,180 --> 00:37:40,760
- I don't remember anymore.
467
00:37:41,060 --> 00:37:42,270
Oh, forget the castle and come on.
468
00:37:42,560 --> 00:37:43,480
Don't you want to fuck?
469
00:37:44,520 --> 00:37:46,100
- Are you in a hurry?
470
00:37:46,390 --> 00:37:49,480
- No, but if you want me to
stay, let's see the money.
471
00:37:51,980 --> 00:37:53,030
- Don't worry about it.
472
00:37:55,110 --> 00:37:57,910
- Say the word, if you want me,
I'll stay the whole night.
473
00:37:59,120 --> 00:37:59,910
- Alright.
474
00:38:04,000 --> 00:38:05,250
My mother died in this bed.
475
00:38:07,540 --> 00:38:08,460
- Now, what's wrong?
476
00:38:11,840 --> 00:38:12,630
- Nothing's wrong.
477
00:38:15,420 --> 00:38:16,800
Nothing's wrong!
478
00:38:17,090 --> 00:38:17,880
Take off your pants.
479
00:38:37,150 --> 00:38:39,070
Who did you go to the castle with?
480
00:38:39,360 --> 00:38:40,320
- With friends.
481
00:38:40,620 --> 00:38:41,950
- Who are they?
482
00:38:42,240 --> 00:38:42,780
- I don't know.
483
00:38:43,080 --> 00:38:44,160
He often comes to the club.
484
00:38:45,330 --> 00:38:46,370
- [Mathis] Which club is that?
485
00:38:46,660 --> 00:38:48,460
- The same club where you picked me up.
486
00:38:48,750 --> 00:38:49,620
- [Mathis] What's his name?
487
00:38:49,920 --> 00:38:51,000
- [Woman]\ I don't know.
488
00:38:51,290 --> 00:38:51,920
- [Mathis] His name!
489
00:38:52,210 --> 00:38:52,750
- [Woman] Pierre.
490
00:38:53,040 --> 00:38:53,840
- [Mathis] Who are the others?
491
00:38:54,130 --> 00:38:55,920
- One's Ann.
- Ann and who else?
492
00:38:56,210 --> 00:38:57,470
- Rose.
- Where was it?
493
00:38:57,760 --> 00:38:58,840
- Some count's house.
- His name?
494
00:38:59,130 --> 00:39:00,300
- I don't know.
- I want his name.
495
00:39:00,590 --> 00:39:02,640
I want all their names, you hear!
496
00:39:02,930 --> 00:39:05,430
- Count Diggins.
497
00:39:05,720 --> 00:39:07,560
- And what did you do?
498
00:39:07,850 --> 00:39:08,890
I want to know.
499
00:39:18,820 --> 00:39:21,740
(suspenseful music)
500
00:40:31,180 --> 00:40:32,440
Kiss this cross.
501
00:40:34,520 --> 00:40:36,610
Do it and atone for your sins.
502
00:40:36,900 --> 00:40:38,480
Kiss it.
503
00:40:38,780 --> 00:40:41,150
Again, kiss it to redeem your sins.
504
00:40:45,410 --> 00:40:46,820
Now, repeat.
505
00:40:47,120 --> 00:40:48,410
I'm a miserable sinner.
506
00:40:48,700 --> 00:40:49,240
- No.
507
00:40:49,540 --> 00:40:51,540
- You're damned forever
more and can only be saved
508
00:40:52,830 --> 00:40:54,000
by the blade.
509
00:40:54,290 --> 00:40:57,380
- You're right.
510
00:40:57,670 --> 00:40:59,170
It's true, I'm a miserable sinner.
511
00:41:02,260 --> 00:41:06,050
- Now, repeat, I repent
for all my obscene actions
512
00:41:06,340 --> 00:41:06,970
and thoughts.
513
00:41:09,100 --> 00:41:10,430
Say it.
514
00:41:10,720 --> 00:41:13,730
- I repent for all my
obscene actions and thoughts.
515
00:41:14,020 --> 00:41:14,940
- You don't mean it!
516
00:41:15,230 --> 00:41:15,900
- Yes, I do!
517
00:41:20,110 --> 00:41:23,110
- Now, I want you to say,
I accept the sentence
518
00:41:23,400 --> 00:41:24,450
of the Holy Inquisition.
519
00:41:26,660 --> 00:41:27,530
Say it.
520
00:41:27,820 --> 00:41:30,030
- I accept the sentence
of the Holy Inquisition.
521
00:41:32,200 --> 00:41:35,080
(suspenseful music)
522
00:41:38,080 --> 00:41:38,840
- Ah!
523
00:41:39,880 --> 00:41:42,800
(suspenseful music)
524
00:41:53,430 --> 00:41:54,180
Ah!
525
00:41:57,480 --> 00:41:59,150
Please don't, please.
526
00:42:03,230 --> 00:42:06,610
- And the Lord said
only the purifying blade
527
00:42:07,950 --> 00:42:09,740
could wash way Sodom's sin.
528
00:42:12,370 --> 00:42:14,160
Now, ask God's mercy upon your soul.
529
00:42:16,790 --> 00:42:17,790
- [Woman] Oh!
530
00:42:20,040 --> 00:42:22,960
(suspenseful music)
531
00:42:24,460 --> 00:42:26,970
(gentle music)
532
00:42:53,200 --> 00:42:54,160
- Good evening.
533
00:42:54,450 --> 00:42:55,330
- Good evening, your Grace.
534
00:42:55,620 --> 00:42:56,620
The actors have arrived.
535
00:42:56,910 --> 00:42:57,870
They're waiting for you.
536
00:42:58,160 --> 00:42:58,790
- Perfect.
537
00:42:59,710 --> 00:43:02,210
(gentle music)
538
00:43:15,430 --> 00:43:17,430
Oh, good evening, Andrew.
539
00:43:18,600 --> 00:43:19,770
Come in, friends.
540
00:43:20,060 --> 00:43:21,270
My dear, Angela, how are you?
541
00:43:21,560 --> 00:43:22,810
- Just fine.
- And how are you?
542
00:43:23,110 --> 00:43:24,980
- Come on.
- Oh, my dear old friend.
543
00:43:25,270 --> 00:43:27,400
- Your wife's here, Don.
- Thank you.
544
00:43:27,690 --> 00:43:29,110
- [Count] Oh, it's a
pleasure seeing you again.
545
00:43:29,400 --> 00:43:30,700
- Good evening, Count.
- Oh, you look gorgeous.
546
00:43:30,990 --> 00:43:32,030
- Thank you.
- How are you?
547
00:43:32,320 --> 00:43:33,450
- Hello, Pamela, how are you?
- Fine, thank you.
548
00:43:33,740 --> 00:43:35,200
- [Count] Oh come in, come in.
549
00:43:35,490 --> 00:43:37,540
Oh Claude, nice to see you.
550
00:43:39,750 --> 00:43:40,500
- Ah!
551
00:43:41,500 --> 00:43:44,420
(suspenseful music)
552
00:44:00,980 --> 00:44:04,400
- What's best to repress my
instincts or indulge them?
553
00:44:04,690 --> 00:44:07,900
What's best to live or conform to morals?
554
00:44:09,690 --> 00:44:11,990
Shall I give in to the desires of my body
555
00:44:12,280 --> 00:44:15,120
and its longing for blood and pain?
556
00:44:15,410 --> 00:44:17,200
Love and power?
557
00:44:17,490 --> 00:44:19,830
And the excitement of
watching others suffer?
558
00:44:22,460 --> 00:44:25,380
(suspenseful music)
559
00:44:40,640 --> 00:44:42,560
Many of the great figures from the past,
560
00:44:42,850 --> 00:44:45,100
both men and women,
experienced cruel pleasures
561
00:44:45,400 --> 00:44:47,190
and drew exhilarating thrills from them.
562
00:44:48,150 --> 00:44:51,570
They found supreme bliss
in debasing young virgins,
563
00:44:51,860 --> 00:44:55,320
in torturing their victims
with sublime refinement.
564
00:44:55,620 --> 00:44:59,160
Why should we deprive ourselves
from the same pleasures,
565
00:44:59,450 --> 00:45:02,790
from the ultimate ecstasy
of inflicting subtle pain,
566
00:45:03,080 --> 00:45:04,790
transcending tortures and death?
567
00:45:07,000 --> 00:45:09,250
Let us revere our bestial instincts
568
00:45:09,550 --> 00:45:12,260
which compel us on to
violence and torture.
569
00:45:21,640 --> 00:45:23,180
(whip whacking)
570
00:45:23,480 --> 00:45:25,940
(woman moaning)
571
00:45:33,490 --> 00:45:36,200
Pagan spirit, spirit of life.
572
00:45:37,660 --> 00:45:41,330
Decadent spirit of the
Caesars of ancient Rome,
573
00:45:41,620 --> 00:45:44,160
you showed us the way
to the keenest pleasures
574
00:45:44,460 --> 00:45:45,290
of this world.
575
00:45:45,580 --> 00:45:48,290
We dedicate this ceremony to your memory.
576
00:45:49,500 --> 00:45:51,840
Grant us the privilege
of enjoying the suffering
577
00:45:52,130 --> 00:45:54,220
we are now going to inflict.
578
00:46:13,230 --> 00:46:14,610
Oh, black spirit of darkness.
579
00:46:14,900 --> 00:46:16,400
Oh, spirit of night beyond life,
580
00:46:16,700 --> 00:46:18,530
we call upon your magical powers.
581
00:46:23,830 --> 00:46:25,660
We call upon you to give us power
582
00:46:25,960 --> 00:46:27,420
and the blessing of our pursuits,
583
00:46:27,710 --> 00:46:31,420
in thanks for which we shall
sacrifice an innocent victim.
584
00:46:31,710 --> 00:46:34,550
May my arm not flinch when
I raise it in your name.
585
00:46:37,800 --> 00:46:42,050
Bah, life giver, I invoke
you and lift this blade
586
00:46:42,350 --> 00:46:43,560
in proof of thee.
587
00:46:47,640 --> 00:46:50,440
Spirit of evil, spirit of
night, now give us bliss
588
00:46:51,520 --> 00:46:53,360
as my knife draws blood for you.
589
00:46:54,820 --> 00:46:58,400
(suspenseful music)
590
00:46:58,700 --> 00:47:01,700
Tonight, we pluck life
away from a young virgin,
591
00:47:01,990 --> 00:47:03,200
beautiful and pure.
592
00:47:04,990 --> 00:47:07,410
Her life will seep out from the womb
593
00:47:07,710 --> 00:47:08,910
which is meant to give life.
594
00:47:10,370 --> 00:47:13,290
(suspenseful music)
595
00:47:36,900 --> 00:47:39,610
(woman screaming)
596
00:47:42,370 --> 00:47:45,030
(dramatic music)
597
00:48:20,070 --> 00:48:23,160
(sinister whispering)
598
00:48:25,280 --> 00:48:28,200
(lively jazz music)
599
00:50:01,050 --> 00:50:05,550
- [Count] Well, Monica, I
see you're enjoying yourself.
600
00:50:13,850 --> 00:50:16,270
Hello, Jeanie, you seem to be having fun.
601
00:50:16,560 --> 00:50:17,690
- [Jeanie] I am.
602
00:50:28,740 --> 00:50:30,490
- [Woman] Come on, join us.
603
00:50:30,780 --> 00:50:32,620
Why are you all dressed up?
604
00:50:32,910 --> 00:50:34,370
Come on, off with your clothes.
605
00:50:34,660 --> 00:50:36,210
- [Count] Oh no, I won't let you tempt me.
606
00:50:36,500 --> 00:50:37,120
Not tonight.
607
00:50:39,080 --> 00:50:41,750
- [Woman] No, I want you to get undressed.
608
00:50:42,040 --> 00:50:43,460
Come on, join us.
609
00:50:43,750 --> 00:50:44,630
- Oh no.
- Yes.
610
00:50:44,920 --> 00:50:47,260
- [Count] You know I stopped
partaking in frolics.
611
00:50:47,550 --> 00:50:48,720
Enjoy yourself without me.
612
00:50:49,010 --> 00:50:50,050
- [Woman] I know what
it is, you're ashamed
613
00:50:50,340 --> 00:50:51,180
to show yourself naked.
614
00:50:51,470 --> 00:50:53,720
- [Count] No, that's not it at all.
615
00:50:54,010 --> 00:50:57,180
- [Woman] Well then,
prove it and join the fun.
616
00:50:57,480 --> 00:50:59,190
- [Count] Now, that's enough,
I'll see you later.
617
00:50:59,480 --> 00:51:01,060
- [Woman] Alright.
618
00:51:01,360 --> 00:51:04,110
(lively jazz music)
619
00:52:04,170 --> 00:52:06,670
(somber music)
620
00:53:04,270 --> 00:53:05,940
- Raymond, Raymond, I need you.
621
00:53:06,980 --> 00:53:08,070
- I'm here to help you.
622
00:53:09,150 --> 00:53:10,070
- I want to confess.
623
00:53:11,110 --> 00:53:11,860
- I'm listening.
624
00:53:13,150 --> 00:53:14,610
- [Mathis] I'm the worst of sinners.
625
00:53:14,910 --> 00:53:15,610
- What did you do?
626
00:53:22,200 --> 00:53:25,750
- I'm guilty of the most
abominable sin, several times over.
627
00:53:26,040 --> 00:53:26,670
- Which sin?
628
00:53:30,500 --> 00:53:32,510
- [Mathis] I took the lives
of several human beings
629
00:53:32,800 --> 00:53:34,630
and I had no right to do it.
630
00:53:34,930 --> 00:53:36,550
- Why did you do that?
631
00:53:36,840 --> 00:53:38,760
- [Mathis] I wanted to
save their souls, Raymond.
632
00:53:39,050 --> 00:53:41,060
I wanted to help them expiate on earth
633
00:53:41,350 --> 00:53:43,100
the guilt of their ugly sins.
634
00:53:43,390 --> 00:53:45,190
Women selling themselves for money.
635
00:53:45,480 --> 00:53:47,270
Women enticing men into the worst sins.
636
00:53:47,560 --> 00:53:49,360
I am deep in confusion, Raymond.
637
00:53:49,650 --> 00:53:52,070
I remember the generous
injunction of our Lord.
638
00:53:54,490 --> 00:53:56,360
But I cannot forget the devil's words,
639
00:53:58,070 --> 00:54:00,330
not this countess and
her Sodomite friends.
640
00:54:04,750 --> 00:54:06,170
I've been locked up for years,
641
00:54:10,880 --> 00:54:12,760
prisoner in an insane asylum.
642
00:54:16,630 --> 00:54:17,840
You must help me, Raymond.
643
00:54:19,390 --> 00:54:21,310
I ask you for God's pardon
644
00:54:21,600 --> 00:54:23,520
and your friendship in my hour of need
645
00:54:24,520 --> 00:54:28,310
so that I may help men from falling prey
646
00:54:28,600 --> 00:54:30,360
to their lowest instincts.
647
00:54:30,650 --> 00:54:31,520
- I cannot help you.
648
00:54:31,820 --> 00:54:32,570
- [Mathis] Why not?
649
00:54:34,280 --> 00:54:36,610
- You're a murderer.
650
00:54:36,900 --> 00:54:38,450
- [Mathis] Your clemency
is as narrow minded
651
00:54:38,740 --> 00:54:39,870
as that of other men?
652
00:54:40,160 --> 00:54:41,740
- No, this is different.
653
00:54:42,030 --> 00:54:43,290
- [Mathis] You're a servant of God
654
00:54:43,580 --> 00:54:45,080
and God himself found it in his heart
655
00:54:45,370 --> 00:54:46,830
to forgive Magdalena.
656
00:54:47,120 --> 00:54:47,960
Give me absolution.
657
00:54:48,250 --> 00:54:50,290
- Do you repent for what you have done?
658
00:54:50,580 --> 00:54:51,380
- No.
- You should!
659
00:54:54,050 --> 00:54:56,090
- Why should I repent, Raymond?
660
00:54:56,380 --> 00:54:58,470
My hand only obeyed God's wishes.
661
00:54:58,760 --> 00:55:00,970
- Don't expect me to give you absolution.
662
00:55:01,260 --> 00:55:02,550
I'll pray for you.
663
00:55:02,850 --> 00:55:04,890
- You must do it, Raymond.
- You must repent!
664
00:55:05,180 --> 00:55:07,850
- For having helped those
miserable souls rise to God?
665
00:55:08,140 --> 00:55:09,690
- [Raymond] Mathis, God
said whomsoever judges
666
00:55:09,980 --> 00:55:10,560
shall be judged.
667
00:55:10,850 --> 00:55:12,650
So you refuse?
- Yes!
668
00:55:12,940 --> 00:55:15,980
Then I must pursue all alone
my holy, purifying mission
669
00:55:16,280 --> 00:55:18,900
so that God's lost children
may be restored to his grace.
670
00:55:19,860 --> 00:55:22,030
- [Raymond] Mathis, in God's
eyes you cannot set yourself up
671
00:55:22,320 --> 00:55:24,620
as a judge and even
less as an exterminator.
672
00:55:25,700 --> 00:55:28,540
As long as you refuse to
repent humbly and truly,
673
00:55:28,830 --> 00:55:30,920
I cannot give you
absolution for your crimes.
674
00:55:33,250 --> 00:55:34,960
- [Mathis] Very well.
675
00:55:37,920 --> 00:55:38,670
- Mathis!
676
00:55:41,890 --> 00:55:42,640
Come back.
677
00:55:44,760 --> 00:55:45,510
Mathis!
678
00:55:47,890 --> 00:55:50,560
(dramatic music)
679
00:56:18,800 --> 00:56:21,470
(Mathis sobbing)
680
00:56:37,820 --> 00:56:40,320
(gentle music)
681
00:57:29,370 --> 00:57:30,240
- Good wine.
682
00:57:30,540 --> 00:57:31,450
- [Rosie] I have the
impression the countess
683
00:57:31,750 --> 00:57:33,620
was quite satisfied with our services.
684
00:57:35,920 --> 00:57:37,040
- [Pierre] Fine, I'm glad.
685
00:57:37,330 --> 00:57:38,170
She spent good money.
686
00:57:40,420 --> 00:57:41,170
- Yes.
687
00:57:42,420 --> 00:57:44,970
She told me if she was
happy, she'd call me soon
688
00:57:45,260 --> 00:57:45,800
and do another.
689
00:57:46,090 --> 00:57:46,970
- Same thing?
- Yes.
690
00:57:47,260 --> 00:57:48,350
- That's nice.
- She's fabulously rich.
691
00:57:48,640 --> 00:57:49,850
- I know.
- But don't propose anything.
692
00:57:50,140 --> 00:57:51,270
Wait 'til she phones us.
693
00:57:51,560 --> 00:57:52,600
And don't say I talked to you.
694
00:57:52,890 --> 00:57:53,430
- Of course.
695
00:57:53,730 --> 00:57:55,600
Now, there's something you don't know.
696
00:57:55,890 --> 00:57:57,060
She already phoned and we've got a date.
697
00:57:57,350 --> 00:57:58,690
- When?
- We're meeting for a drink.
698
00:57:58,980 --> 00:57:59,980
She wants me to publish her book.
699
00:58:00,270 --> 00:58:00,820
- Great.
- Of course,
700
00:58:01,110 --> 00:58:01,900
it's quite a book.
701
00:58:02,190 --> 00:58:03,990
Probably a winner, even a bestseller.
702
00:58:04,280 --> 00:58:06,530
I want to publish it but it's a rough book
703
00:58:06,820 --> 00:58:08,280
and it's got to clear
the board of censorship.
704
00:58:08,570 --> 00:58:09,950
- Ah.
- It's like this fella
705
00:58:10,240 --> 00:58:11,870
who brought in a story based on murders.
706
00:58:12,160 --> 00:58:13,910
You know, those prostitute murders.
707
00:58:14,200 --> 00:58:16,790
The details are so real, the
description is so accurate,
708
00:58:17,080 --> 00:58:18,540
I'm beginning to wonder about him.
709
00:58:18,830 --> 00:58:20,000
- You're afraid.
710
00:58:20,290 --> 00:58:22,050
- [Pierre] It takes more than that.
711
00:58:22,340 --> 00:58:25,510
- You know I thought you were the murderer
712
00:58:25,800 --> 00:58:26,340
for a change.
713
00:58:26,630 --> 00:58:28,050
- [Pierre] The Notre Dame killer?
714
00:58:28,340 --> 00:58:29,970
Maybe I am but don't you talk so loud.
715
00:58:30,260 --> 00:58:33,850
We're right across from
the criminal courts.
716
00:58:34,140 --> 00:58:36,520
(gentle music)
717
00:58:50,240 --> 00:58:51,580
- Oh, pardon me.
718
00:58:51,870 --> 00:58:53,120
I thought Mr de Franval was in.
719
00:58:53,410 --> 00:58:54,750
- [Ann] Come in, I'm expecting him.
720
00:58:55,040 --> 00:58:55,660
- Thank you.
721
00:58:59,370 --> 00:59:01,880
I came to show you the
remainder of the manuscript.
722
00:59:03,380 --> 00:59:05,170
I hoped you both liked the beginning.
723
00:59:08,510 --> 00:59:11,090
I'd like you to read this
and give me your opinion.
724
00:59:11,390 --> 00:59:12,390
- Fine, I'll read it.
725
00:59:12,680 --> 00:59:14,260
- Did you like the start?
726
00:59:14,560 --> 00:59:15,270
- Of course, I did.
727
00:59:17,430 --> 00:59:18,390
- That's kind of you.
728
00:59:20,770 --> 00:59:22,770
I don't say that for myself
but for the protagonist.
729
00:59:23,070 --> 00:59:23,860
I didn't make him up, you know.
730
00:59:24,150 --> 00:59:24,780
He's alive.
731
00:59:27,110 --> 00:59:28,950
I know him, he had a pretty rough life.
732
00:59:32,370 --> 00:59:34,370
You promise you're going to read it?
733
00:59:34,660 --> 00:59:35,290
- I will.
734
00:59:39,830 --> 00:59:40,710
- Goodbye.
735
00:59:41,000 --> 00:59:41,630
- Goodbye.
736
00:59:45,840 --> 00:59:49,010
(door clicking closed)
737
00:59:57,140 --> 00:59:58,680
- I'd like to thank
you for the nice things
738
00:59:58,980 --> 01:00:00,560
you said about the play
in your last issue.
739
01:00:00,850 --> 01:00:01,400
It's nice of you.
740
01:00:01,690 --> 01:00:02,810
- [Pierre] I meant every word of it.
741
01:00:03,110 --> 01:00:04,730
It's a fine play you wrote there.
742
01:00:05,020 --> 01:00:05,980
- Thank you.
743
01:00:06,270 --> 01:00:08,240
- I wonder if I may ask you a question.
744
01:00:08,530 --> 01:00:10,280
Where do you get your
inspiration for the violence
745
01:00:10,570 --> 01:00:11,990
you write about in your novels and plays?
746
01:00:12,280 --> 01:00:14,830
- Death is a mask and its
ways seldom look alike.
747
01:00:15,120 --> 01:00:17,490
Maybe all I write about is
one of my own frustrations,
748
01:00:17,790 --> 01:00:18,660
inhibitions and fantasies?
749
01:00:18,950 --> 01:00:20,870
- You have everything
a woman could wish for.
750
01:00:21,160 --> 01:00:22,960
- You can never have everything, Pierre.
751
01:00:24,460 --> 01:00:26,040
You know, some people are never satisfied
752
01:00:26,340 --> 01:00:28,210
with their fate whatever their fate is.
753
01:00:28,510 --> 01:00:30,670
Maybe that's the way I am, Pierre.
754
01:00:30,970 --> 01:00:32,510
I'd liked to have lived long ago,
755
01:00:32,800 --> 01:00:33,800
a couple of centuries back,
756
01:00:34,090 --> 01:00:35,550
or even right in the Middle Ages.
757
01:00:35,850 --> 01:00:36,470
- I see.
758
01:00:38,600 --> 01:00:40,390
- You know what I would have liked?
759
01:00:40,680 --> 01:00:42,890
To be the first count or the
first countess of D'agon,
760
01:00:43,190 --> 01:00:44,100
a medieval prince.
761
01:00:46,520 --> 01:00:47,770
- You'd have spent half your life
762
01:00:48,070 --> 01:00:50,030
taking on some wild crusade.
763
01:00:50,320 --> 01:00:53,660
And, countess, worse, chastity belts,
764
01:00:53,950 --> 01:00:56,780
waiting atop a tower until
your husband came back home.
765
01:00:58,030 --> 01:00:59,790
- You'd only see the bad side of it.
766
01:01:01,580 --> 01:01:03,710
There were great princesses
and loving knights.
767
01:01:04,000 --> 01:01:05,330
- That's true.
768
01:01:05,630 --> 01:01:07,710
And virgins first slept with
a lord on their wedding night.
769
01:01:08,000 --> 01:01:09,170
- Now, you're talking.
770
01:01:09,460 --> 01:01:10,920
- And you would have had slaves.
771
01:01:11,210 --> 01:01:12,420
- Which I would have whipped
772
01:01:13,970 --> 01:01:16,260
and I would have had the
power of life and death.
773
01:01:16,550 --> 01:01:18,010
Yes, I would have been happy then.
774
01:01:18,310 --> 01:01:19,430
Maybe I would have been a queen
775
01:01:19,720 --> 01:01:21,810
like Catherine the Great
or Lucrezia Borgia?
776
01:01:24,020 --> 01:01:24,940
- But you are.
777
01:01:25,230 --> 01:01:26,940
You are a queen today in your own right.
778
01:01:27,230 --> 01:01:27,980
- You may be right.
779
01:01:30,110 --> 01:01:31,780
See you soon, Pierre.
780
01:01:32,070 --> 01:01:32,690
- See you soon.
781
01:01:33,820 --> 01:01:35,200
- [Countess] 'Til next Friday.
782
01:01:36,490 --> 01:01:37,410
- [Pierre] Mr Vogel.
783
01:01:41,080 --> 01:01:42,540
You were listening.
784
01:01:42,830 --> 01:01:44,460
- Yes, yes, yes, I was.
785
01:01:44,750 --> 01:01:45,370
- [Pierre] Why?
786
01:01:46,330 --> 01:01:49,590
- Mr Franval, you belong to the kind
787
01:01:50,710 --> 01:01:52,550
which corrupt the earth and I hate you.
788
01:01:53,760 --> 01:01:56,340
You corrupt young women without
considering the punishment
789
01:01:56,640 --> 01:01:58,760
they'll have to suffer
when comes judgment day.
790
01:01:59,050 --> 01:01:59,970
- You can't be serious.
791
01:02:01,810 --> 01:02:02,520
- Of course, I am.
792
01:02:02,810 --> 01:02:04,350
You don't know what I'm talking about.
793
01:02:04,640 --> 01:02:05,190
- No, I don't.
794
01:02:05,480 --> 01:02:07,020
- But you'll soon know God's wrath.
795
01:02:07,310 --> 01:02:07,850
Believe me.
796
01:02:08,150 --> 01:02:09,310
- Oh man, that's far out.
797
01:02:09,610 --> 01:02:11,230
- You'll find out what
I'm talking about soon.
798
01:02:11,530 --> 01:02:12,690
I'll see to it, you'll find out.
799
01:02:12,980 --> 01:02:14,610
God's wrath is upon you, man.
800
01:02:14,900 --> 01:02:16,990
Come Archangel purify the earth of sinners
801
01:02:17,280 --> 01:02:18,990
and chase away evil.
802
01:02:19,280 --> 01:02:20,830
The flames gushing from your sword
803
01:02:21,120 --> 01:02:24,330
will drive all sins back into
hell and so free the earth.
804
01:02:24,620 --> 01:02:26,040
- My good man, you're mad.
805
01:02:26,330 --> 01:02:29,080
- No, I know it's the truth
because the end of time's near.
806
01:02:30,590 --> 01:02:31,630
- Name?
807
01:02:31,920 --> 01:02:33,210
- Pierre de Franval.
808
01:02:33,510 --> 01:02:34,130
- Profession?
809
01:02:35,050 --> 01:02:36,840
- I am managing editor of Venus Press.
810
01:02:37,130 --> 01:02:39,220
We publish the Dagger and the Garter.
811
01:02:39,510 --> 01:02:41,600
- Huh, cultural magazine, I suppose?
812
01:02:41,890 --> 01:02:43,470
- You never read it, inspector?
813
01:02:43,770 --> 01:02:46,100
- No, I'm sorry but I
hardly have time to read
814
01:02:46,390 --> 01:02:48,520
the daily paper, sports or social pages.
815
01:02:48,810 --> 01:02:49,690
- Yeah, I understand.
816
01:02:49,980 --> 01:02:52,440
I must admit our magazine
doesn't devote much space
817
01:02:52,730 --> 01:02:54,610
to sports or the social affairs.
818
01:02:54,900 --> 01:02:59,160
- Now, Mr Franval, I asked
you to come to see us
819
01:02:59,450 --> 01:03:01,780
because we need some
information about a man you know
820
01:03:02,080 --> 01:03:03,450
named Mathis Le Forg.
821
01:03:03,740 --> 01:03:04,370
- Mathis Le Forg?
822
01:03:04,660 --> 01:03:05,580
No, I never heard of him.
823
01:03:05,870 --> 01:03:07,460
It's the first time I hear the name.
824
01:03:08,500 --> 01:03:10,080
- You're lying, Franval.
825
01:03:10,380 --> 01:03:11,250
We know you know him.
826
01:03:12,210 --> 01:03:14,090
He came to see you a couple of days ago.
827
01:03:14,380 --> 01:03:15,670
No point in denying it.
828
01:03:15,960 --> 01:03:16,590
- Skip it, Malou.
829
01:03:17,720 --> 01:03:19,590
The man we're interested in is also wanted
830
01:03:19,880 --> 01:03:20,930
by the Swiss police.
831
01:03:22,640 --> 01:03:24,930
Of course, you may consider
that your profession
832
01:03:26,310 --> 01:03:28,020
prevents you from revealing sources.
833
01:03:29,190 --> 01:03:31,400
Yet I must ask you to think it over.
834
01:03:32,520 --> 01:03:34,440
Should you protect this
Le Forg you may be charged
835
01:03:34,730 --> 01:03:36,030
with abetting a murder.
836
01:03:36,320 --> 01:03:37,240
You wouldn't like that.
837
01:03:38,320 --> 01:03:41,950
- Well, since you put it that
way I'll do the best I can.
838
01:03:43,120 --> 01:03:45,370
I don't see any reason
to refuse any information
839
01:03:45,660 --> 01:03:47,040
should it lead you to the murderer.
840
01:03:47,330 --> 01:03:47,950
I'll help.
841
01:03:49,080 --> 01:03:50,460
- We'll show you a few photos.
842
01:03:50,750 --> 01:03:52,080
Perhaps, you'll identify him.
843
01:03:52,380 --> 01:03:53,000
You never know.
844
01:03:55,000 --> 01:03:57,460
- If it can't be avoided,
well, I'll do it.
845
01:03:58,470 --> 01:03:59,220
- Call in Hagens.
846
01:04:00,300 --> 01:04:01,050
- Hagens.
847
01:04:03,220 --> 01:04:05,810
- Will you take Mr
Franval down to the lab?
848
01:04:06,100 --> 01:04:06,720
- Follow me.
849
01:04:07,720 --> 01:04:10,190
- Excuse me but would you mind telling me
850
01:04:10,480 --> 01:04:11,980
what this man is supposed to have done?
851
01:04:12,270 --> 01:04:13,520
- He could well be the Notre Dame killer.
852
01:04:13,810 --> 01:04:14,770
I'm sure that's the kind of stuff
853
01:04:15,070 --> 01:04:16,070
your magazine thrives on, right?
854
01:04:16,360 --> 01:04:17,360
- It would be a big story.
855
01:04:17,650 --> 01:04:19,740
That's exactly the way
I feel about it too.
856
01:04:20,030 --> 01:04:21,530
Good night.
857
01:04:21,820 --> 01:04:23,070
Alright now.
858
01:04:23,370 --> 01:04:25,780
(gentle music)
859
01:04:57,730 --> 01:04:59,280
- [Woman] Are you sure your
wife isn't coming back?
860
01:04:59,570 --> 01:05:00,070
- [Count] Yes, I am.
861
01:05:00,360 --> 01:05:01,360
Don't worry, my love.
862
01:05:01,650 --> 01:05:03,450
We have the whole night.
863
01:05:03,740 --> 01:05:04,780
You seem to be mad at me.
864
01:05:06,240 --> 01:05:08,740
You're so cold and distant,
is anything the matter?
865
01:05:13,830 --> 01:05:15,670
- Are you sure you really
wanna know what's wrong?
866
01:05:15,960 --> 01:05:17,340
- Yes.
- Stop it, now!
867
01:05:17,630 --> 01:05:19,090
- Why do you say that?
868
01:05:19,380 --> 01:05:21,340
- You're nothing but an imbecile.
869
01:05:21,630 --> 01:05:22,170
An old idiot.
870
01:05:22,470 --> 01:05:24,510
- Oh yes, it's true.
- You're a degenerate.
871
01:05:24,800 --> 01:05:26,930
- Yes, it's true.
- Leave me alone, you freak!
872
01:05:31,890 --> 01:05:33,640
Come here and get down on your knees.
873
01:05:33,940 --> 01:05:35,310
- [Count] Yes, yes!
874
01:05:43,190 --> 01:05:43,900
- [Woman] Take my clothes off.
875
01:05:44,200 --> 01:05:46,610
- [Count] Yes, anything you say.
876
01:05:47,700 --> 01:05:50,790
You are right, I'm an
old maniac, an old fool.
877
01:06:01,590 --> 01:06:03,130
- Stop, you creep!
- No, never, no!
878
01:06:03,420 --> 01:06:04,510
- [Woman] Crawl, you worm!
879
01:06:07,760 --> 01:06:09,050
- [Count] Come, my darling.
880
01:06:10,850 --> 01:06:11,720
- [Woman] Get undressed!
881
01:06:12,020 --> 01:06:13,020
- [Count] No, don't ask me to do that.
882
01:06:13,310 --> 01:06:14,230
- [Woman] Get undressed, I said.
883
01:06:14,520 --> 01:06:15,440
- [Count] Yes, alright.
884
01:06:32,080 --> 01:06:33,620
- [Woman] Stay on the floor!
885
01:06:33,910 --> 01:06:34,870
You nauseate me.
886
01:06:35,160 --> 01:06:36,660
You're nothing but a filthy leech.
887
01:06:39,380 --> 01:06:42,500
Get back down and take off your pants!
888
01:06:42,800 --> 01:06:43,420
- [Count] Yes.
889
01:06:51,140 --> 01:06:52,310
- [Woman] Get on your feet now.
890
01:06:52,600 --> 01:06:53,600
- [Count] Oh, yes.
891
01:06:53,890 --> 01:06:56,270
- [Woman] Get up, you miserable old slug!
892
01:06:56,560 --> 01:06:57,230
Get into bed!
893
01:06:57,520 --> 01:06:58,440
- [Count] Yes, my love.
894
01:07:01,860 --> 01:07:03,940
(moaning)
895
01:07:06,860 --> 01:07:07,780
- [Woman] Goddammit, I'm going.
896
01:07:08,070 --> 01:07:08,910
You disgust me.
897
01:07:09,200 --> 01:07:11,030
- [Count] No, please don't go.
898
01:07:11,320 --> 01:07:12,410
Tell me again you hate me.
899
01:07:14,830 --> 01:07:17,710
(suspenseful music)
900
01:08:33,160 --> 01:08:34,370
- Don't be afraid.
901
01:08:34,660 --> 01:08:35,450
Don't be afraid.
902
01:08:38,370 --> 01:08:39,580
I've come to deliver you.
903
01:08:41,210 --> 01:08:42,620
I came here to save your soul.
904
01:08:44,500 --> 01:08:46,250
I'm going to free you from your sins.
905
01:08:48,000 --> 01:08:48,760
Get up.
906
01:08:58,350 --> 01:08:59,100
Kneel.
907
01:09:02,560 --> 01:09:03,980
I want you to kneel before me.
908
01:09:07,570 --> 01:09:10,320
(woman screaming)
909
01:09:13,660 --> 01:09:16,320
(dramatic music)
910
01:10:27,230 --> 01:10:30,150
(footsteps echoing)
911
01:11:43,680 --> 01:11:44,430
- Martin!
912
01:11:46,310 --> 01:11:47,640
What do you want?
913
01:11:47,930 --> 01:11:49,600
- Think of your soul.
914
01:11:49,890 --> 01:11:52,060
Your soul's all that matters.
915
01:11:54,150 --> 01:11:55,860
I'm going to save it by
plucking out its evil.
916
01:11:56,150 --> 01:11:56,690
- No!
917
01:11:56,980 --> 01:11:57,990
- Only then can it return to paradise.
918
01:11:58,280 --> 01:11:58,820
- You're mad!
919
01:11:59,110 --> 01:12:00,070
- You're afraid of dying?
920
01:12:01,820 --> 01:12:03,370
You're possessed by the devil.
921
01:12:03,660 --> 01:12:04,200
- No!
- I'm going
922
01:12:04,490 --> 01:12:05,740
to exorcize him away.
923
01:12:06,040 --> 01:12:07,290
The Holy Inquisition comes--
924
01:12:07,580 --> 01:12:08,200
- No!
925
01:12:09,620 --> 01:12:12,630
(Countess screaming)
926
01:12:41,150 --> 01:12:45,490
- [Mathis] Death is the
reward for your iniquities.
927
01:13:12,060 --> 01:13:14,560
(somber music)
928
01:15:14,560 --> 01:15:17,480
(suspenseful music)
929
01:15:31,410 --> 01:15:32,910
- Hello Inspector, good morning.
930
01:15:34,330 --> 01:15:35,580
Damn shame, if you ask me.
931
01:15:35,870 --> 01:15:37,710
- Well, what else did you
find out beside the fact
932
01:15:38,000 --> 01:15:39,330
that it's a damn shame?
933
01:15:39,620 --> 01:15:41,130
- Well, she's pretty.
934
01:15:41,420 --> 01:15:42,710
- Tell me now, doctor.
935
01:15:43,000 --> 01:15:44,340
You wouldn't be the
murderer by any chance?
936
01:15:44,630 --> 01:15:45,170
- Huh!
937
01:15:45,460 --> 01:15:47,050
No, first I'd kill my wife.
938
01:15:47,340 --> 01:15:48,670
- [Inspector] Was she sexually aggressed?
939
01:15:48,970 --> 01:15:50,180
- [Doctor] No, he's a real gentleman.
940
01:15:50,470 --> 01:15:51,550
Stabbed her through and through.
941
01:15:51,840 --> 01:15:53,180
Didn't rape her.
942
01:15:53,470 --> 01:15:55,310
- [Inspector] At least we
know he's not a sexual maniac.
943
01:15:55,600 --> 01:15:56,600
That's a big help.
944
01:15:56,890 --> 01:15:57,810
And no weapon?
945
01:15:58,100 --> 01:15:59,640
- Looks like he used a switchblade.
946
01:15:59,940 --> 01:16:01,520
He stabbed her like a maniac.
947
01:16:01,810 --> 01:16:03,020
The man's mad.
948
01:16:03,310 --> 01:16:04,150
A real butcher.
949
01:16:04,440 --> 01:16:05,650
- That maybe a clue.
950
01:16:05,940 --> 01:16:06,780
- He's out of his mind.
951
01:16:07,070 --> 01:16:08,280
He went at her with a vengeance.
952
01:16:08,570 --> 01:16:09,110
- Well--
953
01:16:09,400 --> 01:16:10,320
- Just a moment, Inspector.
954
01:16:10,610 --> 01:16:12,700
The man who did it is obviously mad.
955
01:16:12,990 --> 01:16:13,820
I am sure it's the same man
956
01:16:14,120 --> 01:16:16,160
who killed the girl at Notre Dame.
957
01:16:16,450 --> 01:16:18,410
It seems the same knife
was used, the same fury
958
01:16:18,700 --> 01:16:21,290
and the same apparent lack of
motive links the two cases.
959
01:16:21,580 --> 01:16:23,830
I'd bet that they're both
signed Mathis Le Forg.
960
01:16:24,130 --> 01:16:26,250
- You seem slightly obsessed by Le Forg.
961
01:16:26,550 --> 01:16:27,550
I think you're wrong.
962
01:16:27,840 --> 01:16:30,550
- I've been after Vogel for
months and he's our man.
963
01:16:30,840 --> 01:16:32,010
Same way of stalking his victims,
964
01:16:32,300 --> 01:16:34,260
same senseless violence, same style.
965
01:16:34,550 --> 01:16:36,260
And same style means the same man.
966
01:16:36,560 --> 01:16:37,350
- Now, listen to me, Malou.
967
01:16:37,640 --> 01:16:39,390
You keep your ideas to
yourself or I'll send you
968
01:16:39,680 --> 01:16:41,600
right back to Switzerland, do you read me?
969
01:16:43,230 --> 01:16:45,020
- Inspector, that tramp
you pulled in last week
970
01:16:45,310 --> 01:16:46,900
says he wants to talk to you.
971
01:16:47,190 --> 01:16:48,940
- Inspector Malou as you
can see every other man
972
01:16:49,240 --> 01:16:50,360
has got his own theory.
973
01:16:50,650 --> 01:16:52,570
But, in your case, you should know better.
974
01:16:58,950 --> 01:17:01,460
(gentle music)
975
01:17:13,590 --> 01:17:16,220
- Inspector, they went and
killed my Napoleon this morning.
976
01:17:16,510 --> 01:17:17,050
- I thought he was dead.
977
01:17:17,350 --> 01:17:18,310
- No, it's my dog.
978
01:17:18,600 --> 01:17:19,180
- Oh, it's your dog.
979
01:17:19,470 --> 01:17:20,600
Well, you see this gentleman over here,
980
01:17:20,890 --> 01:17:21,890
tell him your story.
981
01:17:22,180 --> 01:17:24,190
- [Woman] Well, somebody killed my dog.
982
01:17:24,480 --> 01:17:25,020
- [Man] Did you read this?
983
01:17:25,310 --> 01:17:25,860
- [Officer] Did he have any enemies?
984
01:17:26,150 --> 01:17:27,610
- [Woman] Only this dog upstairs.
985
01:17:28,770 --> 01:17:31,740
- The killer of Notre Dame
flaunts the police once more.
986
01:17:32,700 --> 01:17:33,820
The bastards are putting on the pressure
987
01:17:34,110 --> 01:17:35,490
just to drive up circulation.
988
01:17:35,780 --> 01:17:37,280
- [Man] Well, they're
not altogether wrong.
989
01:17:37,580 --> 01:17:38,280
- They're what?
990
01:17:38,580 --> 01:17:39,740
- [Man] Well, you're not getting anywhere.
991
01:17:40,040 --> 01:17:40,660
That's a fact.
992
01:17:42,120 --> 01:17:42,870
- You're right.
993
01:17:44,370 --> 01:17:46,130
But I'm sure not going
to take this kind of shit
994
01:17:46,420 --> 01:17:47,590
they're writing lying down.
995
01:17:53,420 --> 01:17:54,590
Goddamn press!
996
01:17:54,880 --> 01:17:56,550
Oh, Bartholo, I forgot all about you.
997
01:17:58,800 --> 01:18:01,430
- Between you and me, if
they weren't such jerks,
998
01:18:01,720 --> 01:18:03,600
I'd come around here to keep warm.
999
01:18:03,890 --> 01:18:04,730
- You like police headquarters?
1000
01:18:05,020 --> 01:18:06,150
- No, no.
1001
01:18:06,440 --> 01:18:08,230
It's warm and peaceful here, that's all.
1002
01:18:10,820 --> 01:18:12,110
I know who the killer is.
1003
01:18:13,240 --> 01:18:15,860
I appreciate the fact that you let me out.
1004
01:18:16,160 --> 01:18:18,030
- Oh, the police need
a reason to hold a man.
1005
01:18:18,320 --> 01:18:19,490
We had no proof.
1006
01:18:19,780 --> 01:18:22,160
- No, another cop might
have kept me here for months
1007
01:18:22,450 --> 01:18:25,250
out of spite but you're
fair and that's why
1008
01:18:25,540 --> 01:18:26,580
I'm gonna help you.
1009
01:18:26,870 --> 01:18:29,250
I'm gonna do you a favor
and put you onto your man.
1010
01:18:29,540 --> 01:18:31,340
Even bums have their use, Inspector.
1011
01:18:31,630 --> 01:18:33,050
- Right, why do you wanna help?
1012
01:18:33,340 --> 01:18:34,670
It's not like you to do that.
1013
01:18:34,970 --> 01:18:35,630
- Just this once.
1014
01:18:37,720 --> 01:18:39,180
- So you'd turn in a sidekick?
1015
01:18:39,470 --> 01:18:40,640
- Never, he's no bum.
1016
01:18:40,930 --> 01:18:42,350
He's some kind of a church freak.
1017
01:18:43,350 --> 01:18:45,270
The man's a weirdo, some
kind of a religious nut.
1018
01:18:45,560 --> 01:18:46,770
I saw him come out of a church.
1019
01:18:47,060 --> 01:18:47,690
- Come on!
1020
01:18:54,240 --> 01:18:55,070
- [Bartholo] Ciao!
1021
01:18:57,570 --> 01:18:59,370
- Marina's room was softly lit
1022
01:18:59,660 --> 01:19:01,490
by a small bedside lamp.
1023
01:19:01,780 --> 01:19:02,740
In the building across the street,
1024
01:19:03,040 --> 01:19:04,790
a man stood at the window.
1025
01:19:05,080 --> 01:19:06,910
Le Forg couldn't help seeing the girl.
1026
01:19:07,210 --> 01:19:08,920
She was wearing the
flimsiest of nightgowns
1027
01:19:09,210 --> 01:19:11,590
and took it off provocatively
as if she were trying
1028
01:19:11,880 --> 01:19:14,300
to excite some imaginary onlooker.
1029
01:19:14,590 --> 01:19:17,340
The dim light enhanced the
sensuality of her gestures.
1030
01:19:17,630 --> 01:19:19,640
There was something too
deliberate about them.
1031
01:19:19,930 --> 01:19:22,350
And, suddenly, Le Forg understood she knew
1032
01:19:22,640 --> 01:19:23,760
he was watching her.
1033
01:19:24,060 --> 01:19:25,470
That was why she was putting on an act,
1034
01:19:25,770 --> 01:19:27,520
consciously trying to arouse him.
1035
01:19:27,810 --> 01:19:28,940
For a moment, his desire for her
1036
01:19:29,230 --> 01:19:31,110
vanquished the spiritual
yearnings of his soul
1037
01:19:31,400 --> 01:19:33,650
and the truth appeared
to him beyond a doubt.
1038
01:19:33,940 --> 01:19:36,240
The adorable body which was
driving him mad with desire
1039
01:19:36,530 --> 01:19:38,360
was an incarnation of the devil.
1040
01:19:38,650 --> 01:19:40,200
Without even realizing
it, he took the knife
1041
01:19:40,490 --> 01:19:43,200
he always carried with him,
walked out of his apartment.
1042
01:19:44,200 --> 01:19:47,750
He'd been ordered by an
unfathomable power to kill her.
1043
01:19:48,040 --> 01:19:49,920
In a trance, he slowly
walked up the stairs
1044
01:19:50,210 --> 01:19:51,000
leading to her room.
1045
01:19:53,040 --> 01:19:55,460
He stayed there a moment before her door
1046
01:19:55,750 --> 01:20:00,300
and then knocked softly.
1047
01:20:03,050 --> 01:20:05,220
The time for purifying vengeance had come.
1048
01:20:19,280 --> 01:20:19,950
Huh!
1049
01:20:20,240 --> 01:20:20,860
It's you!
1050
01:20:23,370 --> 01:20:24,030
- [Mathis] Good evening.
1051
01:20:24,330 --> 01:20:24,950
- Good evening.
1052
01:20:25,950 --> 01:20:26,790
Is anything wrong?
1053
01:20:28,200 --> 01:20:32,290
- I have to speak with you.
1054
01:20:32,580 --> 01:20:33,580
- Come in then.
1055
01:22:32,040 --> 01:22:33,450
- Don't be afraid.
1056
01:22:34,410 --> 01:22:35,120
I don't want to have to kill you.
1057
01:22:45,760 --> 01:22:48,390
But the devil uses you to
lead God's creatures astray.
1058
01:22:49,550 --> 01:22:51,430
You don't know what you're doing to me.
1059
01:22:51,720 --> 01:22:53,310
You're the incarnation
of the world's vices.
1060
01:22:53,600 --> 01:22:54,140
- No!
1061
01:22:54,430 --> 01:22:56,270
- I want you, I want you!
1062
01:22:56,560 --> 01:22:58,850
(Ann sobbing)
1063
01:23:02,150 --> 01:23:03,860
Please, shut up, shut up, shut up!
1064
01:23:04,150 --> 01:23:05,280
- Let me go!
1065
01:23:05,570 --> 01:23:06,200
- Shut up!
1066
01:23:07,650 --> 01:23:08,320
Bitch!
1067
01:23:08,610 --> 01:23:10,030
Ever since I saw you I wanted you!
1068
01:23:13,040 --> 01:23:14,290
Don't move or you're dead.
1069
01:23:36,850 --> 01:23:37,640
Don't move!
1070
01:23:46,530 --> 01:23:48,200
- Inspector, I got a
telex from Switzerland
1071
01:23:48,490 --> 01:23:49,280
concerning Le Forg.
1072
01:23:49,570 --> 01:23:50,660
- So what?
- It's pretty important.
1073
01:23:50,950 --> 01:23:52,410
He says Le Forg was a theology student
1074
01:23:52,700 --> 01:23:53,870
and intended to become a priest.
1075
01:23:54,160 --> 01:23:56,330
He went to seminary and
then something happened.
1076
01:23:56,620 --> 01:23:57,910
His ideas became extremely radical
1077
01:23:58,210 --> 01:24:00,040
and he grew impossibly
intolerant of others.
1078
01:24:00,330 --> 01:24:01,330
Whatever ailed him grew worse
1079
01:24:01,630 --> 01:24:03,420
and became an insane yearning for purity.
1080
01:24:03,710 --> 01:24:06,000
Then one day he nearly killed
a nun and was thrown out.
1081
01:24:06,300 --> 01:24:07,880
Take a good look at this.
1082
01:24:08,170 --> 01:24:10,010
- Mr Malou, now please, don't think
1083
01:24:10,300 --> 01:24:11,550
I don't appreciate your fine theories
1084
01:24:11,840 --> 01:24:12,590
but it's too late.
1085
01:24:12,890 --> 01:24:15,010
We've already identified Le
Forg, if you want to know.
1086
01:24:15,310 --> 01:24:17,220
- Then what are you waiting
for to go and arrest him?
1087
01:24:17,520 --> 01:24:19,810
He lives right across the
street from what's his name?
1088
01:24:20,100 --> 01:24:21,310
This phony publisher's girlfriend.
1089
01:24:21,600 --> 01:24:22,150
You know who I mean.
1090
01:24:22,440 --> 01:24:23,110
- Yes, I know who you mean.
1091
01:24:23,400 --> 01:24:24,690
But Le Forg's jumped the coop.
1092
01:24:26,400 --> 01:24:29,530
- Ah, that means somebody
else is going to be dead soon.
1093
01:24:29,820 --> 01:24:31,910
I'd like to tackle this
my own way, Inspector.
1094
01:24:32,910 --> 01:24:33,660
- Suit yourself.
1095
01:24:47,840 --> 01:24:49,840
If anybody asks for me,
I'll be back tonight.
1096
01:24:50,130 --> 01:24:51,010
Hey, Malou, wait up!
1097
01:24:51,300 --> 01:24:52,090
(doorbell ringing)
1098
01:24:52,380 --> 01:24:53,010
Open up, police.
1099
01:24:55,640 --> 01:24:56,850
(doorbell ringing)
1100
01:24:57,140 --> 01:24:57,680
Good evening.
1101
01:24:57,970 --> 01:24:58,600
- [Rosie] Come in.
1102
01:24:59,560 --> 01:25:00,930
- Ah, good evening, Inspector.
1103
01:25:03,020 --> 01:25:04,900
- [Rosie] What can I do for you gentlemen?
1104
01:25:05,190 --> 01:25:07,230
- Inspector Rochet, Inspector Malou.
1105
01:25:07,520 --> 01:25:08,150
- How do you do?
1106
01:25:09,280 --> 01:25:11,860
- There's a man called
either Le Forg or Vogel
1107
01:25:12,150 --> 01:25:14,780
who rented an apartment right
across the street from you.
1108
01:25:16,120 --> 01:25:17,330
- So?
1109
01:25:17,620 --> 01:25:18,240
What's it to us?
1110
01:25:20,660 --> 01:25:22,290
- Well, he's disappeared.
1111
01:25:22,580 --> 01:25:25,540
No one's seen him around for
the last couple of days or so.
1112
01:25:25,830 --> 01:25:27,250
You didn't see him by any chance?
1113
01:25:27,540 --> 01:25:29,050
- No.
- I don't know him.
1114
01:25:29,340 --> 01:25:32,630
Hey, Ann, this girlfriend
who lives with me,
1115
01:25:32,930 --> 01:25:33,880
she's also disappeared.
1116
01:25:36,220 --> 01:25:38,010
- You mind some advice?
1117
01:25:38,310 --> 01:25:39,850
You better forget about
your little erotic games
1118
01:25:40,140 --> 01:25:41,930
and just stay put for a short while.
1119
01:25:42,230 --> 01:25:44,390
You see, four girls are
dead and four's enough.
1120
01:26:08,670 --> 01:26:11,420
- [Mathis] Ann, my love,
confess your sins to me.
1121
01:26:11,710 --> 01:26:13,380
You must sincerely repent.
1122
01:26:13,670 --> 01:26:16,220
You are going to be
judged by God's own court.
1123
01:26:16,510 --> 01:26:17,390
I must, it's my duty.
1124
01:26:18,760 --> 01:26:19,720
- Ah!
1125
01:26:24,560 --> 01:26:25,310
Ah!
1126
01:26:27,650 --> 01:26:28,400
Ah!
1127
01:26:39,240 --> 01:26:41,160
- [Mathis] Don't scream!
1128
01:26:43,160 --> 01:26:43,910
- Ah!
1129
01:26:52,550 --> 01:26:55,220
(dramatic music)
1130
01:27:43,260 --> 01:27:44,850
- Rose, take a look!
1131
01:27:48,100 --> 01:27:49,600
- [Rosie] Did you call me?
1132
01:27:49,900 --> 01:27:50,810
- Look at this.
1133
01:27:51,100 --> 01:27:52,400
This is the new story that nut wrote.
1134
01:27:52,690 --> 01:27:53,230
- [Rosie] Where did you find it?
1135
01:27:53,520 --> 01:27:54,150
- Right here.
1136
01:27:57,110 --> 01:28:00,030
- What's this about tortures
and inquisitions and murders?
1137
01:28:03,200 --> 01:28:04,160
- Will you publish me?
1138
01:28:04,450 --> 01:28:06,410
- [Pierre] I was hoping you'd come round.
1139
01:28:06,700 --> 01:28:07,330
- Well, I'm here.
1140
01:28:09,120 --> 01:28:10,210
- It's about your story.
1141
01:28:11,630 --> 01:28:12,920
- Are you going to print it?
1142
01:28:13,210 --> 01:28:14,590
- We'll see about that.
1143
01:28:14,880 --> 01:28:16,460
I am sure that you write about things
1144
01:28:16,760 --> 01:28:18,340
that have happened to you, Mr Vogel.
1145
01:28:21,050 --> 01:28:22,090
- [Mathis\ What are you insinuating?
1146
01:28:22,390 --> 01:28:23,510
That's preposterous!
1147
01:28:23,800 --> 01:28:25,680
- We know you're responsible
for these murders.
1148
01:28:25,970 --> 01:28:27,850
You seem to know every detail.
1149
01:28:28,140 --> 01:28:28,770
- It's not me.
1150
01:28:29,850 --> 01:28:31,520
- Please excuse her, Ann's disappeared
1151
01:28:31,810 --> 01:28:33,310
and we're terribly upset about it.
1152
01:28:34,400 --> 01:28:35,190
- Your friend?
1153
01:28:35,480 --> 01:28:36,610
She's disappeared?
1154
01:28:36,900 --> 01:28:37,940
- Don't act so surprised!
1155
01:28:39,490 --> 01:28:41,400
- You let her talk this way to me?
1156
01:28:41,700 --> 01:28:42,320
You're both mad!
1157
01:28:43,530 --> 01:28:44,280
Me, a murderer?
1158
01:28:45,410 --> 01:28:47,910
You may have things you
want to keep secret, not me.
1159
01:28:48,200 --> 01:28:50,290
- You're talking about
our parties, I presume?
1160
01:28:52,170 --> 01:28:54,250
- Your parties, what parties?
1161
01:28:54,540 --> 01:28:55,460
- Wild parties.
1162
01:28:56,590 --> 01:28:58,170
You wanna join us.
1163
01:28:58,460 --> 01:29:01,800
There'll be another
mass at the usual place.
1164
01:29:02,090 --> 01:29:05,220
Why don't you come and celebrate
with us tonight, Mr Vogel?
1165
01:29:08,770 --> 01:29:11,430
(dramatic music)
1166
01:29:52,890 --> 01:29:55,480
(door rattling)
1167
01:30:32,850 --> 01:30:33,600
- Ah!
1168
01:30:57,210 --> 01:31:00,130
(suspenseful music)
1169
01:32:13,120 --> 01:32:13,990
- Rochet!
1170
01:32:14,280 --> 01:32:14,910
Rochet!
1171
01:32:16,540 --> 01:32:17,290
You let him get away.
1172
01:32:17,580 --> 01:32:19,040
I'm sure he's at the castle.
1173
01:32:19,330 --> 01:32:20,120
- I couldn't do anything.
1174
01:32:20,420 --> 01:32:21,370
He hit me from the back.
1175
01:32:21,670 --> 01:32:23,250
Let's get him before it's too late.
1176
01:32:23,540 --> 01:32:24,880
Oh, my head's in a mess.
1177
01:32:25,170 --> 01:32:25,800
Oh!
1178
01:32:27,130 --> 01:32:30,050
(suspenseful music)
1179
01:33:20,850 --> 01:33:22,640
- [Pierre] Rose, careful!
1180
01:33:22,940 --> 01:33:23,810
- [Rosie] Ah!
1181
01:33:28,190 --> 01:33:30,990
(woman screaming)
1182
01:33:39,490 --> 01:33:42,330
(siren blaring)
1183
01:33:42,620 --> 01:33:45,750
- [Pierre] Inspector, it's
Vogel, he killed Rose!
1184
01:33:46,040 --> 01:33:47,250
He went that way towards the church.
1185
01:33:49,670 --> 01:33:52,340
(dramatic music)
1186
01:33:57,350 --> 01:33:59,930
(siren blaring)
1187
01:34:56,150 --> 01:34:59,280
(dramatic organ music)
1188
01:35:52,000 --> 01:35:53,130
- [Mathis] Raymond.
1189
01:35:53,420 --> 01:35:54,050
- Mathis.
1190
01:35:55,050 --> 01:35:57,380
What are you going to do?
1191
01:35:57,670 --> 01:35:58,300
- [Mathis] They're after me, father.
1192
01:35:58,590 --> 01:35:59,300
Protect me.
1193
01:36:01,010 --> 01:36:02,010
- It's too late, Mathis.
1194
01:36:02,300 --> 01:36:03,050
It's much too late.
1195
01:36:04,180 --> 01:36:06,770
I've kept your dark secret,
but I cannot help you.
1196
01:36:07,810 --> 01:36:08,520
You have sinned
1197
01:36:09,940 --> 01:36:12,440
against your fellow man and against God.
1198
01:36:12,730 --> 01:36:14,860
And, by killing in his
name, when God is love
1199
01:36:16,320 --> 01:36:20,610
and charity and gave his life for you.
1200
01:36:20,910 --> 01:36:22,530
Although I am yours now, my son,
1201
01:36:22,820 --> 01:36:24,780
and face him in his wrath.
1202
01:36:26,700 --> 01:36:29,410
- [Mathis] Goodbye, Raymond.
1203
01:36:29,710 --> 01:36:32,750
(dramatic organ music)
1204
01:36:45,810 --> 01:36:48,390
(somber music)
82661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.