All language subtitles for The.Resident.S02E09.WEB.x264-TBS.FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,148 --> 00:00:02,461 ...آنچه در "رزیدنت" گذشت 2 00:00:02,471 --> 00:00:05,997 صنعت تولید تجهیزات، به آدمایی مثل تو .نیاز داره که سیستم معیوب‌شون رو اصلاح کنی 3 00:00:06,007 --> 00:00:07,808 ،اگه ببینی این‌وسط چیزی درست نیست 4 00:00:07,818 --> 00:00:10,782 تو اون‌جا حضور داری تا .بهشون هشدار بدی و مشکل‌رو حل کنی 5 00:00:10,792 --> 00:00:12,504 ما همه‌چیز رو خودمون همین‌جا 6 00:00:12,514 --> 00:00:14,113 .توی آتلانتا تولید می‌کنیم 7 00:00:20,452 --> 00:00:22,747 ،من یه وکیل درست‌وحسابی می‌خوام 8 00:00:22,757 --> 00:00:24,783 یه وکیل که کت‌وشلوارهایی ،شیک‌تر از ماله تو می‌پوشه 9 00:00:24,793 --> 00:00:26,751 و همین‌طور نیم‌میلیون دلار پول می‌خوام تا وثیقه بزارم 10 00:00:26,761 --> 00:00:28,420 و به‌قید ضمانت .از این خراب‌شده بیام بیرون 11 00:00:28,430 --> 00:00:32,357 .این اولین سال ازدواج‌مونه .با من بیا به سان‌فرانسیسکو 12 00:00:32,367 --> 00:00:33,633 .نمی‌تونم از این‌جا برم 13 00:00:33,657 --> 00:00:39,657 «: مـتـرجـم: آریـا :» .:: Ariya ::. 14 00:00:39,762 --> 00:00:42,321 ،اینکه امروز این‌جا همدیگه رو ببینیم ،مسخره‌ست 15 00:00:42,332 --> 00:00:43,765 .اون هم روز ازدواجت 16 00:00:44,946 --> 00:00:46,972 .من با پریا به سان‌فرانسیسکو نمی‌رم 17 00:00:46,982 --> 00:00:50,041 نمی‌خوای ازدواج کنی؟ - .خودمم نمی‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم - 18 00:00:50,051 --> 00:00:53,545 ،فقط می‌دونم که اون کار رو قبول کرده .و منم همین‌جا می‌مونم 19 00:00:53,555 --> 00:00:55,714 نه. هر اتفاقی بین تو و پریا افتاده 20 00:00:55,724 --> 00:00:57,215 .هیچ ربطی به‌من نداره 21 00:00:57,225 --> 00:00:58,984 .من یه ازدواج رو به‌هم نمی‌زنم 22 00:00:58,994 --> 00:01:02,053 ،و اگه تو اینجا موندگار شدی ،این هیچی رو واسۀ ما تغیر نمی‌ده 23 00:01:02,063 --> 00:01:05,023 .چون من... دارم از آتلانتا می‌رم 24 00:01:05,033 --> 00:01:08,226 منظورت چیه؟ - .دارم از کارم استغفا می‌دم - 25 00:01:08,236 --> 00:01:09,794 واسه چی؟ 26 00:01:09,804 --> 00:01:13,362 فقط بزار بگیم که دنیای پزشکی اون‌جوری .که من انتظارشُ داشتم از آب درنیومد 27 00:01:13,373 --> 00:01:15,531 .یه‌لحظه صبر کن. من نمی‌فهمم چی شده؟ 28 00:01:15,542 --> 00:01:17,893 نمی‌تونم راجع‌بهش حرفی بزنم باید برم گوردون پیج رو ببینم 29 00:01:17,904 --> 00:01:20,281 باید شرکت رو به سرمایه‌گذارها نشون بدیم - ...جولیان - 30 00:01:20,292 --> 00:01:22,173 .نمی‌شه که این‌جوری تموم بشه 31 00:01:22,184 --> 00:01:25,019 .چرا می‌شه - .وایسا، وایسا، نرو - 32 00:01:26,988 --> 00:01:29,180 .همه‌چیزم داره از هم می‌پاشه 33 00:01:29,190 --> 00:01:31,516 .برای منم، همین‌طور 34 00:01:31,526 --> 00:01:33,826 .خداحافظ، دِوون 35 00:01:44,239 --> 00:01:46,097 وای. خودت که اونو ندوختی، درسته؟ 36 00:01:46,107 --> 00:01:49,901 ،اگه قراره شکنجه بشم .می‌خوام حسابی خوشگل به‌نظر بیام 37 00:01:49,911 --> 00:01:52,671 شکنجه بشی؟ - .از عروسی‌ها متنفرم - 38 00:01:52,681 --> 00:01:54,773 .من عاشق‌شونم - .همه‌شون عین هم‌اند - 39 00:01:54,783 --> 00:01:57,431 دقیقاً می‌دونی قراره چی بشه .و طولانی هستن 40 00:01:57,442 --> 00:01:58,843 .خیلی طولانی 41 00:01:58,853 --> 00:02:01,546 خب، مطمئنم که توی عروسی دوون و پریا 42 00:02:01,556 --> 00:02:03,448 به‌خوبی و با خوش‌رویی .رفتار می‌کنی 43 00:02:03,458 --> 00:02:05,784 باید بریم وگرنه واسه .گزارش‌مون دیرمون می‌شه 44 00:02:05,794 --> 00:02:07,852 .واسه‌مون آروزی موفقیت کن - .واقعاً بهش نیاز داری - 45 00:02:07,862 --> 00:02:10,001 این‌که بِل برای کمک ،به بیمارها پول خرج کنه 46 00:02:10,012 --> 00:02:11,912 .اون اصلاً اهل این‌کارها نیست 47 00:02:13,068 --> 00:02:15,234 .خیلی یهویی شد 48 00:02:15,258 --> 00:02:17,242 بزودی در این مکان] [.کلینیک عمومی چستین" افتتاح خواهد شد" 49 00:02:17,243 --> 00:02:19,577 .یا بهتره خوش‌بینانه نگاه کنیم 50 00:02:25,932 --> 00:02:28,239 ما فقط یک‌درصد از درآمدمون‌رو 51 00:02:28,249 --> 00:02:30,308 .صرف خدمات اجتماعی می‌کنیم 52 00:02:30,318 --> 00:02:32,110 این خیلی کمتر از اون 4 درصدی‌‍ه که 53 00:02:32,120 --> 00:02:34,245 برای حفظ وضعیت غیرانتفاعی .بودن بیمارستان لازمه 54 00:02:34,255 --> 00:02:37,248 به‌ زبون ساده، چستین سالیانه 20/6 میلیون 55 00:02:37,258 --> 00:02:38,550 .از دولت به‌جیب می‌زنه 56 00:02:38,560 --> 00:02:41,486 و در عوض، لازم نیست برای معافیت .مالیاتی‌مون توجیهی واسه‌شون بیایم 57 00:02:41,496 --> 00:02:44,122 پس داری پیشنهاد می‌دی که هیئت‌مدیره بودجه‌ی یه کلینیک رایگان‌ تأمین کنه 58 00:02:44,132 --> 00:02:47,058 برای کسایی که بیمه ندارن ،و مکانش هم این‌جا باشه 59 00:02:47,068 --> 00:02:49,160 درست روبروی اورژانس بیمارستان چستین؟ 60 00:02:49,170 --> 00:02:51,463 نزدیک بودن این‌جا به چستین .می‌تونه مزیت بزرگی باشه 61 00:02:51,473 --> 00:02:54,432 این‌جوری می‌تونیم بیمارهایی که از پسِ هزینه‌های بیمارستان برنمیان 62 00:02:54,442 --> 00:02:56,744 رو به این کلینیک منتقل کنیم تا بتونیم .بهتر ازشون مراقبت کنیم 63 00:02:56,755 --> 00:02:59,069 اجاره‌ی این‌جا چقدر هست؟ 64 00:02:59,080 --> 00:03:00,939 ،این‌جا ماله شهرداری‌‍ه واسه‌همین موافقت کرده که بزاره 65 00:03:00,949 --> 00:03:03,783 .رایگان از این‌جا استفاده کنیم - .پس حسابی مشغول بودین - 66 00:03:05,820 --> 00:03:07,445 حالت خوبه؟ 67 00:03:07,455 --> 00:03:09,018 .آره، خوبم 68 00:03:09,036 --> 00:03:11,415 خب، ایده‌ی خوبی‌‍ه، ولی تا حالا 69 00:03:11,426 --> 00:03:12,951 .فقط در حد حرف و غیر عملی بوده 70 00:03:12,961 --> 00:03:15,086 چه‌‌موقعی می‌تونم حساب‌کتاب‌های واقعی رو ببینم؟ 71 00:03:15,096 --> 00:03:16,454 پرسنل‌‌‍ش قراره کیا باشن؟ 72 00:03:16,464 --> 00:03:19,257 داوطلب‌های چستین، دانشجوهای پزشکی .و پرستارهای بازنشسته 73 00:03:19,267 --> 00:03:21,292 .همه‌چیز برای ما مجانی نمی‌شه هنوزم مجبوریم که 74 00:03:21,302 --> 00:03:23,161 یکی از بهترین پزشک‌های عمومی .رو استخدام کنیم 75 00:03:23,171 --> 00:03:25,764 ...به‌نظر یه وضعیت .بُرد- بُرد میاد 76 00:03:30,823 --> 00:03:32,604 .به اورژانس زنگ بزن .بزار ببریمش به بخش اورژانس 77 00:03:32,614 --> 00:03:34,305 .مارشال، بگو کجات درد می‌کنه 78 00:03:34,329 --> 00:03:41,329 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 79 00:03:41,353 --> 00:03:48,353 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 80 00:03:50,291 --> 00:03:52,991 توی این چند ماه گذشته، رفته‌رفته .داره ضعیف‌تر می‌شه 81 00:03:53,001 --> 00:03:54,659 .من پیرم. این طبیعی‌‍ه 82 00:03:54,669 --> 00:03:56,828 به 65سال پیر نمی‌گن. امروزه می‌شه .همون 40 سالگی 83 00:03:56,838 --> 00:04:00,031 می‌دونیم مشکلت چیه ...ولی این 84 00:04:00,041 --> 00:04:02,300 این چیزی‌‍ه که بهم یه .تشخیص احتمالی رو نشون می‌ده 85 00:04:02,310 --> 00:04:04,710 .گوش بده 86 00:04:07,849 --> 00:04:10,508 .هنوزم قلبم تپش داره .همین دلگرم‌کننده است 87 00:04:10,518 --> 00:04:12,540 .بابایی، الان جای شوخی نیست 88 00:04:12,551 --> 00:04:14,479 .تو "سوفل قلبی" داری که صداش خیلی بلنده [صداهای غیرمعمول قلب] 89 00:04:14,490 --> 00:04:18,310 یه نوار قلبی تأیید می‌کنه که .ایشون نارسائی شدید دریچه‌ی آئورت دارن 90 00:04:18,321 --> 00:04:20,219 دریچه‌ی آئورت‌ش اون‌قدر تنگ شده 91 00:04:20,237 --> 00:04:22,319 که خون به‌سختی می‌تونه ،از قلبش خارج بشه 92 00:04:22,330 --> 00:04:24,466 که باعث شده خون اکسیژن‌دار .به بقیه‌ی اندام‌های بدنت نرسه 93 00:04:24,477 --> 00:04:26,658 پس برای همینه که همه‌ش .خسته‌ام و نفس کم میارم 94 00:04:26,668 --> 00:04:29,260 به بهترین جراح‌مون می‌گم ،بیاد ویزیت‌تون کنه 95 00:04:29,270 --> 00:04:31,062 ،دکتر ای‌جی آستین 96 00:04:31,072 --> 00:04:34,649 و اون واسه‌تون جراحی تعویض .دریچۀ آئورت رو توضیح می‌ده 97 00:04:35,562 --> 00:04:37,201 .اون هم ریش خیلی بلندی داره 98 00:04:37,212 --> 00:04:39,037 خب، چقدر طول می‌کِشه؟ 99 00:04:39,047 --> 00:04:41,940 .چون من باید برم به نیکاراگوئه - نیکاراگوئه؟ - 100 00:04:41,950 --> 00:04:44,275 یکی دیگه از اون عادت‌های .کمک در اقدامات بشردوستانه 101 00:04:44,285 --> 00:04:47,032 دیگه بازنشسته شدم، واسه‌همین .می‌خوام برگردم سراغ عشق اولم، نجاری 102 00:04:47,043 --> 00:04:49,546 خب، باید حدود یک‌هفته توی .بیمارستان بمونی 103 00:04:49,557 --> 00:04:51,919 ،روند بهبودی‌‌‍ت ممکنه یکم زمان ببره ،ولی تو جوونی 104 00:04:51,930 --> 00:04:53,751 و در سلامت کاملی، باشه؟ 105 00:04:53,761 --> 00:04:57,088 خب پس بزار پذیرش‌‍ت کنیم .و روبه‌راهت کنیم 106 00:04:57,098 --> 00:05:00,066 .نیکاراگوئه منتظرته 107 00:05:03,672 --> 00:05:06,098 دکتر هاوکینز، می‌شه یه صحبتی داشته باشیم؟ 108 00:05:06,704 --> 00:05:08,233 حتماً. مشکل چیه؟ 109 00:05:08,243 --> 00:05:11,269 ببینین، من وقتی به‌دنیا اومدم .مامانم رو از دست دادم 110 00:05:12,368 --> 00:05:14,205 .همیشه فقط من و بابام بودیم 111 00:05:14,215 --> 00:05:16,107 و حالا هم بابا داره توی بزرگ کردن ،بچه‌ام بهم کمک می‌کنه 112 00:05:16,117 --> 00:05:18,443 ...که خیلی دوستش داره، و .و، ببینین، خودم می‌دونم 113 00:05:18,453 --> 00:05:20,879 همه‌ی بیمارستان‌ها خطرناکند و ...جراحی‌ها هم خطرات خودشونو دارن 114 00:05:20,889 --> 00:05:22,780 .من حواسم بهشون هست 115 00:05:23,688 --> 00:05:24,957 .مرسی 116 00:05:27,749 --> 00:05:30,216 .خیلی هم ‌خوب - .ممنون - 117 00:05:31,751 --> 00:05:33,625 .سلام 118 00:05:33,635 --> 00:05:35,660 .مرد معرکه‌ای‌‍ه 119 00:05:35,670 --> 00:05:37,795 .خیلی‌خب - .با دخترش رابطه‌ی صمیمی‌ای داره - 120 00:05:37,805 --> 00:05:39,330 .کاش اون بابای من بود 121 00:05:39,340 --> 00:05:41,399 .خب، الان بابای خودت بهت احتیاج داره 122 00:05:41,409 --> 00:05:42,567 .دارن میارنش به بخش اورژانس 123 00:05:48,917 --> 00:05:51,476 می‌خوام به‌بیمارستان عمومی آتلانتا .منتقل بشم 124 00:05:51,486 --> 00:05:53,978 .دکتر خودم اونجاست - او‌ن‌وقت این‌چجوری به‌نظر میاد؟ - 125 00:05:53,988 --> 00:05:55,680 رئیس هیئت‌مدیره‌مون توی بیمارستان خودش 126 00:05:55,690 --> 00:05:57,181 درمان نمی‌شه؟ .بی‌خیال 127 00:05:57,191 --> 00:05:59,817 ،خیلی‌خب، فشارخون 105 روی 80 .نبض‌‍ش روی 110 ‌‍ه 128 00:05:59,827 --> 00:06:01,419 .ببرینش روی تخت شماره‌ی 10 129 00:06:01,429 --> 00:06:03,788 ...من از قبل یه تیم پزشکی دارم که 130 00:06:03,798 --> 00:06:06,591 ،باید قبل‌از اینکه به‌جایی منتقل‌‍ت کنیم .بفهمیم مشکلت چیه 131 00:06:06,601 --> 00:06:10,128 .خودم دقیقاً مشکلم رو می‌دونم .من بیماری "کرون" دارم [بیماری التهابی روده] 132 00:06:10,138 --> 00:06:12,743 بیست‌ساله که این بیماری رو دارم .خودم می‌دونم چجوری کنترلش کنم 133 00:06:12,754 --> 00:06:15,366 .این‌جوری که به‌نظر نمیاد چرا بهم نگفته بودی؟ 134 00:06:15,376 --> 00:06:17,797 واسه چی باید پسرم رو نگران می‌کردم؟ - ،یه حدس کوچیک - 135 00:06:17,808 --> 00:06:20,180 .چون من یه دکترم - .تحت کنترله - 136 00:06:20,191 --> 00:06:21,873 ،هرازگاهی، عود می‌کنه 137 00:06:21,883 --> 00:06:24,375 .امروز هم یکی‌از همون روزهاست - .یک، دو، سه - 138 00:06:26,154 --> 00:06:27,905 بیماری کرون می‌تونه ،عوارض خطرناکی داشته باشه 139 00:06:27,916 --> 00:06:29,814 .پس بزار ببریمت توی بخش وی‌آی‌پی 140 00:06:29,824 --> 00:06:32,150 سوابقت رو می‌گیریم و .متخصص دستگاه گوارش‌‍ت رو هم خبر می‌کنیم 141 00:06:32,160 --> 00:06:33,518 .فکر معرکه‌ایه - بخش وی‌آی‌پیِ ما - 142 00:06:33,528 --> 00:06:36,788 .خیلی بهتر و مجهزتر از بیمارستان آتلانتاست 143 00:06:36,798 --> 00:06:39,791 .همه‌تون دست به‌یکی کردین واسه من - .می‌خوایم ازت مراقبت کنیم - 144 00:06:39,801 --> 00:06:41,392 .فلدمن، منو در جریان بزار 145 00:06:41,402 --> 00:06:44,003 .من کارهای پذیرش‌‍ت رو می‌کنم 146 00:06:47,308 --> 00:06:49,834 تو نمی‌دونستی؟ - .اون هیچی بهم نمی‌گه - 147 00:06:49,844 --> 00:06:51,803 .خیلی توداره 148 00:06:51,813 --> 00:06:54,038 یادم به اون‌روزی افتاد که قوزک پات رگ‌به‌رگ شده بود 149 00:06:54,048 --> 00:06:56,140 .و نگفتی تا یکی کمکت کنه 150 00:06:56,150 --> 00:06:58,676 .من اصلاً عین اون نیستم 151 00:06:58,686 --> 00:07:01,512 یه پدر و پسر که دوست .ندارن تحت درمان قرار بگیرن 152 00:07:01,522 --> 00:07:04,517 من که می‌گم درست عین سیبی .که از وسط نصف شده باشه 153 00:07:06,060 --> 00:07:10,154 گوش کن، تاد، تو و من .سال نو، توی پاریس 154 00:07:10,164 --> 00:07:12,523 .معرکه می‌شه. می‌ریم توی دیسکوها 155 00:07:12,533 --> 00:07:14,993 ...و خیلی هم بهمون خوش می‌گذره .باید قطع کنم 156 00:07:15,003 --> 00:07:17,729 ،سلام، سه‌تا تماس داشتین ...دوتاش از 157 00:07:17,739 --> 00:07:19,864 الان پیداش می‌کنم .روی یه کاغذ نوشتمش 158 00:07:19,874 --> 00:07:21,332 .یه‌جایی همین‌جاهاست 159 00:07:21,342 --> 00:07:22,400 .خدایا، به‌دادم برس 160 00:07:22,410 --> 00:07:24,435 ،ام، مطمئنم که یکی از "روبرتا" بود 161 00:07:24,445 --> 00:07:26,571 از همون آزمایشگاهی که حرف اولش‌رو .بزرگ می‌نویسن 162 00:07:26,581 --> 00:07:29,073 .حرف اول همه‌جا رو بزرگ می‌نویسن 163 00:07:29,083 --> 00:07:31,075 تو اختلال یادگیری داری؟ 164 00:07:31,085 --> 00:07:33,037 ...ام، و وکیل‌تون، مک‌مالینز 165 00:07:33,048 --> 00:07:35,013 .مک‌کرری - .مک... مک‌کرری - 166 00:07:35,023 --> 00:07:37,448 .ایشون توی دفترتونن 167 00:07:37,458 --> 00:07:40,551 .اگه کسی زنگ زد، وصل نکن - .راستش، وایسین، صبر کنین - 168 00:07:40,561 --> 00:07:41,953 .اون با من یکم بد رفتار کرد 169 00:07:41,963 --> 00:07:45,089 شاید بهتر باشه به بابام بگین .با یکی از وکیل‌های خودش آشناتون کنه 170 00:07:45,099 --> 00:07:48,292 ...این استشهادی که به وکیلِ لین هانتر دادی 171 00:07:48,302 --> 00:07:49,794 .باید قبلش به‌من زنگ می‌زدی 172 00:07:49,804 --> 00:07:53,064 .دکتر هانتر برای مرگ لیلی کندال هم متهمه 173 00:07:53,074 --> 00:07:55,274 شما و موکل من چه‌مدت بود که عاشق و معشوق بودین؟ 174 00:07:57,945 --> 00:08:00,571 .ام، من عاشق‌ش نبودم 175 00:08:00,581 --> 00:08:02,874 اون گفته که شما دفعات .زیادی باهاش خوابیدین 176 00:08:02,884 --> 00:08:05,276 .اه، یه.. یه.. یه چندباری 177 00:08:05,286 --> 00:08:07,578 .نه زیاد 178 00:08:07,588 --> 00:08:10,248 این "زیاد" چند دفعه می‌شه؟ 179 00:08:10,258 --> 00:08:13,251 چیه که به‌من نمی‌گی؟ 180 00:08:13,261 --> 00:08:15,820 .یه جور فیلم سکس هستش 181 00:08:15,830 --> 00:08:19,057 ،توی دنیای قانون .یه اسم واسه‌ش هست 182 00:08:19,067 --> 00:08:20,792 .بهش می‌گن فاجعه 183 00:08:20,802 --> 00:08:23,373 ،این زنیکه عین هیتلر مشهوره 184 00:08:23,384 --> 00:08:25,341 و این‌که تو و اون باهمدیگه رابطه داشتین 185 00:08:25,352 --> 00:08:26,831 .باعث می‌شه مو به‌تن مردم سیخ بشه 186 00:08:26,841 --> 00:08:28,800 .اخراج می‌شی ...اعتبار و شهرتت از بین 187 00:08:28,810 --> 00:08:30,001 .ببین، بسه 188 00:08:30,011 --> 00:08:31,903 برای خلاص شدن ازش .یه راهی دارم 189 00:08:31,913 --> 00:08:33,290 .سرتا پا گوشم 190 00:08:33,301 --> 00:08:36,407 قبول کردم که وثیقه‌اش رو بهش بدم .و کمکش کنم یه وکیل خوب پیدا کنه 191 00:08:36,417 --> 00:08:38,712 شوخیت گرفته. داری خودت‌رو .توی دردسر بزرگ‌تری می‌اندازی 192 00:08:38,723 --> 00:08:40,977 .گوش کن چی می‌گم .اون می‌تونه آزاد بشه 193 00:08:40,988 --> 00:08:44,015 یه دکتری توی تگزاس بود ،که به بیمارهاش تجاوز کرده بود 194 00:08:44,025 --> 00:08:46,751 فقط با یه مؤاخذه آزاد شد .و هیچ زندانی هم نرفت 195 00:08:46,768 --> 00:08:49,268 .جوازش هم باطل نشد 196 00:08:50,531 --> 00:08:53,191 ،قراره بگن خشونت‌آمیز بوده 197 00:08:53,201 --> 00:08:54,826 .نه جنائی 198 00:08:54,836 --> 00:08:57,095 .دکتر هانتر جون هزاران نفر رو نجات داده 199 00:08:57,105 --> 00:09:00,765 ،و اگه آزاد بشه هیچ بهونه‌ای برای 200 00:09:00,775 --> 00:09:03,101 .سرزنش چستین هم باقی نمی‌مونه 201 00:09:03,111 --> 00:09:04,502 .این‌جوری همه‌مون تبرئه می‌شیم 202 00:09:04,512 --> 00:09:07,205 .وثیقه‌ی دکتر هانتر، 5 میلیون دلاره 203 00:09:07,215 --> 00:09:09,540 دادگاه 10درصدش .رو نقداً می‌خواد 204 00:09:09,550 --> 00:09:10,942 .دیگه بهت برگردونده نمی‌شه 205 00:09:10,952 --> 00:09:12,677 .این جزء شرایط ضامن وثیقه شدنه 206 00:09:12,687 --> 00:09:14,612 .خب، خودش بهم برمی‌گردونه 207 00:09:14,622 --> 00:09:17,215 .اون خارج از کشور حساب داره - تو هم باور کردی؟ - 208 00:09:17,225 --> 00:09:19,183 .ببین، این کمترین نگرانی منه 209 00:09:19,193 --> 00:09:22,228 حاضرم نیم میلیون دلار بدم .تا این مشکل ناپدید بشه 210 00:09:27,320 --> 00:09:29,746 .به کوآدیس خوش‌اومدین 211 00:09:29,756 --> 00:09:31,981 خیلی هیجان‌زده هستیم که برای اولین‌بار این‌جا رو 212 00:09:31,991 --> 00:09:33,983 بصورت اختصاصی به‌شما .نشون بدیم 213 00:09:33,993 --> 00:09:36,185 خب حالا، قبل از اینکه شروع .کنیم یه کاری باید انجام بشه 214 00:09:36,195 --> 00:09:38,321 باید توافقنامه‌ی عدم افشاء .امضا کنین 215 00:09:38,331 --> 00:09:40,390 ما با جون‌مون از اسرار تجاری‌مون .محافظت می‌کنیم 216 00:09:40,400 --> 00:09:42,492 فکر کنم بتونی به یه ژنرال 4 ستاره .اعتماد کنی 217 00:09:42,502 --> 00:09:45,061 ،خب، به‌قولِ رونالد ریگان ."اعتماد کن، ولی کار خودت‌رو هم بکن " 218 00:09:45,071 --> 00:09:47,263 رونمایی آزمایشی‌تون توی چستین چطور پیش‌رفت؟ 219 00:09:47,273 --> 00:09:48,998 .تا الان که خیلی خوب بوده 220 00:09:49,008 --> 00:09:51,768 ما به‌تازگی تشنج‌های لاعلاج 221 00:09:51,778 --> 00:09:53,536 .یه پسر 8ساله رو درمان کردیم 222 00:09:53,546 --> 00:09:55,672 از همون داستان‌هایی‌‍ه که واسش .زندگی می‌کنیم 223 00:09:55,682 --> 00:09:58,174 وزارت دفاع علاقه زیادی به وی‌ان‌اس نشون داده 224 00:09:58,184 --> 00:09:59,943 .برای تحریک مغزی و چیزای دیگه 225 00:09:59,953 --> 00:10:01,411 .بله، تجارت خوبیه 226 00:10:01,421 --> 00:10:03,379 من قبلاً توی دوتا شرکت بزرگ تکنولوژی سرمایه‌گذاری کردم 227 00:10:03,389 --> 00:10:05,081 .و حتی اونا هم اینقدر شکاک نبودن 228 00:10:05,091 --> 00:10:08,893 خب، بهم اعتماد کنین .تکنولوژی ما ارزشش رو داره 229 00:10:10,765 --> 00:10:13,022 شما در جریان هستین که ،برای قراردادهای نظامی 230 00:10:13,032 --> 00:10:15,858 ،تمام محصولات باید طبق قانون داخل آمریکا ساخته شده باشن؟ 231 00:10:15,868 --> 00:10:18,461 تمام محصولات کوآدیس توی کارخونه‌ای که همین‌جا در جورجیاست 232 00:10:18,471 --> 00:10:19,896 .تولید می‌شن 233 00:10:19,906 --> 00:10:22,365 این‌جا محل طراحی تمام .نمونه محصولات‌مونه 234 00:10:22,375 --> 00:10:24,033 .این‌جا محل انجام آزمایش‌هامونه 235 00:10:24,043 --> 00:10:27,103 .از اول تا آخر، ساخت آمریکا 236 00:10:37,757 --> 00:10:40,149 ،سیستم مهندسیِ ما بی‌نظیره 237 00:10:40,159 --> 00:10:42,218 .و بازدهی بیمارهامون هم اینو ثابت می‌کنه 238 00:10:42,228 --> 00:10:44,120 ،ولی اگه این شما رو متقاعد نمی‌کنه 239 00:10:44,130 --> 00:10:46,155 پس سود 100 درصدی سرمایه‌تون 240 00:10:46,165 --> 00:10:48,391 چطور به‌نظر میاد؟ 241 00:10:48,401 --> 00:10:52,595 تا پایان سال جاری، طبق برنامه‌مون .قراره 50 میلیون سودسهام داشته باشیم 242 00:10:53,384 --> 00:10:57,733 سال آینده، بعد از این‌که .جهانی شدیم می‌شه 500 میلیون 243 00:10:57,744 --> 00:10:59,510 ...طی سه‌سال 244 00:11:00,920 --> 00:11:02,920 .می‌شه 5 میلیارد 245 00:11:09,522 --> 00:11:11,581 حالش چطوره؟ - .بهتره - 246 00:11:11,591 --> 00:11:14,150 .برای دردش بهش هیدرومورفون زدن 247 00:11:14,160 --> 00:11:16,986 وقتی این‌جوری این‌جا خوابیده به‌نظر زیاد ترسناک نمیاد، مگه‌نه؟ 248 00:11:16,996 --> 00:11:18,796 .صداتو می‌شنوم 249 00:11:20,199 --> 00:11:22,492 .خب، منو در جریان وضعیتش بزار 250 00:11:22,502 --> 00:11:25,294 .اطلاعات وضعیتش رو می‌خوام .با جزئیات کامل 251 00:11:25,304 --> 00:11:27,664 .ادرار، مدفوع، آزمایش‌ها 252 00:11:27,674 --> 00:11:30,819 بین دکتر و بیمار نباید رازی باشه، درسته؟ 253 00:11:30,830 --> 00:11:33,836 .درحقیقت تو دکترش نیستی .دکتر سیمونز دکترشه 254 00:11:33,846 --> 00:11:37,040 بابا، ایشون رئیس بخش بیماری‌های .گوارشی توی چستین هستن 255 00:11:37,050 --> 00:11:39,542 ایشون یکی از متخصیصن برتر .در زمینۀ بیماری کرون هستن 256 00:11:39,552 --> 00:11:41,811 .دکتر بل - .ایرنه - 257 00:11:41,821 --> 00:11:43,513 .ممنون که اومدی - ،آقای وینتروپ - 258 00:11:43,523 --> 00:11:45,874 من با تیم پزشکی‌تون توی .بیمارستان آتلانتا صحبت کردم 259 00:11:45,885 --> 00:11:47,816 اونا تمام پرونده‌هاتون رو واسه‌مون فرستادن، و فکر می‌کنم 260 00:11:47,827 --> 00:11:49,183 .با وضعیت‌تون آشنائی کاملی دارم 261 00:11:49,194 --> 00:11:50,853 واسه‌همین الان می‌خوام ،بگم ازتون یه‌سری آزمایش خون بگیرن 262 00:11:50,863 --> 00:11:52,488 تا بررسی کنیم عامل .تحریک روده‌تون چی بوده 263 00:11:52,498 --> 00:11:54,624 ولی، به‌محض اینکه وضعیت‌تون ثابت شد اگه هنوزم دل‌تون بخواد 264 00:11:54,634 --> 00:11:56,937 می‌تونین به بیمارستان عمومی آتلانتا منتقل بشین 265 00:11:56,948 --> 00:11:58,361 .می‌تونیم ترتیب این‌کارو بدیم - .ممنونم 266 00:11:58,371 --> 00:11:59,804 حالِ هلکوپتر سواری‌رو داری؟ 267 00:12:00,616 --> 00:12:02,308 .بیمه‌ات پولش رو می‌ده 268 00:12:02,466 --> 00:12:05,425 .فکر کنم همین‌جا خوبه. ممنون 269 00:12:05,436 --> 00:12:07,828 سرم‌های داخل رگ‌‍ت رو شروع کردیم و باید یه سوند بینی-معده‌ای هم واست بزاریم 270 00:12:07,839 --> 00:12:09,578 .تا به کم کردن فشار معده‌ات کمک کنه - آره، این می‌تونه - 271 00:12:09,589 --> 00:12:11,500 حالت رو بهتر کنه .تا بتونی یکم استراحت کنی 272 00:12:11,511 --> 00:12:14,811 از همه‌تون ممنونم. ببخشید .که باعث زحمت‌تون شدم 273 00:12:14,821 --> 00:12:17,988 ،اگه کارتون تموم شده .می‌خوام با کنراد صحبت کنم 274 00:12:19,327 --> 00:12:20,759 .تنهایی 275 00:12:22,988 --> 00:12:24,421 .حتماً 276 00:12:24,931 --> 00:12:26,931 .ممنون 277 00:12:30,064 --> 00:12:32,565 مثل همه‌ی بیمارهات .باهاش صحبت کن 278 00:12:43,850 --> 00:12:47,443 چقدر درد داره؟ - .ام، بهتره - 279 00:12:47,453 --> 00:12:50,880 برای 20 سال با این مریضی .سروکله زدم 280 00:12:50,890 --> 00:12:54,083 بعد از این‌که مامانت منو وِل کرد .کم‌کم شروع شد 281 00:12:54,093 --> 00:12:55,785 .خیلی‌خب، وایسا 282 00:12:55,795 --> 00:12:58,395 .مامان تو رو وِل نکرد .تو مامان‌ رو وِل کردی 283 00:12:59,799 --> 00:13:02,892 خب، این موضوع الان بی‌ربطه، مگه‌نه؟ 284 00:13:02,902 --> 00:13:06,395 .آره، همین‌طوره 285 00:13:06,405 --> 00:13:08,598 یالا. چی می‌خواستی بهم بگی؟ 286 00:13:08,608 --> 00:13:13,035 .ببین، کنراد، بابت کمکت ممنونم 287 00:13:13,045 --> 00:13:15,438 .حالا، بزار دکتر سیمونز حواسش بهم باشه 288 00:13:15,448 --> 00:13:19,575 ،من برگشتم این‌جا تا پسرم رو بشناسم 289 00:13:19,585 --> 00:13:23,713 .از اوضاع بین‌مون هم کاملاً باخبر بودم 290 00:13:23,723 --> 00:13:26,115 و فکر می‌کنم توی فراموش کردن گذشته 291 00:13:26,125 --> 00:13:28,618 .واقعاً پیشرفت بزرگی داشتیم 292 00:13:28,628 --> 00:13:31,587 پس بزار این پیشرفت‌رو .به‌خطر نندازیم 293 00:13:31,597 --> 00:13:33,222 .خیلی‌خب، باشه 294 00:13:33,232 --> 00:13:37,001 هر اتفاقی که بیوفته، نمی‌خوام .باری روی دوش کسی باشم 295 00:13:38,304 --> 00:13:40,496 .من این‌جوری نیستم 296 00:13:40,506 --> 00:13:44,261 .مجبور نیستی که مراقبم باشی 297 00:13:45,995 --> 00:13:48,445 .هرچی تو بخوای، بابا 298 00:14:05,761 --> 00:14:07,456 روبه‌راهی؟ 299 00:14:07,466 --> 00:14:09,633 .آره، خوبم 300 00:14:12,171 --> 00:14:13,996 این لباس‌ها مثلاً چسبون هستن؟ 301 00:14:14,006 --> 00:14:16,766 .نمی‌خوام چاق به‌نظر بیام - انگار روپوش بیمارستان پوشیدی - 302 00:14:16,776 --> 00:14:18,868 روپوش‌های سبز و وحشتناک بیمارستان .عین هرروز 303 00:14:18,878 --> 00:14:20,913 .دقیقاً. سلام خانم پراوش 304 00:14:20,924 --> 00:14:22,991 .سلام 305 00:14:23,105 --> 00:14:24,808 پس... دوست‌هات اینان، هان؟ 306 00:14:24,819 --> 00:14:26,941 .بس کن، مامان 307 00:14:27,308 --> 00:14:29,011 .امروز خیلی خوشگل شدی 308 00:14:29,021 --> 00:14:31,347 .ممنون .بله، امروز فوق‌العاده شدم 309 00:14:31,357 --> 00:14:33,950 ولی همه‌ چشم‌شون 310 00:14:33,960 --> 00:14:36,185 .به زوج خوشبخت‌‍ه 311 00:14:36,195 --> 00:14:38,195 .خیلی بهت افتخار می‌کنم 312 00:14:39,532 --> 00:14:41,657 .سعی‌‌‍م رو می‌کنم که همین‌جوری بمونه 313 00:14:42,836 --> 00:14:44,789 این حرفت یعنی چه؟ 314 00:14:44,800 --> 00:14:46,028 .هیچی 315 00:14:46,038 --> 00:14:49,097 .هیچی، مامان 316 00:14:49,909 --> 00:14:52,710 برو، برو، برو، برو. بزار لباس‌هامون رو بپوشیم، باشه؟ 317 00:14:56,010 --> 00:14:57,335 .خیلی زود میبینم‌تون 318 00:14:57,346 --> 00:14:58,545 .آره، خداحافظ، می‌بینم‌تون 319 00:15:01,300 --> 00:15:04,226 ،داره به داد زدن سر بچه‌هاش فکر می‌کنه ،پول رهن خونه 320 00:15:04,237 --> 00:15:06,300 .عین باباها چاق و خیکی می‌شه 321 00:15:06,311 --> 00:15:09,051 ناسلامتی عروسی‌‍ه،‌مراسم ختم که نیست رفیق .چاق شدن رو کاریش نمی‌تونی بکنی 322 00:15:09,061 --> 00:15:11,320 .ممنون، بچه‌ها 323 00:15:11,330 --> 00:15:13,656 .بله، بله، عالیه 324 00:15:13,666 --> 00:15:16,192 .بله، حتماً 325 00:15:16,202 --> 00:15:18,761 ،دوتا قرارداد دیگه .هرکدوم 25 میلیون 326 00:15:18,771 --> 00:15:21,197 .واست خوشحالم، گوردون 327 00:15:21,207 --> 00:15:23,866 .آزمایشگاهت واقعاً تأثیرگذار بود .تو فروشنده‌ی ‌فوق‌العاده‌ای هستی 328 00:15:23,876 --> 00:15:26,014 .باید جشن بگیری .امروز عصر به‌خودت مرخصی بده 329 00:15:26,025 --> 00:15:28,170 .نمی‌دونم تنهایی چی‌کار کنم 330 00:15:28,180 --> 00:15:29,772 یه مربی شخصی برای تمرینات موقع ناهار 331 00:15:29,782 --> 00:15:32,174 .توی باشگاه منتظرمه .یه‌ساعت دیگه برمی‌گردم 332 00:15:32,184 --> 00:15:35,211 اتفاقات خیلی خوبی توی راهه، جولیان .واسه‌ی هردومون 333 00:15:35,221 --> 00:15:37,380 بیمار ‌فوق‌العاده‌ای رو واسه .وی‌ان‌اس انتخاب کردی 334 00:15:37,398 --> 00:15:39,398 .و به‌همین خاطر بهت پاداش می‌دم 335 00:16:10,540 --> 00:16:14,150 سلام، جولیان بوت هستم از بخش فروش .آقای پیج موبایل‌شون رو توی آزمایشگاه جا گذاشتن 336 00:16:14,160 --> 00:16:16,126 .فقط می‌رم داخل واسه‌شون بیارمش 337 00:16:25,029 --> 00:16:27,897 سلام. فقط داشتم دنبال .موبایل گوردون پیج می‌گشتم 338 00:16:28,873 --> 00:16:31,191 خیلی‌خب، اشکالی نداره، اگه پیداش کردین 339 00:16:31,202 --> 00:16:33,536 بیارینش به دفترشون، باشه؟ 340 00:16:43,388 --> 00:16:45,022 :بهش می‌گن .تعویض ترانس کاتتر دریچۀ آئورت 341 00:16:45,022 --> 00:16:48,169 ما یه کاتتر رو بوسیله‌ی یکی از سرخرگ‌های کشالۀ ران‌‍ به داخل می‌فرستیم 342 00:16:48,179 --> 00:16:50,037 و بدون این‌که سینه‌ات رو بشکافیم 343 00:16:50,047 --> 00:16:52,039 .دریچه‌ی داخل قلبت رو تعویض می‌کنیم 344 00:16:52,049 --> 00:16:54,008 واقعاً... همین‌قدر آسونه که به‌نظر میاد؟ 345 00:16:54,018 --> 00:16:56,674 خب، من در طی حرفه‌ی شغلیم ،چندصدتایی از این عمل‌رو انجام دادم 346 00:16:56,685 --> 00:16:59,680 و تک‌تک‌شون با موفقیت انجام شدن .بدون هیچ اشکالی 347 00:16:59,690 --> 00:17:02,183 خب حالا، من یه وقت خالی دارم که می‌شه امروز عصر 348 00:17:02,193 --> 00:17:04,285 درست بعد از این‌که نتایج .آزمایش‌های قبل‌از عملت آماده بشه 349 00:17:04,295 --> 00:17:06,854 حتی می‌تونم برم گلف بازی کنم 350 00:17:06,864 --> 00:17:08,456 اگه گلف بلد بودم .چون بلد نیستم 351 00:17:08,466 --> 00:17:11,417 صبر کنین، همین امروز عصر؟ .این‌که خیلی زوده 352 00:17:11,428 --> 00:17:13,612 آخه من سؤالای زیادی دارم این‌که چه خطراتی داره؟ 353 00:17:13,623 --> 00:17:15,362 چه‌مدت پدرم باید توی بیمارستان بمونه؟ 354 00:17:15,373 --> 00:17:16,760 .وایسا، این‌قدر تند نرو 355 00:17:16,771 --> 00:17:18,566 ،هر جراحی‌ای خطرات خودش‌رو داره 356 00:17:18,576 --> 00:17:20,801 .مخصوصاً برای آقایون مُسن‌تر 357 00:17:20,811 --> 00:17:23,276 .اوه، حواست باشه چی می‌گی ،ولی - 358 00:17:23,287 --> 00:17:25,831 ،برای یه آدم بالغ و برومند 359 00:17:25,842 --> 00:17:28,394 و کسی که وضعیت جسمانی‌اش ،به‌خوبیِ شما باشه 360 00:17:28,405 --> 00:17:30,639 .خطرات بسیار کم هستن 361 00:17:33,131 --> 00:17:36,149 .خب، پس بزار این قضیه‌رو فیصله بدیم 362 00:17:36,160 --> 00:17:38,152 .نیکاراگوئه منتظرمه 363 00:17:38,162 --> 00:17:39,921 .اون خونه‌ها همین‌جوری که ساخته نمی‌شن 364 00:17:39,931 --> 00:17:42,298 .آدم خیلی عاقلی هستی 365 00:17:45,554 --> 00:17:46,661 .اینهاش 366 00:17:47,882 --> 00:17:51,264 یه تَنگ شدگی توی محلی که پدرت .دفعه‌ی آخر "آناستوموز" کرده وجود داره [نوعی جراحی روده] 367 00:17:51,275 --> 00:17:53,100 .احتمالاً یه‌مدتی هست که اون‌جاست 368 00:17:53,110 --> 00:17:55,403 اگه از این بدتر بشه، روده‌اش .به‌طور کامل انسداد می‌کنه 369 00:17:55,413 --> 00:17:57,238 آره، من پیشنهاد می‌دم 370 00:17:57,248 --> 00:18:00,341 که زمان عمل جراحی‌رو برای .چند روز آینده تعیین کنیم 371 00:18:00,351 --> 00:18:01,776 چرا این‌قدر زود؟ 372 00:18:01,786 --> 00:18:03,344 اگه روده‌تون به‌طور کامل ،انسداد پیدا کنه 373 00:18:03,354 --> 00:18:05,346 می‌تونه باعث تضعیف .جریان خون توی روده‌‌تون بشه 374 00:18:05,356 --> 00:18:07,447 اگه من بودم به دکتر سیمونز .و کنراد اعتماد می‌کردم 375 00:18:07,458 --> 00:18:09,619 ،وقتی جریان خون‌تون ضعیف بشه 376 00:18:09,630 --> 00:18:10,785 ،ممکنه روده‌تون سوراخ بشه 377 00:18:10,796 --> 00:18:13,932 .و بعدش عفونت می‌کنین - .این خیلی خطرناکه - 378 00:18:13,943 --> 00:18:15,784 چه زمانی انجامش می‌دین؟ 379 00:18:15,795 --> 00:18:18,292 مدت‌زمان توانبخشی‌اش چقدره و خطرات این جراحی چی‌ها هستن؟ 380 00:18:18,302 --> 00:18:21,595 .خب،‌ همه جراحی‌ها خطرات خودشون‌رو دارن .ولی ما این عمل‌رو زیاد انجام می‌دیم 381 00:18:21,605 --> 00:18:24,198 و بهت توصیه می‌کنم تا دیرتر نشده .این عمل رو انجام بدی 382 00:18:24,208 --> 00:18:26,711 .فردا. این‌طوری بهتره 383 00:18:26,722 --> 00:18:29,003 این‌جوری می‌تونیم، آزمایشات ،قبل‌از عمل رو انجام بدیم 384 00:18:29,013 --> 00:18:31,272 اتاق عمل رزرو کنیم و .یه جراح عالی خبر کنیم 385 00:18:31,282 --> 00:18:32,873 .هرکسی به‌جز بِل 386 00:18:32,883 --> 00:18:34,875 .اون توی لیست من هم نفر آخره 387 00:18:34,885 --> 00:18:37,414 می‌بینین، این عالی نیست که توی خانواده‌تون یه دکتر دارین، آقای وینتروپ؟ 388 00:18:37,425 --> 00:18:39,280 ،به‌نظر میاد من توی دستای تو هستم 389 00:18:39,290 --> 00:18:42,717 .و هرکاری که تو بگی‌رو انجام می‌دم - .پس شد فردا - 390 00:18:42,727 --> 00:18:46,020 خیلی‌خب. من اتاق عمل‌رو رزرو می‌کنم .و چک می‌کنم که جراح عمومی کِی وقت داره 391 00:18:46,030 --> 00:18:48,622 .خب حالا، فقط یه مسئله‌ی دیگه هست من به همه‌ی بیمارهام می‌گم 392 00:18:48,632 --> 00:18:51,225 که یه فرم وکالت درمانی و همینطور .یه اجازه‌نامه‌ی پزشکی پُر کنن 393 00:18:51,235 --> 00:18:54,895 البته این به‌این معنی نیست که بگم .بهش نیاز پیدا می‌کنی. این‌طور نیست 394 00:18:54,905 --> 00:18:57,965 .ولی بهتره که داشته باشم - .این از استانداردهای مراقبت پزشکی‌ هم هست - 395 00:18:57,975 --> 00:19:00,468 ،اگه چیزی از چستین یاد گرفته باشم 396 00:19:00,478 --> 00:19:02,670 .اون اینه‌که هیچ تضمینی وجود نداره 397 00:19:02,680 --> 00:19:05,539 ،اگه مشکلی در تواناییم پیش‌اومد 398 00:19:05,549 --> 00:19:08,409 پسرم وکالت تصمیمات پزشکی من‌رو .به‌عهده می‌گیره 399 00:19:08,419 --> 00:19:12,413 من برای انجام تصمیم‌گیری‌ها .بهش اعتماد دارم 400 00:19:12,423 --> 00:19:15,649 گرفتن همچین تصمیماتی باید به‌عهده‌ی یه‌نفر باشه 401 00:19:15,659 --> 00:19:17,820 .که بیشتر از من بهش نزدیک باشه ،ما داریم پیشرفت می‌کنیم 402 00:19:17,831 --> 00:19:20,421 .ولی این وسط یه فاصله‌ی 20 ساله وجود داره - .اون هیشکی رو به‌جز تو نداره - 403 00:19:20,431 --> 00:19:22,914 خب این خودش معلوم می‌کنه .که چجوری زندگی می‌کرده 404 00:19:22,925 --> 00:19:24,825 الان این‌جاست، مریضه .و هیشکی نمیاد ملاقاتش 405 00:19:24,835 --> 00:19:26,827 .من این مسئولیت‌رو نمی‌خوام 406 00:19:27,703 --> 00:19:29,962 .رز" هیچوقت از کنار باباش جُم نمی‌خوره" 407 00:19:29,981 --> 00:19:31,714 .اونا جمله‌های همدیگه‌رو تموم می‌کنن 408 00:19:32,394 --> 00:19:34,268 .من به‌زور بابام‌رو می‌شناسم 409 00:19:34,278 --> 00:19:36,537 .خب، شاید بهتره درستش کنی 410 00:19:46,090 --> 00:19:47,448 گوردون هستم. چه‌خبر؟ 411 00:19:47,458 --> 00:19:49,111 .منم. رندولف 412 00:19:49,122 --> 00:19:50,885 می‌خواستم ازت بخوام .یه لطفی بهم بکنی 413 00:19:50,895 --> 00:19:52,761 .عاشق اینم که به‌دیگران لطف کنم 414 00:19:54,931 --> 00:19:57,757 .من پول لازم دارم .یه مقدار منصفانه 415 00:19:57,768 --> 00:20:02,063 هان. خب، می‌تونم بزارمت .توی لیستِ فروش سهام 416 00:20:02,073 --> 00:20:03,798 .اون سهام‌ها میلیون‌ها ارزش دارن 417 00:20:03,808 --> 00:20:05,699 .اون می‌تونه 6 ماه طول می‌کِشه 418 00:20:05,709 --> 00:20:08,202 .پس زود لازمش داری 419 00:20:08,212 --> 00:20:11,405 یه سِمَت توی هیئت‌مدیره چطوره؟ 420 00:20:11,415 --> 00:20:14,075 .مشخصاً با حقوق‌‍ه .و مبلغ بالایی هم هست 421 00:20:14,086 --> 00:20:15,760 خب، داریم راجع‌به چقدر حقوق حرف می‌زنیم؟ 422 00:20:15,771 --> 00:20:17,137 چقدر لازم داری؟ 423 00:20:19,757 --> 00:20:21,749 .نیم میلیون‌دلار 424 00:20:21,759 --> 00:20:24,685 .اوووه، چقدر زیاد 425 00:20:24,696 --> 00:20:28,029 ولی راحت میشه ردیف‌‍ش کرد، می‌تونم خیلی‌زود پول رو بهت پرداخت کنم 426 00:20:28,040 --> 00:20:31,759 و بعداً می‌تونیم درباره‌ی .نحوه‌ی جبران‌‍ش صحبت کنیم 427 00:20:31,769 --> 00:20:34,966 یه دکتر کله‌گُنده، برای کمک به کوآدیس خیلی کارها می‌تونه 428 00:20:34,977 --> 00:20:37,277 .انجام بده 429 00:20:38,809 --> 00:20:40,301 من امروز یه وظیفه دارم اون‌هم اینه‌که 430 00:20:40,311 --> 00:20:42,002 .تو رو به‌موقع به کلیسا برسونم 431 00:20:42,012 --> 00:20:44,438 .سالن ازدواج طبقه‌ی پائین هتل‌‍ه 432 00:20:44,448 --> 00:20:47,408 .فکر کنم به‌موقع می‌رسیم .و تو دوتا وظیفه داری 433 00:20:47,418 --> 00:20:49,818 هان؟ راست می‌گی .حلقه‌ها 434 00:20:52,523 --> 00:20:56,817 .اوه، خدای من کجان این حلقه‌ها؟ 435 00:20:56,827 --> 00:20:58,891 وقتی داشتم از ماشین‌ام .پیاده می‌شدم یه صدای دینگ شنیدم 436 00:20:58,902 --> 00:21:00,754 فکر کردم یه سکه از جیبم ...افتاده توی چاله، ولی 437 00:21:00,764 --> 00:21:02,798 .تمومش کن 438 00:21:04,034 --> 00:21:06,034 .تو 439 00:21:09,948 --> 00:21:12,742 می‌دونی، جالبیش این‌جاست .که فکر کردی این‌کارت خیلی جالبه 440 00:21:12,753 --> 00:21:15,970 از دست دادن حس‌ شوخ‌طبعی هم بخشی از پیمان‌های ازدواج‌‍ه؟ 441 00:21:15,980 --> 00:21:18,272 ببین، پسر روبه‌راهی؟ 442 00:21:18,282 --> 00:21:20,641 .چون به‌نظر که روبه‌راه نمیای 443 00:21:20,651 --> 00:21:24,178 و من این‌جام که باهات حرف بزنم .و اگه تو می‌خوای حرف بزنی بهت گوش کنم 444 00:21:24,188 --> 00:21:26,780 و به‌علاوه یه ماشین مخصوص فرار .هم آماده کردم 445 00:21:30,206 --> 00:21:32,786 سلام، عزیزم، چطوری؟ - .سلام، مامان - 446 00:21:32,797 --> 00:21:35,164 می‌شه یه صحبتی باهات داشته باشم؟ 447 00:21:38,802 --> 00:21:41,662 .من کنار آسانسور، قدم می‌زنم 448 00:21:45,976 --> 00:21:47,801 روز بزرگی‌‍ه، نه؟ 449 00:21:47,811 --> 00:21:50,179 استرس داری؟ - .یه‌کم - 450 00:21:51,331 --> 00:21:53,064 .مرسی 451 00:21:54,151 --> 00:21:56,377 .منم روز ازدواجم رو یادم میاد 452 00:21:56,387 --> 00:21:58,579 خودت می‌دونی که یه ازدواج از پیش تعیین‌شده بود، مگه‌نه؟ 453 00:21:58,589 --> 00:22:00,548 .و ا این‌حال مثمر ثمر بود 454 00:22:00,558 --> 00:22:02,583 .بله، همین‌طور شد 455 00:22:02,593 --> 00:22:04,426 .البته در نهایت 456 00:22:05,980 --> 00:22:07,220 .آسون نبود 457 00:22:07,231 --> 00:22:10,024 .اولش احساس زندانی بودن می‌کردم 458 00:22:10,034 --> 00:22:12,560 .عشق توی نگاه اول نبود 459 00:22:12,570 --> 00:22:15,596 ...و، دوون 460 00:22:15,606 --> 00:22:19,284 .یه‌نفر دیگه هم توی زندگیم بود 461 00:22:20,110 --> 00:22:22,036 .ولی من دختر خوبی بودم 462 00:22:22,046 --> 00:22:24,905 من هرکاری که مامان‌بابام ازم .خواستن رو انجام دادم 463 00:22:24,915 --> 00:22:26,774 برای همین رابطه‌ام رو با اون پسر جوون تموم کردم 464 00:22:26,784 --> 00:22:29,610 برای اینکه می‌دونستم .اونا موافقت نمی‌کنن 465 00:22:29,620 --> 00:22:32,713 مامان، اگه چیزی هست ،که می‌خوای بهم بگی 466 00:22:32,723 --> 00:22:35,049 .فقط بگو 467 00:22:35,059 --> 00:22:39,887 مدت زیادی طول کشید تا .بتونم سرنوشت‌‌‍م رو قبول کنم 468 00:22:39,897 --> 00:22:42,189 شب‌ها بیدار توی تخت دراز می‌کشیدم 469 00:22:42,199 --> 00:22:44,633 .و به اون پسر جوون فکر می‌کردم 470 00:22:46,144 --> 00:22:49,263 اینکه الان داره چی‌کار می‌کنه؟ دلش واسم تنگ شده یا نه؟ 471 00:22:49,273 --> 00:22:53,200 حتی دفعات زیادی به‌این فکر کردم .که باهاش حرف بزنم 472 00:22:53,210 --> 00:22:56,437 بابا رو دوست داری؟ - .آره - 473 00:22:56,447 --> 00:23:00,307 .الان خوش‌بختم، دوون .کم‌کم عاشق بابات شدم 474 00:23:00,317 --> 00:23:02,810 .اون آدم خوبی‌‍ه 475 00:23:02,820 --> 00:23:04,745 ،ولی الان 476 00:23:04,755 --> 00:23:09,216 .و همیشه این تصمیم توئه 477 00:23:09,234 --> 00:23:13,770 من ازت می‌خوام تا با زنی که .توی قلبت‌‍ه ازدواج کنی 478 00:23:15,240 --> 00:23:17,741 باشه؟ .خیلی‌خب 479 00:23:24,608 --> 00:23:26,761 ،امیدوارم پریا باشه 480 00:23:27,478 --> 00:23:29,470 ،ولی، دوون، اگه اون نیست 481 00:23:29,480 --> 00:23:32,806 این ازدواج رو بخاطر من یا بابات یا هیچ‌کس دیگه‌ای 482 00:23:32,816 --> 00:23:35,743 .به‌خودت تحمیل نکن 483 00:23:35,754 --> 00:23:39,436 ما فقط می‌خوایم که تو .خوشحال و خوش‌بخت باشی 484 00:23:39,757 --> 00:23:41,282 باشه؟ 485 00:23:49,500 --> 00:23:53,156 مارک تراسکات"، از سازمان غذا و دارو" .بخش نظارت بر محصولات، واحد آتلانتا 486 00:23:53,167 --> 00:23:55,820 من یه مسئول فروش سطح بالا .برای محصولات کوآدیس‌ام 487 00:23:55,831 --> 00:23:56,930 .اون شرکت رو می‌شناسم 488 00:23:56,940 --> 00:23:59,633 ...من فکر می‌کنم که شرکتِ من 489 00:24:00,802 --> 00:24:05,104 من می‌دونم که شرکتِ من توی .کلاهبرداری خیلی بزرگی دست داره 490 00:24:05,115 --> 00:24:07,878 اه، مدرکی هم دارین؟ - .می‌تونم جور کنم - 491 00:24:07,889 --> 00:24:10,210 وقتی استخدام شدم یه ،توافقنامۀ عدم افشاء امضا کردم 492 00:24:10,220 --> 00:24:12,713 برای‌همین برای اینکه اسمم رو .بهتون بدم نیاز به محفاظت دارم 493 00:24:12,723 --> 00:24:14,648 .می‌تونم ترتیب این‌کارو بدم 494 00:24:14,658 --> 00:24:17,518 و می‌خوام تضمین کنین .که سریعاً اقدام می‌کنین 495 00:24:17,528 --> 00:24:20,258 ،جون آدم‌ها در خطره و منم بخاطر چیزی که ممکنه 496 00:24:20,269 --> 00:24:22,469 ،توش نقشی داشته باشم .حس خیلی بدی دارم 497 00:24:22,480 --> 00:24:25,392 شما الان توی آتلانتا هستین؟ - .بله - 498 00:24:25,402 --> 00:24:27,995 من... برای رسیدگی به‌این کارها .به جزئیات بیشتر نیاز دارم 499 00:24:28,005 --> 00:24:29,663 سریعاً اقدامات‌رو انجام می‌دیم ولی می‌تونم 500 00:24:29,673 --> 00:24:32,333 .بیرون از اداره شما رو ببینم .من توی "دیکاتر" زندگی می‌کنم 501 00:24:32,343 --> 00:24:34,001 می‌دونین پارک "گلن‌لِیک" کجاست؟ 502 00:24:34,011 --> 00:24:36,870 .می‌تونم پیداش کنم - .ساعت 4:30 توی پارکینگ شمالی - 503 00:24:36,881 --> 00:24:40,062 و از این لحظه به‌بعد، باید همه‌ی .این اطلاعات محرمانه باقی بمونه 504 00:24:40,073 --> 00:24:41,675 بجز سازمان غذا و دارو .با هیچ‌کس دیگه‌ای صحبت نکن 505 00:24:41,685 --> 00:24:44,378 .همچین برنامه‌ای ندارم - .بزودی می‌بینم‌تون - 506 00:24:52,222 --> 00:24:53,546 خودت فهمیدی که 507 00:24:53,557 --> 00:24:56,191 که این شرایط قراردادهای کوآدیس تو رو .توی چه موقعیت ناجوری قرار میدن 508 00:24:56,202 --> 00:24:59,186 "فهمیدم که پولی که برای آزادی "لین ،می‌خوام رو واسم فراهم می‌کنه 509 00:24:59,197 --> 00:25:01,097 که همین باعث می‌شه اون ویدیوی سکس .ناپدید بشه 510 00:25:01,108 --> 00:25:03,324 فکر کردی با همین تمومه و دیگه ازت اخاذی نمی‌کنه؟ 511 00:25:03,334 --> 00:25:05,893 چه انتخاب دیگه‌ای دارم؟ 512 00:25:05,903 --> 00:25:09,197 پولی که بخاطر عضویت در هیئت‌مدیره می‌خوان بهت بدن 513 00:25:09,207 --> 00:25:11,966 بعنوان "پیش‌پرداخت در مقابل .درآمد آینده سود سهام" ذکر شده 514 00:25:11,976 --> 00:25:14,061 ،و اگه فروش سهام کوآدیس بد پیش‌بره 515 00:25:14,072 --> 00:25:16,592 ،یا اصلآً نتونن سهام‌شون رو بفروشن .اون‌وقت یه‌عالمه پول باید بدی 516 00:25:16,603 --> 00:25:18,326 کوآدیس سهامش رو عین .آب خوردن می‌فروشه 517 00:25:18,337 --> 00:25:21,261 تا 5 سال دیگه. می‌شه بزرگترین .شرکت تجهیزات کشور. بعدی 518 00:25:21,272 --> 00:25:22,977 این قرارداد به کوآدیس 519 00:25:22,987 --> 00:25:25,980 بصورت نامحدود حق این‌رو می‌ده که از عکس‌هات توی تمام 520 00:25:25,990 --> 00:25:28,049 مسائل بازاریابی بصورت دائم .استفاده کنن 521 00:25:28,059 --> 00:25:30,318 ،مثلِ تبلیغات تلویزیونی .بیلبوردها، بروشورها 522 00:25:30,328 --> 00:25:31,753 مطمئنی که می‌خوای اسمت تا قیامت 523 00:25:31,763 --> 00:25:34,222 کنار اسم کوآدیس بمونه؟ 524 00:25:34,232 --> 00:25:35,823 .خب، قیامت رو فراموش کن 525 00:25:35,833 --> 00:25:37,879 اگه کاری نکنیم، تا آخرهفته عکس‌ منو 526 00:25:37,890 --> 00:25:40,361 .توی توالت‌ها می‌چسبونن - ببین، من فقط می‌خوام مطمئن بشم - 527 00:25:40,372 --> 00:25:43,020 که با بررسی کامل جوانب با این یارو .گوردون پیج شریک می‌شی 528 00:25:43,031 --> 00:25:44,699 ...از کجا می‌تونی مطمئن باشی که - می‌دونی چه کسای دیگه‌ای - 529 00:25:44,709 --> 00:25:47,387 به‌همراه من عضو هیئت‌مدیره هستن؟ ،دوتا سناتور 530 00:25:47,398 --> 00:25:50,004 ،فرماندار کارولینای شمالی ،یه وزیر دفاع سابق 531 00:25:50,014 --> 00:25:51,339 .و یه فضانورد 532 00:25:51,349 --> 00:25:53,741 .کسی که به فضا رفته 533 00:25:53,751 --> 00:25:57,720 هیچ‌کدوم‌شون چیزی راجع‌به تجهیزات پزشکی می‌دونن؟ 534 00:26:01,292 --> 00:26:03,612 دکتر اوکافور، نظرتون درباره‌ی 535 00:26:03,623 --> 00:26:05,586 وضعیت پیش‌رفت کاتتر چیه؟ 536 00:26:05,596 --> 00:26:07,455 .آروم پیش‌میره 537 00:26:07,465 --> 00:26:11,440 می‌دونی، بی‌صبری باعث می‌شه زیبایی‌‍ت .از بین بره. عین وقتی مِه ساحل‌رو فرا می‌گیره 538 00:26:11,451 --> 00:26:14,424 ،این یه عمل ساده‌است .و ما هم یه عروسی داریم که باید بهش برسیم 539 00:26:14,435 --> 00:26:17,365 اوه، شایعه‌ها گفتن که .تو از عروسی‌ها نفرت داری 540 00:26:17,375 --> 00:26:18,721 ،از دیر کردن 541 00:26:18,732 --> 00:26:20,732 .بیشتر از عروسی‌ها نفرت دارم 542 00:26:41,140 --> 00:26:42,824 میبینم که پسرتون شباهت فامیلی .زیادی داره 543 00:26:42,834 --> 00:26:44,663 .آره 544 00:26:44,674 --> 00:26:47,795 بارت جونیور" خیلی به پدربزرگش" .رابطه‌ی نزدیکی داره 545 00:26:47,805 --> 00:26:50,100 ،وقتی که من سرِ کارم .اونا خیلی باهمدیگه وقت می‌گذرونن 546 00:26:50,111 --> 00:26:53,499 ،"خب، "بارت جونیور .الان یه‌خبرایی از اتاق‌عمل به‌گوشم رسیده 547 00:26:53,510 --> 00:26:56,703 و جراحی پدربزرگت داره .خیلی‌خوب پیش‌میره 548 00:26:56,714 --> 00:26:58,132 ،حدود نیم‌ساعت دیگه از میارنش بیرون 549 00:26:58,143 --> 00:27:00,984 ،واسه‌همین اون‌ موقع می‌تونی ببینیش به‌نظرت خوبه؟ 550 00:27:00,995 --> 00:27:03,076 ممنون. ممنون که ما .رو درجریان گذاشتی 551 00:27:03,087 --> 00:27:04,813 خواهش می‌کنم. وقتی آوردنش بیرون .بهتون خبر می‌دم 552 00:27:04,824 --> 00:27:06,757 .از ساس‌بندهات خوشم اومد 553 00:27:11,329 --> 00:27:14,622 سیم رو به‌طرف محل قرار گیری مناسب 554 00:27:14,632 --> 00:27:16,699 .توی "آنولوس آئورت" هدایت می‌کنم [باریکترین قسمت ریشه آئورت] 555 00:27:16,710 --> 00:27:19,703 این به سیستم گردش خون این امکان رو می‌ده 556 00:27:19,714 --> 00:27:22,440 تا برای حداکثر پایداری .به این جهت حرکت کنه 557 00:27:22,451 --> 00:27:24,511 ...ببین چقدر 558 00:27:24,529 --> 00:27:29,190 ...با ظرافت زیاد اینو وارد می‌کنم 559 00:27:30,866 --> 00:27:32,441 .اینم از این 560 00:27:33,885 --> 00:27:35,977 .می‌تونی جایگزینی رو انجام بدی 561 00:27:35,987 --> 00:27:39,013 خب حالا، به‌آرومی 562 00:27:39,023 --> 00:27:41,157 ...دستگاه جایگزینی - .تمومه - 563 00:27:41,168 --> 00:27:43,462 تا کت‌شلوارت رو می‌پوشی .منم کار اینو تموم می‌کنم 564 00:27:45,296 --> 00:27:47,129 کت‌شلوار که داری، مگه‌نه؟ 565 00:27:50,168 --> 00:27:52,868 .وای، فوق‌العاده شدی 566 00:27:53,971 --> 00:27:56,030 .تو هم همین‌طور 567 00:27:56,040 --> 00:27:58,474 .به‌نظر حالش خوبه .می‌تونیم بریم 568 00:27:59,677 --> 00:28:00,907 .هی 569 00:28:02,413 --> 00:28:04,246 .مجبور نیستم همین‌الان بریم 570 00:28:11,856 --> 00:28:13,047 .کواتر چهارمه 571 00:28:13,057 --> 00:28:15,082 .چه بازی افتضاحی 572 00:28:15,092 --> 00:28:17,218 حالت چطوره؟ 573 00:28:17,228 --> 00:28:19,907 .بهترم، ممنون 574 00:28:21,345 --> 00:28:24,282 ...ببین، قبلاً یه‌چیزایی 575 00:28:24,293 --> 00:28:26,093 .راجع‌به مامانت گفتم - ،گفتی اون تو رو ول کرد - 576 00:28:26,103 --> 00:28:27,995 .و من اینطور یادم نیست 577 00:28:28,005 --> 00:28:30,406 می‌خوای حقیقت‌رو بدونی؟ 578 00:28:31,876 --> 00:28:33,423 .آره 579 00:28:34,612 --> 00:28:36,237 .خیلی‌خب 580 00:28:36,247 --> 00:28:39,340 جک راجرز" رو یادت میاد؟" 581 00:28:40,228 --> 00:28:41,943 .اه، همسایه‌ی بغلی‌مون، آره 582 00:28:41,953 --> 00:28:44,420 .مامانت عاشقِ اون شد 583 00:28:49,026 --> 00:28:52,587 .باورم نمی‌کنم - اوه، فکر کردی از خودم درآوردم؟ - 584 00:28:52,597 --> 00:28:54,735 .من عاشق مامانت بودم 585 00:28:54,746 --> 00:28:57,439 .بدترین لحظه‌ی عُمرم بود 586 00:28:57,450 --> 00:29:00,056 .راجر هم متأهل بود 587 00:29:00,649 --> 00:29:02,597 ،واسه‌همین مامانت منو ترک کرد 588 00:29:02,607 --> 00:29:04,398 ،مطمئن بود که 589 00:29:04,408 --> 00:29:07,201 .ولی آخرش، یارو پیشِ زنش موند 590 00:29:07,211 --> 00:29:09,048 و اون اتفاق برای مامانت 591 00:29:09,059 --> 00:29:13,462 ،شروع یه سرازیری به‌سمت تباهی بود 592 00:29:13,924 --> 00:29:15,716 .برای... برای هردوی ما 593 00:29:15,727 --> 00:29:18,487 ،حالا، من اونو سرزنش نمی‌کنم 594 00:29:18,505 --> 00:29:21,368 ،چون من خیلی تنهاش گذاشتم 595 00:29:21,379 --> 00:29:24,739 ،و این‌جور که متوجه شدم 596 00:29:25,763 --> 00:29:28,298 .اون فکر می‌کرد من قدرشو نمی‌دونم 597 00:29:29,079 --> 00:29:32,587 ،اون یه زن خوب و یه مادر عالی بود 598 00:29:32,598 --> 00:29:36,133 و من باید اونو توی اولویت‌ام .قرار می‌دادم، ولی این‌کارو نکردم 599 00:29:39,143 --> 00:29:41,443 .و همینطور، تو 600 00:29:46,017 --> 00:29:47,751 .باید یه چیزی ازت بپرسم 601 00:29:48,853 --> 00:29:51,012 .من یه کابوس‌هایی می‌بینم 602 00:29:51,022 --> 00:29:55,182 ،می‌بینم که مامانم از پله‌ها می‌افته پائین ،تو باهاش دعوا می‌کنی 603 00:29:55,192 --> 00:29:57,785 ...و 604 00:29:58,587 --> 00:30:00,740 تو اونو کتک زدی؟ - .نه - 605 00:30:00,751 --> 00:30:03,696 .به‌هیچ‌وجه 606 00:30:03,707 --> 00:30:07,837 منظورم اینه‌که، ما بخاطر حضانتِ تو ،باهم دعوا می‌کردیم 607 00:30:07,848 --> 00:30:11,164 ،و بعضی‌وقتا دعوامون خیلی شدید می‌شد ولی من هیچ خشونت فیزیکی‌ای 608 00:30:11,175 --> 00:30:14,468 نسبت به مادرت یا هیچ‌ زن .دیگه‌ای نشون ندادم، هیچ‌وقت 609 00:30:15,306 --> 00:30:17,838 کنراد، من 610 00:30:17,848 --> 00:30:19,587 ،مشکلات خیلی زیادی دارم 611 00:30:20,495 --> 00:30:22,470 .ولی نه این‌جور مشکلاتی 612 00:30:23,321 --> 00:30:25,721 .ترجیح می‌دم زودتر بمیرم 613 00:30:36,300 --> 00:30:38,500 .خوشحالم که برگشتی 614 00:30:41,539 --> 00:30:43,706 ،تو بابای منی 615 00:30:43,717 --> 00:30:46,818 .منم دوستت دارم 616 00:31:14,905 --> 00:31:17,231 مارک تراسکات؟ از سازمان غذا و دارو؟ 617 00:31:17,241 --> 00:31:19,440 آقای گوردون پیج می‌خوان .شما رو ببینن 618 00:31:53,592 --> 00:31:57,295 مارک تراسکات و من .باهمدیگه به کالج می‌رفتیم 619 00:31:57,306 --> 00:32:01,867 توی سازمان غذا و دارو، اون تنها کسی .نیست که توی کوآدیس سهام داره 620 00:32:02,675 --> 00:32:05,276 .موبایلت رو دربیار 621 00:32:08,860 --> 00:32:10,393 .قفل‌‍ش رو باز کن 622 00:32:11,892 --> 00:32:15,660 حالا قفل صفحه‌اش رو غیرفعال کن .تا دیگه قفل نشه 623 00:32:17,737 --> 00:32:19,703 .من بهت اعتماد کردم 624 00:32:21,483 --> 00:32:24,243 اون مریض‌هایی که به کوآدیس اعتماد کرده بودن چی می‌شن؟ 625 00:32:24,253 --> 00:32:27,146 .دستگاه‌های ما بی‌خطرن - .نه، نیستن - 626 00:32:27,156 --> 00:32:30,482 من اطلاعات مربوط به وی‌ان‌اس .رو که به چستین داده بودی رو دیدم 627 00:32:30,492 --> 00:32:32,638 .حتی تست هم نشده بود 628 00:32:32,649 --> 00:32:34,752 .اون‌وقت توی بدن یه‌بچه کار گذاشتیش 629 00:32:34,763 --> 00:32:38,967 بچه‌ای که مادرش یکی دیگه از بچه‌هاش‌رو .بخاطر سرطان از دست داده 630 00:32:38,978 --> 00:32:40,804 .آزمایشگاه‌‌‍ت دروغی‌‍ه 631 00:32:41,138 --> 00:32:43,963 ،کارخونه‌ات هم همین‌طور .یه انبار خالی‌‍ه 632 00:32:43,973 --> 00:32:46,298 .تو همه‌چی‌رو از چین وارد می‌کنی 633 00:32:46,308 --> 00:32:51,971 بهترین شرکت‌های تجهیزاتی هم .محصولات‌شون رو از چین وارد می‌کنن 634 00:32:51,981 --> 00:32:54,174 و روش برچسب "ساخت آمریکا" می‌زنن؟ 635 00:32:54,185 --> 00:32:55,608 .بقیه‌هم دقیقاً همین‌کارو می‌کردن 636 00:32:55,618 --> 00:32:58,978 .این کلاهبرداری‌‍ه .یه کلاهبرداری به‌تمام معنا 637 00:32:58,988 --> 00:33:01,280 تو رو خدا، چطور فکر کردی می‌تونی از زیر همچین چیزی قسر در بری؟ 638 00:33:01,290 --> 00:33:04,683 .من از زیر هیچی قسر در نمی‌رم .دستگاه‌ها بی‌خطرن، مثل بقیۀ دستگاه‌ها 639 00:33:04,693 --> 00:33:06,352 .دریچه‌های قلبی‌‌‍ت آدما رو به کُشتن می‌ده 640 00:33:06,362 --> 00:33:09,496 .تو به نفع تیم کار نمی‌کنی 641 00:33:15,170 --> 00:33:17,696 .من یه توافقنامه‌ی عدم افشاء امضا کردم 642 00:33:17,706 --> 00:33:21,900 نمی‌... نمی‌تونم چیزایی که می‌دونم .رو به کسی بگم 643 00:33:21,910 --> 00:33:26,880 ،اگه فقط بزاری که برم .من... ناپدید می‌شم 644 00:33:28,517 --> 00:33:30,743 من قبلاً بهت یه فرصت طلایی دادم 645 00:33:30,753 --> 00:33:33,312 تا آینده‌ات رو با وارد شدن .به دنیای پزشکی بسازی 646 00:33:33,322 --> 00:33:35,756 .تا پول حسابی به‌جیب بزنی 647 00:33:38,594 --> 00:33:41,595 می‌دونی توی این دنیا، بیشتر از همه از چی بدم میاد؟ 648 00:33:44,557 --> 00:33:46,557 .خیانت 649 00:33:56,378 --> 00:33:58,378 .پس تونستی بیای 650 00:33:59,882 --> 00:34:02,282 .بخاطر دنیا هم از دستش نمی‌دادم 651 00:34:03,830 --> 00:34:07,179 .می‌رم به مایکا سلام کنم 652 00:34:07,189 --> 00:34:09,581 پارتنر تو کجاست؟ 653 00:34:09,591 --> 00:34:13,419 اوه، خب، برنامه‌ام این بود که .عشق زندگیم رو این‌جا ملاقات کنم 654 00:34:13,429 --> 00:34:15,287 آخه توی عروسی‌ها همچین اتفاقایی می‌افته، می‌دونی؟ 655 00:34:20,102 --> 00:34:21,293 .وای 656 00:34:21,303 --> 00:34:22,998 .این‌جا معرکه شده 657 00:34:23,009 --> 00:34:25,889 .این ساری‌ها دارن منو می‌کُشن .همین‌الان همه‌شون‌رو می‌خوام 658 00:34:25,900 --> 00:34:29,201 .خیلی رمانتیک‌‍ه - .اوغ، وقتی مهمونی تموم شد منو بیدار کنین - 659 00:34:29,211 --> 00:34:31,036 این حرفت یعنی از عروسی بدت میاد .و دوست داری با عشقت فرار کنی 660 00:34:31,046 --> 00:34:33,706 اگه بچه نمی‌خوای، ازدواج به‌چه دردی می‌خوره؟ .و منم که بچه نمی‌خوام 661 00:34:33,716 --> 00:34:35,353 حداقل، نه توی آینده‌ای .که پیش‌بینی‌اش رو می‌کنم 662 00:34:35,364 --> 00:34:36,864 .آره، من همین‌طور 663 00:34:38,243 --> 00:34:40,044 تو دلت بچه نمی‌خواد؟ از کی تا حالا؟ 664 00:34:40,055 --> 00:34:42,655 .من همین‌الانش هم یه بچه دارم .خواهرم، جسی 665 00:34:45,894 --> 00:34:49,054 .هی، تو که انکال نیستی .هیچ‌کدوم‌مون آنکال نیستیم 666 00:34:49,064 --> 00:34:51,390 بچه‌ها، بیاین موبایل‌هامون‌رو .خاموش کنیم 667 00:34:51,400 --> 00:34:53,186 .اوه، چه حرکت اساسی‌ای 668 00:34:53,197 --> 00:34:57,061 .یکی از اتفاقات بزرگ زندگی‌‍ه .تولد، مرگ، ازدواج 669 00:34:57,072 --> 00:34:59,202 .و باید قدرش‌رو بدونیم 670 00:35:00,676 --> 00:35:03,744 هی، بچه‌ها، هیچ‌کدوم‌تون دِوون رو ندیدین؟ 671 00:35:20,045 --> 00:35:23,322 .باید با پریا حرف بزنم .اه، نمی‌تونی، بدشگونی میاره - 672 00:35:23,332 --> 00:35:26,625 هی، پریا؟ پریا؟ 673 00:35:26,635 --> 00:35:28,627 دوون؟ 674 00:35:28,637 --> 00:35:30,771 این‌جا چیکار می‌کنی؟ 675 00:35:33,933 --> 00:35:35,766 می‌شه یه دقیقه تنهایی صحبت کنیم، لطفاً؟ 676 00:35:46,655 --> 00:35:48,547 .معرکه شدی 677 00:35:48,557 --> 00:35:50,223 .تو هم همینطور 678 00:35:51,693 --> 00:35:56,452 .تا حالا اینقدر خوشگل ندیده بودمت 679 00:35:57,272 --> 00:35:59,558 قضیه چیه؟ 680 00:35:59,568 --> 00:36:01,226 .ما سه‌ساله که باهمیم 681 00:36:01,236 --> 00:36:03,128 .و چهار ماه 682 00:36:03,138 --> 00:36:07,199 .و تمام اون‌مدت من عاشقت بودم 683 00:36:07,209 --> 00:36:10,969 ،و همون‌قدر که اون اهمیت داره .واست احترام قائل بودم 684 00:36:10,979 --> 00:36:14,981 و برای همینه که باید حقیقت‌رو .بهت بگم 685 00:36:17,686 --> 00:36:20,813 اخیراً، من به یه نفر دیگه .تمایل پیدا کردم 686 00:36:20,823 --> 00:36:24,516 ،باهاش نخوابیدم .ولی بوسیدمش 687 00:36:25,405 --> 00:36:29,529 اون قضیه تموم شده‌است، و دیگه .قرار نیست هیچ‌وقت اونو ببینم 688 00:36:31,733 --> 00:36:36,361 ،سعی کردم فراموشش کنم 689 00:36:36,371 --> 00:36:39,005 .ولی نتونستم 690 00:36:41,710 --> 00:36:43,902 .نمی‌تونم باهات ازدواج کنم 691 00:36:44,499 --> 00:36:47,581 نه وقتی که به یه نفر دیگه .احساساتی دارم 692 00:36:49,751 --> 00:36:54,888 تو لایق کسی هستی که فقط و .فقط تو رو دوستت داشته باشه 693 00:36:56,291 --> 00:36:58,288 ،این‌کار اشتباهی‌‍ه 694 00:36:59,695 --> 00:37:01,928 .واسه هردوی ما 695 00:37:03,384 --> 00:37:05,284 .بد موقعی رو انتخاب کردی 696 00:37:06,799 --> 00:37:08,191 .خودم می‌دونم 697 00:37:08,202 --> 00:37:10,194 .الان همه این‌جان 698 00:37:10,538 --> 00:37:14,120 ،خانواده‌ام از هندوستان .بوستون و انگلستان اومدن 699 00:37:14,131 --> 00:37:16,272 می‌دونم، ولی یعنی باید بخاطر این قضیه ازدواج کنیم؟ 700 00:37:16,283 --> 00:37:18,936 چرا این‌قدر صبر کردی و الان اینا رو بهم گفتی؟ 701 00:37:18,947 --> 00:37:21,874 .چون فکر کردم مسئله‌ی خاصی نیست 702 00:37:21,884 --> 00:37:24,710 فکر کردم یه‌جور حملۀ عصبی .توی لحظات آخره 703 00:37:24,720 --> 00:37:29,147 ولی الان فهمیدم که واقعاً نسبت‌به .اون شخص احساساتی دارم 704 00:37:29,157 --> 00:37:32,150 هرکاری که تو بگی .من انجام می‌دم 705 00:37:32,167 --> 00:37:35,102 من با همه حرف می‌زنم. با مامان‌بابای .هردومون حرف می‌زنم. همه‌اش تقصیر منه 706 00:37:37,566 --> 00:37:40,759 ،تو منو تحقیر کردی 707 00:37:40,769 --> 00:37:44,897 و فکر کردی با این سخنرانی کوچولوت .می‌تونی از بار مسئولیت خلاص بشی 708 00:37:44,907 --> 00:37:47,666 ...نه، نه، من... همچین فکری نمی‌کنم. من 709 00:37:47,676 --> 00:37:51,603 من... از خودم خجالت می‌کشم که .آزارت دادم 710 00:37:51,616 --> 00:37:55,522 ولی دروغ گفتن و یا مخفی کردن حقیقت .کار بدتری بود 711 00:37:58,186 --> 00:38:00,646 .پریا 712 00:38:00,656 --> 00:38:02,281 ...خواهش می‌کنم، من 713 00:38:02,291 --> 00:38:04,950 تو دیگه چه‌جور آدمی هستی؟ 714 00:38:04,960 --> 00:38:06,919 تو اون مردی نیستی .که من عاشقش بودم 715 00:38:06,929 --> 00:38:09,988 .برو بیرون .دیگه هیچ‌وقت نمی‌خوام ببینمت 716 00:38:11,083 --> 00:38:12,883 !برو بیرون 717 00:38:36,084 --> 00:38:39,619 .هی، بهتون گفتم که چیزی نمی‌شه 718 00:38:39,630 --> 00:38:41,756 .خیالم خیلی راحت شد، بابا 719 00:38:41,766 --> 00:38:43,891 .ما نمی‌تونیم بدون تو زندگی کنیم 720 00:38:45,903 --> 00:38:49,272 خب، ظاهراً هنوزم باید .یه‌‌‌مدت دیگه منو تحمل کنین 721 00:38:49,283 --> 00:38:50,838 هی، عزیزم می‌خوای بابابزرگ رو بوس کنی؟ 722 00:38:50,849 --> 00:38:52,874 باید بزاریم استراحت کنه، باشه؟ خب؟ 723 00:38:52,885 --> 00:38:54,935 .هی، رفیق 724 00:38:56,838 --> 00:38:59,483 این قراره یه مرحله‌ی جدیدی .از زندگیت باشه، بابا 725 00:38:59,510 --> 00:39:04,038 ،ممنون، عزیزم .از اینکه این‌جا کنارمی 726 00:39:04,049 --> 00:39:06,680 واقعاً برای تمام کسایی 727 00:39:06,691 --> 00:39:11,519 که توی بیمارستان‌ها .تنها هستن، دلم می‌سوزه 728 00:39:11,529 --> 00:39:14,597 .شما هیچ‌وقت تنها نیستین 729 00:39:18,436 --> 00:39:21,129 .شب بخیر 730 00:39:37,655 --> 00:39:40,948 !خدای‌من، آقای وینتروپ 731 00:39:54,299 --> 00:39:58,170 شکمش سِفت شده، حساسیت برگشتی و درد .شکمش موقع فشار دادن بیشتر می‌شه 732 00:39:58,584 --> 00:40:00,568 .عقب وایسا 733 00:40:00,578 --> 00:40:03,022 هوا توی شکم پخش شده .این یعنی روده‌اش سوراخ شده 734 00:40:03,033 --> 00:40:06,207 باید فوراً عمل بشه. کی برای جراحی‌های عمومی اورژانسی آنکاله؟ 735 00:40:06,217 --> 00:40:07,316 .دکتر بل 736 00:40:08,352 --> 00:40:09,709 .اه، بل رو خبر کن 737 00:40:09,720 --> 00:40:11,913 .و همین‌الان کنراد رو پیدا کن 738 00:40:38,683 --> 00:40:40,107 .دکتر بل - ،مارشال وینتروپ - 739 00:40:40,117 --> 00:40:42,176 .جراحی اورژانسی داره، اتاق‌عمل شماره‌ی 2 740 00:41:34,823 --> 00:41:35,901 .به بانک خون زنگ بزنین 741 00:41:35,912 --> 00:41:38,097 بهشون بگو از گروه خونی بیمار .ده واحد آماده کنن 742 00:41:41,222 --> 00:41:43,206 .چاقوی جراحی 743 00:41:47,627 --> 00:41:50,448 .سوراخ، بالای بخش تَنگ‌شده‌ی روده قرار داره 744 00:41:58,509 --> 00:42:01,996 :از بیمارستان چستین مارشال وینتروپ تحت عمل جراحی اورژانسی‌‍ه .بیاین بیمارستان 745 00:42:02,807 --> 00:42:03,854 .کنراد 746 00:42:08,948 --> 00:42:10,295 .خون‌ریزی داره 747 00:42:10,295 --> 00:42:13,252 .پَنس اسفنجی .پَنس اسفنجی 748 00:42:17,167 --> 00:42:18,417 .ساکشن 749 00:42:18,979 --> 00:42:20,198 .ساکشن 750 00:42:25,268 --> 00:42:26,917 .خون‌ریزی‌اش زیاده 751 00:43:00,267 --> 00:43:07,275 «: مـتـرجـم: آریـا :» .:: Ariya ::. 752 00:43:08,312 --> 00:43:15,906 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 753 00:43:15,920 --> 00:43:22,970 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 80210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.