All language subtitles for The.Resident.S02E08.WEB.x264-TBS.FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,867 --> 00:00:02,076 ...آنچه در "رزیدنت" گذشت 2 00:00:02,086 --> 00:00:04,904 میانگین امید به زندگی یه‌نفر بعد ازپیوند قلب چقدره؟ 3 00:00:04,914 --> 00:00:06,287 خانواده‌ی بارنت‌ رو یادته؟ 4 00:00:06,297 --> 00:00:08,021 دوتا بچه‌ای که به‌فرزندخوندگی گرفته شده بودن و مشکلاتِ‌پزشکی داشتن، درسته؟ 5 00:00:08,031 --> 00:00:09,990 ،آره، و ظاهراً .توی ذهن‌‍شون موندی 6 00:00:10,000 --> 00:00:11,069 .حمله‌ی حواس‌پرتی 7 00:00:11,079 --> 00:00:12,357 از کودکی این مشکل‌رو داشته؟ 8 00:00:12,367 --> 00:00:14,870 .همیشه خفیف بوده .و تحتِ کنترل‌‍شون داشتیم 9 00:00:14,880 --> 00:00:17,255 خب، من یه‌چیزایی راجع به دستگاه .تحریک‌کنندۀ عصب واگ شما خوندم 10 00:00:17,265 --> 00:00:19,927 واقعاً همون‌طوریه که شنیدم؟ - .از انتظارات‌مون هم فراتر رفته - 11 00:00:19,937 --> 00:00:22,718 چرا کسی باید یه‌ایمپلنت لگن بفروشه که ممکنه سم پس بده؟ 12 00:00:22,728 --> 00:00:25,705 .این صنعتی‌‍ه که توش کار می‌کنم چه‌طوره که از این ماجرا خبر ندارم؟ 13 00:00:25,715 --> 00:00:28,160 بهم پیشنهاد یه‌شغل .توی یه‌تیم تحقیقاتی نشریاتی شده 14 00:00:28,170 --> 00:00:30,605 .توی سان فرانسیسکو کرونیکل‌‍ه [.سان فرانسیسکو کرونیکل: بزرگترین روزنامه‌ی شمال کالیفرنیا است] 15 00:00:46,752 --> 00:00:48,912 توی تمام دوران کاریم 16 00:00:48,922 --> 00:00:52,081 .منتظر همچین چیزی بودم 17 00:00:52,091 --> 00:00:54,017 می‌شنوی چی می‌گم؟ 18 00:00:54,027 --> 00:00:56,585 .نمی‌تونم این فرصت‌رو از دست بدم 19 00:00:56,595 --> 00:00:59,122 .پس قبولش کن، عزیزم 20 00:00:59,132 --> 00:01:01,424 تو هم باهام به سان‌فرانسیسکو میای؟ 21 00:01:01,434 --> 00:01:04,593 فکر کردم گفته بودی که با .اینجا موندنِ من مشکلی نداری 22 00:01:04,603 --> 00:01:06,412 گفته بودی که خیلی از زوج‌ها .دور از هم کار می‌کنن 23 00:01:06,423 --> 00:01:09,881 .این اولین سال ازدواج‌مونه، دوون .باید سعی کنیم کنار همدیگه باشیم 24 00:01:09,892 --> 00:01:12,601 ...نمیتونم که همین‌جوری .این‌جا رو وِل کنم و برم 25 00:01:12,611 --> 00:01:15,811 چرا نمی‌تونی؟ .من همین‌کارو واسه تو کردم 26 00:01:15,822 --> 00:01:18,474 اگه از این‌جا برم، باید دوباره .برای یه دورۀ رزیدنتی درخواست بدم 27 00:01:18,484 --> 00:01:20,276 .این می‌تونه بیشتر از یه‌سال طول بکشه 28 00:01:20,286 --> 00:01:21,777 اون‌وقت توی این‌مدت چی‌کار کنم؟ 29 00:01:21,787 --> 00:01:25,448 دره‌ی سیلیکون درست همون‌جاست. می‌تونی .روی وسایل پزشکی که می‌خوای بسازی کار کنی 30 00:01:25,458 --> 00:01:28,651 .اهمم. فکر اون‌جاش‌ُ نکرده بودم - ،ولی تو همیشه از دست بیمارستان - 31 00:01:28,661 --> 00:01:30,619 شیفت‌هات، حقوقت و کاغذبازی‌های اون‌جا 32 00:01:30,629 --> 00:01:32,888 .شاکی هستی - آره، شاکی هستم، درسته - 33 00:01:32,898 --> 00:01:34,991 ولی به‌این‌معنی نیست که .می‌خوام از اون‌جا استفعا بدم 34 00:01:35,001 --> 00:01:36,459 ...پریا، من 35 00:01:36,469 --> 00:01:39,505 من کلِ زندگیم واسه‌ی این .شغل زحمت کشیدم 36 00:01:40,974 --> 00:01:43,666 .بهم قول بده که بهش فکر می‌کنی 37 00:01:43,676 --> 00:01:46,235 .این تنها چیزی‌‍ه که ازت می‌خوام 38 00:01:53,652 --> 00:01:56,579 39 00:02:16,009 --> 00:02:18,110 داری نبض منو چک می‌کنی؟ 40 00:02:18,121 --> 00:02:20,443 از وقتی برگشتم به شهر .هرشب همین‌کارو می‌کنی 41 00:02:20,454 --> 00:02:22,938 چون توی شب مرتب نفس کشیدنت .قطع می‌شد 42 00:02:22,949 --> 00:02:24,255 مگه بهش نمی‌گن "آپنیای خواب"؟ [وقفۀ موقتی تنفس در هنگام خواب] 43 00:02:24,266 --> 00:02:26,040 .قبلاً این‌طوری نبودی 44 00:02:26,051 --> 00:02:28,896 داشتم نبضت رو چک می‌کردم که .مطمئن شم آریتمی قلبی نداشته باشی 45 00:02:28,907 --> 00:02:31,514 ببین... اگه به این وسواس‌‍ت ادامه بدی 46 00:02:31,524 --> 00:02:33,682 .نمی‌تونیم یه زندگی عادی داشته باشیم 47 00:02:33,692 --> 00:02:36,852 .امروز می‌برمت پیش دکتر آستین 48 00:02:50,409 --> 00:02:52,201 .سلام 49 00:02:52,211 --> 00:02:54,703 شیفت شب من تموم شد .شیفت تو شروع شد 50 00:02:54,713 --> 00:02:56,372 تو شیفت شبی .من شیفت صبح 51 00:02:56,382 --> 00:02:58,365 خیلی بدم میاد وقتی شیفت‌هامون .باهم فرق می‌کنه 52 00:02:58,376 --> 00:03:01,111 منم بدم میاد که از خواب بیدار بشم .و تو بغلم نباشی 53 00:03:03,184 --> 00:03:05,577 ،اگه ساعت شیفت‌هامون یکی بود 54 00:03:05,588 --> 00:03:08,251 می‌تونستی باهام بیای .بازی هنری رو تماشا کنی 55 00:03:08,261 --> 00:03:10,753 نمی‌دونم کدوم‌مون بیشتر واسه بازی .هیجان داره، من یا هنری 56 00:03:10,763 --> 00:03:13,756 .من که می‌گم تو بیشتر هیجان داری 57 00:03:13,766 --> 00:03:17,160 داری خیلی خودت رو درگیر .این خانواده می‌کنی 58 00:03:17,170 --> 00:03:19,095 .اه، فقط میرم بازی‌شو ببینم 59 00:03:21,407 --> 00:03:23,899 .خوش بگذره 60 00:03:28,614 --> 00:03:31,440 دکتر بل، شما متوجه هستید که این یه استشهاد برای پرونده‌ی 61 00:03:31,450 --> 00:03:33,576 ایالت جورجیا برعلیه دکتر لین هانتر‌‍ه؟ 62 00:03:33,586 --> 00:03:37,012 ،و باید بهتون یادآوری کنم .که شما قسم خوردید 63 00:03:37,022 --> 00:03:41,016 دکتر هانتر به‌دلیل تجویز ،شیمی‌درمانی غیرضروری 64 00:03:41,026 --> 00:03:43,786 ،متهم‌به مسموم کردن صدها بیماره 65 00:03:43,796 --> 00:03:47,090 و با صورت‌حساب‌های جعلی و شیادانه .بیش‌از 20 میلیون‌دلار پول به‌جیب زده 66 00:03:47,100 --> 00:03:50,693 و به‌علاوه اون برای مرگ "لیلی کندال" هم .تحت بازجویی‌‍ه 67 00:03:50,703 --> 00:03:52,628 ...خب، دکتر بِل 68 00:03:52,638 --> 00:03:55,768 شما و موکل من چه‌مدت بود که عاشق و معشوق بودین؟ 69 00:04:00,113 --> 00:04:02,205 ،آره، آره، آره، آره، آره !آره، آره، آره، آره 70 00:04:02,216 --> 00:04:03,360 .خوبه 71 00:04:08,887 --> 00:04:11,214 !هنری! هنری 72 00:04:16,395 --> 00:04:18,287 .بریم تو کارش، بریم تو کارش 73 00:04:18,297 --> 00:04:20,723 خم می‌شی، توپ پرتاب می‌شه .و ضربه می‌زنی 74 00:04:20,733 --> 00:04:21,790 .عالیه. آفرین 75 00:04:21,800 --> 00:04:23,058 !گرفتم 76 00:04:23,068 --> 00:04:25,624 .چوب رو محکم بگیر .ولی نه خیلی محکم. با انگشت‌هات 77 00:04:25,635 --> 00:04:26,687 .انگشت‌هات باید همتراز باشن 78 00:04:26,698 --> 00:04:28,297 !خودشه. ایول 79 00:04:28,307 --> 00:04:29,898 .خوبه. خیلی‌خب 80 00:04:31,526 --> 00:04:33,169 .خیلی‌خب، نوبت توئه .نوبت توئه، رفیق 81 00:04:33,179 --> 00:04:34,837 ،موفق باشی، موفق باشی .موفق باشی 82 00:04:34,847 --> 00:04:36,572 خیلی‌خب، برو که رفتیم .برو که رفتیم، هنری 83 00:04:36,582 --> 00:04:37,640 .موق باشی، رفیق 84 00:04:39,160 --> 00:04:42,658 !محکم به توپ ضربه بزن، عزیزم 85 00:04:43,489 --> 00:04:45,181 !توی ضربه زدن عجله نکن 86 00:04:45,191 --> 00:04:46,815 !توی ضربه زدن عجله نکن 87 00:04:48,527 --> 00:04:49,662 !آره 88 00:04:51,830 --> 00:04:54,157 !برو! برو! برو! برو 89 00:04:54,167 --> 00:04:56,525 !آره! آره! آره !آره! آره 90 00:04:56,535 --> 00:04:58,504 !آره! آره! آره 91 00:05:03,108 --> 00:05:05,159 .همگی... همگی زانو بزنن 92 00:05:05,170 --> 00:05:06,237 هنری؟ 93 00:05:06,248 --> 00:05:08,337 هنری، حالت خوبه؟ 94 00:05:08,361 --> 00:05:15,361 «: مـتـرجـم: آریـا :» .:: Ariya ::. 95 00:05:13,385 --> 00:05:25,343 96 00:05:15,364 --> 00:05:23,000 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 97 00:05:21,064 --> 00:05:28,064 98 00:05:23,002 --> 00:05:30,064 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 99 00:05:41,879 --> 00:05:44,306 .سلام، رندولف 100 00:05:44,317 --> 00:05:46,041 .کاری کردی از منم استشهاد بگیرن - به توصیه‌ی - 101 00:05:46,051 --> 00:05:48,143 .وکیل‌ام که دادگاه برام انتخاب کرده بود 102 00:05:48,153 --> 00:05:50,213 کشوندت اینجا، مگه‌نه؟ 103 00:05:50,223 --> 00:05:52,147 حالا چی می‌خوای؟ 104 00:05:52,157 --> 00:05:55,728 تو به من خیانت کردی تا خودت‌رو .نجات بدی 105 00:05:56,729 --> 00:05:58,063 .منو نگاه کن 106 00:05:59,097 --> 00:06:00,889 .منو نگاه کن، رندولف 107 00:06:00,899 --> 00:06:03,158 .من بهترین انکولوژیست ایالت جورجیا بودم 108 00:06:03,168 --> 00:06:06,161 .توی چستین رئیس بخش خودم بودم .یه زن خودساخته 109 00:06:06,171 --> 00:06:08,231 .همه‌جا مورد احترام بودم و پولدار 110 00:06:08,241 --> 00:06:10,733 .من همه‌چیز داشتم و تو این‌کارو‌ کردی 111 00:06:10,743 --> 00:06:13,569 .تو این‌کارو باهام‌ کردی - تماسی که مجبور شدم با اف‌بی‌آی بگیرم - 112 00:06:13,579 --> 00:06:15,070 یکی از سخت‌ترین کارهایی بود 113 00:06:15,080 --> 00:06:16,839 .که توی زندگیم مجبور به‌انجامش شدم 114 00:06:16,849 --> 00:06:19,908 .تو منو توی یه موقعیت ناخوشایند قرار دادی 115 00:06:19,918 --> 00:06:22,077 ،ما تیم معرکه‌ای بودیم 116 00:06:22,087 --> 00:06:24,247 هردوی ما توی زمینه‌ی مختص خودمون .بهترین بودیم 117 00:06:24,257 --> 00:06:25,691 ...ما، باهمدیگه 118 00:06:27,125 --> 00:06:29,252 ...تقصیر خودت بود، نه من 119 00:06:29,262 --> 00:06:31,086 .تو خرابش کردی 120 00:06:31,096 --> 00:06:34,022 .تو خیلی واسم مهم بودی 121 00:06:34,032 --> 00:06:37,293 ...و می‌خوای باور بکنی یا نه 122 00:06:37,303 --> 00:06:40,963 هنوزم نمی‌تونم فکرت‌رو .از سرم بیرون کنم 123 00:06:43,208 --> 00:06:47,102 تو فکر کردی من دوتا شاخ روی سرم دارم؟ 124 00:06:47,112 --> 00:06:48,804 .منظورم‌اینه که، بی‌خیال، رندولف 125 00:06:48,814 --> 00:06:51,774 .تنها کسی که برات مهمه، فقط خودتی 126 00:06:51,784 --> 00:06:52,846 .ولی تلاش خوبی بود 127 00:06:52,857 --> 00:06:54,550 .تو منو با یه تهدید کشوندی به‌این‌جا 128 00:06:54,820 --> 00:06:56,712 برنامه‌ات چیه؟ 129 00:06:56,722 --> 00:06:59,282 در قبال منتشر نکردن یه ویدیو 130 00:06:59,292 --> 00:07:01,950 ،از خودمون توی هتل چهار فصل باید استشهاد بدی 131 00:07:01,960 --> 00:07:04,620 .تا من از این خراب‌شده بیام بیرون 132 00:07:05,020 --> 00:07:07,012 .داری بلوف می‌زنی 133 00:07:07,023 --> 00:07:09,859 "میخوای رمز عبور "ویمیو رو بهت بدم تا بری ببینی؟ [ویمیو: سایتی مثل یوتیوب] 134 00:07:13,464 --> 00:07:16,838 وقتی هیئت‌منصفه ببینه که ...ما چه رابطۀ نزدیکی باهم داشتیم 135 00:07:18,736 --> 00:07:22,489 یه حسی بهم می‌گه که وقتی به‌جایگاه .احضار شدم حرف‌هامو باور می‌کنن 136 00:07:26,642 --> 00:07:30,978 وقتی بهشون بگم که تو از همون اولش .همدست من بودی 137 00:07:30,989 --> 00:07:34,317 اینکه در حقیقت این تو بودی که بهم .گفتی اون فایل‌هارو نابود کنم 138 00:07:34,327 --> 00:07:39,080 تا یه‌وقت دست یکی نیوفتن که برعلیه‌مون .استفاده کنه که عواقب بدی داشته باشه 139 00:07:40,730 --> 00:07:44,267 .اینکه تو عامل آشفتگی من هستی 140 00:07:46,471 --> 00:07:48,473 .تو منو گمراه کردی 141 00:07:53,660 --> 00:07:55,729 .تو قلب منو شکوندی 142 00:08:02,544 --> 00:08:04,269 .بگو ببینم، رندی 143 00:08:04,280 --> 00:08:06,282 الان دارم بلوف می‌زنم؟ 144 00:08:07,125 --> 00:08:09,852 ،من یه وکیل درست‌وحسابی می‌خوام 145 00:08:09,862 --> 00:08:12,455 یه وکیل که کت‌وشلوارهایی ،شیک‌تر از ماله تو می‌پوشه 146 00:08:12,465 --> 00:08:14,523 و همین‌طور نیم‌میلیون دلار پول می‌خوام 147 00:08:14,533 --> 00:08:16,892 تا وثیقه بزارم و به‌قید ضمانت .از این خراب‌شده بیام بیرون 148 00:08:16,902 --> 00:08:18,898 ،نگران نباش، عزیزم 149 00:08:18,909 --> 00:08:21,046 .وقتی از این‌جا دراومدم پولت رو پس می‌دم 150 00:08:21,057 --> 00:08:24,032 من چندتا حساب خارج از کشور .دارم که تا خرخره پُر پوله 151 00:08:24,042 --> 00:08:25,868 فقط وقتی توی زندانم نمی‌تونم .بهشون دسترسی داشته باشم 152 00:08:25,878 --> 00:08:27,536 درعوض چی گیر من میاد؟ 153 00:08:28,259 --> 00:08:33,575 مطمئن می‌شم که تو و چستین .توی کُلِ این پرونده دخیل نشین 154 00:08:39,725 --> 00:08:41,384 .آه، چه خوب 155 00:08:41,394 --> 00:08:44,252 خبرای مهمی دارم که .باید بهت بگم 156 00:08:44,262 --> 00:08:46,389 .کوآدیس قراره عمومی بشه 157 00:08:46,399 --> 00:08:50,202 .این عالیه - ،آره، ولی قبل‌از فروش اولیۀ سهام - 158 00:08:50,213 --> 00:08:52,661 باید یه رونمایی موفق از دستگاه .تحریک‌کنندۀ عصب واگ داشته باشیم 159 00:08:52,671 --> 00:08:55,764 ...فروش اون دستگاه واسه‌مون 160 00:08:55,774 --> 00:08:57,265 .سود کلانی به‌همراه داره 161 00:08:57,275 --> 00:08:59,568 ،می‌شه عین یه پیس‌میکر برای مغز 162 00:08:59,578 --> 00:09:03,148 از افسردگی گرفته تا صرع .همه‌چیز رو درمان می‌کنه 163 00:09:03,159 --> 00:09:05,077 دستگاه لعنتی حتی می‌تونه .سکسکه‌رو هم درمان کنه 164 00:09:05,088 --> 00:09:08,343 من هرکاری که لازم باشه برای .موفقیت "وی‌ان‌اس" انجام می‌دم [وی‌ان‌اس: همان دستگاه تحریک کنندۀ عصب واگ] 165 00:09:08,353 --> 00:09:10,446 ولی، گوردون، می‌شه چندتا سؤال 166 00:09:10,456 --> 00:09:12,581 ازت بپرسم؟ - .البته - 167 00:09:12,591 --> 00:09:14,999 اخیراً شاهد یه موردی بودم که 168 00:09:15,010 --> 00:09:19,054 پروتز فلز بر پایۀ فلز لگن یه آقایی .باعث ترشح سم توی بدنش شده بود 169 00:09:19,065 --> 00:09:21,524 اونو نابینا و تقریباً ناشنوا ،کرده بود 170 00:09:21,534 --> 00:09:22,958 .و همینطور مشکل روانی 171 00:09:22,968 --> 00:09:25,594 .خدای من. این وحشتناکه 172 00:09:25,604 --> 00:09:28,363 اه، حتماً از پروتز معیوبی .استفاده شده بوده 173 00:09:28,373 --> 00:09:31,800 همین‌طور بود. من راجع‌به شرکت سازنده‌ی .اون پروتز لگن تحقیق کردم 174 00:09:31,810 --> 00:09:34,703 و اون شرکت تک‌تک تجهیزاتش رو از چین وارد می‌کرده 175 00:09:34,713 --> 00:09:37,706 .و جوری وانمود می‌کرده که ساخت آمریکاست 176 00:09:38,549 --> 00:09:40,275 ...این‌رو هم فهمیدم که 177 00:09:40,285 --> 00:09:42,488 .تو قبلاً واسه اون شرکت کار می‌کردی 178 00:09:45,112 --> 00:09:48,663 ...اگه منظورت رو فهمیده باشم، اه .درسته 179 00:09:48,674 --> 00:09:51,737 .ولی اون‌موقع من خیلی جوون بودم .فقط یه انترن تازه‌کار بودم 180 00:09:53,729 --> 00:09:56,405 ببین، من کوآدیس رو تأسیس کردم 181 00:09:56,416 --> 00:09:59,394 که تغییری که خودم می‌خواسته نظاره‌گرش .باشم رو بوجود بیارم 182 00:09:59,404 --> 00:10:03,466 برای همینه که ما همه‌چیز رو خودمون .همین‌جا توی آتلانتا تولید می‌کنیم 183 00:10:03,476 --> 00:10:06,506 ،ما هیچی از چین وارد نمی‌کنیم تا این‌طوری بتونم تضمین کنم 184 00:10:06,517 --> 00:10:09,687 که ما محصولاتی تولید می‌کنیم که .بیمارها می‌تونن به کیفیتش اعتماد کنن 185 00:10:10,483 --> 00:10:12,307 ...می‌دونی، من به این 186 00:10:12,598 --> 00:10:14,934 .به‌چشم شغل نگاه نمی‌کنم 187 00:10:16,088 --> 00:10:18,356 .این وظیفه‌ی منه 188 00:10:20,751 --> 00:10:23,053 .این‌چیزی بود که می‌خواستم بشنوم 189 00:10:24,329 --> 00:10:26,989 .مرسی - .من از چستین تماس می‌گیرم 190 00:10:26,999 --> 00:10:28,857 !چستین پارک مموریال 191 00:10:28,867 --> 00:10:31,171 هی، ظرفیت اورژانسِ .بیمارستان "آتلانتا" پُر شده 192 00:10:31,182 --> 00:10:33,163 .امروز قراره اینجا عین جهنم شلوغ بشه .زود بجنب 193 00:10:33,174 --> 00:10:35,531 ببین، الان یه ساعته که .پُشت تلفن منتظرم 194 00:10:35,541 --> 00:10:37,806 یکی‌شون واسه پرونده بیمارها توی بیمارستان آتلانتا .این‌ یکی هم مرکز کنترل بیماری‌ها 195 00:10:37,817 --> 00:10:40,155 باشه، بیماری که روی تخت شماره‌ی 8 ‌‍ه .یه ساعته منتظره، برو بهش برس 196 00:10:40,166 --> 00:10:41,504 !اروینگ 197 00:10:42,224 --> 00:10:43,748 !پراوش 198 00:10:43,759 --> 00:10:45,967 چی شده؟ - به هنری توی زمین بازی - 199 00:10:45,978 --> 00:10:48,045 ...یه تشنج شدید دست داد .الان 20 دقیقه‌است که ادامه داره 200 00:10:48,056 --> 00:10:49,631 قبلاً هم سابقه‌ی تشنج داشته، درسته؟ 201 00:10:49,642 --> 00:10:51,847 ،بله، حمله‌های حواس‌پرتی داشت .ولی با داروها کنترل می‌شد 202 00:10:51,857 --> 00:10:53,181 تاحالا همچین تشنجی 203 00:10:53,191 --> 00:10:54,717 .بهش دست نداده بود - .با شمارش من - 204 00:10:54,727 --> 00:10:57,384 .یک، دو، سه 205 00:10:57,838 --> 00:10:59,372 .ممنون 206 00:11:00,377 --> 00:11:02,024 .هی، تو برو 207 00:11:02,034 --> 00:11:03,358 .اینو بسپار به‌ما 208 00:11:04,258 --> 00:11:06,594 .ولش کن. خیلی‌خب 209 00:11:08,041 --> 00:11:10,225 .ممنون که اومدی - خب، خیلی کم پیش میاد - 210 00:11:10,236 --> 00:11:13,648 که یه نورولوژیست اطفالُ خبر کنی که به .بخش اورژانس بیاد، واسه‌همین فهمیدم مهمه 211 00:11:14,046 --> 00:11:16,404 خب، اون قبلاً توی خونه .والپرات‌سدیم مصرف کرده 212 00:11:16,414 --> 00:11:19,207 ."باید یه داروی سه‌حلقه‌ای اضافه کنیم ."فنوباربیتال [دارویی برای درمان صرع بخصوص در کودکان] 213 00:11:19,334 --> 00:11:20,826 یه داروی دیگه؟ 214 00:11:20,837 --> 00:11:24,172 ،زویی، می‌دونم زیاده 215 00:11:24,183 --> 00:11:27,854 ولی برای کنترل کردن تشنج‌هاش .باید تهاجمی عمل کنیم 216 00:11:54,332 --> 00:11:55,410 .جولیان بوت هستم 217 00:11:55,420 --> 00:11:58,282 سلام. من از شرکت "پیگیری .داروها" مزاحم‌تون می‌شم 218 00:11:58,293 --> 00:12:00,749 کوآدیس از ما خواسته که لیست‌ داروهای تجویزی رو زیرنظر داشته باشیم 219 00:12:00,759 --> 00:12:02,785 و اگه بیمار احتمالی‌ای وجود داشت .اطلاع‌رسانی کنیم 220 00:12:02,795 --> 00:12:05,087 یه بیمار توی بیمارستان چستین مموریال هست 221 00:12:05,097 --> 00:12:07,856 که همین‌الان سه‌تا داروی ضدتشنج :واسه‌ش تجویز شده 222 00:12:07,866 --> 00:12:11,446 فاسفنیتون، والپرات‌سدیم .و فنوباربیتال 223 00:12:11,457 --> 00:12:13,633 .که باعث می‌شه اون یه کاندیدای وی‌ان‌اس باشه 224 00:12:13,644 --> 00:12:16,508 کوآدیس خاطرنشان کرده که همچین .مواردی واسه‌تون اولویت بالایی دارن 225 00:12:16,519 --> 00:12:18,366 ،من اسم بیمار رو نمی‌دونم 226 00:12:18,383 --> 00:12:21,787 .ولی سفارش از اورژانس چستین صادر شده 227 00:12:29,032 --> 00:12:31,024 .سلام 228 00:12:31,035 --> 00:12:32,508 .انگار سرت خیلی شلوغه 229 00:12:32,519 --> 00:12:34,660 .همیشه همین‌طوره 230 00:12:37,955 --> 00:12:40,513 .دوون، لازم نیست عجیب رفتار کنی 231 00:12:40,524 --> 00:12:43,394 ما هنوزم کاملاً می‌تونیم .باهمدیگه دوست باشیم 232 00:12:46,238 --> 00:12:47,963 .موافقم 233 00:12:47,973 --> 00:12:49,965 ،خب، دوستِ من 234 00:12:49,975 --> 00:12:51,466 چه کمکی ازم برمیاد؟ 235 00:12:51,476 --> 00:12:53,468 من یه تماسی راجع‌به یه بیمار داشتم 236 00:12:53,478 --> 00:12:56,504 که توی اورژانس چندین داروی .ضدتشنج واسه‌ش تجویز شده 237 00:12:56,514 --> 00:12:59,869 .هنری بارنت. صرع پایدار داره 238 00:12:59,880 --> 00:13:01,805 .به‌نظر وضعیتش خیلی بده 239 00:13:01,816 --> 00:13:03,258 .بچه‌ی بیچاره 240 00:13:03,269 --> 00:13:05,580 .داداشش یه‌ماه پیش همین‌جا فوت کرد 241 00:13:05,590 --> 00:13:07,683 .نمی‌دونستم که یه بچه‌است 242 00:13:08,629 --> 00:13:10,287 قضیه چیه؟ 243 00:13:10,298 --> 00:13:13,635 .ام... هیچی 244 00:13:20,438 --> 00:13:22,330 داری می‌گی که اون سرطان داره؟ 245 00:13:22,340 --> 00:13:25,834 ...نه، همچین حرفی نزدم پنج‌ساعته توی اورژانس منتظریم 246 00:13:25,844 --> 00:13:28,170 تا فقط یکی پیدا بشه که بهمون .بگه اون قرار نیست بمیره 247 00:13:28,180 --> 00:13:29,965 ...خانم "ویورلی"، می‌دونم که - تو یه پرستاری؟ - 248 00:13:29,976 --> 00:13:31,044 تو چیکار‌ه‌ای؟ 249 00:13:31,055 --> 00:13:34,042 یه دانشجوی پزشکی؟ ،این آقا تمام زندگی منه 250 00:13:34,052 --> 00:13:36,356 و اون‌وقت تو کسی هستی که قراره نجاتش بده؟ 251 00:13:36,367 --> 00:13:38,947 نه. من یه‌نفر رو می‌خوام که همچین نگاهی 252 00:13:38,957 --> 00:13:40,849 .توی چهره‌اش نباشه 253 00:13:40,859 --> 00:13:43,028 ...می‌خوام بگم ازش سی‌تی‌اسکن 254 00:13:45,864 --> 00:13:50,707 یه سی‌تی‌اسکن بگیرن تا ببین قضیه چیه تا ایشالا .بتونیم سرطان رو از لیست احتمالات خط بزنیم 255 00:13:50,718 --> 00:13:53,269 .پنج‌ساعت دیگه می‌بینمت 256 00:13:53,280 --> 00:13:55,798 چیزی نیست، عزیزم .نگران نباش 257 00:13:55,808 --> 00:13:57,399 .چیزی نیست 258 00:13:57,409 --> 00:14:00,046 ،من دارم از قدم زدن‌مون لذت می‌برم 259 00:14:00,057 --> 00:14:02,070 ولی شما دوتا کار دیگه‌ای ندارین؟ 260 00:14:02,080 --> 00:14:05,355 شوخیت گرفته؟ من همیشه .برای بیمار محبوبم وقت دارم 261 00:14:05,366 --> 00:14:07,142 .ما می‌دونیم امروز چه روزیه - و اصلا - 262 00:14:07,152 --> 00:14:09,544 قصد نداریم که بزاریم .تنهایی پشت‌سرش بزاری، والاس 263 00:14:09,554 --> 00:14:12,247 همسرم، آنا، اگه زنده بود .امروز 36 سالش می‌شد 264 00:14:13,470 --> 00:14:15,262 آخرین تولدی که برای توی آی‌سی‌یو گرفتیم رو یادته؟ 265 00:14:15,273 --> 00:14:17,316 .یه مهمونی حسابی راه‌انداختیم 266 00:14:18,929 --> 00:14:22,657 باورش سخته که همسرم آخرین سالِ .عُمرش‌رو توی چستین سپری کرد 267 00:14:22,667 --> 00:14:25,393 فکر نکنم هیچ دکتر یا .پرستاری نبود که اونو نشناسه 268 00:14:25,767 --> 00:14:27,426 .خانم فوق‌العاده‌ای بود 269 00:14:27,437 --> 00:14:29,331 ...فکر می‌کنم، اه، هردوی شما 270 00:14:30,199 --> 00:14:31,857 ...و کُلِ پرسنل این‌جا 271 00:14:31,868 --> 00:14:35,268 هرکاری از دست‌تون برمی‌اومد .برای نجاتش انجام دادین 272 00:14:36,226 --> 00:14:37,905 .حالا این‌دفعه من بیمارتون شدم 273 00:14:38,695 --> 00:14:40,675 ،یه سال دیگه گذشته 274 00:14:40,685 --> 00:14:42,677 و حالا نوبت منه که ،روزهام رو این‌جا سپری کنم 275 00:14:42,687 --> 00:14:45,180 .و منتظر یه قلب جدید باشم 276 00:14:45,905 --> 00:14:49,551 ،و تا وقتی یه قلب واست پیدا کنیم .پیش ما گیر افتادی، والاس 277 00:14:49,562 --> 00:14:51,619 .منظورش اینه که پیشِ خودش گیر افتادی 278 00:14:51,629 --> 00:14:54,757 .من که حرف ندارم 279 00:14:57,116 --> 00:14:58,179 .هی 280 00:14:58,945 --> 00:15:01,764 قضیۀ هنری رو شنیدم؟ حالش چطوره؟ 281 00:15:01,774 --> 00:15:03,132 .بالاخره تشنجش متوقف شد 282 00:15:03,143 --> 00:15:05,349 ولی الان داره به داروها .واکنش منفی نشون می‌ده 283 00:15:05,360 --> 00:15:08,095 .خب، مطمئنم دکتر "اکهارت" تحت‌کنترلش داره 284 00:15:09,351 --> 00:15:12,625 .الان، اون دکتر هنری‌‍ه 285 00:15:19,742 --> 00:15:21,649 .نمی‌تونم خودمو کنار بکشم 286 00:15:22,413 --> 00:15:25,184 نه بعد از اینکه دیدم این خانواده .چه روزهای سختی رو پشت‌سر گذاشته 287 00:15:25,195 --> 00:15:26,721 .می‌دونم 288 00:15:27,335 --> 00:15:31,136 ولی برای همینه‌که ما سعی می‌کنیم .با بیمارهامون روابط نزدیکی نداشته باشیم 289 00:15:37,795 --> 00:15:39,968 .باید برم اون‌جا - .باشه - 290 00:15:43,988 --> 00:15:45,852 .سلام، رفیق 291 00:15:45,863 --> 00:15:47,738 حالت خوبه؟ 292 00:15:47,749 --> 00:15:48,899 .آره 293 00:15:49,676 --> 00:15:51,634 قراره درد داشته باشه؟ 294 00:15:51,645 --> 00:15:54,118 .نه. فقط یه سوزش کوچولو حس می‌کنی 295 00:15:54,129 --> 00:15:55,571 .فقط یه داروی بی‌حس‌کننده‌ است 296 00:15:55,582 --> 00:15:58,196 بعدش تنها چیزی که حس می‌کنی .یه‌کم فشاره 297 00:16:02,334 --> 00:16:04,777 .واقعاً خیلی شجاعی، عزیزم 298 00:16:05,437 --> 00:16:07,662 .یه سؤال ازت دارم 299 00:16:07,672 --> 00:16:09,277 بازیکن بیسبال موردعلاقه‌ت کیه؟ 300 00:16:09,667 --> 00:16:12,599 .برایس هارپر - ."تیمِ "واشنگتن نشنالز - 301 00:16:12,610 --> 00:16:14,336 .عجب انتخاب معرکه‌ای 302 00:16:14,346 --> 00:16:16,671 به دکتر هاوکینز بگو چرا از .برایس هارپر خوشت میاد 303 00:16:17,822 --> 00:16:20,825 .کفش‌هاش حرف ندارن 304 00:16:21,619 --> 00:16:24,032 از روی کفش‌ها انتخاب می‌کنی؟ 305 00:16:24,043 --> 00:16:26,009 .اون خیلی باحاله 306 00:16:26,020 --> 00:16:29,117 .هنری، تو بچه‌ی قوی‌ای هستی 307 00:16:29,127 --> 00:16:33,531 ،و مطمئنم به‌نظر رفیقت برایس هارپر .تو هم خیلی باحال هستی 308 00:16:38,975 --> 00:16:41,696 .این پسر برای وی‌ان‌اس گزینۀ عالی‌ایه 309 00:16:41,706 --> 00:16:44,050 منظورم اینه، فکر نکنیم به‌این راحتی‌ بتونیم .همچین بیمار مناسبی پیدا کنیم 310 00:16:44,061 --> 00:16:45,868 .رونمایی باشکوهی می‌شه 311 00:16:45,878 --> 00:16:49,204 پس، وی‌ان‌اس برای استفاده در اطفال هم تأیید شده؟ 312 00:16:49,214 --> 00:16:52,540 مطمئنم گوردون توی این مورد .با دقت کامل مو از ماست کشیده 313 00:16:52,550 --> 00:16:54,597 دقیقاً. همین‌کارو کردم .تأیید شده 314 00:16:54,608 --> 00:16:56,744 ولی اون‌وقت بعنوان یه دستگاه آزمایشی؟ 315 00:16:56,754 --> 00:17:00,816 می‌دونم. اون نگرانه چون یه دستگاه آزمایشی که سازمان دارو تأییدش کرده باشه 316 00:17:00,827 --> 00:17:04,233 اغلب قبل از اینکه توی بدن بیمار کار گذاشته ،بشه هیج آزمایشی صورت نگرفته 317 00:17:04,244 --> 00:17:07,288 که دقیقاً برای همین کوآدیس .تحقیقات خودش‌رو انجام داده 318 00:17:09,055 --> 00:17:10,723 .خب، هنوز منتشرش نکردیم 319 00:17:14,209 --> 00:17:16,731 ،ولی همه‌چی داخل این‌جاست و تمام‌ چیزی‌‍ه که هر دکتری 320 00:17:16,741 --> 00:17:18,400 .احتمالاً درخواست می‌کنه 321 00:17:18,410 --> 00:17:21,158 ،اگه دیدی مقاومت کردن تردید نکن 322 00:17:21,176 --> 00:17:23,844 و سریع به‌من خبر بده.می‌خوام مطمئن شم .که همه‌مون اتفاق‌نظر داشته باشیم 323 00:17:35,093 --> 00:17:37,252 خب، کارت تموم شد؟ 324 00:17:37,262 --> 00:17:40,255 راجع‌به ضربان قلب مایکا جای نگرانی هست؟ 325 00:17:40,265 --> 00:17:42,457 .دوست‌پسرت چیزیش نمی‌شه 326 00:17:42,467 --> 00:17:46,275 فقط باید داروهای بتا بلاکرش رو تنظیم کنیم .و ازش آزمایش چندگانۀ خواب بگیریم 327 00:17:46,286 --> 00:17:47,829 .تموم شد، می‌تونی دکمه‌هات رو ببندی 328 00:17:47,848 --> 00:17:50,550 مینا، می‌شه بریم بیرون تا راجع‌به یه موضوع دیگه باهات صحبت کنم؟ 329 00:17:59,451 --> 00:18:01,709 گوش کن. نزار این نگرانی بیش‌از حدی 330 00:18:01,719 --> 00:18:04,112 که نبست به‌اون پسره‌ی عاشق داری .تمرکزت رو از بین ببره 331 00:18:04,122 --> 00:18:07,815 ،هیچی باعث نمی‌شه حواسم از کارم پَرت بشه .و دیگه بهش نگو پسره‌ی عاشق 332 00:18:07,825 --> 00:18:10,385 .داره اذیتم می‌کنه 333 00:18:11,223 --> 00:18:13,455 .یه قلب پیدا کردیم 334 00:18:13,465 --> 00:18:16,322 دکتر آستین، شما این هفته توی تیم جراحی پیوند قلبِ "والاس تروک" هستین، درسته؟ 335 00:18:16,333 --> 00:18:18,126 .فقط بگو آره - .آره - 336 00:18:18,136 --> 00:18:20,979 این همون یارویی نیست که کاردیومیوپاتی تاکوتسوبو" داشت؟" نوعی بیماری ماهیچه‌ی قلب که] [نام دیگر آن سندرم قلب شکسته است 337 00:18:20,990 --> 00:18:23,298 بله، سندرم قلب شکسته - اولین‌ بیماری‌‍ه که واقعاً - 338 00:18:23,309 --> 00:18:25,164 غم و غصه باعث شده قلب‌‍ش .بشکنه و این مشکل واسش پیش‌بیاد 339 00:18:25,175 --> 00:18:28,336 همسرش، آنا، چندوقت پیش همین‌جا .بخاطر بیماری طولانی‌مدت فوت کرد 340 00:18:28,346 --> 00:18:31,139 توی این یک‌سال، هر روز 5 کیلومتر پیاده می‌اومد این‌جا تا پیشِ زنش باشه 341 00:18:31,149 --> 00:18:32,840 و بعدم دوباره 5 کیلومتر .رو پیاده برمی‌گشت خونه 342 00:18:32,850 --> 00:18:34,882 نمی‌تونست با اتوبوس رفت‌وآمد کنه؟ 343 00:18:34,893 --> 00:18:37,289 دوست داشت پیاده بیاد. خودش می‌گفت باعث می‌شه 344 00:18:37,300 --> 00:18:39,093 .اهمیتِ بودن در کنار همسرش رو حس کنه 345 00:18:39,104 --> 00:18:40,983 ،اوه، چه رمانتیک .البته اگه دیوونگی نباشه 346 00:18:40,993 --> 00:18:43,685 ،تنها شانس نجات‌‍ش .این پیوند قلب‌‍ه 347 00:18:43,695 --> 00:18:45,753 خبر خوب اینه‌که ما یه قلب مناسب .واسه‌ش پیدا کردیم 348 00:18:45,763 --> 00:18:48,156 ولی باید توی بیمارستان "متدیست .مموریان" از بدن اهداکننده خارج بشه 349 00:18:48,827 --> 00:18:51,434 تا حالا توی خارج کردن قلب از بدن همکاری داشتی؟ 350 00:18:51,445 --> 00:18:52,590 .نه 351 00:18:52,601 --> 00:18:55,223 این یعنی دعوتم می‌کنی که همراهیت کنم؟ 352 00:18:55,234 --> 00:18:57,295 دوست داری دعوتنامه رسمی بهت بدم؟ 353 00:18:57,306 --> 00:19:00,069 .نه - .پس بزن بریم - 354 00:19:08,620 --> 00:19:10,687 وریدهای ریوی و شریان ریوی اصلی 355 00:19:10,698 --> 00:19:12,687 .رو جدا می‌کنیم 356 00:19:12,698 --> 00:19:15,101 .این قلب کاملاً مناسبِ والاس‌‍ه 357 00:19:20,065 --> 00:19:22,057 و الان باید دنبال چی بگردیم، دکتر اوکافور؟ 358 00:19:22,067 --> 00:19:26,128 .اینکه دریچه‌ها نقص یا التهاب نداشته باشن 359 00:19:26,138 --> 00:19:27,862 و وجود بافت دهلیزیِ کافی در قسمت لبه‌ها 360 00:19:27,872 --> 00:19:29,531 .که کنار سینوس کرونری قرار داره 361 00:19:29,541 --> 00:19:32,772 .داشتم بهش می‌رسیدم 362 00:19:32,783 --> 00:19:34,918 .می‌دونم 363 00:19:51,079 --> 00:19:52,180 .شارژ کن 364 00:19:57,734 --> 00:19:59,149 .آماده 365 00:20:05,777 --> 00:20:08,103 حلا، باید برگردیم به چستین 366 00:20:08,114 --> 00:20:10,952 جایی که تیم پیوند قلب این عضو زیبا رو 367 00:20:10,963 --> 00:20:12,765 .توی بدن بیمارمون والاس قرار بدن 368 00:20:14,925 --> 00:20:16,744 ،طبق آزمایش مایع نخاعیِ هنری ،عفونتی وجود نداره 369 00:20:16,754 --> 00:20:18,580 و ام‌آر‌آی‌‍ش هیچ مورد نگران‌کننده‌ای .نشون نداده 370 00:20:18,590 --> 00:20:20,125 .و این خبر خوبیه 371 00:20:20,136 --> 00:20:23,172 آره، ولی هنوز یعنی ما .نمی‌دونیم علت این تشنج‌ها چیه 372 00:20:23,183 --> 00:20:25,353 در حقیقت، بعضی‌وقتا .هیچ‌وقت نمی‌فهمیم 373 00:20:25,363 --> 00:20:28,790 نوار مغزی هنری، هنوزم فعالیت این .تشنج‌های غیرعادی رو نشون میده 374 00:20:28,800 --> 00:20:31,926 ،با وجود طول و فرکانسی که دارن ،اگه بازم ادامه پیدا کنه 375 00:20:31,936 --> 00:20:34,837 .می‌تونه باعث آسیب مغزی دائمی بشه 376 00:20:34,848 --> 00:20:37,050 آسیب مغزی؟ 377 00:20:43,281 --> 00:20:45,540 حالا پیشنهاد می‌دی چیکار کنیم؟ 378 00:20:45,550 --> 00:20:46,974 ،اگه این تشنج‌ها ادمه پیدا کنه 379 00:20:46,984 --> 00:20:50,145 مجبور می‌شیم هنری رو توی کُما قرار بدیم .تا مغزش بتونه استراحت کنه 380 00:20:50,568 --> 00:20:52,059 گزینه‌ی دیگه‌ای وجود نداره؟ 381 00:20:52,070 --> 00:20:54,072 .راستش، وجود داره 382 00:20:55,727 --> 00:20:59,190 ،جولیان، ایشون مامان هنری هستن .زویی بارنت 383 00:20:59,201 --> 00:21:01,889 جولیان بوت با یکی از پیشگام‌ترین و جدیدترین 384 00:21:01,899 --> 00:21:03,625 .شرکت‌های تجهیزات دنیا کار می‌کنه، کوآدیس 385 00:21:03,635 --> 00:21:07,061 .خیلی متأسفم که هنری توی همچین شرایطی‌‍ه 386 00:21:07,071 --> 00:21:09,131 .ولی ما یه‌راه‌حلی واسش داریم 387 00:21:09,141 --> 00:21:12,900 ما یه دستگاه وی‌‌ان‌اس داریم که دقیقاً .برای شرایطی مثل پسر شما طراحی شده 388 00:21:12,910 --> 00:21:15,303 .دستگاه‌های وی‌ان‌اس آخرین گزینه هستن 389 00:21:15,313 --> 00:21:19,574 و همه‌شون عوارض جانبی .قابل‌توجهی دارن، مثل مرگ ناگهانی 390 00:21:19,584 --> 00:21:22,883 این نسخه‌ی جدید کاملاً .آزمایش شده و بی‌خطره 391 00:21:23,735 --> 00:21:25,747 .این برای دکتر اکهارت‌‍ه 392 00:21:25,757 --> 00:21:29,083 ایشون کسی‌‍ه که به‌همراه مامان هنری .این تصمیم رو می‌گیره 393 00:21:29,860 --> 00:21:33,087 آزمایش‌ها نشون میدن توی بیماری صرع می‌تونه در سنین پائین استفاده بشه 394 00:21:33,097 --> 00:21:36,090 و بعضی‌وقتا باعث می‌شه که دیگه اصلاً .نیازی به استفاده از داروها نباشه 395 00:21:36,100 --> 00:21:38,493 اگه شما به دستگاه وی‌ان‌اس پیشرفته‌ای دسترسی دارین 396 00:21:38,503 --> 00:21:39,994 که می‌تونه برای صرع توی ،سنین پائین اسفاده بشه 397 00:21:40,004 --> 00:21:41,596 .این همه‌چیز رو عوض می‌کنه 398 00:21:41,606 --> 00:21:44,832 هنری می‌تونه یه زندگی .بدون تشنج داشته باشه 399 00:21:44,842 --> 00:21:47,935 اگه تنها گزینه‌هایی که داریم اینه‌که هنری رو توی کما قرار بدیم 400 00:21:47,945 --> 00:21:51,179 ،یا اینکه داروهای مضر بهش بدیم این ارزش ریسک کردن رو نداره؟ 401 00:21:51,190 --> 00:21:52,874 .هنوز نمی‌دونیم 402 00:21:52,885 --> 00:21:56,010 من باشم توی همین تصمیمی .عجله نمی‌کنم 403 00:21:56,674 --> 00:21:58,180 ،اگه من بودم 404 00:21:58,190 --> 00:22:00,330 از دکتر اکهارت می‌خواستم که تمام ،اطلاعات رو بررسی کنه 405 00:22:00,341 --> 00:22:02,081 .و بعدش بهش فکر کنین 406 00:22:02,727 --> 00:22:05,553 دکتر اکهارت این زحمت رو می‌کشین؟ - .با کمال‌میل - 407 00:22:06,507 --> 00:22:08,299 .یکم دیگه برمی‌گردم پیش‌تون 408 00:22:08,310 --> 00:22:10,646 .بسیارخب 409 00:22:13,682 --> 00:22:15,530 می‌برن کارهای قبل‌از عملت رو بکنن 410 00:22:15,540 --> 00:22:18,065 که وقتی قلب جدیدت می‌رسه این‌جا .آماده باشی 411 00:22:20,252 --> 00:22:22,087 .ممنونم 412 00:22:30,815 --> 00:22:32,724 راجع‌به جراحی نگرانی؟ 413 00:22:34,893 --> 00:22:36,317 ...اگه موقع بیهوشی 414 00:22:37,049 --> 00:22:38,385 ...بمیرم 415 00:22:39,862 --> 00:22:40,953 .واسه‌ش آماده‌ام 416 00:22:40,964 --> 00:22:42,490 .میرم پیشِ آنا 417 00:22:42,500 --> 00:22:45,227 .والاس، این شانسِ یه زندگی دوباره‌ست 418 00:22:46,370 --> 00:22:47,492 دارم به این فکر می‌کنم 419 00:22:47,503 --> 00:22:50,265 که بهتر باشه این قلب توی .بدن یه نفر دیگه‌ای باشه 420 00:22:52,120 --> 00:22:54,336 .مطمئن نیستم که دلم یه زندگی دوباره بخواد 421 00:22:54,346 --> 00:22:56,948 .نه اگه قراره عین همین زندگیم باشه 422 00:22:58,948 --> 00:23:00,508 .غم‌ و غصه خیلی بده 423 00:23:01,393 --> 00:23:04,120 عین شیشه خُردت می‌کنه .تا هزار تیکه بشی 424 00:23:04,745 --> 00:23:06,448 ،ولی من بهت قول می‌دم 425 00:23:07,565 --> 00:23:09,183 .واست آسون‌تر می‌شه 426 00:23:10,331 --> 00:23:11,768 چطور؟ 427 00:23:12,932 --> 00:23:15,573 .با زنده نگه‌داشتن خاطره‌ی آنا 428 00:23:16,477 --> 00:23:18,804 اگه تو بمیری، خاطرۀ اون‌هم .باهات می‌میره 429 00:23:18,815 --> 00:23:22,521 اون‌وقت کی این‌جاست که راجع‌به این حرف بزنه که چقدر آنا خاص بود؟ 430 00:23:22,532 --> 00:23:26,369 اینکه شما دوتا چه زندگی فوق‌العاده‌ای باهم داشتین؟ 431 00:23:27,612 --> 00:23:30,372 .توی ریکاوری می‌بینمت 432 00:23:30,382 --> 00:23:32,474 .باشه 433 00:23:33,061 --> 00:23:35,563 .و... ازت ممنونم 434 00:23:38,729 --> 00:23:41,171 .ممنون که اومدی پائین بهم مشورت بدی 435 00:23:41,182 --> 00:23:42,216 .خواهش می‌کنم 436 00:23:42,226 --> 00:23:45,287 از دفعه‌ی قبل که دیدمت وزن کم کردی؟ 437 00:23:45,297 --> 00:23:47,722 .امروزم خیلی عالی شروع نشد 438 00:23:48,833 --> 00:23:49,978 .سلام 439 00:23:49,989 --> 00:23:51,393 .چه عجب. یه متخصص آوردین 440 00:23:51,403 --> 00:23:53,127 ،ما دو ساعته که منتظریم 441 00:23:53,137 --> 00:23:56,564 و این دکتر هندی تنها کسی بود .که شوهرم رو معاینه کرد 442 00:23:56,574 --> 00:23:59,502 قضیه چیه؟‌- مَرد 75 ساله - 443 00:23:59,513 --> 00:24:01,903 که دو روزه که درد شکم داره .و استفراغ می‌کنه 444 00:24:01,913 --> 00:24:03,671 سی‌تی‌اسکن انسداد جزئی .روده‌ی کوچیک ‌رو نشون داده 445 00:24:03,681 --> 00:24:07,239 آهان، خیلی‌خب می‌شه یه‌لحظه باهات حرف بزنم؟ 446 00:24:11,457 --> 00:24:12,647 قضیه چیه؟ 447 00:24:12,657 --> 00:24:14,482 .انسداد روده داره - .جزئی‌‍ه - 448 00:24:14,492 --> 00:24:16,442 .و شکمش هم نرمه - ولی اون خیلی درد داره - 449 00:24:16,453 --> 00:24:18,152 .و هنوزم داره استفراغ می‌کنه 450 00:24:18,162 --> 00:24:21,332 .باید پذیرش می‌شد - .توی بخش پزشکی نه بخش جراحی - 451 00:24:21,343 --> 00:24:23,957 دفعه‌ی بعد، قبل از اینکه از کسی مشورت .بگیری با رزیدنتت قضیه‌رو درمیون بزار 452 00:24:23,968 --> 00:24:25,998 .دیگه هم وقت منو تلف نکن 453 00:24:26,009 --> 00:24:28,612 .برو لباسی پیدا کن که اندازه‌ت باشه 454 00:24:40,861 --> 00:24:43,344 می‌تونی تصور کنی که دوست داشتن زیاد یه نفر 455 00:24:43,355 --> 00:24:45,357 واقعاً می‌تونه باعث شه قلبت بشکنه؟ 456 00:24:48,244 --> 00:24:49,551 .نه 457 00:24:52,104 --> 00:24:54,188 مایکا چی؟ 458 00:24:54,198 --> 00:24:56,190 اون می‌تونه قلبت رو بشکنه؟ 459 00:24:57,356 --> 00:24:59,692 .هیچ مردی نمی‌تونه 460 00:25:00,705 --> 00:25:04,376 توی زندگیه چه‌چیزایی کشیدی که تو رو اینقدر شکست‌ناپذیر کرده؟ 461 00:25:09,045 --> 00:25:13,644 سال 2014 بود و منم داشتم دانشکده‌ی .پزشکیم توی نیجریه‌رو تموم می‌کردم 462 00:25:13,655 --> 00:25:16,911 ،مامانم هم یه جراح بود بی‌وقفه کار می‌کرد و 463 00:25:16,921 --> 00:25:19,404 ،ساعت‌ها خونه نمی‌اومد 464 00:25:19,415 --> 00:25:23,519 واسه همین مسئولیت نگهداری .از خواهرهام به‌عُهده‌ی من بود 465 00:25:25,430 --> 00:25:28,055 ،یه‌شب، بعد از شام خواهرهامو خوابوندم 466 00:25:28,065 --> 00:25:31,258 و... تصمیم گرفتم که .یه چُرت کوچولو بزنم 467 00:25:31,749 --> 00:25:34,428 یه چُرت کوچولو که تبدیل شد .به یه خواب عمیق 468 00:25:35,421 --> 00:25:36,898 ،و وقتی که بیدار شدم 469 00:25:36,908 --> 00:25:38,910 .کُلِ خونه آتیش گرفته بود 470 00:25:41,132 --> 00:25:43,571 ...بعدش سریع فهمیدم که 471 00:25:43,589 --> 00:25:45,591 .اجاق رو روشن گذاشته بودم 472 00:25:48,171 --> 00:25:50,177 سعی کردم "کادارا" و "نادی" رو نجات بدم ...ولی 473 00:25:51,374 --> 00:25:53,376 .نتونستم 474 00:25:55,607 --> 00:25:57,601 .اونا 12 و 11 سال‌شون بود 475 00:26:02,366 --> 00:26:06,193 .وای. من... متأسفم 476 00:26:06,203 --> 00:26:08,706 .من خواهرهامو خیلی دوست داشتم 477 00:26:11,553 --> 00:26:13,701 ...غم و غصه و 478 00:26:13,711 --> 00:26:15,947 .و احساس گناه، منو سوزوند 479 00:26:20,752 --> 00:26:24,189 ،احساسات می‌تونن زندگی‌مونُ ارزشمند کنن .ولی می‌تونن مارو هم نابود کنن 480 00:26:26,841 --> 00:26:29,511 حالا دیگه اصلاً نمی‌خوام راجع‌بهش .صحبت کنم 481 00:26:53,506 --> 00:26:56,143 یه‌ساعت شده. فکر کنم دیگه وقتشه .زمان مرگ رو اعلام کنی 482 00:27:08,077 --> 00:27:09,491 .زمان مرگ، 12:03 483 00:27:12,420 --> 00:27:14,263 .من با خانواده‌ش صحبت می‌کنم 484 00:27:14,274 --> 00:27:16,309 .یه استراحتی بکن 485 00:27:27,852 --> 00:27:30,845 !شوهرم هنوز داره بدجوری درد می‌کِشه 486 00:27:30,855 --> 00:27:33,146 وضعیت درمانش چطور پیش‌میره؟ 487 00:27:33,157 --> 00:27:36,398 می‌تونی کار درست‌رو بکنی و بیای بهش سر بزنی؟ 488 00:27:39,227 --> 00:27:40,727 .سلام 489 00:27:41,032 --> 00:27:43,357 .خیلی‌خب، خیلی‌خب 490 00:27:43,999 --> 00:27:45,813 .بسیارخب 491 00:27:47,617 --> 00:27:49,864 ...دوز داروهاش رو بالا میبریم و 492 00:27:49,874 --> 00:27:51,533 .یه لحظه صبر کنین 493 00:27:52,727 --> 00:27:53,901 ببخشید؟ 494 00:27:53,911 --> 00:27:56,403 من یه بیمار مرد 75 ساله دارم ،که روده‌ی کوچیکش انسداد داره 495 00:27:56,413 --> 00:27:58,911 روی تخت شماره‌ی 3 خوابیده .باید پذیرش بشه 496 00:27:58,922 --> 00:28:00,575 .به‌هیچ‌وجه .به بخش جراحی زنگ بزن 497 00:28:00,585 --> 00:28:02,744 .این‌کارو کردم. پذیرش نمی‌کنن 498 00:28:02,754 --> 00:28:05,270 منم یه بیمار انسداد روده‌ی .کوچیک رو پذیرش نمی‌کنم 499 00:28:05,281 --> 00:28:08,106 .اگه حالش بهتر بشه، میره خونه .اگه حالش بدتر شد، عملش می‌کنن 500 00:28:08,117 --> 00:28:09,723 فقط برای اینکه ازش پرستاری بشه .پذیرشش نمی‌کنم 501 00:28:11,428 --> 00:28:14,589 !ما اینجا یه دکتر نیاز داریم 502 00:28:15,875 --> 00:28:18,392 بهیارها وسط بزرگراه پیداش کردن .که یه پایپ مواد مخدر توی دستش بوده 503 00:28:18,402 --> 00:28:21,692 ده واحد "هالوپریدول" بصورت عضلانی .تزریق کنین و قند خونش رو چک کن [داروی ضد روان‌پریشی] 504 00:28:26,243 --> 00:28:27,769 !برو همین الان چشمت رو شستشو بده 505 00:28:27,779 --> 00:28:29,758 مگه نگفتم برو استراحت کن؟ 506 00:28:31,094 --> 00:28:33,585 .خیلی‌خب، ببرینش روی تخت شماره‌ی 9 507 00:28:45,295 --> 00:28:46,823 حالش خوبه؟ 508 00:28:46,834 --> 00:28:49,290 .کنترل تشنج‌هاش داره سخت‌تر می‌شه 509 00:28:49,300 --> 00:28:51,626 و داروهایی که بهش دادیم کم‌کم دارن 510 00:28:51,636 --> 00:28:53,595 روی عملکرد کبدش .تأثیر منفی می‌زارن 511 00:28:54,096 --> 00:28:55,963 خب، الان من باید چی‌کار کنم؟ 512 00:28:57,474 --> 00:28:59,100 ،می‌دونم که ترسیدی، زوئی 513 00:28:59,110 --> 00:29:02,078 ولی، فقط، فقط .یکم دیگه صبر کن 514 00:29:02,089 --> 00:29:03,382 .این کار درستی نیست 515 00:29:03,393 --> 00:29:05,106 .زوئی باید تصمیمش‌رو بگیره 516 00:29:05,116 --> 00:29:07,108 .زود 517 00:29:07,883 --> 00:29:11,112 ،دکتر رندولف بل رئیس بخش جراحی و مدیرعامل چستین 518 00:29:11,122 --> 00:29:14,625 ،راجع‌به پروندۀ هنری شنیده می‌خواد 519 00:29:14,636 --> 00:29:17,806 .درباره‌ی دستگاه وی‌ان‌اس باهاتون صحبت کنه 520 00:29:20,131 --> 00:29:22,790 ،طبق بحث‌هایی که داشتیم دستگاه وی‌ان‌اس 521 00:29:22,800 --> 00:29:25,226 .بهترین گزینه‌ی موجود برای پسرتونه 522 00:29:25,236 --> 00:29:28,129 خب، من بادقت اطلاعات مربوط بهش رو بررسی کردم، و 523 00:29:28,139 --> 00:29:31,165 .نتایج واضحی نداشتن - پزشک‌ها جوری آموزش ندیدن - 524 00:29:31,175 --> 00:29:34,271 که بتونن بطور دقیق همچین تحقیقات .مهمی‌رو روی محصولات انجام بدن 525 00:29:34,282 --> 00:29:35,637 .خوندن که بلده 526 00:29:35,647 --> 00:29:39,140 و چیزی که خونده توش گفته شده که .نمونه‌ی مورد آزمایش وضعیت مبهمی داشته 527 00:29:39,150 --> 00:29:41,743 ولی این دستگاه مورد تأیید قرار گرفته، مگه‌نه؟ 528 00:29:41,753 --> 00:29:43,310 .بله... توسط سازمان غذا و دارو 529 00:29:43,320 --> 00:29:45,312 خب پس چرا همه راجع‌بهش دلشوره دارن؟ 530 00:29:45,322 --> 00:29:47,148 .اینطور نیست - من دلشوره دارم - 531 00:29:47,158 --> 00:29:48,850 درصد زیادی از این دستگاه‌ها 532 00:29:48,860 --> 00:29:51,138 بعد از این‌که داخل بدن بیمار کار گذاشته شدن، اشکالدار از آب در اومدن 533 00:29:51,149 --> 00:29:53,688 .و باعث آسیب‌های دائمی هم شدن - این اتفاق - 534 00:29:53,698 --> 00:29:56,924 ،برای کمپانی‌های دیگه افتاده .اما کوآدیس، نه 535 00:29:56,934 --> 00:30:00,171 ‌کاش انتخاب‌های دیگه‌ای با ریسک کمتری .وجود داشتن. ولی وجود ندارن 536 00:30:03,340 --> 00:30:05,332 ،شما قبلاً یکی‌از پسرهاتون‌رو از دست دادین 537 00:30:05,342 --> 00:30:07,601 و من می‌خوام هرکاری که امکانش هست‌رو انجام بدم تا تضمین کنم 538 00:30:07,611 --> 00:30:09,603 .که اتفاق دوباره نمی‌افته 539 00:30:09,613 --> 00:30:13,941 من به‌شدت توصیه می‌کنم .وی‌ان‌اس رو قبول نکنین 540 00:30:13,951 --> 00:30:16,210 .نهایتاً، تصمیم با خودتونه 541 00:30:16,220 --> 00:30:20,014 ،ولی این‌رو بهتون بگم ،اگه... بچه‌ی خودم بود 542 00:30:20,024 --> 00:30:23,527 تصمیم‌رو قطعی می‌کردم .و می‌گفتم وی‌ان‌اس رو کار بزارن 543 00:30:30,868 --> 00:30:34,194 دکتر چائو تا حالا چندین‌بار .این جراحی‌رو انجام داده 544 00:30:34,205 --> 00:30:36,363 ایشون در زمینۀ وی‌ان‌اس .خیلی باتجربه هستن 545 00:30:36,373 --> 00:30:38,700 تا حالا روی بچه هم ایمپلنت‌رو کار گذاشته؟ 546 00:30:38,710 --> 00:30:40,634 می‌خوام این‌کار به‌ بهترین‌شکل .انجام بشه 547 00:30:40,644 --> 00:30:43,871 .نسب‌بهش احساس مسئولیت می‌کنم 548 00:30:43,881 --> 00:30:46,473 ...و اگه اطلاعات، واقعاً وجود نداشته باشه 549 00:30:46,483 --> 00:30:50,988 واقعاً فکر می‌کنی "گوردون پیج" محصولاتی که خطرناک هستن‌رو جعل می‌کنه؟ 550 00:30:57,729 --> 00:31:00,888 .بسیارعالی، دکتر بل 551 00:31:00,898 --> 00:31:03,257 .امروز روز تاریخی‌‍ه 552 00:31:03,267 --> 00:31:05,569 .مطمئنم، این تازه اولشه 553 00:31:27,024 --> 00:31:29,083 .صبر کن 554 00:31:29,093 --> 00:31:31,452 .قسمت قدامی قلب از حرکت ایستاد 555 00:31:31,462 --> 00:31:34,688 .یه "هیپوکینزی" وخیم توی دیواره‌ی قدامی هست [کم تحرکی قلب] 556 00:31:34,698 --> 00:31:37,424 یه انسداد توی شریان نزولیِ .قدامیِ چپ وجود داره 557 00:31:37,434 --> 00:31:39,260 .قلب خودش ایست قلبی کرده 558 00:31:39,270 --> 00:31:41,272 !هی، زودباشین بریم 559 00:31:47,960 --> 00:31:49,441 والاس واسه جراحی آماده است؟ 560 00:31:49,452 --> 00:31:51,644 آره، توی اتاق‌عمل شماره‌ی 2 .تحت بیهوشی عمومی‌‍ه 561 00:31:51,655 --> 00:31:54,308 خوبه. اگه دوباره بزاریمش .توی لیست انتظار، می‌میره 562 00:31:54,318 --> 00:31:56,778 ،شاید این قلب بی‌نقص نباشه ،ولی وقتی مشکلش رو از بین ببریم 563 00:31:56,788 --> 00:31:59,113 بهترین گزینه واسش می‌شه. باید .یه رگ صافن از پاش بگیرم 564 00:31:59,123 --> 00:32:00,782 مگه نباید از شریان داخلی پستانی چپ‌‍ش استفاده کنیم؟ 565 00:32:00,792 --> 00:32:02,716 باز کردن قفسه‌ی سینه‌ش 20 دقیقه .طول می‌کشه 566 00:32:02,726 --> 00:32:04,651 گرفتن رگ صافن 5 دقیقه .بیشتر طول نمی‌کشه 567 00:32:04,661 --> 00:32:06,453 .وقت طلاست 568 00:32:07,963 --> 00:32:09,944 یه کیت رگ‌گیری بهم بدین 569 00:32:09,955 --> 00:32:13,805 و قسمت پائینی پای چپ رو برای .گرفتن رگ صافن آماده کنین 570 00:32:19,796 --> 00:32:22,069 .کلمپ اختاپوسی 571 00:32:23,819 --> 00:32:25,886 .فکر می‌کردم سریع‌تر باشی 572 00:32:25,897 --> 00:32:27,933 .بس کن. همین‌هم رکورد جهانی‌‍ه 573 00:32:27,944 --> 00:32:30,644 تا حالا روی یه قلبی که تپش‌ داره بای‌پس انجام ندادم، می‌شه منم کمک‌تون کنم؟ 574 00:32:30,654 --> 00:32:32,646 اوه، آخه این سؤال داره؟ 575 00:32:32,656 --> 00:32:34,248 .انبرها رو به دکتر اوکافور بدین 576 00:32:34,258 --> 00:32:36,150 انتهای ورید سافن رو ،به‌صورت اُریب بُرش بزن 577 00:32:36,160 --> 00:32:38,996 .و من آرتریوتومی رو انجام می‌دم .تیغ شماره‌ی 11 رو بدین به من [آرتریوتومی: بریدن یا بازکردن دیواره‌ی شریان] 578 00:32:52,441 --> 00:32:54,297 .نخ بخیه‌ی 7/0 579 00:32:59,365 --> 00:33:01,099 ...حواست به بخیه‌هات باشه 580 00:33:01,110 --> 00:33:03,547 .فواصل بین‌شون باید برابر باشه 581 00:33:12,007 --> 00:33:13,287 .یه کوچولو سریع‌تر 582 00:33:13,297 --> 00:33:15,857 .دارم آئورت رو بخیه می‌زنم .کار ظریف و حساسی‌‍ه 583 00:33:15,867 --> 00:33:18,264 .قلب داره اکسیژن از دست میده .باید حواس‌مون به ‌این‌هم باشه 584 00:33:20,204 --> 00:33:21,628 .تمومه 585 00:33:23,040 --> 00:33:24,504 .یه سوراخ کوچیک هست 586 00:33:24,515 --> 00:33:26,868 .می‌بینمش 587 00:33:26,878 --> 00:33:28,545 .یه بخیه دیگه می‌زنم 588 00:33:32,149 --> 00:33:33,540 .بفرما 589 00:33:36,487 --> 00:33:38,045 .مشکلش رو برطرف کردی 590 00:33:38,930 --> 00:33:41,099 .مشکلش رو برطرف کردیم 591 00:33:49,365 --> 00:33:51,950 حالا می‌شه به والاس یه زندگی جدید رو هدیه بدیم؟ 592 00:34:24,490 --> 00:34:26,593 .همه‌چیز فوق‌العاده پیش‌رفت 593 00:34:27,318 --> 00:34:28,930 چقدر طول می‌کشه بفهمیم که جواب داده؟ 594 00:34:28,940 --> 00:34:30,797 .تشنج‌هاش متوقف شدن 595 00:34:33,110 --> 00:34:34,701 .مرسی 596 00:34:34,711 --> 00:34:36,370 .خواهش می‌کنم 597 00:34:36,380 --> 00:34:40,107 .مرسی 598 00:34:49,626 --> 00:34:51,452 .عالی بود، دکتر بل 599 00:34:51,462 --> 00:34:54,455 ،امروز روز بزرگی بود 600 00:34:54,465 --> 00:34:57,134 ،هم برای چستین .و هم برای کوآدیس 601 00:34:58,805 --> 00:35:00,961 .به‌سلامتی شراکت فوق‌العاده‌مون 602 00:35:20,850 --> 00:35:22,149 .شنیدم جواب داده 603 00:35:22,159 --> 00:35:23,517 .کارتون خوب بود 604 00:35:23,527 --> 00:35:24,986 .بله 605 00:35:25,662 --> 00:35:28,441 فرصت یادگیری عالی‌ای .واسه دکتر اوکافور بود 606 00:35:28,452 --> 00:35:32,159 همیشه پیش نمیاد که بتونی .از توی یه محفظه، عمل قلب انجام بدی 607 00:35:37,274 --> 00:35:39,431 اون می‌دونه که تو عاشقشی؟ 608 00:35:39,442 --> 00:35:41,177 ببخشید چی گفتی؟ 609 00:35:43,748 --> 00:35:46,433 .من مربی‌شم، استاد راهنماش‌ام 610 00:35:46,444 --> 00:35:50,152 اگه منظور دیگه‌ای داشته باشم، یعنی .از حدم گذشتم که این‌کارو هم نمی‌کنم 611 00:35:50,163 --> 00:35:53,100 .حتماً واست خیلی سخته 612 00:35:53,457 --> 00:35:55,449 .کنار میام 613 00:35:55,459 --> 00:35:57,018 .و زندگی طولانی‌‍ه 614 00:35:57,028 --> 00:35:59,686 آخرش، یه‌روزی ،من دیگه استاد راهنماش نیستم 615 00:35:59,696 --> 00:36:01,698 .و اون‌هم دیگه هم‌سطح منه 616 00:36:03,248 --> 00:36:05,296 واسه کسی که هیچ‌وقت ،احساساتش رو بروز نمی‌ده 617 00:36:05,307 --> 00:36:06,643 .واقعاً حرف تأثیرگذاری بود 618 00:36:07,907 --> 00:36:10,099 ،بیا این قضیه بین خودمون باشه 619 00:36:10,110 --> 00:36:11,732 باشه؟ 620 00:36:30,061 --> 00:36:32,219 .هی 621 00:36:32,713 --> 00:36:34,256 .بیست دقیقه‌ی دیگه شیفت‌‌‍ت شروع می‌شه 622 00:36:36,779 --> 00:36:38,935 .دوباره شیفت‌هامون عوض شد 623 00:36:40,165 --> 00:36:42,157 ،هنری توی ریکاوری‌‍ه 624 00:36:42,168 --> 00:36:44,404 ،اگه دلت می‌خواد بهش سر بزنی 625 00:36:46,264 --> 00:36:49,446 ...ممنون که در جریانم گذاشتی، ولی 626 00:36:53,509 --> 00:36:57,013 فکر کنم بهتر باشه بزارم .فقط مامانش کنارش باشه 627 00:37:08,654 --> 00:37:10,490 روز سختی داشتی؟ 628 00:37:11,443 --> 00:37:12,926 .راستش نه 629 00:37:12,936 --> 00:37:16,029 .یه‌کم نژادپرستی از یه زن پارانوئیدی 630 00:37:16,039 --> 00:37:19,128 توسط یه معتاد شیشه‌ی روانی .مورد حمله‌ی فیزیکی قرار گرفتم 631 00:37:19,139 --> 00:37:20,867 ...و چی‌ رو از قلم انداختم؟ ام 632 00:37:20,877 --> 00:37:24,781 اهان. پریا بهم گفت باید به سان‌فرانسیسکو .نقل‌مکان کنیم 633 00:37:32,985 --> 00:37:34,820 .نوبت توئه 634 00:37:37,850 --> 00:37:40,487 من همیشه نسبت به کارم .مطمئن بودم 635 00:37:41,529 --> 00:37:43,143 ...ولی الان 636 00:37:43,154 --> 00:37:46,550 الان واسم سؤاله که آیا دارم توی دنیا تغییری ایجاد می‌کنم 637 00:37:46,561 --> 00:37:48,462 یا اینکه دارم یه مشکل بزرگ 638 00:37:48,472 --> 00:37:51,064 .رو بهش اضافه می‌کنم 639 00:37:51,998 --> 00:37:54,326 .تو آدم باهوشی هستی، جولیان 640 00:37:55,764 --> 00:37:56,902 .و همینطور بااشتیاق 641 00:37:56,913 --> 00:37:58,739 .و صادق 642 00:37:58,749 --> 00:38:02,643 صنعت تولید تجهیزات، به آدمایی مثل تو .نیاز داره که سیستم معیوب‌شون رو اصلاح کنی 643 00:38:02,653 --> 00:38:04,698 ،اگه ببینی این‌وسط چیزی درست نیست 644 00:38:04,709 --> 00:38:07,991 تو اون‌جا حضور داری تا .بهشون هشدار بدی و مشکل‌رو حل کنی 645 00:38:10,466 --> 00:38:12,085 این نمی‌تونه ‌راجع‌به تو هم صدق کنه؟ 646 00:38:12,095 --> 00:38:13,920 .آدم‌های زیادی مثل تو نیستن، دوون 647 00:38:13,930 --> 00:38:16,157 .راستش، به‌ندرت پیدا می‌شن 648 00:38:16,167 --> 00:38:19,002 .تو قراره یه دکتر بشی 649 00:38:37,890 --> 00:38:40,004 .رندولف بل - شما یک تماس از زندان آتلانتا دارید - 650 00:38:40,015 --> 00:38:41,515 .که هزینه‌اش به‌عهده‌ی شماست 651 00:38:41,525 --> 00:38:44,199 از طرف زندانی 08790 .لین هانتر 652 00:38:44,210 --> 00:38:45,582 پاسخ می‌دین؟ 653 00:38:45,593 --> 00:38:47,120 .بله 654 00:38:47,130 --> 00:38:49,824 خب، جوابی داری که بهم بدی؟ 655 00:38:49,835 --> 00:38:52,281 ،اگه اون جوابی که می‌خوام بشنوم نیست ویدئویی که از ما دوتاست 656 00:38:52,292 --> 00:38:54,628 .فردا پخش می‌شه 657 00:38:56,811 --> 00:38:58,207 ...من، آم 658 00:38:58,218 --> 00:39:00,066 تعداد وکیل‌های شاکی‌هارو .به سه‌تا محدود کردم 659 00:39:00,811 --> 00:39:02,324 کله‌گنده‌ هستن؟ 660 00:39:02,335 --> 00:39:03,527 .آره 661 00:39:03,538 --> 00:39:05,372 چی گفتن؟ - هیئت‌منصفه - 662 00:39:05,382 --> 00:39:08,709 به دکترها اعتماد دارن و احتمالش هست .که تبرئه بشیم 663 00:39:08,719 --> 00:39:12,129 ،و اگه تبرئه بشی این بهم کمک می‌کنه که آسیبی که 664 00:39:12,140 --> 00:39:14,074 به این بیمارستان زدی رو .از بین ببرم 665 00:39:14,085 --> 00:39:16,554 اوه، پس این وسط فقط چستین مهمه، هان؟ 666 00:39:16,573 --> 00:39:18,936 خب حالا، پیشنهاد می‌کنم ،از این به‌بعد توی یه جبهه باشیم 667 00:39:18,947 --> 00:39:20,843 .یا حداقل این‌طوری وانمود کنیم 668 00:39:21,921 --> 00:39:24,733 کی دوباره می‌تونم توی هوای تازه نفس بکشم؟ 669 00:39:25,561 --> 00:39:27,160 .زود 670 00:39:28,358 --> 00:39:30,515 .خیلی‌زود 671 00:39:49,147 --> 00:39:52,017 سلام، من یکی‌از مسئولین فروش .کوآدیس هستم 672 00:39:52,028 --> 00:39:55,433 راستش می‌دونم که معمولاً .به محل ساخت دستگاه‌ها نمیایم 673 00:39:53,430 --> 00:39:55,433 674 00:39:55,444 --> 00:39:58,759 ولی باید سفارش، آه، چستین‌پارک .رو یه بررسی مجددی بکنم 675 00:39:58,771 --> 00:40:00,192 می‌تونین کمکم کنین؟ 676 00:40:00,203 --> 00:40:02,218 .زود می‌رم و میام 677 00:40:02,229 --> 00:40:03,597 .قول می‌دم 678 00:40:07,291 --> 00:40:09,450 .پنج دقیقه وقت داری 679 00:40:09,461 --> 00:40:11,230 .ممنون. همین‌قدر بسه 680 00:40:37,936 --> 00:40:40,581 [ساخت چین] 681 00:40:43,552 --> 00:40:47,186 ما همه‌چیز رو خودمون همین‌جا .توی آتلانتا تولید می‌کنیم 682 00:40:47,197 --> 00:40:50,200 .ما هیچی از چین وارد نمی‌کنیم 683 00:40:51,688 --> 00:40:55,482 .من به این به‌چشم "شغل" نگاه نمی‌کنم 684 00:40:55,492 --> 00:40:57,328 .این وظیفه‌ی منه 685 00:41:06,098 --> 00:41:08,150 [ساخت آمریکا] 686 00:41:09,912 --> 00:41:11,646 .خدای من 687 00:41:20,917 --> 00:41:24,177 چه بلائی سرت اومده؟ 688 00:41:24,288 --> 00:41:28,125 .باید بپرسی چه بلائی سرم نیومده 689 00:41:29,893 --> 00:41:33,774 به‌عنوان یه دکتر، قبلاً هم 690 00:41:33,785 --> 00:41:36,000 روز‌های مضخرفی داشتم ،ولی امروز 691 00:41:36,011 --> 00:41:38,692 .امروز دیگه آخرش بود 692 00:41:38,702 --> 00:41:42,529 .خیلی ورم کرده 693 00:41:42,539 --> 00:41:44,475 مطمئنی خوبی؟ 694 00:41:48,394 --> 00:41:51,037 .امروز، کتک خوردم 695 00:41:51,902 --> 00:41:53,073 .بهم توهین شد 696 00:41:54,098 --> 00:41:56,000 .کسی هم قدر زحماتم رو ندونست 697 00:41:57,712 --> 00:42:00,872 یه‌جاهاییش، حس کردم .کاملاً به‌دردنخورم 698 00:42:00,891 --> 00:42:04,260 .پس با من بیا سان‌فرانسیسکو 699 00:42:11,027 --> 00:42:12,558 .این‌کار آسون نیست 700 00:42:12,569 --> 00:42:14,782 ،اگه آسون بود 701 00:42:14,793 --> 00:42:16,229 ،همه دکتر می‌شدن 702 00:42:16,239 --> 00:42:20,000 .بخاطر این‌که این بهترین شغل توی دنیاست 703 00:42:20,010 --> 00:42:22,235 .همه‌چیز رو تحمل می‌کنیم 704 00:42:22,947 --> 00:42:26,106 بخاطر این‌که بتونیم .همه‌چیز رو بدست بیارم 705 00:42:26,116 --> 00:42:30,715 من بدترین روزهام توی چستین رو باهیچی عوض نمی‌کنم چون چیزی که واسم به‌ارمغان داره 706 00:42:30,726 --> 00:42:34,987 اینه که درآینده می‌تونم تجهیزات پزشکی .خودم رو توی دره‌ی سیلکون بسازم 707 00:42:42,322 --> 00:42:44,601 .نمی‌تونم از این‌جا برم 708 00:42:45,602 --> 00:42:48,038 .متأسفم 709 00:42:53,777 --> 00:42:57,438 ...ولی، هی، هی 710 00:42:57,448 --> 00:42:59,139 این به‌این معنی نیست 711 00:42:59,149 --> 00:43:01,952 که دلم نخواد بدونم چطور .باید اوضاع‌رو روبه‌راه کنیم 712 00:43:05,275 --> 00:43:07,943 ولی واقعاً این چیزی‌‍ه که می‌خوای؟ 713 00:43:07,967 --> 00:43:14,967 «: مـتـرجـم: آریـا :» .:: Ariya ::. 714 00:43:14,970 --> 00:43:22,606 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 715 00:43:22,608 --> 00:43:29,670 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 74560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.