All language subtitles for The.Resident.S02E07.WEB.x264-TBS.FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,898 --> 00:00:02,389 ...آن‌چه در "رزیدنت" گذشت 2 00:00:02,399 --> 00:00:04,114 دستگاه‌های پزشکی .زندگیم‌رو بهم برگردوندن 3 00:00:04,125 --> 00:00:06,598 .جایگزینی کامل لگن .و یه‌معتقد واقعی ازم ساخت 4 00:00:06,609 --> 00:00:08,868 یکی‌رو پیدا کردی که بهت بانگرا یاد بده‌؟ 5 00:00:08,878 --> 00:00:10,520 داری تمرین می‌کنی که بالیوودی برقصی؟ 6 00:00:10,531 --> 00:00:13,139 ،نامزدم اصرار می‌کنه .اما عرضه‌اش رو ندارم 7 00:00:13,156 --> 00:00:15,215 .خب، شاید من بتونم کمک کنم .رقاص بودم 8 00:00:15,226 --> 00:00:17,677 داشتم به درست کردن دستگاهِ .پزشکی خودم فکر می‌کردم 9 00:00:17,687 --> 00:00:19,345 دیدن کاری که می‌کنی این .فکر رو انداخت توی سرم 10 00:00:19,355 --> 00:00:21,714 من این‌جا چی‌کار می‌کنم؟ - .اوه، به‌بخش ارتوپدی انتقالت می‌دم - 11 00:00:21,724 --> 00:00:24,216 .اوکافور متعلق به من‌‍ه - .من متعلق به هیچ‌کس نیستم - 12 00:00:24,226 --> 00:00:25,687 .خواهرم. اوردوز دراثر اُکسی‌کدون کرده 13 00:00:25,698 --> 00:00:27,085 دیگه صرفاً به‌خاطر خودم ،این‌کار رو نمی‌کنم 14 00:00:27,096 --> 00:00:29,855 .واسه‌ی جفت‌‍مون سمتِ هیچی نمی‌رم - نگران نیستم. نگران به‌نظر میام؟ - 15 00:00:29,865 --> 00:00:31,832 .شاید باید قلاده‌ی پیشی‌رو ول کنی 16 00:00:40,430 --> 00:00:43,602 آخر هفته اردو رفتن واسه‌ی یه‌مهمونی مَردای مجرد؟ جداً؟ 17 00:00:43,612 --> 00:00:45,571 دلم می‌خواد بدونم کی وسط می‌خوابه؟ 18 00:00:45,581 --> 00:00:47,006 نظر دوون بوده؟ 19 00:00:47,016 --> 00:00:49,342 اون که با یچند تا بطری آبجور توی بار ...ویلونم مشکلی نداشت. اما اروینگ 20 00:00:49,352 --> 00:00:51,341 داره جبران بیرون انداختنش از .اردوگاهِ پیشاهنگی‌رو می‌کنه 21 00:00:52,458 --> 00:00:54,522 هی، پرستارها دارن برنامه‌ی یه .شب‌دخترونه‌رو امشب می‌چینن 22 00:00:54,533 --> 00:00:56,666 .داریم به بولینگ فکر می‌کنیم - اوه، از ورزش‌هائی مجبور شم - 23 00:00:56,677 --> 00:00:58,389 .کفش‌های بقیه‌رو بپوشم، خوشم نمیاد 24 00:00:58,400 --> 00:01:01,220 .باشه، خب. کارائوکه؟ یالا 25 00:01:01,230 --> 00:01:04,190 جسیکا این آخر هفته توی .ساواناست. هیچ تعهدی ندارم 26 00:01:04,200 --> 00:01:05,925 اولین باره که بیکار شدم از موقعی‌که 27 00:01:05,935 --> 00:01:08,194 .از توان‌بخشی اومده بیرون 28 00:01:08,204 --> 00:01:11,004 کنراده. هی، چه خبرا؟ 29 00:01:13,105 --> 00:01:15,401 .باهام شوخی می‌کنی 30 00:01:15,411 --> 00:01:17,036 .باشه، آره. خودم‌رو می‌رسونم 31 00:01:17,046 --> 00:01:18,537 چه خبره؟ 32 00:01:18,548 --> 00:01:20,148 .جسیکا توی ساوانا نیست 33 00:01:36,180 --> 00:01:39,392 .دارم می‌سوزم چه مرضی دارم؟ 34 00:01:39,402 --> 00:01:42,828 جس... خوبی؟ 35 00:01:42,838 --> 00:01:45,765 ،خوبم. به کنراد گفتم بهت زنگ نزنه 36 00:01:45,775 --> 00:01:47,400 .اما مشخصاً، نمی‌تونه قولش‌رو نگه‌داره 37 00:01:47,410 --> 00:01:49,902 .من که قولی ندادم .و جس، لازم بود بدونه 38 00:01:49,912 --> 00:01:52,438 از کی تا حالا چستین کارآزمائی بالینی انجام می‌ده؟ کارآزمائی بالینی: از انواع مطالعات پزشکی بر روی جمعیت‌های انسانی] [.با کاربرد مهمی در مطالعه‌ی اثرات داروها و شیوه‌های درمانی جدید 39 00:01:52,448 --> 00:01:54,807 به‌گمونم از موقعی‌که بل .پی بُرده توش پول‌‍ه 40 00:01:54,817 --> 00:01:56,976 چه‌جور کارآزمائی‌ایه؟ - .واسه‌ی سرطان‌‍ه 41 00:01:56,986 --> 00:01:58,978 .افراد سالم داوطلب می‌شن 42 00:01:58,988 --> 00:02:01,914 ،نصف‌‍مون داروی سرطان می‌گیریم .نصفِ دیگه‌مون شبه‌دارو 43 00:02:01,924 --> 00:02:04,517 می‌دونی کی شبه‌دارو گرفته؟ - .نه، آزمایش دو سو کوره - آزمایشاتِ دوسو کور: مخفی شدن عواملی که می‌تواند باعث منحرف شدن] [.نتیجه‌ی آزمایش شوند هم از دید شرکت‌کننده و هم از دید مسئولان نجام آزمایش 44 00:02:04,527 --> 00:02:07,119 ،جسی الان حالش خوبه .اما جان نه 45 00:02:07,129 --> 00:02:09,024 .تب و تهوع 46 00:02:09,035 --> 00:02:10,526 چرا اصلاً بهم نگفتی؟ 47 00:02:10,536 --> 00:02:12,328 چون می‌دونستم واسم .نطق می‌کنی 48 00:02:12,338 --> 00:02:14,096 .تقصیر من‌‍ه 49 00:02:14,106 --> 00:02:16,098 به جسی گفتم روشِ .خوبی‌‍ه که یکم پول دربیاریم 50 00:02:16,108 --> 00:02:18,935 .قبلاً انجام‌‍شون دادم .هیچ‌وقت همچین واکنشی نداشتم 51 00:02:21,747 --> 00:02:24,674 ببخشید. کی تأییدش کرده؟ 52 00:02:24,684 --> 00:02:25,908 شما کی هستی؟ - شما کی‌ای؟ - 53 00:02:26,909 --> 00:02:29,235 چی... این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 54 00:02:29,246 --> 00:02:31,881 .من دکتر. ایشونم پرستار متخصص 55 00:02:31,891 --> 00:02:33,878 ،و جان که این‌جاست .مشکل جدی داره 56 00:02:33,889 --> 00:02:36,160 واکنش معمولی داره واسه‌ی 57 00:02:36,171 --> 00:02:38,159 .کارآزمائی بالینی فاز اول آزمایش انسانی 58 00:02:38,170 --> 00:02:39,861 واسه‌ی ثبت همین واکنش‌ها این‌جائم 59 00:02:40,007 --> 00:02:41,766 .حالا، می‌خوام ازتون که برین 60 00:02:41,777 --> 00:02:43,526 .اوه، لازم نیست بخوای .جس، یالا 61 00:02:43,536 --> 00:02:45,035 .نه، جان‌رو تنها نمی‌ذارم 62 00:02:45,046 --> 00:02:46,891 آه، اگه بری دستمزدی .بهت تعلق نمی‌گیره 63 00:02:46,902 --> 00:02:49,269 می‌خوام برم. اهمیتی .به پول نمی‌دم 64 00:02:50,042 --> 00:02:53,302 چی؟ - !زنگ بزن اورژانس - 65 00:02:53,312 --> 00:02:55,279 !باید الان برسونیمش اورژانس 66 00:02:55,303 --> 00:03:02,303 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 67 00:03:02,327 --> 00:03:09,327 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 68 00:03:09,351 --> 00:03:11,851 ::. Violet مترجـم: غـزل .:: 69 00:03:11,910 --> 00:03:15,337 ،جان لوسردو. 30 ساله. تب .تهوع، حالتِ سنکوپ 70 00:03:15,347 --> 00:03:17,703 یه‌واکنش مشکوک به .کارآزمائی بالینی ایمنی‌درمانی 71 00:03:17,714 --> 00:03:19,617 حالا دیگه کارآزمائی بالینی انجام می‌دیم؟ - .ظاهراً که این‌طوره - 72 00:03:19,628 --> 00:03:22,346 آه، فشار خون 90 روی 55ـه یه‌سرم نمکی یه‌لیتری بزن و 73 00:03:22,357 --> 00:03:24,702 چهار واحد اندانسترون که .به استفراغش کمک کنه 74 00:03:24,713 --> 00:03:26,681 .یک، دو، سه 75 00:03:26,691 --> 00:03:29,117 حال جان خوب می‌شه؟ - امیدوارم، دموردِ دارو یا - 76 00:03:29,127 --> 00:03:31,195 سلامتش موقع مصرف .دارو چیزی نمی‌دونیم 77 00:03:31,206 --> 00:03:33,054 از کجا می‌شناسیش، جس؟ - .از توان‌بخشی - 78 00:03:33,064 --> 00:03:35,524 .آدم معرکه‌ایه ،هربار که می‌خواستم بی‌خیال شم 79 00:03:35,534 --> 00:03:36,892 .متقاعدم می‌کرد که بمونم 80 00:03:38,003 --> 00:03:40,061 باید همین الان با مینا یه ،مشورتی داشه باشم 81 00:03:40,071 --> 00:03:42,297 .اما می‌خوام این‌جا باهاتون بمونم - .نه، اشکالی نداره. برو - 82 00:03:42,307 --> 00:03:43,899 مطمئنی؟ - .حواس‌‍مون بهش هست - 83 00:03:43,909 --> 00:03:45,433 .برو .گوشی‌پزشکی 84 00:03:45,443 --> 00:03:47,536 بیا یه‌سری آزمایشاتِ خون و .داروهای زمینه‌ای رو بگیریم 85 00:03:47,546 --> 00:03:51,264 ،عزیزم، وقتی‌که زمان‌رو نگاه کنی 86 00:03:51,275 --> 00:03:54,042 ،این دوربین کوچولو موچولو ،شبکیه‌ی چشمت‌رو اسکن می‌کنه 87 00:03:54,052 --> 00:03:56,045 و مشخصاتِ حیاتیت‌رو .این‌جوری واسم می‌فرسته 88 00:03:56,056 --> 00:03:57,578 .خیلی باحال‌‍ه 89 00:03:57,589 --> 00:03:59,114 .باورم نمی‌شه تو طراحیش کردی 90 00:03:59,124 --> 00:04:00,382 .آره 91 00:04:00,392 --> 00:04:01,783 ،اگه بابا اینُ دستش می‌کرد 92 00:04:01,793 --> 00:04:04,152 می‌تونستم قبل این‌که حمله‌ی .قلبی بهش دست بده، بفهمم 93 00:04:04,162 --> 00:04:08,331 حالا وایستا، فقط یه‌چیز .دیگه هست که می‌خوام 94 00:04:11,947 --> 00:04:15,096 پریا نایر، افتخار اولین شرکت‌کننده‌ی 95 00:04:15,106 --> 00:04:18,099 آزمایشیم بودن‌رو بهم می‌دی؟ 96 00:04:18,109 --> 00:04:20,335 آزمایش‌کننده‌ی بتام؟ 97 00:04:20,345 --> 00:04:22,679 .اوه، آره. آره، آره 98 00:04:25,116 --> 00:04:29,177 آمم. اول، راستش یه‌چیزی هست که 99 00:04:29,187 --> 00:04:31,012 .می‌خوام درموردش باهات صحبت کنم 100 00:04:31,022 --> 00:04:33,415 خیلی‌خب. گوش کن، اگه در ،موردِ این‌‍ه کی کجا نشست‌‍ه 101 00:04:33,425 --> 00:04:36,952 ...صادقانه، هرچی که تو بخوای - .نه، ربطی به عروسی نداره - 102 00:04:36,962 --> 00:04:40,755 آمم، دوون، بهم پیشنهاد یه‌شغل 103 00:04:40,765 --> 00:04:43,358 .توی یه‌تیم تحقیقاتی نشریاتی شده 104 00:04:43,368 --> 00:04:46,628 .معرکه‌ست .عزیزم، خیلی بهت افتخار می‌کنم 105 00:04:46,638 --> 00:04:49,764 .توی سان فرانسیسکو کرونیکل‌‍ه [.سان فرانسیسکو کرونیکل: بزرگترین روزنامه‌ی شمال کالیفرنیا است] 106 00:04:49,774 --> 00:04:53,802 .اگه قبولش کنم، باید برم اون‌جا .به‌زودی 107 00:04:53,812 --> 00:04:55,804 کی؟ چون دو هفته دیگه .داریم ازدواج می‌کنیم 108 00:04:55,814 --> 00:04:56,972 اصلاً چه‌طور ممکنه؟ 109 00:04:56,982 --> 00:04:59,949 خیلی از زوج‌ها توی دوتا شهر مختلف .زندگی می‌کنن. می‌تونیم ممکنش کنیم 110 00:05:01,553 --> 00:05:04,546 .هیچی هنوز تعیین نشده بیا وقتی‌که از آخر هفته‌ی 111 00:05:04,556 --> 00:05:07,449 مجردیت برگشتی بیش‌تر صحبت کنیم، خب؟ 112 00:05:08,318 --> 00:05:10,318 .دیرم شده 113 00:05:28,368 --> 00:05:29,971 .باید آزمایش‌رو الان متوقف کنی 114 00:05:29,981 --> 00:05:31,906 همه‌ی پرستارهاتون این‌قدر جنگجال راه می‌ندازن، دکتر بل؟ 115 00:05:31,916 --> 00:05:34,576 اوه، شنیدم یکی از شرکت‌کننده‌هات 116 00:05:34,586 --> 00:05:36,878 با علائم خطرناک الان .توی اورژانس‌‍مونه 117 00:05:36,888 --> 00:05:40,849 یکی از شرکت‌کننده‌هامون دل‌درد .داره و یکم بدنش کم آب شده 118 00:05:40,860 --> 00:05:42,896 .هیچ چیز خطرناکی درموردش نیست - .اوه، خواهشاً - 119 00:05:42,907 --> 00:05:45,420 همین‌جور که داریم صحبت می‌کنیم .دوتای دیگه دارن بدتر می‌شن 120 00:05:45,430 --> 00:05:47,589 .سرطان دشمن درنده‌ایه 121 00:05:47,599 --> 00:05:50,325 .با داروهای قوی باهاش مقابله می‌کنیم 122 00:05:50,335 --> 00:05:52,327 ،لطفاً بگو کارمندت کوتاه بیاد 123 00:05:52,337 --> 00:05:54,496 .وگرنه چندرغاز نصیب چستین نمی‌شه 124 00:05:54,506 --> 00:05:55,930 اوه، و اگه یکی از این بیمارها بمیره 125 00:05:55,940 --> 00:05:57,265 دادخواهیش چقدر آب می‌خوره؟ 126 00:05:57,652 --> 00:06:00,311 ،آزمایشت می‌تونه ادامه پیدا کنه 127 00:06:00,322 --> 00:06:02,081 اما ازت انتظار دارم اگه یکی از 128 00:06:02,092 --> 00:06:05,147 شرکت‌کننده‌هات خارج از محدوده‌ی معمول .واکنش نشون داد، درجا خبرم کنی 129 00:06:08,853 --> 00:06:11,254 .یکی‌‍شون خواهرم‌‍ه 130 00:06:16,928 --> 00:06:20,355 :تعطیلات عالی کوه، صحرا یا دریا؟ 131 00:06:20,365 --> 00:06:21,723 .آه، صحرا 132 00:06:22,320 --> 00:06:25,045 وقاتی‌که این چیستان‌بازیت تموم .شد، می‌خوام باهات صحبت کنم 133 00:06:25,056 --> 00:06:27,537 .اوکافور، تو رزیدنتِ سابقمی 134 00:06:27,548 --> 00:06:29,264 .دنبال رزیدنتِ بعدیمم 135 00:06:29,274 --> 00:06:31,766 ،و همون‌طور که می‌بینی .موندم کدوم‌رو انتخاب کنم 136 00:06:31,776 --> 00:06:34,969 .یا صرفاً خجالت‌آوره 137 00:06:34,979 --> 00:06:36,738 !بعدی 138 00:06:37,149 --> 00:06:38,507 .این‌جا 139 00:06:38,518 --> 00:06:39,974 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 140 00:06:39,984 --> 00:06:42,243 درموردِ یه بیمار از تو و .کنراد یه‌مشورتی می‌خواد 141 00:06:42,253 --> 00:06:44,045 .اسمش اِرنست لِواسوره 142 00:06:44,055 --> 00:06:46,381 اِرنی؟ 143 00:06:46,391 --> 00:06:48,583 .اوه، دخترجون، زودتر می‌گفتی 144 00:06:48,593 --> 00:06:51,419 صاحبِ گریل و گامبوئه و بهترین .دنده‌هارو توی آتلانتا درست می‌کنه 145 00:06:51,429 --> 00:06:53,254 .نه، دیگه نه. این‌کار رو نمی‌کنه 146 00:06:53,264 --> 00:06:55,123 چرا؟ چه مشکلی داره؟ 147 00:06:55,133 --> 00:06:57,767 بهتره بپرسی "چه مشکلی نداره"؟ 148 00:06:59,971 --> 00:07:02,964 آقا و خانم لواسور؟ 149 00:07:02,974 --> 00:07:05,400 .ایشون دکتر هاوکینز بااستعدادن 150 00:07:05,410 --> 00:07:08,436 یکی از بهترین متخصص‌های .بیماری‌شناس توی چستین‌‍ه 151 00:07:08,446 --> 00:07:10,839 .اوه، و اینم دکتر آستین‌‍ه 152 00:07:12,851 --> 00:07:17,312 .جراح قلب و عروق .یه‌کوچولو از حدمتوسط بهترم 153 00:07:17,322 --> 00:07:19,748 اِرنی، دیدنت باعثِ .افتخارم‌‍ه، داداش 154 00:07:19,758 --> 00:07:23,259 عاشق پودریم که واسه .دنده‌هات درست می‌کنی 155 00:07:26,756 --> 00:07:29,457 اوه، کمابیش کور شده، و .شنوائیش‌رو هم تقریباً از دست داده 156 00:07:29,467 --> 00:07:32,761 دکتر از دنده‌هائی که درست .می‌کنی خوشش میاد، اِرنی 157 00:07:32,772 --> 00:07:35,417 .یه‌تخم‌مرغ با یکم گوشت بیکن خوردم - عزیزم، اهمیت نمی‌دن واسه‌ی - 158 00:07:35,428 --> 00:07:38,456 .صبحانه چی خوردی .تموم مدت این‌جوری بی‌معنی حرف می‌زنه 159 00:07:38,467 --> 00:07:40,668 شوهر خواهرم می‌گه .اوایل شروع زوال عقل‌‍ه 160 00:07:40,678 --> 00:07:42,137 .بخش عصب‌شناسی این‌طور فکر نمی‌کنه 161 00:07:42,147 --> 00:07:43,938 کی بینائیش‌رو از دست داده؟ 162 00:07:43,948 --> 00:07:47,308 ،حدود شش ماهِ پیش .و بعدش شنوائیش‌ 163 00:07:47,318 --> 00:07:50,478 ،هر روز که می‌گذشت .یه‌بخش دیگه‌اش از دست می‌رفت 164 00:07:51,082 --> 00:07:52,715 اشکالی نداره یه‌نگاه بندازم؟ 165 00:07:54,706 --> 00:07:58,486 ،اول، کم‌کاری تیروئید گسترش پیدا کرده .و بعدش التهابِ‌مری ناشى از برگشتِ اسید معده 166 00:07:58,496 --> 00:08:03,332 اکوکاردیوگرامش نارسائی قلبی دراثر .بیماری ماهیچه‌ی قلب‌رو نشون می‌ده [.اکوکاردیوگرام: تصویر حاصل از دستگاه اکوکاردیوگراف] 167 00:08:05,984 --> 00:08:09,504 ،یه‌جور کهیری اطرافِ گردنش‌‍ه .که توی اون ناحیه گرم‌تره 168 00:08:10,461 --> 00:08:12,887 یه‌آزمایش تیروئید و عملکرد ،کلیه‌ی دیگه بگیریم 169 00:08:12,898 --> 00:08:16,216 ،و همین‌طور آزمایش ریاگین سریع پلاسما ویتامین‌های بی9 و بی12. سابقه‌ی پزشکی؟ [.آزمایش ریاگین سریع پلاسما: آزمایشی برای تشخیص بیماری سیفلیس] 170 00:08:16,227 --> 00:08:18,711 .جایگزینی سمتِ چپِ لگن سال 2012 171 00:08:18,722 --> 00:08:20,508 ،سنگِ کلیه پارسال .دیگه چیزی نیست 172 00:08:20,518 --> 00:08:22,477 از درد شکایتی می‌کنه؟ 173 00:08:22,487 --> 00:08:25,914 .نه، از هیچی شکایت نمی‌کنه .هیچ‌وقت نمی‌کنه 174 00:08:26,955 --> 00:08:31,524 ...اِرنی همیشه شادترین، خوش‌بین‌ترین 175 00:08:33,664 --> 00:08:36,629 ،می‌دونین، انگار این‌جاست .اما نیست 176 00:08:36,640 --> 00:08:39,060 .تقریباً هیچی ازش باقی نمونده 177 00:08:41,105 --> 00:08:43,398 .می‌فهمیم چه‌قدر باید سخت باشه 178 00:08:43,408 --> 00:08:46,534 .اوه، شک دارم بفهمین هر روز صبح رأس 6 بیدار می‌شم 179 00:08:46,544 --> 00:08:49,170 پوشکش‌رو عوض می‌کنم و بعدش 180 00:08:49,180 --> 00:08:51,105 ،حمومش می‌کنم ،و بعد از این‌که غذاش‌رو دادم و لباسش کردم 181 00:08:51,115 --> 00:08:52,941 .دوباره همه‌ی این کارهارو برای بچه‌های می‌کنم 182 00:08:52,951 --> 00:08:55,982 و بعد از این‌که غذا خوردن و لباس پوشیدن 183 00:08:55,993 --> 00:08:57,693 ...و می‌فرستم‌‍شون مدرسه 184 00:08:59,257 --> 00:09:01,257 .اوه، خدای من 185 00:09:03,361 --> 00:09:05,420 .دیگه نمی‌کشم 186 00:09:06,051 --> 00:09:07,589 جنین؟ 187 00:09:07,599 --> 00:09:08,840 عزیزم؟ 188 00:09:10,067 --> 00:09:11,801 کجائی؟ 189 00:09:13,082 --> 00:09:15,438 !دقیقاً این‌جام 190 00:09:17,075 --> 00:09:19,067 .حداقل هنوز اسمم‌رو یادش‌‍ه 191 00:09:19,077 --> 00:09:23,956 ...بعضی‌وقتا، من .واقعاً آرزو می‌کنم کاش یادش نبود 192 00:09:25,416 --> 00:09:27,208 هیچ‌کس مراقب یکی که .مراقب بقیه‌ست نیست 193 00:09:29,320 --> 00:09:31,112 .این‌جا مراقبشیم 194 00:09:31,122 --> 00:09:32,780 .تو برو خونه، استراحت کن 195 00:09:33,711 --> 00:09:35,978 همین‌که بیش‌تر دستگیرمون .شد باهات تماس می‌گیرم 196 00:09:50,141 --> 00:09:52,133 .نیاز به کمک داره .کم‌کم داره له می‌شه 197 00:09:52,143 --> 00:09:55,879 .خدماتِ اجتماعی‌رو باخبر می‌کنم .یه‌ملاقاتِ خونگی ترتیب می‌دن 198 00:09:55,890 --> 00:09:58,640 یه‌سال پیش، اِرنست .پایۀ تموم مهمونی‌ها بود 199 00:09:58,650 --> 00:10:00,275 فکر می‌کنی مشکلش چی‌‍ه؟ 200 00:10:00,285 --> 00:10:02,285 .فکر می‌کنم مسموم شده 201 00:10:10,944 --> 00:10:16,607 .من... تی‌شرت... درست کردم 202 00:10:16,618 --> 00:10:18,943 .من که اون‌رو نمی‌پوشم، رفیق 203 00:10:18,953 --> 00:10:20,778 اردوگاه رزرو شده، قایق‌های ،الواری اجاره شدن 204 00:10:20,788 --> 00:10:22,814 .رأس 6 عصر می‌زنیم به راه 205 00:10:22,824 --> 00:10:24,649 .خوراکی‌ها آماده و راست و ریستن 206 00:10:24,659 --> 00:10:27,785 ،ده‌تا مزه‌ی چیپس گرفتم .از جمله ناچوهای ماما ناچو 207 00:10:27,795 --> 00:10:30,221 دیر نکنی. قبلاً به کنراد .گفتم که وقت‌‍مون تنگه 208 00:10:30,231 --> 00:10:32,223 .هی، دوستان 209 00:10:32,233 --> 00:10:35,326 رقص چطور پیش می‌ره؟ - .اوه، آه، فعلاً تعطیل‌‍ه - 210 00:10:35,336 --> 00:10:37,595 وقتی‌که برگشتی بازم می‌خوای تمرین کنی؟ 211 00:10:39,140 --> 00:10:41,466 .تو رو خدا، هیچ‌وقت دوباره انجامش نده 212 00:10:41,476 --> 00:10:44,469 وایستا، همونی‌‍ه که فکر می‌کنم؟ 213 00:10:44,479 --> 00:10:46,471 .بتا نسخه‌ی 1 214 00:10:46,481 --> 00:10:49,941 عملکرد اسکن شبکیه چطوره؟ .اگه خوب باشه، منحصربه‌فردش می‌کنه 215 00:10:49,951 --> 00:10:51,943 .آره. تا الان که خوب بوده 216 00:10:51,953 --> 00:10:55,847 ...اطلاعاتِ بتا رو مستقیماً به - .نرم‌افزار گوشی هوشمند. یادم‌‍ه - 217 00:10:55,857 --> 00:10:57,615 .آره 218 00:10:57,625 --> 00:10:59,417 چند تا از دوست‌هام توی دره‌ی سیلیکون دره‌ی سیلیکون: ناحيه‌اى در سانفرانسيسكو كه] [.شركت هاى كامپيوترى در آن متمركز هستند 219 00:10:59,427 --> 00:11:00,918 چند هفته عیب‌یابیش می‌کردن 220 00:11:00,928 --> 00:11:02,754 .و ظاهراً خوب کار می‌کنه 221 00:11:02,764 --> 00:11:04,856 .خب، نمی‌تونی روی خودت امتحانش کنی 222 00:11:04,866 --> 00:11:06,098 .باید یه‌نفر دومی هم امتحانش کنه 223 00:11:07,896 --> 00:11:10,495 یه‌بار دیگه به این نکته‌ی .مشخص اشاره می‌کنم 224 00:11:10,505 --> 00:11:13,639 .باید یه‌نفر دومی هم امتحانش کنه 225 00:11:15,376 --> 00:11:16,634 تو؟ 226 00:11:16,644 --> 00:11:18,978 جداً؟ - آره، چرا که نه؟ - 227 00:11:20,548 --> 00:11:22,473 ...باشه، خب، آمم 228 00:11:22,483 --> 00:11:24,842 مواردی که آزمایش می‌کنه 229 00:11:24,852 --> 00:11:26,644 ...ریتم قلبت - .اوهوم - 230 00:11:26,654 --> 00:11:31,315 ،فشار خون، و آه 231 00:11:31,325 --> 00:11:33,117 .نبضت هستش 232 00:11:33,128 --> 00:11:35,837 آه، همین‌طورم بهم می‌گه .واسه‌ی جراحی دیرم شده 233 00:11:35,848 --> 00:11:39,165 باید برم. حواست بهم .باشه، پراوش 234 00:11:43,705 --> 00:11:46,864 حالت چطوره، جان؟ - .تعریفی نداره - 235 00:11:46,874 --> 00:11:49,000 .داره از کمر درد می‌میره 236 00:11:49,010 --> 00:11:50,968 خب، وقت می‌بره تا داروئی که بهت دادن 237 00:11:50,978 --> 00:11:53,504 ،توی بدنت متابولیسم شه ،اما می‌تونیم میزان مسکن‌هات رو بیش‌تر کنیم 238 00:11:53,514 --> 00:11:55,540 .و درهمین حین علائم‌رو کنترل کنیم 239 00:11:55,550 --> 00:11:58,476 خانواده‌اته؟ 240 00:11:58,486 --> 00:12:00,178 .آره 241 00:12:00,188 --> 00:12:03,889 .اینگرید، نور زندگیم 242 00:12:05,359 --> 00:12:07,151 .همسرم، سارا 243 00:12:07,161 --> 00:12:08,986 هی بهم فرصت می‌ده، می‌دونین؟ 244 00:12:08,996 --> 00:12:11,823 .توی کارولینای جنوبی زندگی می‌کنن 245 00:12:11,833 --> 00:12:16,160 توان‌بخشی اولین و آخرین چیزی بود که با پای خودم رفتم 246 00:12:16,170 --> 00:12:18,029 ،چون می‌خوام بهتر شم 247 00:12:18,039 --> 00:12:21,032 .به‌خاطر خودم و اون‌ها 248 00:12:21,705 --> 00:12:24,601 این کارآزمائی بالینی فقط یه‌روشی بود .که با یکم پول توی جیبم برگردم خونه 249 00:12:24,612 --> 00:12:25,737 ،به قبض‌ها کمک کنم 250 00:12:25,747 --> 00:12:28,106 .آموزش موسیقی اینگرید 251 00:12:28,116 --> 00:12:30,408 ،به‌حد مرگ دوستش دارم اما نمی‌تونه خیلی خوب 252 00:12:30,418 --> 00:12:32,210 .فلوتش‌رو بزنه 253 00:12:32,220 --> 00:12:34,045 .راستش، اصلاً 254 00:12:34,055 --> 00:12:35,680 جسی، خوبی؟ 255 00:12:35,690 --> 00:12:38,449 آره، آره، فکر کنم فقط از استرس .یه‌سردردی چیزی گرفتم 256 00:12:38,459 --> 00:12:40,852 هی، کجا بود؟ این‌جا؟ 257 00:12:40,862 --> 00:12:43,187 .آره - خوبی؟ - 258 00:12:43,899 --> 00:12:44,998 جس؟ 259 00:12:49,049 --> 00:12:50,940 !دوون! اروینگ 260 00:12:52,027 --> 00:12:55,162 .جسی شبه‌دارو نگرفته .یالا، بیایین بذاریمش روی یه‌تخت 261 00:12:56,277 --> 00:12:57,735 .ازت مراقبت می‌کنیم، جس 262 00:12:57,745 --> 00:12:59,737 نیک، چه اتفاقی داره میوفته؟ .ترسیدم 263 00:12:59,747 --> 00:13:02,940 .می‌دونم. پیشتم - .سطح اکسیژن داره کم می‌شه - 264 00:13:02,950 --> 00:13:04,909 !جان؟ هی، جان - .نمی‌تونه نفس بکشه - 265 00:13:05,566 --> 00:13:08,291 .باید واسه‌اش لوله‌ی تنفسی بذاریم 266 00:13:09,844 --> 00:13:12,815 کنراد رو به بخش شرقی پیج کن. بهش بگو .بقیه‌ی بیمارهای کارآزمائی‌رو بررسی کنه 267 00:13:22,390 --> 00:13:24,629 .ببرشون آی‌سی‌یو 268 00:13:24,639 --> 00:13:27,320 ...بازم؟ به دکتر بل گفتم 269 00:13:27,331 --> 00:13:29,901 دوتا از بیمارهات با عوارض .توی آی‌سی‌یو بسترین 270 00:13:29,911 --> 00:13:32,770 .نمی‌تونه از داروهامون باشه این میزان پونصد بار کم‌تر از 271 00:13:32,780 --> 00:13:35,339 چیزی‌‍ه که ثابت شد .توی میمون‌ها بی‌خطره 272 00:13:36,054 --> 00:13:37,775 میمون‌ها؟ 273 00:13:38,554 --> 00:13:40,244 واقعاً؟ 274 00:13:40,254 --> 00:13:43,648 .هی. هی، دست نگه دار فکر می‌کنی داری چی‌کار می‌کنی؟ 275 00:13:43,658 --> 00:13:47,451 جمع و جور کردن این‌جا. بُردن این .دوتا واسه‌ی نظارت به اورژانس 276 00:13:47,461 --> 00:13:51,739 .داره کم‌کم طاقتم سرمیاد - .و طاقتِ منم خیلی وقت‌‍ه سررفته - 277 00:13:51,750 --> 00:13:54,792 باور کن، به نفعت نیست بیش‌تر .از این سر به سرم بذاری 278 00:13:54,802 --> 00:13:56,694 .دارم به بل زنگ می‌زنم 279 00:13:57,414 --> 00:13:59,054 .قبلاً زنگ زدم 280 00:14:01,859 --> 00:14:03,414 .خبرا رو بهم بده 281 00:14:04,163 --> 00:14:07,804 .ادل و موریسیو تب، درد و استفراغ دارن 282 00:14:07,815 --> 00:14:09,607 ،جسی مشکل تنفسی داره 283 00:14:09,617 --> 00:14:12,902 ،پس بهش اُکسیژن وصل کردیم ،و جان زیر دستگاهِ تنفس مصنوعی‌‍ه 284 00:14:12,913 --> 00:14:15,461 .با نارسائی چندین عضو 285 00:14:18,459 --> 00:14:20,651 لازم نیست که بهت ،بگم کارآزمائیت تموم‌‍ه 286 00:14:20,661 --> 00:14:23,888 و اگه کسی از هرکوفتی ،که بهش دادی بمیره 287 00:14:23,898 --> 00:14:25,456 .چستین مسئول نیست - ،بهت می‌گم - 288 00:14:25,466 --> 00:14:28,492 این یه‌عفونت‌‍ه که این‌جا .بهش مبتلا شدن 289 00:14:28,502 --> 00:14:30,661 .داروها رو شرکتِ تو آماده کرده بود 290 00:14:30,671 --> 00:14:32,887 ...اگه هرآلودگی‌ای باشه - .پیدا کردن مقصر باشه بعد - 291 00:14:32,898 --> 00:14:34,565 .اطلاعاتِ این دارو رو می‌خوائیم 292 00:14:34,575 --> 00:14:36,467 این اتفاق نمیوفته چون .مشکل از دارو نیست 293 00:14:36,477 --> 00:14:37,869 .ببین، نمی‌دونی اینُ 294 00:14:37,879 --> 00:14:39,773 می‌خواد ده دقیقه‌ی دیگه تموم 295 00:14:39,784 --> 00:14:42,047 .اطلاعاتی که داری دراختیارم باشه .خواهش نبود 296 00:14:50,225 --> 00:14:51,849 .خیلی عمیق‌‍ه اون‌جا 297 00:14:51,859 --> 00:14:53,988 ،خب، فقط یه‌بای‌پس چهارجزئی‌‍ه 298 00:14:53,999 --> 00:14:57,054 اما مطمئنم ناتوانائی تو واسه‌ی این‌که اون‌قدر 299 00:14:57,064 --> 00:14:59,667 عمیق بری، واسه‌ی خانواده ...بعد از این‌که عزیزشون مُرد 300 00:14:59,678 --> 00:15:00,725 .وایستا، وایستا 301 00:15:00,735 --> 00:15:02,927 .فکر کنم گرفتمش 302 00:15:02,937 --> 00:15:04,784 .اوهوم 303 00:15:04,795 --> 00:15:08,165 .سَم مُرد، همین‌طورم تو 304 00:15:08,175 --> 00:15:10,401 .بذارین نشون بدم 305 00:15:11,779 --> 00:15:13,738 کم‌کم دارم حس می‌کنم ،دلت واسم تنگ شده 306 00:15:13,748 --> 00:15:16,274 .اما جات تقریباً پُر شده 307 00:15:16,284 --> 00:15:18,042 .نتایج آزمایشاتِ اِرنست اومده 308 00:15:18,052 --> 00:15:20,745 سطح کبالت توی خونش 200 .برابر حالتِ عادی‌‍ه 309 00:15:25,893 --> 00:15:27,059 .متالوزیس داره [.متالوزیس: آسیب‌های استخوانی و بافت نرم در مجاورت ایمپلنت‌های فلزی ] 310 00:15:30,264 --> 00:15:32,189 .پس حق با تو بود 311 00:15:32,199 --> 00:15:34,193 ،مسموم شده 312 00:15:34,204 --> 00:15:35,960 اما از چی؟ 313 00:15:35,970 --> 00:15:37,395 ،اینم از عامل مشکل 314 00:15:37,405 --> 00:15:39,297 .جایگزینی لگن فلز روی فلزش 315 00:15:39,307 --> 00:15:42,709 وقتی‌که گوی و گودی فلزی ،مقابل‌هم حرکت می‌کنن 316 00:15:42,720 --> 00:15:45,369 ذره‌های ریز ممکنه جدا ،و وارد جریان خون بشن 317 00:15:45,379 --> 00:15:48,706 و کبالت و کروم‌رو به تک‌تک .اندام‌های حیاتی بفرستن 318 00:15:48,716 --> 00:15:51,309 ،و باعث تحلیل رفتن عضله و بافت 319 00:15:51,319 --> 00:15:53,444 ،خورد شدن استخوان‌ ران و استابولوم استابولوم: سطحی مقعر در استخوان لگن که سر] [.استخوان ران در این ناحیه با لگن مفصل می‌شود 320 00:15:53,454 --> 00:15:55,413 .و شبیه تومورهائی بشن - .نمی‌فهمم - 321 00:15:55,423 --> 00:15:58,082 چرا کسی باید یه‌ایمپلنت لگن بفروشه که ممکنه سم پس بده؟ 322 00:15:58,092 --> 00:15:59,599 .مرافعه‌های دادگاهیش‌رو تصور کنین 323 00:15:59,610 --> 00:16:01,752 .اوه، سودشون‌رو گند بزنن 324 00:16:01,762 --> 00:16:03,821 ،سؤال این‌جاست که چطور همچین چیز داغونی 325 00:16:03,831 --> 00:16:05,489 تأییدیه‌ی وزارت بهداشت‌رو گرفته؟ 326 00:16:05,499 --> 00:16:08,626 فرآیند 510، این امکان‌رو برای شرکت‌ها فرآهم می‌کنه که سریع تأییدیه‌ی یه‌ابزار رو بگیرین 327 00:16:08,636 --> 00:16:12,430 اگه اون ابزار مشابه .یه‌ابزار موجود باشه 328 00:16:12,440 --> 00:16:14,732 که کمک می‌کنه ابزارهای .حیاتی سریع واردِ بازار شن 329 00:16:14,742 --> 00:16:17,687 حتی اگه اون ابزار موجود برای .نقص‌هاش مرجوع شده باشه 330 00:16:17,698 --> 00:16:19,737 مسلماً واسه‌ی جلوگیری از این‌که 331 00:16:19,747 --> 00:16:21,305 .افراد سود ببرن، سدهائی هست 332 00:16:21,315 --> 00:16:25,109 نه وقتی‌که مدیرهای ابزارهای پزشکی .توی هیئت‌مدیره‌ی وزارت‌بهداشت باشه 333 00:16:25,119 --> 00:16:26,911 مثل این میمونه که روباه‌رو .بذاریم مراقبِ لونه‌ی مرغ باشه 334 00:16:26,921 --> 00:16:28,932 خب، بیایین تمرکزمون‌رو روی چیزی .که می‌تونیم درست کنیم بذاریم 335 00:16:28,943 --> 00:16:32,350 آقای لواسور به یه‌جایگزینی لگن 336 00:16:32,360 --> 00:16:35,653 چپ سرامیک پلی‌اتیلینی نیاز داره تا .سم‌فلز از بدنش خارج شه 337 00:16:35,663 --> 00:16:39,260 کوآدیس همچنین چیزی داره؟ - .آره. درخواست می‌دم بیارنش - 338 00:16:39,800 --> 00:16:41,592 خب، خبر خوب این‌‍ه که 339 00:16:41,602 --> 00:16:43,616 ،وقتی‌که لگن درحال نشت جایگزینی شه 340 00:16:43,627 --> 00:16:45,329 .اکثر بیمارها کاملاً بهبود پیدا می‌کنن 341 00:16:45,339 --> 00:16:47,303 فکر نمی‌کنم هیچ‌وقت بینائیش .‌رو دوباره به‌دست بیاره 342 00:16:47,314 --> 00:16:50,768 نه، اما جراحی مسلماً به .مابقی مشکلاتش کمک می‌کنه 343 00:16:50,785 --> 00:16:52,385 .اگه باعث مرگش نشه 344 00:16:55,942 --> 00:16:57,901 ،آتلانتا هیچ‌وقت انتخابِ اول پریا نبود 345 00:16:57,911 --> 00:17:00,602 ،اما بالأخره باهاش خو گرفتم 346 00:17:00,613 --> 00:17:02,238 .انگار که زندگیم روی غلطک افتاده 347 00:17:02,248 --> 00:17:04,808 پس یا برو باهاش، یا با .جدا زندگی کردن کنار بیا 348 00:17:04,818 --> 00:17:06,476 خیلی توی مشاوره دادن خوب نیستی، نه؟ 349 00:17:06,486 --> 00:17:08,912 .راستش، درش فوق‌العاده‌ام 350 00:17:08,922 --> 00:17:11,114 کاری می‌کنم با حقیقتِ .ناخوشایند انتخابت روبه‌رو شی 351 00:17:11,124 --> 00:17:13,817 .اگه حمایت می‌خوای، برو یه‌جای دیگه 352 00:17:13,827 --> 00:17:16,519 .خب، جولیان نبض سالمی داره 353 00:17:16,529 --> 00:17:18,655 .علائم حیاتیش متأثرکننده‌ان 354 00:17:18,665 --> 00:17:21,658 داری از دور پاییدن‌رو وارد .یه‌فاز جدیدی می‌کنی 355 00:17:21,668 --> 00:17:23,526 .فقط دارم ابزارم‌رو آزمایش می‌کنم، مینا 356 00:17:23,536 --> 00:17:26,463 .همم. هی اینُ به خودت بگو 357 00:17:26,473 --> 00:17:28,264 لگن جدیدمون‌‍ه؟ - .درسته - 358 00:17:28,274 --> 00:17:30,800 .سالم و امتحان شده... خب 359 00:17:30,810 --> 00:17:32,802 ...اون همیشه این‌قدر 360 00:17:32,812 --> 00:17:36,106 آره، آره. اون، آه .همیشه یه‌جوره 361 00:17:36,996 --> 00:17:39,672 علائمم چطوراست؟ 362 00:17:39,683 --> 00:17:41,311 .خوشگل 363 00:17:41,321 --> 00:17:43,480 ...یعنی، علائم، می‌دونی 364 00:17:43,490 --> 00:17:45,079 .خوب هستن. عالی‌ان 365 00:17:45,090 --> 00:17:46,950 .ابزارت داره کار می‌کنه 366 00:17:46,960 --> 00:17:49,686 .تا الان که این‌طوره ،اما قهوه‌رو کم کن 367 00:17:49,696 --> 00:17:53,189 .آب‌رو بیش‌تر .یکم بدنت کم آب شده 368 00:17:53,199 --> 00:17:55,225 پس لاته‌ی چهارلایه افراطه؟ 369 00:17:55,235 --> 00:17:56,393 چهار لایه؟ 370 00:17:56,403 --> 00:17:57,861 جدی می‌گی؟ 371 00:17:57,871 --> 00:18:00,897 .قضاوتم نکن ،توی اتاق استراحت رزیدنت‌ها دیدمت 372 00:18:00,907 --> 00:18:03,867 داشتی چیزی‌که کاملاً مطمئنم یه .شیشه‌ی سودای انگور می‌رفتی بالا 373 00:18:03,877 --> 00:18:06,069 باشه، تا امتحانش نکردی .درموردش نظر نده 374 00:18:06,079 --> 00:18:08,838 اوه، وقتی‌که 6 سالم .بود امتحانش کردم 375 00:18:09,790 --> 00:18:13,576 خیلی‌خب، می‌دونی چی‌‍ه؟ اتاق رزیدنت‌ها واسه‌ی رزیدنت‌هاست 376 00:18:13,586 --> 00:18:16,320 ...نه واسه‌ی معرف دستگاه‌ها 377 00:18:17,500 --> 00:18:19,882 اوه، پس قراره این‌جورا باشه، هوم؟ 378 00:18:19,893 --> 00:18:22,886 .آره، قراره دقیقاً این‌جوری باشه 379 00:18:22,896 --> 00:18:24,829 .خب 380 00:18:27,236 --> 00:18:30,160 توی پارک اینمان آپارتمان .خیلی بامزه دیدم 381 00:18:31,345 --> 00:18:34,105 ...صاحبخونه ‌بيعانه نقد می‌خواست، پس 382 00:18:36,109 --> 00:18:38,034 واسه‌ی این‌که با خواهرم .زندگی کنم زیادی پیرم 383 00:18:38,864 --> 00:18:40,564 .خیلی پیر 384 00:18:42,615 --> 00:18:46,119 .نباید درموردِ ساوانا می‌گفتم ...ببخشید. من فقط 385 00:18:47,728 --> 00:18:50,248 می‌خواستم بهت نشون بدم .می‌تونستم یه‌کاری خودم بکنم 386 00:18:50,259 --> 00:18:53,917 فکر کردم شاید اوضاع ...ممکنه برگرده به‌وقتی که 387 00:18:53,927 --> 00:18:57,353 .بهم نزدیک بودیم - .هی - 388 00:18:57,363 --> 00:18:59,923 .همین الانشم نزدیکیم 389 00:18:59,933 --> 00:19:03,259 .هستیم، درحدِ خیلی نزدیک .شبیه یه‌سرخری 390 00:19:03,269 --> 00:19:05,403 .نگو. ناراحت می‌شم 391 00:19:09,476 --> 00:19:10,908 .الان برمی‌گردم - .باشه - 392 00:19:12,812 --> 00:19:14,237 چه خبره؟ 393 00:19:14,247 --> 00:19:15,805 .از اون دارو اطلاعات به‌دست آوردیم 394 00:19:15,815 --> 00:19:18,575 .یه‌آگونیست واسه‌ی پذیرنده‌ی سی‌دی 28 هستش آگونیست: ماده‌شیمیایی که در یک سلول با اتصال به] [.گیرنده‌های آن سلول باعث پاسخ و واکنش آن سلول می‌شود 395 00:19:18,585 --> 00:19:21,878 پس اون دارو سیستم ایمنی‌رو .هدف می‌گیره تا با سرطان مبارزه کنه 396 00:19:21,888 --> 00:19:25,915 کیسیچ ادعا می‌کنه شرکت‌کننده‌ها .همه‌شون عفونت همه‌جانبه دارن 397 00:19:25,925 --> 00:19:29,285 .شوک عفونی با علائم جور درمیاد - .فکر نمی‌کنم شوک عفونی باشه - 398 00:19:29,295 --> 00:19:32,655 فکر می‌کنم یه‌پاسخ التهابی .از طوفان سیتوکین باشه طوفان سیتوکین: مولکول‌های بدن به بافت‌های خود بدن] [.حمله می‌کنند و موجب تخریب سلول های بدن می شوند 399 00:19:32,665 --> 00:19:34,904 .راهی نیست که قطعی بدونیم هیچ آزمایش سریعی واسه‌ی 400 00:19:34,915 --> 00:19:37,985 .طوفان سیتوکین نیست - ،جفت‌‍شون علائم یکسانی دارن - 401 00:19:37,996 --> 00:19:40,463 اما طوفان سیتوکین توسطِ یه .داروی ایمنی‌درمانی ایجاد شده 402 00:19:40,473 --> 00:19:42,632 اگه امیدی باشه 403 00:19:42,642 --> 00:19:44,300 که جلوی این حمله به سایر ،اندام‌ها گرفته شه 404 00:19:44,310 --> 00:19:47,337 باید حداقل به جان و جسی 405 00:19:47,347 --> 00:19:49,272 .میزان بالای استروئید بدیم الان 406 00:19:49,282 --> 00:19:52,742 ،اما اگه عفونت گسترده باشه 407 00:19:52,752 --> 00:19:54,577 میزان بالای استروئید ممکنه .باعث مرگ‌‍شون شه 408 00:19:54,587 --> 00:19:56,012 ،نمی‌تونیم صبر کنیم .باید الان یه‌حرکتی بزنیم 409 00:19:56,022 --> 00:19:59,015 .مامانم به‌خاطر درمان اشتباه مُرد .باید اول مطمئن شیم 410 00:20:00,532 --> 00:20:03,280 .می‌دونی که ممکن نیست 411 00:20:06,633 --> 00:20:09,267 .احساسم بهم می‌گه که درست‌‍ه 412 00:20:15,308 --> 00:20:16,761 .باشه 413 00:20:18,144 --> 00:20:23,039 پس بیایین با اجازه‌ی تو درمان 414 00:20:23,049 --> 00:20:24,874 با استروئید رو روی جان .و جسی شروع کنیم 415 00:20:24,884 --> 00:20:28,311 ،و درموردِ بقیه صبر می‌کنیم تا وقتی‌که مطمئن 416 00:20:28,321 --> 00:20:31,622 نشدیم تشخیصت درست بوده یا نه و .بدجورم امیدوارم که درست بوده باشه 417 00:20:38,870 --> 00:20:41,291 .اِرنست نمی‌تونه این تصمیم‌رو بگیره 418 00:20:41,301 --> 00:20:43,347 .وکیل پزشکیش هستی 419 00:20:44,804 --> 00:20:46,940 ،بدون جراحی چه‌قدر وقت داره؟ 420 00:20:46,951 --> 00:20:50,366 ،شاید یه‌سال دیگه .اما مداوم بدتر می‌شه 421 00:20:50,376 --> 00:20:52,268 اما جراحی ممکنه باعث مرگش همین امروز شه؟ 422 00:20:52,279 --> 00:20:55,834 ،آره، اما اگه جون سالم به‌در ببره .می‌تونه بالأخره دوباره خودش باشه 423 00:20:55,845 --> 00:20:57,011 جنین؟ 424 00:21:07,948 --> 00:21:09,919 .من اهل کُره‌ام 425 00:21:09,929 --> 00:21:14,479 کُره‌ای رو یاد گرفت تا .بتونیم باهم صحبت کنیم 426 00:21:14,490 --> 00:21:18,761 .اِرنست همیشه خیلی رمانتیک بوده 427 00:21:27,947 --> 00:21:30,373 .گریه نکن 428 00:21:30,383 --> 00:21:31,595 .گریه نکنی 429 00:21:33,419 --> 00:21:35,686 .چیزی نیست 430 00:21:41,027 --> 00:21:44,687 گفتم نمی‌تونم دیگه تحمل ،کنم مراقبش باشم 431 00:21:45,511 --> 00:21:48,832 و حالا، طاقتِ از دست .دادنش‌رو ندارم 432 00:21:50,683 --> 00:21:53,196 جفت‌‍تون سرجراحی هستین؟ 433 00:21:53,207 --> 00:21:57,300 اوه، دکتر اوکافور دستیار دکتر ...واس هستش، که متخصص 434 00:21:57,311 --> 00:22:00,543 اما اگه یه‌بلائی سرقلبِ ضعیفش بیاد چی؟ 435 00:22:01,388 --> 00:22:03,554 .فرم رضایت‌رو امضاء می‌کنم 436 00:22:05,426 --> 00:22:08,293 فقط اگه جفت‌‍تون باهاش .توی اتاق‌عمل باشین 437 00:22:12,715 --> 00:22:14,918 .نیک، دارم خفه می‌شم - ...شش‌هات - 438 00:22:14,929 --> 00:22:16,582 .اکسیژن کافی دریافت نمی‌کنن 439 00:22:16,593 --> 00:22:18,629 داریم یه‌دستگاهِ تنفس مصنوعی .میاریم تا کمکت کنه نفس بکشی 440 00:22:18,640 --> 00:22:20,293 خب؟ - .از این‌جا به‌بعد حواسم هست، نیک - 441 00:22:21,364 --> 00:22:23,089 .استروئیدها کار نمی‌کنن 442 00:22:23,099 --> 00:22:25,391 اگه عفونت باشه چی؟ - .وقت می‌بره تا استروئیدها عمل کنن - 443 00:22:25,401 --> 00:22:28,361 اما، نیک، می‌دونی .هیچ تضمینی نیست 444 00:22:28,745 --> 00:22:32,331 خدایا، چرا این‌کار رو کرد؟ - .الان نمی‌تونیم به این فکر کنیم - 445 00:22:32,342 --> 00:22:33,574 .نیک 446 00:22:36,158 --> 00:22:38,625 اگه چیزی هست که ...لازم‌‍ه به جسی بگی 447 00:22:39,740 --> 00:22:42,040 .الان وقتِ خوبی‌‍ه 448 00:22:50,308 --> 00:22:53,786 جسی، ازت می‌خوام قوی باشی، خب؟ .می‌خوام واسم بجنگی 449 00:22:53,796 --> 00:22:55,521 خیلی‌خب؟ تموم مدت 450 00:22:55,531 --> 00:22:57,398 .این‌جا کنارتم - .آماده‌ی لوله‌گذاری - 451 00:22:59,602 --> 00:23:02,002 دوستت دارم، خب؟ 452 00:23:03,806 --> 00:23:05,398 .همین جام 453 00:23:05,408 --> 00:23:07,266 بیمار اِرنست لواسور 454 00:23:07,276 --> 00:23:08,768 .جراحی واسه‌ی اصلاح لگن چپ 455 00:23:08,778 --> 00:23:12,105 یه‌لگن سرامیک پلی‌اتیلینی 456 00:23:12,115 --> 00:23:13,539 .چپ. درست‌‍ه 457 00:23:13,549 --> 00:23:15,541 .وقتِ استراحت تموم شده 458 00:23:15,551 --> 00:23:17,477 .ناحیه‌ی جراحی آماده شده 459 00:23:17,487 --> 00:23:18,811 .وقتِ نمایش‌‍ه، مهمونای عزیز 460 00:23:18,821 --> 00:23:20,713 .و نگران نباش، دکتر واس 461 00:23:20,723 --> 00:23:24,784 فقط واسه‌ی زیرنظر گرفتن قلبِ .ضعیف آقای لواسور این‌جام 462 00:23:24,794 --> 00:23:27,220 به رزیدنتت قول دادم .که بی‌سرصدا باشم 463 00:23:27,230 --> 00:23:29,055 .واسه‌اش سخت می‌شه 464 00:23:29,065 --> 00:23:31,599 .بیایین ازش لذت ببریم، خانم‌ها .تیغ شماره‌ی ده 465 00:23:38,640 --> 00:23:42,033 .دکتر اوکافور، بافتِ زیرجلدی‌رو کنار بزن 466 00:23:42,044 --> 00:23:44,044 .رترکتور 467 00:23:51,988 --> 00:23:53,746 .اوه، لعنتی 468 00:23:53,756 --> 00:23:56,749 ذرات فلز باعث شدن بافت‌نرم 469 00:23:56,759 --> 00:23:58,651 .دور مفصل سخت شه 470 00:23:58,661 --> 00:24:01,754 ،وقتی‌که ببرمش .نرم می‌شه 471 00:24:01,764 --> 00:24:05,191 بافت مُرده کاملاً دور .مفصل لگن‌رو فرا گرفته 472 00:24:05,201 --> 00:24:06,296 .چه حال بهم زن 473 00:24:06,307 --> 00:24:07,965 ...هیچ‌وقت همچین 474 00:24:08,504 --> 00:24:10,029 .چیزی ندیدم 475 00:24:10,039 --> 00:24:11,781 .ساکشن 476 00:24:12,154 --> 00:24:14,913 ،اگه می‌خوای بالا بیاری بهتره توی 477 00:24:14,924 --> 00:24:16,557 .محیط ضدعفونی شده نباشه - .آره - 478 00:24:18,481 --> 00:24:20,347 .الان برمی‌گردم 479 00:24:26,656 --> 00:24:28,448 چی ریز می‌کردی؟ 480 00:24:28,458 --> 00:24:29,782 .هویچ 481 00:24:29,792 --> 00:24:31,818 .یه‌جورائی شبیه انگشت کوچیکم بودن 482 00:24:35,588 --> 00:24:36,984 !اروینگ 483 00:24:37,619 --> 00:24:40,111 کسی داره اون‌جا می‌میره؟ - .من‌که فقط انگشت کوچیکم‌رو بریدم - 484 00:24:40,122 --> 00:24:41,326 وایستا بینم، دارم می‌میرم؟ 485 00:24:41,337 --> 00:24:42,628 .جام‌رو پُر کن 486 00:24:42,638 --> 00:24:44,063 .به جولیان داره حمله‌ی قلبی دست می‌ده 487 00:24:46,309 --> 00:24:47,742 .قرار نیست بمیری 488 00:24:50,413 --> 00:24:52,872 خوبی؟ - .آره - 489 00:24:52,882 --> 00:24:55,041 .فقط احساس ضعف کردم 490 00:24:55,051 --> 00:24:57,510 .جراحی... یه‌جورائی بی‌ریخت شد 491 00:24:57,520 --> 00:24:59,812 .تاکی‌کاردی [.تاکی‌کاردی: بیشتر شدن تعداد ضربان قلب به بیش‌ازحد بهنجار] 492 00:24:59,822 --> 00:25:01,881 .حمله‌ی قلبی نبود 493 00:25:01,891 --> 00:25:03,850 بد نیست بگم که 494 00:25:03,860 --> 00:25:05,518 .دستگاهم زیادی واکنش نشون داد 495 00:25:05,528 --> 00:25:07,220 .زیادی از حد 496 00:25:07,230 --> 00:25:08,688 .می‌رم تو 497 00:25:08,698 --> 00:25:12,225 .ممنون که ازم سر زدی - .البته - 498 00:25:13,736 --> 00:25:16,062 .باید اون ایمپلنت لگن‌رو می‌دیدی 499 00:25:16,072 --> 00:25:19,365 ،اون مَرد بیچاره .کُل‌‍ه زندگیش تباه شده 500 00:25:19,375 --> 00:25:22,535 و خدا می‌دونی اگه همچین چیزی توی لگن منم باشه؟ 501 00:25:22,545 --> 00:25:25,179 باید با ارتوپدت تماس بگیری .و ته و توش‌رو دربیاری 502 00:25:27,383 --> 00:25:28,849 .زنگ می‌زنم 503 00:25:31,545 --> 00:25:33,078 .ممنون، دوون 504 00:25:49,038 --> 00:25:52,131 جسی زیردستگاهِ تنفس مصنوعی .و با وازوپرسورهاضعیتش ثابت‌‍ه [.وازوپرسور: منقبض کننده‌ی بافت عضلانی مویرگ‌ها و سرخرگ‌ها] 505 00:25:52,141 --> 00:25:54,433 ...این 506 00:25:54,443 --> 00:25:56,110 .خبر خوبی‌‍ه 507 00:25:58,714 --> 00:26:02,642 .برو اتاق استراحت .دراز بکش 508 00:26:02,652 --> 00:26:05,286 اگه چیزی عوض شد .میام بهت خبر می‌دم 509 00:26:10,426 --> 00:26:12,293 .ممنون 510 00:26:17,600 --> 00:26:19,458 .حالش بهتر می‌شه 511 00:26:19,468 --> 00:26:21,594 و من صددرهزار با دوون و اروینگ 512 00:26:21,604 --> 00:26:23,329 ،نمی‌رم قایق‌سواری که یعنی این‌جام 513 00:26:23,339 --> 00:26:25,973 .و پیش تو و جسی‌ام 514 00:26:27,643 --> 00:26:30,503 ،همیشه فکر می‌کردم ،اگه کارمون به این‌جا بکشه 515 00:26:30,513 --> 00:26:34,240 به‌خاطر اوردوزی چیزی‌‍ه اما کارآزمائی بالینی آخه؟ 516 00:26:34,250 --> 00:26:37,677 حتی نمی‌تونم تصور کنم باید .چقدر واسه‌ات سخت باشه 517 00:26:42,692 --> 00:26:45,518 .تاکی‌کاردی بطنی کرده !ترالی رو بیارین این‌جا 518 00:26:45,528 --> 00:26:47,153 .نبضش ضعیف‌‍ه 519 00:26:47,163 --> 00:26:49,655 یه‌واحد اپی نفرین و .یه‌آمپول بی‌کربنات می‌خوام 520 00:26:49,665 --> 00:26:50,957 .نبضش‌رو ندارم 521 00:26:51,927 --> 00:26:53,426 .احیاء رو شروع می‌کنم 522 00:27:02,065 --> 00:27:03,990 .جان استروئید رو خیلی دیر دریافت کرد 523 00:27:04,001 --> 00:27:05,890 .سی سالش بود 524 00:27:05,901 --> 00:27:07,908 .زن و دختر بیچاره‌اش 525 00:27:08,993 --> 00:27:11,352 اگه استروئید رو به‌موقع به جسی نداده باشیم، چی؟ 526 00:27:11,363 --> 00:27:13,447 .ممکنه بعدی باشه 527 00:27:14,260 --> 00:27:16,439 .خب، باهات تماس می‌گیرم 528 00:27:16,450 --> 00:27:17,897 .باورنکردنی‌‍ه 529 00:27:17,908 --> 00:27:19,822 .این فاجعه‌ست 530 00:27:19,833 --> 00:27:22,056 .انتظار یه‌تحقیقاتِ مستقل‌رو بکش 531 00:27:22,067 --> 00:27:23,705 ...می‌خوام - .از چستین - 532 00:27:23,716 --> 00:27:26,126 اون بخشی که بهمون اجاره .دادی مشخصاً استاندارد نبود 533 00:27:26,137 --> 00:27:28,525 جات بودم قبل از این‌که با خطای .پزشکی تهدید کنم خوب فکر می‌کردم 534 00:27:28,536 --> 00:27:31,455 یه‌آدم مُرده. مرافعه‌ی دادگاهی .کف کفِ مشکلاتتون‌‍ه 535 00:27:31,466 --> 00:27:33,591 ممکنه با اتهاماتِ .قتل رو به‌رو شین 536 00:27:34,088 --> 00:27:38,115 من؟ اون درست تشخیص نداد و 537 00:27:38,125 --> 00:27:40,587 مشکلی که واقعاً داشتن‌ .رو درمان نکرد: عفونت 538 00:27:40,598 --> 00:27:44,105 باید استروئید رو قطع کنیم و درمان .تهاجمی با آنتی‌بیوتیک رو شروع کنیم 539 00:27:44,116 --> 00:27:46,993 .آنتی‌بیوتیک به‌تنها باعث مرگ‌‍شون می‌شه .درمان به استروئید بستگی داره 540 00:27:47,004 --> 00:27:49,260 ،و وقتی‌که بمیرن .پای توئه 541 00:27:49,270 --> 00:27:50,695 .فقط... یه‌لحظه بهمون وقت بده 542 00:27:50,705 --> 00:27:53,066 .نه، نه، نه 543 00:27:53,077 --> 00:27:55,333 هیچ‌کدوم از بحث‌ها .نباید ازم پنهون باشه 544 00:27:55,343 --> 00:27:58,002 .آره، به همین خیال باش 545 00:27:58,012 --> 00:28:00,338 .این‌جا بیمارستان من‌‍ه 546 00:28:00,348 --> 00:28:02,181 .بشین سرجات 547 00:28:08,313 --> 00:28:12,007 خب، دقیقاً چرا این‌قدر مطمئنی که طوفان سیتوکین‌‍ه؟ 548 00:28:12,026 --> 00:28:14,743 خب، بهبودی توی بیمارهائی که فقط .آنتی‌بیوتیک دریافت کردن، ندیدیم 549 00:28:14,754 --> 00:28:17,837 از موقعی‌که به جسی استروئید .دادیم وضعیتشم یکم بهتر شده 550 00:28:17,855 --> 00:28:20,759 ،و جان اولین کسی بوده که دارو رو دریافت کرده پس طوفان سیتوکین قبلاً آسیبِ 551 00:28:20,770 --> 00:28:23,394 جبران نشدنی‌ای به .اندام‌هاش وارد کرده بوده 552 00:28:23,404 --> 00:28:25,396 موضوع این نبود که استروئیدها .انتخابِ اشتباهی بودن 553 00:28:25,406 --> 00:28:27,509 این بود که واسه‌ی جان .خیلی دیر وارد عمل شدیم 554 00:28:27,520 --> 00:28:29,868 .اما شاید نه برای بقیه - ...و هرچی بیش‌تر صبر کنیم - 555 00:28:29,879 --> 00:28:31,535 آره، احتمالش کم‌تره .استروئید عمل کنه 556 00:28:31,545 --> 00:28:34,472 هاوکینز، فقط سعی کن باهام یه‌جور صحبت کنی که مثلاً 557 00:28:34,482 --> 00:28:36,178 قدِ سنت توی رشته‌ی .پزشکی کار می‌کردم 558 00:28:36,189 --> 00:28:38,009 اثبات شده توی این‌جور .موقعیت‌ها به‌درد بخوره 559 00:28:38,019 --> 00:28:39,885 .خیلی‌خب 560 00:28:41,088 --> 00:28:42,713 .همین‌روند رو ادامه بدین 561 00:28:42,723 --> 00:28:44,915 .میزان استروئید جسی‌رو بالا ببرین 562 00:28:44,925 --> 00:28:47,493 روی اون دوتای دیگه‌هم درمان .با استروئید رو شروع کنین 563 00:28:48,105 --> 00:28:50,062 .کیسیچ با من 564 00:28:58,506 --> 00:28:59,824 خوبی؟ - .آره - 565 00:28:59,835 --> 00:29:01,644 .عذرخواهم .هیچ‌وقت قبلاً همچین نشده بود 566 00:29:01,655 --> 00:29:03,618 هی، اوضاع این‌جا یکم .آشفته‌ست، دوستان 567 00:29:03,629 --> 00:29:05,569 فشار زیادی روی .قلبش داره میاد 568 00:29:05,579 --> 00:29:07,238 .آسیبِ ساختاری گسترده‌ست 569 00:29:07,248 --> 00:29:09,073 درآوردن بخش گوی قبلی 570 00:29:09,083 --> 00:29:12,332 برداشتن بخشی از استخون و .ایجاد گسستگی لگنی 571 00:29:12,343 --> 00:29:14,735 مطمئن نیستم بتونیم .جراحی‌رو کامل کنیم یا نه 572 00:29:14,746 --> 00:29:16,414 پس می‌خوای همین‌جوری ببندیش؟ 573 00:29:16,424 --> 00:29:18,150 یه‌فاصله انداز موقتی ،ایجاد می‌کنیم، می‌بندیم 574 00:29:18,161 --> 00:29:21,126 بعدش وقتی‌که جزء اصلاح‌شده‌ی .مناسب‌رو گیر آوردیم، دوباره بازش می‌کنیم 575 00:29:23,032 --> 00:29:24,823 ،قبل از جراحی یه‌سری تحقیق کردم 576 00:29:24,834 --> 00:29:27,857 .و یه‌کاسه‌ی گود محض اطمینان آوردم 577 00:29:27,868 --> 00:29:30,353 .آره، به‌درد می‌خوره 578 00:29:30,364 --> 00:29:33,697 یه‌چیزی نیست که معمولاً استفاده .می‌کنیم، اما... انتخابِ خوبی‌‍ه 579 00:29:33,708 --> 00:29:35,466 خوش‌حالم تونستی برگردی .بهمون ملحق شی 580 00:29:36,848 --> 00:29:40,204 گندش بزنن. لگن زنگ‌زده 581 00:29:40,214 --> 00:29:42,900 .باعث شد به شریان ایلیاک خارجی آسیب بزنم 582 00:29:42,911 --> 00:29:45,241 .فشار داره سریعاً میوفته - .باید سرخرگ‌رو ترمیم کنیم - 583 00:29:45,252 --> 00:29:47,751 .آستین، ضدعفونی کن - .وقت کافی نیست، اوکافور آماده‌ست - 584 00:29:47,762 --> 00:29:49,647 تو رو لازم دارم، نه یه .رزیدنت سال سومی‌ 585 00:29:49,657 --> 00:29:51,649 توی قلبی به‌اندازه‌ی یه‌گردو 586 00:29:51,659 --> 00:29:54,634 .یه‌بطن‌رو از راست آوردم وسط 587 00:29:54,645 --> 00:29:57,705 یه‌تراکستومی اورژانسی‌رو .توی دقیقاً 30 ثانیه انجام دادم [.تراکستومی: جراحی برش نای در قسمت زیر گلو برای ایجاد راهِ تنفسی] 588 00:29:57,716 --> 00:30:00,466 .هر رزیدنتِ سال سومی نیستم - .همینی که گفت - 589 00:30:00,899 --> 00:30:02,369 .ساکشن 590 00:30:02,783 --> 00:30:04,236 .فشار هنوزم داره میوفته 591 00:30:04,247 --> 00:30:06,691 .داریم از دستش می‌دیم - .نگهدارنده - 592 00:30:06,701 --> 00:30:09,360 آسیب حسابی زیاده. حتی .بای‌پس‌هم خیلی خطرناک‌‍ه 593 00:30:09,370 --> 00:30:11,248 وقتی‌که من مسئول شدم ،و برش‌رو انجام دادم 594 00:30:11,259 --> 00:30:12,810 .جونش‌رو گذاشتی توی دست‌هام 595 00:30:12,821 --> 00:30:14,836 .می‌تونم از پسش بربیام .از تیکه‌اش استفاده می‌کنم 596 00:30:14,847 --> 00:30:15,946 .همینی که گفت 597 00:30:20,037 --> 00:30:23,949 ادل و موریسیو حال‌‍شون با استروئید .داره بهتر می‌شه. درست حدس زدیم 598 00:30:24,974 --> 00:30:27,544 داروی کارآزمائی باعثِ .طوفان سیتوکین شده 599 00:30:27,555 --> 00:30:29,747 آره، اما جسی خیلی .بهتر نشده 600 00:30:29,757 --> 00:30:32,517 ،بدون کمک دستگاه خودش داره نفس می‌کشه .اما وضع کلیه‌هاش داره هی بدتر می‌شه 601 00:30:34,128 --> 00:30:35,396 .نارسائی شدید کلیوی داره 602 00:30:35,407 --> 00:30:36,998 مجبوریم تا کلیه‌هاش بهتر شن 603 00:30:37,009 --> 00:30:39,842 .دیالیزش کنم - .آره، درصورتی‌که بهتر شن - 604 00:30:49,062 --> 00:30:50,201 .هی 605 00:30:50,211 --> 00:30:53,946 ،هی. اوه، خدای من .خیلی نگرانت بودم 606 00:30:55,681 --> 00:30:57,581 بقیه حال‌‍شون چطوره؟ 607 00:30:59,453 --> 00:31:02,672 .مورسیو و ادل رو به راهن 608 00:31:04,258 --> 00:31:06,292 و جان؟ 609 00:31:08,296 --> 00:31:10,221 .خیلی متأسفم، جس 610 00:31:10,231 --> 00:31:11,389 .اوه، نه 611 00:31:11,399 --> 00:31:13,491 .جان از پسش برنیومد 612 00:31:13,501 --> 00:31:15,560 .نه، این‌رو بهم نگو 613 00:31:15,570 --> 00:31:16,789 .نه - .متأسفم - 614 00:31:16,800 --> 00:31:19,593 .نه، نه 615 00:31:33,945 --> 00:31:35,633 الان، آه... بد موقع‌ست؟ 616 00:31:35,644 --> 00:31:36,809 .نه 617 00:31:38,039 --> 00:31:40,284 .با جراح اُرتوپدم صحبت کردم 618 00:31:40,294 --> 00:31:42,587 .لگنم فلز برپایه‌ی فلز نیست 619 00:31:42,597 --> 00:31:43,961 .بی‌خطره 620 00:31:43,972 --> 00:31:46,102 .آزمایش شده‌ست .همه‌چی خوب‌‍ه 621 00:31:46,113 --> 00:31:47,804 .خب، باید حسابی خیالت راحت شده باشه 622 00:31:48,156 --> 00:31:51,028 آره، اما الان داشتم بررسی می‌کردم 623 00:31:51,038 --> 00:31:52,697 .چند نفر لگن‌های فلز برپایه‌ی فلز دارن 624 00:31:52,707 --> 00:31:54,332 .راحت بالای یه‌میلیون نفره 625 00:31:54,342 --> 00:31:57,668 .این صنعتی‌‍ه که توش کار می‌کنم چه‌طوره که از این ماجرا خبر ندارم؟ 626 00:31:57,678 --> 00:32:00,771 غیرممکن‌‍ه هرچیزی .‌که باید رو بدونیم 627 00:32:00,789 --> 00:32:03,490 فقط می‌تونیم نهایتِ .تلاش‌‍مون رو بکنیم 628 00:32:13,556 --> 00:32:15,486 ...درموردِ یکم پیش 629 00:32:16,063 --> 00:32:18,048 واسه‌ی کاری که کردم هیچ ...بهونه‌ای نیست، پس من 630 00:32:18,059 --> 00:32:21,744 ،کشوندمت توی یه‌اتاق تاریک .و دست‌هام رو انداختم دورت 631 00:32:21,755 --> 00:32:24,214 .من می‌گم جفت‌‍مون مقصریم 632 00:32:25,533 --> 00:32:30,534 ،تا جائی که به من مربوط می‌شه .اتفاقی که افتاده، هیچ‌وقت نیوفتاده 633 00:32:30,544 --> 00:32:32,044 خب؟ 634 00:32:45,693 --> 00:32:47,426 .ممکن بود بدتر بشه 635 00:32:48,702 --> 00:32:50,615 .نه واسه‌ی جان 636 00:32:51,832 --> 00:32:54,154 ،هر داروئی، عمل جراحی‌ای 637 00:32:54,165 --> 00:32:57,027 یا مداخله‌ی که تا به‌حال تجویز یا انجام شده 638 00:32:57,038 --> 00:32:59,030 .به‌خاطر یه‌کارآزمائی بالینی بوده 639 00:32:59,040 --> 00:33:02,867 .بدون‌‍شون، پزشکی نمی‌تونه پیشرفت کنه ...بدون‌‍شون 640 00:33:02,877 --> 00:33:04,535 .هنوزم فلج اطفال داشتیم 641 00:33:04,545 --> 00:33:07,740 ،اما هرکسی که داوطلب می‌شه از خطراتش باخبره؟ 642 00:33:08,749 --> 00:33:11,409 .فرم رضایت امضاء کردن - .چون درمونده‌ان - 643 00:33:11,419 --> 00:33:13,099 .به اون پول نیاز داشتن 644 00:33:13,921 --> 00:33:16,810 یه‌دانشجو که سعی ،داره شهریه‌اش رو بده 645 00:33:17,625 --> 00:33:19,771 ،یه‌معلم مدرسه با حقوق کم 646 00:33:20,594 --> 00:33:23,262 ...یه‌معتاد درحال ترک 647 00:33:27,599 --> 00:33:30,461 پدری که سعی داره واسه‌ی .دختر کوچولوش پول جور کنه 648 00:33:30,471 --> 00:33:35,207 ...و حالا .اون بچه دیگه پدری نداره 649 00:33:45,786 --> 00:33:47,778 .خانم لوسردو 650 00:33:47,788 --> 00:33:50,548 می‌تونم الان جان‌رو ببینم؟ حالش خوب‌‍ه؟ - می‌شه بشینین؟ - 651 00:33:50,558 --> 00:33:52,650 .نه، من... می‌خوام جان‌رو ببینم حالش چطوره؟ 652 00:33:52,660 --> 00:33:54,778 ،خب، وقتی‌که اون موقعی ،پای تلفن صحبت کردیم 653 00:33:54,789 --> 00:33:58,149 جان داشت اثراتِ جانبی .جدی‌ای رو تجربه می‌کرد 654 00:33:58,466 --> 00:34:01,425 ،و طی روز ،حالش بدتر شد 655 00:34:01,435 --> 00:34:04,929 گرچه هرکاری که از دست‌‌‍مون ،برمیومد انجام دادیم 656 00:34:04,939 --> 00:34:06,964 .اما نتونستیم نجاتش بدیم 657 00:34:06,974 --> 00:34:10,601 .و یکم پیش فوت کرد 658 00:34:10,611 --> 00:34:13,587 .نمی‌فهمم دارین درموردِ چی حرف می‌زنین .اون که حالش خوب بود 659 00:34:13,598 --> 00:34:14,939 ،وقتی‌که بهم زنگ زدین .حالش خوب بود 660 00:34:14,949 --> 00:34:17,608 .نه قبلش ضعیف شده بود 661 00:34:19,171 --> 00:34:21,405 .لطفاً، بشینین .بشینین 662 00:34:22,667 --> 00:34:26,496 .متأسفم - مامانی، بابا حالش خوب‌‍ه؟ - 663 00:34:34,268 --> 00:34:35,621 مامان؟ 664 00:34:52,356 --> 00:34:54,066 می‌دونی، جان همیشه بهم یادآوری می‌کرد که 665 00:34:54,077 --> 00:34:56,863 واسه‌ی وجود کسائی که ازمون .ناامید نشدن سپاس‌گزارم باشیم 666 00:34:57,694 --> 00:35:01,996 هر معتاد درحال ترکی این‌جور .کسی‌رو نداره، اما من دارم 667 00:35:02,567 --> 00:35:06,502 .و خیلی سپاس‌گزارم 668 00:35:08,660 --> 00:35:11,238 وقتی‌که تلفن شب‌ها ،زنگ می‌خوره، جس 669 00:35:11,681 --> 00:35:14,371 .قلبم میاد تو دهنم 670 00:35:15,211 --> 00:35:18,027 یعنی یکی زنگ زده بگه که تو دوباره توی دردسر افتادی؟ 671 00:35:18,038 --> 00:35:22,215 یا توی زندونی؟ 672 00:35:23,354 --> 00:35:24,954 یا مُردی؟ 673 00:35:26,190 --> 00:35:27,635 .پس مردد می‌شم 674 00:35:27,646 --> 00:35:29,604 .و نگران 675 00:35:29,615 --> 00:35:33,116 ،و آره، زیاده روی می‌کنم .اما دوباره روز از نو و روزی از نو 676 00:35:35,374 --> 00:35:38,042 .تقریباً دیروز مُردی، جس 677 00:35:39,793 --> 00:35:42,486 .باید کم‌کم تصمیماتِ بهتری بگیری 678 00:35:43,473 --> 00:35:45,283 .می‌دونم 679 00:35:46,540 --> 00:35:47,964 .حق با توئه 680 00:35:47,975 --> 00:35:49,775 قول می‌دم سعی کنم هرجور شده 681 00:35:49,786 --> 00:35:53,013 این‌بار آخرین باری باشه که این .چیزارو مجبور شدی تحمل کنی 682 00:35:53,718 --> 00:35:56,228 پس بیا الان شروع کنیم، خب؟ 683 00:35:56,494 --> 00:35:58,318 .برو بیرون از این‌جا 684 00:35:59,147 --> 00:36:02,955 برو بخون و برقص و هرکار .که دلت می‌کشه بکن 685 00:36:02,966 --> 00:36:05,559 .صحیح و سلامتم 686 00:36:06,348 --> 00:36:09,515 .و قراره حالم خوب شه 687 00:36:18,298 --> 00:36:20,142 .داری بهم دست می‌زنی - .اوهوم - 688 00:36:20,153 --> 00:36:22,181 .و داری می‌خندی - آه، که به احساساتِ لطیفت - 689 00:36:22,192 --> 00:36:24,728 بیش‌تر توهین می‌شه؟ - داری چی‌کار می‌کنی آخه؟ - 690 00:36:24,739 --> 00:36:26,174 .دارم به‌سمتِ پیروزی هدایتت می‌کنم 691 00:36:26,185 --> 00:36:28,853 .یه‌تیم از دکترها رو کنارهم جمع کردی 692 00:36:28,871 --> 00:36:31,158 ماهرانه به اتاق‌عمل قدم گذاشتی 693 00:36:31,169 --> 00:36:34,596 .تا شریان ایلیاک خارجی‌رو ترمیم کنی 694 00:36:34,607 --> 00:36:38,801 .مینا، تو جون ارنست‌رو نجات دادی 695 00:36:38,812 --> 00:36:41,613 حالا، واسه‌ی همچین لحظاتی .کاری که باید رو می‌کنیم 696 00:36:42,208 --> 00:36:45,260 .خب برو تو .قال قضیه‌رو بکن، پرنسس 697 00:36:45,271 --> 00:36:47,588 .بهم نگو پرنسس 698 00:36:55,213 --> 00:36:57,639 .اِرنست باید کاملاً بهبود پیدا کنه 699 00:36:57,650 --> 00:37:00,977 طی چندماه، ممکنه حتی .بینائی و شنوائیش‌ برگرده 700 00:37:00,988 --> 00:37:03,017 .مشکل ذهنیش برطرف می‌شه 701 00:37:03,028 --> 00:37:05,120 .دوباره گوشت‌کبابی درست می‌کنه 702 00:37:05,131 --> 00:37:07,290 متأسفم که جفت‌‍تون مجبور ،شدین این‌ مشکل‌رو تحمل کنین 703 00:37:07,316 --> 00:37:10,471 .اما دیگه تموم شده 704 00:37:10,482 --> 00:37:12,277 .ممنون 705 00:37:20,949 --> 00:37:24,108 .واقعاً، ممنونم - .اوه، آره. البته - 706 00:37:24,119 --> 00:37:26,053 .ممنون 707 00:37:35,152 --> 00:37:38,181 قرار نیست بریم اردو و قایق‌سواری چون 708 00:37:38,192 --> 00:37:40,048 همه‌مون متوجه شدیم واقعاً ،اهل قایق‌سواری نیستیم 709 00:37:40,059 --> 00:37:43,080 یا چیزهای توی هوای آزاد که آب .حیوون یا حشره داشته باشن 710 00:37:43,091 --> 00:37:44,470 حتی مطمئن نیستم .بتونم شنا کنم 711 00:37:44,481 --> 00:37:47,353 خب، من می‌تونم شنا کنم، اما گذروندن دوساعت توی ماشین 712 00:37:47,364 --> 00:37:51,725 با این یارو، اونم بعد از این روز .به‌نظرم اوقاتِ خوشی نیست 713 00:37:51,736 --> 00:37:53,744 دارین خودتون‌رو به شبِ دخترونه دعوت می‌کنین؟ 714 00:37:53,755 --> 00:37:56,251 .خب، امیدواریم دعوت شیم 715 00:37:56,262 --> 00:37:58,020 .عین بچه‌های خوب رفتار می‌کنیم 716 00:37:58,031 --> 00:38:00,978 اگه نخوام عین بچه‌ی خوب رفتار کنی چی؟ 717 00:38:02,197 --> 00:38:04,605 718 00:38:04,615 --> 00:38:06,949 719 00:38:08,886 --> 00:38:12,986 اگه دیگه وقتت آزاد نبود که یه‌جراح باشی، چی‌کار می‌کردی؟ 720 00:38:15,376 --> 00:38:18,352 .آه، واقعاً نمی‌دونم 721 00:38:20,161 --> 00:38:22,001 چوب‌بُری می‌کردم؟ 722 00:38:22,019 --> 00:38:23,556 .خب، بالاخره باید یه‌چیزی رو می‌بُریدم 723 00:38:25,536 --> 00:38:28,876 دلم واسه‌ی اتاق‌عمل تنگ .شده. هی دائم بهش فکر می‌کنم 724 00:38:29,181 --> 00:38:31,198 .انداختنت اون بالا بالاها 725 00:38:31,208 --> 00:38:34,067 ،خودم‌ رفتم بالابالاها .و حالا فقط جهنم‌‍ه 726 00:38:34,078 --> 00:38:35,754 .سعی دارم برگردم پائین 727 00:38:35,765 --> 00:38:37,405 .بعضی روزا بهترن 728 00:38:37,415 --> 00:38:39,285 .اما امروز از اون روزا نیست 729 00:38:39,296 --> 00:38:42,143 .احساس می‌کنم یکم پریشونی 730 00:38:42,153 --> 00:38:44,486 می‌دونی چی کمک می‌کنه؟ 731 00:38:45,168 --> 00:38:46,860 .یه‌پورشه بخر 732 00:38:46,871 --> 00:38:48,262 .بیرون پارک‌‍ه 733 00:38:48,273 --> 00:38:51,285 .پس، قایق بادبانی - .تازه فروختمش - 734 00:38:51,295 --> 00:38:53,512 یه‌فاحشه‌ی درجه یک؟ 735 00:38:56,257 --> 00:38:58,355 .قضاوت نمی‌کنم 736 00:39:01,016 --> 00:39:02,806 .ازت خوشم میاد 737 00:39:02,817 --> 00:39:07,820 منم ازت خوشم میاد. با این‌ .که یکم عوضی تشریف داری 738 00:39:10,202 --> 00:39:12,361 .به‌سلامتی 739 00:39:12,817 --> 00:39:15,776 740 00:39:15,786 --> 00:39:19,914 741 00:39:19,924 --> 00:39:21,595 742 00:39:21,606 --> 00:39:24,465 .دوون 743 00:39:25,329 --> 00:39:26,687 744 00:39:26,697 --> 00:39:30,282 .آره! بزن بریم - .بیا، دوون - 745 00:39:31,802 --> 00:39:33,821 746 00:39:33,832 --> 00:39:37,664 747 00:39:37,675 --> 00:39:40,034 ...ظاهرت 748 00:39:40,044 --> 00:39:43,235 یه‌جور که انگار بدترین روز زندگیم‌رو داشتم؟ 749 00:39:43,246 --> 00:39:45,009 .می‌خواستم بگم، معرکه شدی 750 00:39:45,020 --> 00:39:47,095 .با یه‌عاقبت خوب واسه‌ی جسی 751 00:39:48,237 --> 00:39:49,929 .این‌بار 752 00:39:51,466 --> 00:39:52,891 .برگرد پیشم، مینا 753 00:39:53,212 --> 00:39:54,290 .از تنها کار کردن بدم میاد 754 00:39:54,301 --> 00:39:56,204 .توی اتاق‌عمل هیچ‌وقت تنها نیستی که - ،آره، خب - 755 00:39:56,215 --> 00:39:57,373 .بدون تو، تنهام 756 00:39:59,423 --> 00:40:00,710 .بگو 757 00:40:01,524 --> 00:40:03,613 .عین تو پیدا نمی‌شه 758 00:40:03,623 --> 00:40:07,625 .از بم صدات استفاده کن .از ته قلب بگو 759 00:40:10,429 --> 00:40:13,509 ...عین... تو 760 00:40:13,520 --> 00:40:15,232 .پیدا نمی‌شه 761 00:40:16,993 --> 00:40:19,954 .هم با تو و هم با دکتر واس کار می‌کنم 762 00:40:19,965 --> 00:40:23,313 .جراحی‌ها رو خودم انتخاب می‌کنم .و برش انجام می‌دم 763 00:40:24,043 --> 00:40:28,237 .ملکه لب تر کرده .پادشاه تعظیم می‌کنه 764 00:40:28,247 --> 00:40:31,520 ،تو پادشاه نیستی .و منم ملکه‌ات نیستم 765 00:40:31,531 --> 00:40:34,614 .زیردستتم - .نه - 766 00:40:35,854 --> 00:40:37,247 .همکارمی 767 00:40:44,430 --> 00:40:46,923 !یه‌کلمه بگو 768 00:40:46,933 --> 00:40:49,091 .باشه 769 00:40:49,101 --> 00:40:51,341 امشب داره به همه خوش می‌گذره؟ 770 00:40:55,308 --> 00:40:58,309 امیدوارم، چون فرصتِ واقعاً توپی 771 00:40:58,320 --> 00:41:01,680 .واسه‌ی تمرین رقص ازدواج‌‍ه چی فکر می‌کنین؟ 772 00:41:02,348 --> 00:41:03,781 !بیایین انجامش بدیم 773 00:41:04,333 --> 00:41:06,817 و خوشبختانه، یه‌رقصنده 774 00:41:06,828 --> 00:41:09,611 که کارش خیلی بهتر از من‌‍ه، بهم ،کمک کرد تا این‌ رقص‌رو آماده کنیم 775 00:41:09,622 --> 00:41:11,914 .و اون جولیان بوث هستش 776 00:41:11,924 --> 00:41:13,849 !بیایین انجامش بدیم 777 00:41:16,916 --> 00:41:18,249 .حرکات‌رو تکرار کنین 778 00:41:21,834 --> 00:41:24,969 .دمت گرم 779 00:41:46,993 --> 00:41:48,985 !خیلی‌خب 780 00:42:02,842 --> 00:42:04,133 !آره 781 00:42:13,386 --> 00:42:16,186 .این رقص... سخت بود 782 00:42:16,876 --> 00:42:18,234 .اما حرف نداشت 783 00:42:18,245 --> 00:42:20,011 .آره، واقعاً همین‌طوره 784 00:42:22,057 --> 00:42:23,386 .ممنون 785 00:42:24,487 --> 00:42:28,041 786 00:42:28,052 --> 00:42:31,315 به‌گمونم، آه، فکر خوبی .نیست که باهم برقصیم 787 00:42:32,010 --> 00:42:33,283 ...فقط یه‌امشب 788 00:42:33,294 --> 00:42:34,456 .بیا برقصیم 789 00:42:34,480 --> 00:42:41,480 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 790 00:42:41,504 --> 00:42:48,504 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 791 00:42:48,528 --> 00:42:55,528 ::. Violet مترجـم: غـزل .:: 80909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.