Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:05,320 --> 00:00:08,420
[Magic Bakery]
3
00:00:07,320 --> 00:00:10,620
The painted maple bread originally
developed by Magic Bakery was copied
4
00:00:10,620 --> 00:00:13,340
and is being sold by
Shinhwa Bakery with their capital strength.
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,220
[Final Episode]
6
00:00:13,340 --> 00:00:14,970
After the story went public,
7
00:00:14,970 --> 00:00:17,700
it's raised questions about the
high-handedness of big corporations.
8
00:00:17,700 --> 00:00:19,780
How do you estimate your damage from it?
9
00:00:19,780 --> 00:00:22,970
We used to have customers
in here like packs of dogs,
10
00:00:22,970 --> 00:00:26,660
but now, as you can see,
there isn't so much as a fly.
11
00:00:26,660 --> 00:00:27,510
Huh?
12
00:00:28,050 --> 00:00:29,420
What are you doing, you fool?
13
00:00:29,420 --> 00:00:31,280
It’s itchy.
I’m talking now.
14
00:00:31,750 --> 00:00:33,470
Oops, I’m sorry.
15
00:00:33,470 --> 00:00:36,110
I didn’t mean to be
rude to the viewers.
16
00:00:36,110 --> 00:00:38,080
You can edit that part out, right?
17
00:00:38,080 --> 00:00:39,580
Ah, yes.
18
00:00:39,580 --> 00:00:41,180
- Please speak comfortably.
- Sure.
19
00:00:41,180 --> 00:00:42,040
Good.
20
00:00:42,040 --> 00:00:44,020
The decrease in sales is an issue,
21
00:00:44,020 --> 00:00:47,910
but the biggest problem is that
Shinhwa Bakery claimed we copied them
22
00:00:47,910 --> 00:00:51,460
so we’ve lost our credibility
with our customers.
23
00:00:51,460 --> 00:00:54,040
Then do you have solid evidence that
24
00:00:54,040 --> 00:00:57,300
Magic Bakery developed and launched
the painted maple bread first?
25
00:00:57,830 --> 00:00:58,630
Yes.
26
00:00:59,070 --> 00:01:03,220
Our painted maple bread was
featured in Gourmet Guide
27
00:01:03,220 --> 00:01:05,810
before Shinhwa Bakery launched theirs.
28
00:01:05,810 --> 00:01:08,340
So it was the bread featured
in Gourmet Guide.
29
00:01:08,340 --> 00:01:10,330
If Shinhwa Bakery copied
and launched it,
30
00:01:10,330 --> 00:01:12,880
they should have expected
this level of controversy.
31
00:01:12,880 --> 00:01:14,820
I don't think that
they care much because
32
00:01:14,820 --> 00:01:18,020
they believe small business owners
like us can't do much about it.
33
00:01:18,600 --> 00:01:21,100
The first daughter of
Shinhwa Group said,
34
00:01:21,100 --> 00:01:24,000
"You don’t have power,
money or a backer."
35
00:01:24,000 --> 00:01:26,430
"Go ahead and try to do
whatever you want about it."
36
00:01:27,520 --> 00:01:28,690
Ah, yes.
37
00:01:28,690 --> 00:01:31,480
The next question is a little different.
38
00:01:31,480 --> 00:01:34,320
I heard that the employees
of Magic Bakery
39
00:01:34,320 --> 00:01:36,070
have a special background.
40
00:01:36,340 --> 00:01:38,440
Can you tell me about it?
41
00:01:38,800 --> 00:01:43,010
We met as cellmates
at Korea Women's Penitentiary.
42
00:01:43,010 --> 00:01:44,960
We’ve lived together
like a family since then
43
00:01:44,960 --> 00:01:47,540
and now we run Magic Bakery together.
44
00:01:47,540 --> 00:01:49,800
It must be hard for you
to make that public.
45
00:01:49,800 --> 00:01:51,650
Thank you for being honest with us.
46
00:01:51,920 --> 00:01:54,570
Many people look at us differently
47
00:01:54,570 --> 00:01:57,190
when they find out we’re ex-convicts,
48
00:01:57,190 --> 00:02:01,230
but we're just trying
to live our lives to the fullest.
49
00:02:01,230 --> 00:02:04,180
I hope that you all
50
00:02:04,180 --> 00:02:05,870
can look at us generously.
51
00:02:07,630 --> 00:02:10,740
Even though we're not perfect,
52
00:02:11,030 --> 00:02:14,080
we make our bread in the safest
and most loving way,
53
00:02:14,080 --> 00:02:15,510
more than anyone else.
54
00:02:16,060 --> 00:02:17,240
It’s Soo In.
55
00:02:17,240 --> 00:02:18,780
Soo In is there.
56
00:02:20,210 --> 00:02:21,380
Soo… Soo In…
57
00:02:22,330 --> 00:02:24,250
- You’re so mean!
- Jeez.
58
00:02:24,250 --> 00:02:25,830
It’s only the bread we copied.
59
00:02:25,830 --> 00:02:27,690
How could they turn it into arrogation?
60
00:02:27,690 --> 00:02:30,540
How would they like to learn
what arrogation really is, huh?
61
00:02:30,540 --> 00:02:31,390
Jeez.
62
00:02:31,390 --> 00:02:34,720
We have enough troubles already.
Please behave yourself.
63
00:02:41,110 --> 00:02:42,020
Hello.
64
00:02:42,650 --> 00:02:43,500
What?
65
00:02:47,920 --> 00:02:49,360
Okay, I’ll call you later.
66
00:02:50,200 --> 00:02:51,440
What?
What happened?
67
00:02:51,440 --> 00:02:52,710
We have a problem, Joo Hee.
68
00:02:52,960 --> 00:02:54,010
What’s the matter?
69
00:02:54,010 --> 00:02:57,720
Our company website is
overloaded with complaints
70
00:02:57,720 --> 00:03:00,830
and the public is demanding a boycott,
not just of Shinhwa Bakery,
71
00:03:00,830 --> 00:03:02,620
but all Shinhwa Group brands.
72
00:03:03,260 --> 00:03:04,620
Oh my.
What?
73
00:03:07,460 --> 00:03:09,690
What should we do?
Huh?
74
00:03:10,110 --> 00:03:11,000
Hello?
75
00:03:11,300 --> 00:03:13,030
Is this Ms. Ma Joo Ran’s house?
76
00:03:13,030 --> 00:03:13,970
Yes, it is.
77
00:03:14,220 --> 00:03:15,700
Are you Ms. Ma Joo Ran?
78
00:03:15,700 --> 00:03:17,140
Yes, I am.
What is this about?
79
00:03:17,140 --> 00:03:19,290
This is Jongro Police Station’s
Criminal Department.
80
00:03:19,290 --> 00:03:22,120
We need to investigate
you on allegations
81
00:03:22,120 --> 00:03:25,380
of requesting the theft and destruction
of a vehicle by Lee Geun Ho.
82
00:03:25,810 --> 00:03:29,800
I need you to come to Jongro Police Station
by 14:00 on March 6th.
83
00:03:29,800 --> 00:03:33,720
If you disobey this summons, we'll have to
come to your home and take you forcibly.
84
00:03:33,720 --> 00:03:36,040
The person you want isn't here.
85
00:03:36,040 --> 00:03:37,620
You’ve got the wrong number.
86
00:03:37,620 --> 00:03:39,360
Who was it?
Why do you hang up like that?
87
00:03:40,030 --> 00:03:40,840
Huh?
88
00:03:41,300 --> 00:03:42,490
I don’t know!
I don’t know!
89
00:03:44,570 --> 00:03:45,920
What’s wrong with her?
90
00:03:47,430 --> 00:03:49,830
Our stock price is dropping every day
91
00:03:49,830 --> 00:03:52,450
because of father’s detention.
92
00:03:52,450 --> 00:03:54,490
The major shareholders won't stay quiet.
93
00:03:54,490 --> 00:03:56,770
There will be a general
meeting tomorrow.
94
00:03:58,150 --> 00:03:59,910
Both of us might get
95
00:04:00,660 --> 00:04:02,910
kicked out of Shinhwa Group.
96
00:04:06,220 --> 00:04:10,850
[Shinhwa Group Press Conference]
97
00:04:09,770 --> 00:04:10,850
First of all,
98
00:04:10,850 --> 00:04:13,750
I would like to say that
everything concerning
99
00:04:13,750 --> 00:04:17,030
the painted maple bread
issue was my sole decision.
100
00:04:17,450 --> 00:04:20,750
Since the entirety of this incident
was the result of my negligence,
101
00:04:20,750 --> 00:04:22,230
I’ve decided to resign
102
00:04:22,860 --> 00:04:26,140
from Shinhwa Group as of today.
103
00:04:29,450 --> 00:04:31,610
Again,
104
00:04:31,610 --> 00:04:34,110
I would sincerely like to apologize.
105
00:04:52,680 --> 00:04:54,560
You’ve made a difficult decision.
106
00:04:54,560 --> 00:04:55,530
You did a good job.
107
00:04:55,970 --> 00:04:59,950
I don’t know how I’ve become
such a pathetic person.
108
00:05:00,610 --> 00:05:03,210
I'm ashamed and miserable.
109
00:05:03,440 --> 00:05:05,060
Anyone can make mistakes.
110
00:05:05,060 --> 00:05:06,540
Don't be too hard on yourself.
111
00:05:08,980 --> 00:05:11,630
That's how you used to talk to me.
112
00:05:12,680 --> 00:05:14,710
When we studied abroad,
113
00:05:14,710 --> 00:05:16,660
whenever I used to cry,
114
00:05:17,340 --> 00:05:20,330
you would always comfort me
and say, "You'll be alright."
115
00:05:20,330 --> 00:05:23,550
“We all learn"
116
00:05:23,550 --> 00:05:24,630
"from our mistakes."
117
00:05:25,210 --> 00:05:28,130
That's because you were a lovely,
wonderful friend to me then.
118
00:05:28,480 --> 00:05:32,470
I always wanted to be a lovely,
wonderful woman to you.
119
00:05:33,130 --> 00:05:34,000
Joo Hee.
120
00:05:34,980 --> 00:05:36,640
Don’t worry.
121
00:05:37,370 --> 00:05:39,120
I understand clearly now
122
00:05:39,120 --> 00:05:41,490
that you'll never see me that way,
123
00:05:42,010 --> 00:05:43,480
no matter how hard I try.
124
00:05:46,470 --> 00:05:48,680
I'm leaving for New York today.
125
00:05:49,160 --> 00:05:50,220
New Work?
Why?
126
00:05:50,220 --> 00:05:52,280
I need a break and a chance
127
00:05:52,280 --> 00:05:54,120
to get myself back together
128
00:05:54,950 --> 00:05:58,230
so I can go back to being
the old Ma Joo Hee.
129
00:06:01,230 --> 00:06:03,300
You can shake my hand, right?
130
00:06:10,770 --> 00:06:12,940
[Shinhwa Group General Meeting]
131
00:06:11,170 --> 00:06:13,990
After CEO Ma Do Hyun’s death
132
00:06:13,990 --> 00:06:16,060
and the detention of
Chairman Ma Tae San,
133
00:06:16,780 --> 00:06:20,350
our stock price has bottomed out.
134
00:06:21,250 --> 00:06:23,630
The executives have decided
135
00:06:23,630 --> 00:06:27,520
that we can no longer keep
the position of CEO open.
136
00:06:27,750 --> 00:06:29,260
Accordingly, we'd like to have
137
00:06:29,260 --> 00:06:33,090
VP Nam Woo Seok as our new CEO.
138
00:06:43,210 --> 00:06:46,670
I’m sorry, but I can’t
accept this decision.
139
00:06:51,180 --> 00:06:55,230
I'm sincerely grateful
to all the executives
140
00:06:55,230 --> 00:06:58,450
who have put so much faith in me,
141
00:06:58,700 --> 00:07:01,230
but I am a baker at heart
and not an executive.
142
00:07:01,230 --> 00:07:04,990
I know that baking is my true calling.
143
00:07:06,070 --> 00:07:08,730
Are you saying that you'd rather go back
to being a pastry chef
144
00:07:08,730 --> 00:07:11,330
at Shinhwa Hotel than take
an executive position here?
145
00:07:11,580 --> 00:07:12,580
No.
146
00:07:12,580 --> 00:07:15,720
I'm going back to Paris
to continue studying
147
00:07:15,720 --> 00:07:17,170
as a pastry chef for a while.
148
00:07:20,410 --> 00:07:22,240
I’d like to suggest that
149
00:07:22,610 --> 00:07:26,340
you hire a professional executive
instead of a baker like me.
150
00:07:26,580 --> 00:07:29,560
I hope that you can establish a clean,
transparent corporate image
151
00:07:29,560 --> 00:07:32,680
by incorporating the philosophies
152
00:07:32,680 --> 00:07:37,580
of Shinhwa Confectionery's foundation,
Geobuk Bakery.
153
00:07:39,380 --> 00:07:41,050
Before the CEO Ma came
154
00:07:41,810 --> 00:07:43,760
to the prosecutor’s
office voluntarily,
155
00:07:43,760 --> 00:07:45,830
he made a new will.
156
00:07:48,300 --> 00:07:49,770
I’m sure that
157
00:07:49,770 --> 00:07:52,800
he left everything to Moon Soo In again.
158
00:07:52,800 --> 00:07:56,440
The beneficiary isn’t Ms. Moon,
159
00:07:56,440 --> 00:07:57,910
but Mr. Nam Woo Seok.
160
00:07:59,800 --> 00:08:00,680
What?
161
00:08:01,080 --> 00:08:03,420
With the shares Nam Woo Seok
inherited from Do Hyun,
162
00:08:03,420 --> 00:08:06,060
he moved Ms. Cha
and the other shareholders
163
00:08:06,060 --> 00:08:08,350
to hire professional executives
164
00:08:08,350 --> 00:08:10,750
and change our current management
165
00:08:10,750 --> 00:08:13,620
in order to embrace Geobuk Bakery’s
corporate philosophy.
166
00:08:14,200 --> 00:08:15,860
Do Jin came back to Shinhwa too.
167
00:08:16,080 --> 00:08:17,990
How dare he?
168
00:08:17,990 --> 00:08:20,910
Shinhwa Group isn’t
Shinhwa Group anymore.
169
00:08:20,910 --> 00:08:23,150
I’m the only one of the Ma family
170
00:08:24,240 --> 00:08:25,270
left in Shinhwa.
171
00:08:28,240 --> 00:08:31,070
[The Fall of Shinhwa Group]
172
00:08:50,440 --> 00:08:52,090
For thirty years,
173
00:08:52,090 --> 00:08:54,780
I've lived only for the sake of revenge.
174
00:08:54,780 --> 00:08:57,100
Now, after it's all over,
175
00:08:57,510 --> 00:09:01,180
I finally regret wasting my life on it.
176
00:09:02,100 --> 00:09:03,360
Sang Woo.
177
00:09:03,880 --> 00:09:07,180
Do I look pathetic to you, too?
178
00:09:07,710 --> 00:09:11,050
Is that why you never
appear in my dreams?
179
00:09:13,870 --> 00:09:15,950
I’ll forget about the past
180
00:09:17,270 --> 00:09:19,780
and I’ll live well with the children,
181
00:09:20,800 --> 00:09:23,570
so you can stop worrying about me now
182
00:09:24,380 --> 00:09:26,030
and rest in peace.
183
00:09:38,680 --> 00:09:39,850
Thank you.
184
00:09:39,850 --> 00:09:41,340
Please come again.
185
00:09:41,340 --> 00:09:42,940
Please come again.
186
00:09:45,240 --> 00:09:47,710
It's true there are always
ups and downs in life,
187
00:09:48,020 --> 00:09:51,460
but when I first found out that
Shinhwa Bakery copied our bread,
188
00:09:51,460 --> 00:09:54,420
I felt like I'd been blindsided.
189
00:09:54,420 --> 00:09:56,750
I never would have imagined
190
00:09:56,750 --> 00:09:59,570
such a crisis would make us so famous
191
00:09:59,570 --> 00:10:01,290
that we'd sell out of bread every day.
192
00:10:02,960 --> 00:10:04,210
You can't even read.
193
00:10:04,210 --> 00:10:06,700
I had no idea you could be so eloquent.
194
00:10:07,370 --> 00:10:09,570
Customers can hear you.
195
00:10:09,820 --> 00:10:11,830
Oops.
Sorry.
196
00:10:11,830 --> 00:10:13,910
We need to bake more
painted maple bread.
197
00:10:14,240 --> 00:10:16,360
Do we have dough left, *Unni?
198
00:10:14,240 --> 00:10:16,360
[*Unni: Older sister or older female]
199
00:10:21,250 --> 00:10:25,210
Mi O asked you how much
painted maple bread
200
00:10:25,210 --> 00:10:26,610
dough we have left.
201
00:10:27,280 --> 00:10:29,990
Oh, I can bake two more batches.
202
00:10:29,990 --> 00:10:30,950
Okay.
203
00:10:32,200 --> 00:10:33,620
Just stop worrying.
204
00:10:33,620 --> 00:10:35,490
Go tell him not to go.
205
00:10:37,390 --> 00:10:39,000
I’m talking about Byeol’s father.
206
00:10:39,330 --> 00:10:40,900
He's leaving for Paris.
207
00:10:41,310 --> 00:10:42,870
Can you live without him?
208
00:10:42,870 --> 00:10:46,060
I should go back to kitchen
and bake more bread.
209
00:10:49,620 --> 00:10:51,060
Leave her alone.
210
00:10:51,060 --> 00:10:53,240
She's already beside herself.
211
00:10:53,240 --> 00:10:56,310
I don’t think she can handle it
if Byeol’s father’s leaves.
212
00:10:56,550 --> 00:10:59,830
She'll make it.
213
00:10:59,830 --> 00:11:01,820
You don’t need to worry at all.
214
00:11:03,720 --> 00:11:06,590
What if they really break up?
215
00:11:06,590 --> 00:11:08,220
If they’re meant to be,
216
00:11:08,220 --> 00:11:11,550
they’ll meet again anyway.
217
00:11:11,550 --> 00:11:13,470
Don’t worry too much.
218
00:11:13,470 --> 00:11:15,200
I’m a philosopher.
219
00:11:28,760 --> 00:11:30,130
My heart is
220
00:11:31,000 --> 00:11:33,350
with you like this,
221
00:11:33,740 --> 00:11:35,700
so put this ring on my finger
222
00:11:36,860 --> 00:11:39,870
when you want to come back to me.
223
00:11:57,510 --> 00:12:00,260
Young Wok and others couldn’t
come out to see you off
224
00:12:00,260 --> 00:12:02,290
because the store's too busy.
225
00:12:02,290 --> 00:12:03,880
They asked me to tell you sorry.
226
00:12:05,810 --> 00:12:07,980
Is Soo In alright?
227
00:12:08,380 --> 00:12:10,690
She's taking it pretty hard.
228
00:12:11,200 --> 00:12:13,320
I feel so sorry for her.
229
00:12:14,210 --> 00:12:15,760
Since you’re about to leave,
230
00:12:15,760 --> 00:12:17,720
there must be a lot worrying you, huh?
231
00:12:18,620 --> 00:12:19,470
Yes.
232
00:12:19,840 --> 00:12:22,100
Please take care of mother and Byeol.
233
00:12:22,470 --> 00:12:24,360
Don’t worry.
234
00:12:30,520 --> 00:12:31,750
My Byeol.
235
00:12:32,340 --> 00:12:36,050
Even if dad isn’t with you, you should
listen to grandma and grandpa
236
00:12:36,050 --> 00:12:38,180
and get along well with your friends.
237
00:12:40,390 --> 00:12:43,240
I’ll call you and
send you letters every day.
238
00:12:43,750 --> 00:12:47,050
Promise me you'll reply.
239
00:13:05,080 --> 00:13:06,190
Byeol, stop.
240
00:13:06,190 --> 00:13:07,100
Don't cry.
241
00:13:50,450 --> 00:13:52,280
Jeez, you're incredible.
242
00:13:52,660 --> 00:13:55,050
Why didn’t you go see him off?
243
00:13:55,450 --> 00:13:58,420
If you let him leave like this,
you’ll regret it a lot later.
244
00:13:59,790 --> 00:14:04,590
If you ask me
245
00:14:04,920 --> 00:14:09,000
what love is,
246
00:14:09,000 --> 00:14:13,880
I say it’s
247
00:14:13,880 --> 00:14:18,340
a seed of tears...
248
00:14:18,750 --> 00:14:21,610
Don't sing that song.
It makes me want to drink.
249
00:14:22,450 --> 00:14:23,250
Huh?
250
00:14:23,520 --> 00:14:25,010
Why are you crying?
251
00:14:25,750 --> 00:14:26,650
I don’t know.
252
00:14:26,650 --> 00:14:28,120
I just can’t stop it.
253
00:14:31,230 --> 00:14:32,030
Huh?
254
00:14:33,190 --> 00:14:34,790
Are you back already?
255
00:14:34,790 --> 00:14:37,430
Byeol’s father went early.
256
00:14:39,430 --> 00:14:41,510
He left safely.
257
00:14:41,860 --> 00:14:43,240
He said he’ll be back safely too,
258
00:14:43,240 --> 00:14:45,600
so he wants you to take care
in the meantime.
259
00:14:47,820 --> 00:14:48,770
I…
260
00:14:50,040 --> 00:14:52,460
I'm going to go out for a walk.
261
00:15:12,000 --> 00:15:13,590
It’s me, Soo In.
262
00:15:14,220 --> 00:15:17,330
I just finished packing up
and I'm having a beer.
263
00:15:17,850 --> 00:15:19,930
I thought about leaving you a voicemail,
264
00:15:19,930 --> 00:15:22,390
but we won't be able
to see each other for a while.
265
00:15:22,390 --> 00:15:25,740
I'm afraid you'll forget my face,
so I'm sending you a video instead.
266
00:15:28,290 --> 00:15:31,710
I'm leaving for now because I thought
you'd be more comfortable
267
00:15:31,940 --> 00:15:33,760
without having me near you,
268
00:15:34,520 --> 00:15:37,380
but I’m not sure it’s
the right decision.
269
00:15:37,820 --> 00:15:40,960
I'll look pathetic if
I change my mind now,
270
00:15:41,350 --> 00:15:43,280
so I'm leaving.
271
00:15:43,790 --> 00:15:45,390
But if you call me,
272
00:15:45,390 --> 00:15:47,460
I’ll fly back to you right away.
273
00:15:48,630 --> 00:15:49,690
So…
274
00:15:49,690 --> 00:15:51,310
Don’t cry
275
00:15:51,310 --> 00:15:52,950
and don’t get sick.
276
00:15:52,950 --> 00:15:54,780
Take care of yourself.
277
00:15:56,460 --> 00:15:59,260
Even though I'm not physically near you,
278
00:16:00,290 --> 00:16:04,450
don’t forget that I
left my heart with you.
279
00:16:07,870 --> 00:16:09,460
I love you, Soo In.
280
00:16:40,960 --> 00:16:44,120
Why does the table look so empty?
281
00:16:44,120 --> 00:16:46,000
Where is everyone?
282
00:16:46,370 --> 00:16:48,490
Do Hyun...
Where is my Do Hyun?
283
00:16:49,030 --> 00:16:50,130
Do Hyun…
284
00:16:52,220 --> 00:16:54,430
He went to study abroad
for his doctorate.
285
00:16:56,200 --> 00:16:57,190
Where’s Joo Hee?
286
00:16:57,190 --> 00:17:01,300
Joo Hee resigned and went to New York.
She'll be back in a few years.
287
00:17:01,460 --> 00:17:02,800
What about your father?
288
00:17:02,800 --> 00:17:03,960
Father?
289
00:17:05,080 --> 00:17:06,260
Father is…
290
00:17:08,520 --> 00:17:10,150
How long
291
00:17:10,150 --> 00:17:13,590
are you going to make him stay
in that cold place?
292
00:17:13,590 --> 00:17:16,020
What does our corporate legal team do?
293
00:17:16,020 --> 00:17:18,620
They just sit around and get paid.
294
00:17:19,440 --> 00:17:22,350
They’re working on it day
and night to figure something out.
295
00:17:22,610 --> 00:17:24,720
No matter how they work hard,
it’s pointless.
296
00:17:24,720 --> 00:17:27,590
Father has been suffering
for a few months now.
297
00:17:27,590 --> 00:17:29,690
The situation is bad.
298
00:17:32,360 --> 00:17:33,560
Who is it this early?
299
00:17:34,980 --> 00:17:36,860
I’ll go out to see who it is.
300
00:17:37,630 --> 00:17:41,620
Whenever I think about father,
it drives me crazy.
301
00:17:41,620 --> 00:17:45,140
He’s an old man in his seventies
and he's being confined like this.
302
00:17:45,140 --> 00:17:46,320
Oh my.
303
00:17:46,320 --> 00:17:49,550
No one could have dreamed his
later years would be like this.
304
00:17:50,900 --> 00:17:52,880
You should come out.
305
00:17:53,130 --> 00:17:54,820
Why?
306
00:17:54,820 --> 00:17:57,620
They're from Jongro Police Station's
Criminal Department.
307
00:17:58,870 --> 00:17:59,690
What?
308
00:17:59,910 --> 00:18:02,260
Why are criminal
detectives at our house?
309
00:18:03,720 --> 00:18:05,330
Did you make trouble again?
310
00:18:05,330 --> 00:18:07,260
No, I didn’t do anything wrong.
311
00:18:07,260 --> 00:18:08,610
What are you talking about?
312
00:18:09,620 --> 00:18:11,370
I mean it.
313
00:18:16,000 --> 00:18:17,150
- Come here.
- Get off me.
314
00:18:17,150 --> 00:18:18,670
Get off me.
315
00:18:19,210 --> 00:18:20,610
Are you Ms. Ma Joo Ran?
316
00:18:20,610 --> 00:18:21,460
Yes?
317
00:18:21,460 --> 00:18:22,910
Yes, I am.
318
00:18:22,910 --> 00:18:26,330
You're under arrest for auto theft,
vandalism and obstruction of business.
319
00:18:26,630 --> 00:18:28,490
What are they saying?
320
00:18:28,490 --> 00:18:30,550
We've discovered that Ma Joo Ran hired
321
00:18:30,550 --> 00:18:33,550
a detective agency to steal
and destroy a food truck.
322
00:18:33,980 --> 00:18:35,160
A food truck?
323
00:18:35,160 --> 00:18:37,420
I’ve… I've never done such a thing.
324
00:18:37,420 --> 00:18:39,230
Don’t accuse the innocent.
325
00:18:39,230 --> 00:18:43,230
If you cooperate with us, we can determine
if you're really innocent or not.
326
00:18:43,990 --> 00:18:45,580
Wait.
Wait.
327
00:18:46,810 --> 00:18:48,470
- Ms. Ma Joo Ran.
- What's this?
328
00:18:48,940 --> 00:18:50,530
You have the right to remain silent.
329
00:18:50,530 --> 00:18:52,410
Anything you say can
be used against you.
330
00:18:52,410 --> 00:18:53,940
You have the right to an attorney.
331
00:18:53,940 --> 00:18:54,940
Uncuff me right now.
332
00:18:54,940 --> 00:18:56,610
I’m innocent.
How could you do this?
333
00:18:56,610 --> 00:18:59,330
All of you!
I’ll sue you for defamation.
334
00:19:00,390 --> 00:19:01,200
Oh my.
335
00:19:01,200 --> 00:19:02,390
- Oh my.
- Honey.
336
00:19:02,390 --> 00:19:03,310
- Honey.
- Honey.
337
00:19:03,310 --> 00:19:05,000
- Honey, help me!
- Honey.
338
00:19:05,000 --> 00:19:05,820
Mother!
339
00:19:05,820 --> 00:19:06,960
Mother, save me!
340
00:19:06,960 --> 00:19:07,990
Mother!
341
00:19:09,720 --> 00:19:11,350
Do we have a guest?
342
00:19:11,350 --> 00:19:13,060
What's all this noise?
343
00:19:13,060 --> 00:19:14,140
Oh my!
344
00:19:14,140 --> 00:19:16,100
What did she do this time?
345
00:19:18,880 --> 00:19:20,150
Yes, Lawyer Park.
346
00:19:20,470 --> 00:19:22,530
Come to Jongro Police Station now.
347
00:19:22,530 --> 00:19:23,340
Hurry up.
348
00:19:26,100 --> 00:19:29,230
Are you saying that
you’ve never been to
349
00:19:29,230 --> 00:19:31,740
Mori Detective Agency?
350
00:19:33,030 --> 00:19:34,020
Yes.
351
00:19:34,020 --> 00:19:35,370
I’ve never been there.
352
00:19:35,370 --> 00:19:36,750
Mo... Mori?
353
00:19:36,750 --> 00:19:38,680
I've never heard of it.
354
00:19:40,390 --> 00:19:41,640
Come in and sit.
355
00:19:49,330 --> 00:19:51,380
Ms. Ma Joo Ran said she
doesn’t know you.
356
00:19:51,380 --> 00:19:52,530
What’s going on here?
357
00:19:52,530 --> 00:19:54,060
She said she doesn't know us?
358
00:19:54,060 --> 00:19:58,070
We took care of her
requests a few times.
359
00:19:58,070 --> 00:19:59,850
Hey, hey.
You know her, right?
360
00:19:59,850 --> 00:20:01,370
You really don't remember us?
361
00:20:02,530 --> 00:20:04,420
What are you talking about?
362
00:20:04,420 --> 00:20:06,350
I don’t remember you.
363
00:20:06,350 --> 00:20:07,460
Do you know me?
364
00:20:13,690 --> 00:20:15,620
This… is a truck.
365
00:20:15,620 --> 00:20:18,240
I don’t care whatever you do,
366
00:20:18,240 --> 00:20:19,700
just get rid of the truck.
367
00:20:19,700 --> 00:20:21,740
I want it to disappear forever.
368
00:20:21,740 --> 00:20:23,490
That's a piece of cake for us.
369
00:20:23,490 --> 00:20:25,820
You know that we’re really good
at what we do.
370
00:20:25,820 --> 00:20:26,690
Wait!
371
00:20:26,690 --> 00:20:29,430
You should never let them know
that I was involved in this.
372
00:20:30,580 --> 00:20:32,730
We’ve already confirmed that
373
00:20:32,730 --> 00:20:35,930
you've had dealings with Lee Geun Ho
through his bank account.
374
00:20:35,930 --> 00:20:38,140
Why don’t you stop denying it
and admit your crimes?
375
00:20:39,680 --> 00:20:42,510
I’ll call my husband and a lawyer.
376
00:20:42,510 --> 00:20:44,430
Let me use the phone,
377
00:20:44,430 --> 00:20:45,320
please.
378
00:20:52,420 --> 00:20:53,380
What… What’s going on?
379
00:20:53,380 --> 00:20:55,190
Why are they here now?
380
00:20:55,190 --> 00:20:57,290
I’m Moon Soo In.
You called me.
381
00:20:57,290 --> 00:21:00,460
I called you because I found the truck
you reported was stolen.
382
00:21:00,460 --> 00:21:02,680
Is this the truck you lost?
383
00:21:03,310 --> 00:21:04,500
- Wow.
- Oh.
384
00:21:04,740 --> 00:21:06,900
Yes, this is our truck.
385
00:21:06,900 --> 00:21:08,350
Yes. this is the one.
386
00:21:08,350 --> 00:21:09,510
Where is the truck now?
387
00:21:09,510 --> 00:21:12,180
Ms. Ma Joo Ran here hired
388
00:21:12,180 --> 00:21:15,290
a detective agency to steal
and destroy your truck.
389
00:21:15,290 --> 00:21:16,910
It's already been scrapped.
390
00:21:17,580 --> 00:21:18,820
My, my, my!
391
00:21:18,820 --> 00:21:20,250
You tall nut.
392
00:21:20,250 --> 00:21:22,080
I got you now.
393
00:21:24,050 --> 00:21:24,890
Soo In.
394
00:21:24,890 --> 00:21:26,540
It’s my fault.
395
00:21:26,540 --> 00:21:27,870
I’m so sorry.
396
00:21:28,190 --> 00:21:30,630
I must have been out of my mind.
397
00:21:30,630 --> 00:21:32,510
I’ll compensate you ten times…
398
00:21:32,510 --> 00:21:34,520
No, a hundred times
what the truck was worth.
399
00:21:34,520 --> 00:21:36,310
Please… Please forgive me this once.
400
00:21:36,310 --> 00:21:37,130
Please?
401
00:21:38,300 --> 00:21:40,430
How dare you brag about your money now?
402
00:21:40,430 --> 00:21:41,630
I’m not bragging.
403
00:21:41,630 --> 00:21:43,640
I’m just saying that I want
to make it up to her.
404
00:21:43,640 --> 00:21:44,790
Enough!
405
00:21:44,790 --> 00:21:45,800
Officer.
406
00:21:45,800 --> 00:21:47,930
We’ll never make a
settlement with her,
407
00:21:47,930 --> 00:21:49,380
so let the law handle her.
408
00:21:51,060 --> 00:21:52,180
Ms. Yoko.
409
00:21:52,180 --> 00:21:53,670
Please save me.
410
00:21:53,670 --> 00:21:55,050
I’m so sorry.
411
00:21:55,050 --> 00:21:56,390
*Sumimasen.
412
00:21:55,050 --> 00:21:56,390
[*"I'm sorry" in Japanese]
413
00:21:56,390 --> 00:21:57,810
Sumimasen.
414
00:21:57,810 --> 00:22:00,330
Yoko isn’t willing
415
00:22:00,330 --> 00:22:02,330
to make a settlement at all.
416
00:22:02,330 --> 00:22:03,160
Sumimasen.
417
00:22:06,160 --> 00:22:07,320
Soo In.
418
00:22:07,320 --> 00:22:09,500
We used to be family once.
419
00:22:09,500 --> 00:22:11,120
I liked you a lot.
420
00:22:11,120 --> 00:22:12,170
Please forgive me.
421
00:22:13,570 --> 00:22:15,940
What will happen to her if we settle?
422
00:22:15,940 --> 00:22:17,400
For the theft charges,
423
00:22:17,400 --> 00:22:20,210
she'll still need to be punished
whether or not you settle.
424
00:22:20,210 --> 00:22:22,040
In Ma Joo Ran’s case,
425
00:22:22,040 --> 00:22:24,810
we have solid evidence
to prove her crime,
426
00:22:24,810 --> 00:22:26,350
so she can’t avoid prosecution.
427
00:22:26,350 --> 00:22:28,500
I’m the first daughter
of Shinhwa Group.
428
00:22:28,500 --> 00:22:30,300
I'm the woman who donated $4 million!
429
00:22:30,300 --> 00:22:32,550
Why are you doing this to me?
430
00:22:35,650 --> 00:22:37,860
She’s really driving me crazy.
431
00:22:39,220 --> 00:22:40,790
Forgive me, please.
432
00:22:40,790 --> 00:22:42,430
Please.
433
00:22:51,080 --> 00:22:52,190
It’s daddy.
434
00:22:54,340 --> 00:22:56,200
You practically just went to work.
435
00:22:56,200 --> 00:22:57,710
Why are you calling already?
436
00:22:58,030 --> 00:23:00,450
Can you not work because you
miss your son so much?
437
00:23:00,450 --> 00:23:01,790
That’s not why I’m calling you.
438
00:23:01,790 --> 00:23:02,980
We have a problem, mother.
439
00:23:03,610 --> 00:23:04,550
What?
440
00:23:04,550 --> 00:23:05,980
Is it something at work?
441
00:23:05,980 --> 00:23:08,520
Joo Ran was arrested for theft
and business obstruction.
442
00:23:08,520 --> 00:23:10,660
Her case is being sent
to the prosecutor’s office.
443
00:23:10,660 --> 00:23:12,740
Theft and business obstruction?
444
00:23:12,740 --> 00:23:14,230
How was she involved in that?
445
00:23:14,230 --> 00:23:18,030
She hired a private detective
to steal and destroy Soo In’s food truck.
446
00:23:18,690 --> 00:23:19,810
What?
447
00:23:39,120 --> 00:23:40,190
Dan Shim.
448
00:23:41,040 --> 00:23:42,440
The weather is cold.
449
00:23:42,440 --> 00:23:44,120
Why are you sitting out here?
450
00:23:44,390 --> 00:23:46,790
Welcome back, lady.
451
00:23:46,790 --> 00:23:48,570
It’s been a long time.
452
00:23:50,070 --> 00:23:53,290
You seemed to have
aged while I was away.
453
00:23:53,290 --> 00:23:54,660
Have you been sick?
454
00:23:55,150 --> 00:23:56,430
I missed you.
455
00:23:58,290 --> 00:24:00,210
I did miss you.
456
00:24:02,370 --> 00:24:05,680
I missed you a lot, too.
457
00:24:08,480 --> 00:24:11,350
He’s so cute.
458
00:24:12,840 --> 00:24:14,450
He’s Do Jin’s son.
459
00:24:15,780 --> 00:24:17,490
I hope my Do Hyun…
460
00:24:17,490 --> 00:24:20,860
would hurry and have a son too.
461
00:24:21,450 --> 00:24:23,290
He’s studying abroad now.
462
00:24:26,670 --> 00:24:30,170
If you stay out here,
you'll catch a cold.
463
00:24:30,170 --> 00:24:31,920
Let’s go in.
464
00:24:32,380 --> 00:24:35,170
Even if I go in, there’s
no one at home.
465
00:24:35,170 --> 00:24:39,110
They left me alone in this big house.
466
00:24:40,500 --> 00:24:43,280
If I stay in all day long,
467
00:24:43,280 --> 00:24:46,650
I don’t have a chance
to talk to anyone.
468
00:24:46,990 --> 00:24:48,470
Why are you alone?
469
00:24:48,470 --> 00:24:50,550
There are plenty of employees here.
470
00:24:50,550 --> 00:24:52,100
They are busy with their own work.
471
00:24:52,100 --> 00:24:54,510
They can’t play with me,
so I have to play alone.
472
00:24:56,520 --> 00:25:00,300
I… want to be with you.
473
00:25:01,220 --> 00:25:03,090
Can you take me with you?
474
00:25:03,090 --> 00:25:03,940
Please?
475
00:25:07,230 --> 00:25:08,770
Okay.
476
00:25:09,040 --> 00:25:12,310
Come to my house with me.
477
00:25:12,940 --> 00:25:16,340
I’ll take care of you from now on.
478
00:25:16,340 --> 00:25:17,940
Yes, yes.
479
00:25:34,100 --> 00:25:37,230
People say that there’s
always an ending to evil,
480
00:25:37,230 --> 00:25:39,000
and this is how things will end.
481
00:25:41,470 --> 00:25:43,570
You've suffered so much, my daughter.
482
00:25:43,820 --> 00:25:45,870
You’re the one who had a hard time.
483
00:25:46,220 --> 00:25:49,990
Let’s forget our grudges
484
00:25:49,990 --> 00:25:52,450
and live comfortably from now on, okay?
485
00:25:52,840 --> 00:25:53,930
Yes, mother.
486
00:26:02,940 --> 00:26:03,930
Father,
487
00:26:04,860 --> 00:26:07,490
you have no conscience
488
00:26:08,000 --> 00:26:11,330
and no shame as a human being.
489
00:26:12,460 --> 00:26:15,420
Your whole life, you've built up
a tower of avarice
490
00:26:15,860 --> 00:26:17,200
you call success.
491
00:26:18,910 --> 00:26:22,720
You're just a watchdog to protect
the house and eat dung.
492
00:26:22,720 --> 00:26:25,980
You shouldn’t try to be a hunting dog.
493
00:26:26,420 --> 00:26:28,760
The resentful wailing
494
00:26:28,760 --> 00:26:32,030
and the blood of the people who were
hurt by it is too much to ignore.
495
00:26:32,030 --> 00:26:34,720
Don't you see that, father?
496
00:26:34,720 --> 00:26:36,420
You killed my father
497
00:26:37,310 --> 00:26:39,670
and sent my mother to prison for it.
498
00:26:39,670 --> 00:26:42,530
I lived as an orphan for thirty
years because of you
499
00:26:43,250 --> 00:26:45,860
and you're saying you don't know
what I'm talking about?
500
00:26:46,220 --> 00:26:49,400
You really don't know why I'm here?
501
00:26:49,670 --> 00:26:52,440
I swear to God I've
never done such a thing.
502
00:26:55,330 --> 00:26:57,050
I’ll teach you
503
00:26:57,680 --> 00:27:01,620
what the real price is
504
00:27:02,090 --> 00:27:03,550
for daring to attack me.
505
00:27:03,810 --> 00:27:05,520
You'll end up caught
506
00:27:05,520 --> 00:27:08,020
in the trap you set.
507
00:27:08,990 --> 00:27:12,520
Still, I can’t stop it.
508
00:27:13,090 --> 00:27:14,920
Your sins
509
00:27:14,920 --> 00:27:18,730
killed Do Hyun!
510
00:27:24,090 --> 00:27:25,420
Do Hyun.
511
00:27:27,820 --> 00:27:29,620
I'm ready to
512
00:27:31,550 --> 00:27:33,820
come to you now.
513
00:27:41,620 --> 00:27:43,440
This bread is really delicious.
514
00:27:43,440 --> 00:27:44,720
We have three left.
515
00:27:44,720 --> 00:27:45,870
Thank you.
516
00:27:47,480 --> 00:27:48,990
Thank you.
Bye.
517
00:27:48,990 --> 00:27:51,000
Just a moment.
518
00:28:10,450 --> 00:28:13,110
This bread was baked
by people who miss you,
519
00:28:13,110 --> 00:28:14,560
so it has
520
00:28:15,160 --> 00:28:17,250
all of their warmth in it.
521
00:28:18,740 --> 00:28:20,650
This well-baked bread has
522
00:28:21,030 --> 00:28:24,660
the warmth of everyone who misses you.
523
00:28:51,170 --> 00:28:54,500
[One year later]
524
00:29:00,660 --> 00:29:02,260
[Korea Women's Penitentiary]
525
00:29:11,690 --> 00:29:12,920
Young Wok, where are you?
526
00:29:12,920 --> 00:29:14,630
I’m busy now.
527
00:29:14,630 --> 00:29:15,810
Go in first.
528
00:29:15,810 --> 00:29:17,460
You'll be late.
529
00:29:17,460 --> 00:29:18,340
Okay.
530
00:29:18,340 --> 00:29:21,550
I'll meet you at the entrance
after my class is over then.
531
00:29:30,840 --> 00:29:32,390
I’m here for the baking class.
532
00:29:56,590 --> 00:29:57,950
I’m Moon Soo In.
533
00:29:59,170 --> 00:30:01,620
I’m from Chuncheon.
534
00:30:02,170 --> 00:30:05,320
For dereliction of duty and embezzlement,
I was sentenced to two years.
535
00:30:10,760 --> 00:30:12,130
She passed out!
536
00:30:23,570 --> 00:30:26,540
[Moon Soo In]
537
00:30:29,120 --> 00:30:30,150
Hello.
538
00:30:30,150 --> 00:30:31,610
I’m Moon Soo In.
539
00:30:31,610 --> 00:30:34,950
I'll be teaching you baking
for the next year.
540
00:30:40,120 --> 00:30:41,700
A few years ago,
541
00:30:41,700 --> 00:30:44,230
I was sitting where you are now.
542
00:30:44,480 --> 00:30:46,960
You were in prison like us?
543
00:30:47,440 --> 00:30:49,570
Yes, I was in prison too.
544
00:30:51,300 --> 00:30:54,240
I’m standing in front of you
as an instructor now,
545
00:30:54,770 --> 00:30:58,770
but I was no different
from you in the past.
546
00:30:59,360 --> 00:31:01,900
I thought I'd understand you
547
00:31:01,900 --> 00:31:05,120
more than someone else,
548
00:31:05,120 --> 00:31:06,740
so I decided to come teach here.
549
00:31:07,020 --> 00:31:10,910
I hope we have a great time together.
550
00:31:23,140 --> 00:31:25,600
I can’t let you keep faking illness.
551
00:31:26,220 --> 00:31:28,500
I’m not faking it.
552
00:31:28,500 --> 00:31:31,510
I haven't been able to sleep or eat.
553
00:31:34,820 --> 00:31:35,870
Give me…
554
00:31:36,480 --> 00:31:39,020
Give me… What is it?
555
00:31:39,020 --> 00:31:42,790
A tranquilizer and
vitamins… and a tonic.
556
00:31:42,790 --> 00:31:44,480
Give me a shot with those.
557
00:31:44,480 --> 00:31:46,600
I think I'm malnourished.
558
00:31:46,600 --> 00:31:49,310
That’s why I have a
headache and feel sick.
559
00:31:49,840 --> 00:31:52,060
I feel like dying.
560
00:31:52,060 --> 00:31:53,060
Look at my skin.
561
00:31:53,060 --> 00:31:54,690
It’s ruined, isn’t it?
562
00:31:54,690 --> 00:31:56,730
This is really the last time.
563
00:31:57,300 --> 00:31:59,710
How much is the shot?
564
00:31:59,710 --> 00:32:02,130
I’m the oldest daughter
of Shinhwa Group.
565
00:32:02,130 --> 00:32:04,330
I'm the woman who donated $4 million.
566
00:32:04,330 --> 00:32:05,660
Didn’t you see me in the news?
567
00:32:05,660 --> 00:32:07,770
Man, I looked really
good in those pictures.
568
00:32:08,200 --> 00:32:09,000
Hey.
569
00:32:09,000 --> 00:32:10,010
No, no.
570
00:32:10,010 --> 00:32:11,030
You screwed it up again.
571
00:32:11,030 --> 00:32:13,000
You stink.
572
00:32:13,980 --> 00:32:15,310
This is crazy.
573
00:32:15,310 --> 00:32:17,430
I’m gonna get them all.
574
00:32:23,350 --> 00:32:25,120
- Hey!
- Jeez.
575
00:32:25,120 --> 00:32:25,960
Newbie!
576
00:32:26,790 --> 00:32:28,560
Did you have a banana bag again?
577
00:32:28,810 --> 00:32:31,540
I can't eat or sleep.
578
00:32:31,540 --> 00:32:33,390
I need a banana bag at least.
579
00:32:33,390 --> 00:32:35,600
I can't die in this rat hole.
580
00:32:35,860 --> 00:32:37,740
You can’t sleep?
What are you talking about?
581
00:32:37,980 --> 00:32:38,970
You?
582
00:32:38,970 --> 00:32:40,540
She’s really crazy.
Hey.
583
00:32:40,540 --> 00:32:42,810
Do you know how you slept last night?
Huh?
584
00:32:42,810 --> 00:32:43,610
Do it!
585
00:32:44,920 --> 00:32:46,040
That's how you slept.
586
00:32:46,040 --> 00:32:48,020
That's what you looked like.
587
00:32:48,020 --> 00:32:50,400
We’re the ones who couldn’t sleep.
588
00:32:50,400 --> 00:32:52,280
I don’t snore like that.
589
00:32:52,280 --> 00:32:53,680
I’m very sensitive.
590
00:32:53,680 --> 00:32:55,450
I’m the first daughter
of Shinhwa Group.
591
00:32:55,450 --> 00:32:57,430
I'm the woman who donated $4 million.
592
00:32:57,430 --> 00:32:58,390
You saw me, right?
593
00:32:59,460 --> 00:33:01,070
She's doing it again.
594
00:33:03,790 --> 00:33:06,230
How dare you brag about yourself?
595
00:33:06,230 --> 00:33:07,040
Huh?
596
00:33:07,730 --> 00:33:09,690
We're the same here because
597
00:33:09,690 --> 00:33:12,750
we both committed a crime.
598
00:33:12,750 --> 00:33:15,170
We all eat together,
599
00:33:15,170 --> 00:33:17,590
we all share the same blankets
600
00:33:17,590 --> 00:33:21,440
and we all poo in the same toilet.
601
00:33:21,440 --> 00:33:22,240
Hey.
602
00:33:22,240 --> 00:33:25,250
Don’t brag about your past.
603
00:33:25,500 --> 00:33:26,730
Aww…
604
00:33:27,170 --> 00:33:28,720
- You’re so filthy.
- What?
605
00:33:28,720 --> 00:33:30,200
Filthy?
606
00:33:30,520 --> 00:33:32,270
I think we’ve been too nice to her.
607
00:33:32,270 --> 00:33:33,560
She should learn who we are.
608
00:33:33,560 --> 00:33:34,580
Let’s teach her a lesson.
609
00:33:34,580 --> 00:33:35,760
- Bring it.
- Ok.
610
00:33:35,760 --> 00:33:37,340
- Bring it.
- What are you bringing?
611
00:33:37,340 --> 00:33:38,290
I mean you.
612
00:33:38,290 --> 00:33:39,170
- Come here.
- What?
613
00:33:39,170 --> 00:33:40,060
- I told you.
- What?
614
00:33:40,060 --> 00:33:40,880
What?
615
00:33:41,680 --> 00:33:42,810
Cover her.
616
00:33:43,550 --> 00:33:44,400
Trample her!
617
00:33:45,370 --> 00:33:46,170
Trample her!
618
00:33:48,010 --> 00:33:49,220
Come here.
619
00:33:49,220 --> 00:33:50,560
Hey, you'll kill her.
620
00:33:50,560 --> 00:33:51,710
Get off.
621
00:33:51,710 --> 00:33:53,420
Easy, easy.
622
00:33:53,420 --> 00:33:55,960
- Do it lightly.
- Inmate 2468!
623
00:33:56,640 --> 00:33:58,490
Ah…
624
00:33:58,490 --> 00:34:01,120
2468 seems to have a cold.
625
00:34:02,100 --> 00:34:03,040
Hey
626
00:34:03,690 --> 00:34:05,850
Are you… okay?
627
00:34:07,110 --> 00:34:10,710
If you tell the guard,
628
00:34:10,710 --> 00:34:12,100
you're dead meat.
629
00:34:16,220 --> 00:34:17,370
Stand up.
630
00:34:18,740 --> 00:34:19,930
Quickly.
631
00:34:20,810 --> 00:34:22,040
Are you seriously sick?
632
00:34:25,930 --> 00:34:27,600
No, I’m okay.
633
00:34:27,600 --> 00:34:30,250
I got a shot, so I'm okay.
634
00:34:30,550 --> 00:34:32,150
2468, you have a visitor.
635
00:34:32,420 --> 00:34:33,270
Huh?
636
00:34:33,760 --> 00:34:35,220
Finally.
637
00:34:35,220 --> 00:34:36,150
- Get off me.
- Here.
638
00:34:36,150 --> 00:34:38,220
- Get off.
- Be careful.
639
00:34:38,220 --> 00:34:39,350
Open the door!
640
00:34:39,350 --> 00:34:40,690
Open the door!
641
00:34:46,030 --> 00:34:47,760
Who is it?
642
00:34:50,550 --> 00:34:52,760
You cheating old woman.
643
00:34:52,760 --> 00:34:54,690
How dare you come here?
644
00:34:54,690 --> 00:34:56,270
Are you here to humiliate me?
Huh?
645
00:34:56,630 --> 00:34:58,470
What a temper.
646
00:34:58,470 --> 00:34:59,440
Sit first.
647
00:34:59,750 --> 00:35:02,040
Ha! She’s so ridiculous.
648
00:35:05,280 --> 00:35:06,850
So what's it like to live here?
649
00:35:08,080 --> 00:35:10,520
Are you making fun of me?
650
00:35:10,520 --> 00:35:11,580
Oh my.
651
00:35:11,870 --> 00:35:14,290
I came a long way
652
00:35:14,290 --> 00:35:18,160
to give you some advice
as a senior inmate.
653
00:35:18,160 --> 00:35:19,730
Stop complaining.
654
00:35:19,730 --> 00:35:21,320
Ha!
655
00:35:22,100 --> 00:35:22,930
Hey.
656
00:35:22,930 --> 00:35:25,840
In here, the smoked chicken is the best.
657
00:35:25,840 --> 00:35:29,070
I deposited $50 for you,
so spend it on some food.
658
00:35:29,330 --> 00:35:30,910
Help yourself.
659
00:35:31,550 --> 00:35:34,850
Also, if you get in serious trouble,
660
00:35:34,850 --> 00:35:37,820
there’s a prison officer
named Kim Yoo Jin.
661
00:35:37,820 --> 00:35:39,220
I’m close with her.
662
00:35:39,220 --> 00:35:41,510
Tell her about me
and she'll take care of you.
663
00:35:41,510 --> 00:35:43,420
My real name is Kim Young Wok.
664
00:35:43,700 --> 00:35:46,050
Stop being silly.
665
00:35:46,430 --> 00:35:48,110
How is she?
666
00:35:48,110 --> 00:35:49,470
Who are you talking about?
667
00:35:49,470 --> 00:35:51,790
- You know, the one making bread.
- Ahh...
668
00:35:51,790 --> 00:35:52,820
Soo In?
669
00:35:53,140 --> 00:35:56,850
She's the new baking
instructor around here
670
00:35:56,850 --> 00:35:58,900
for vocational training.
671
00:35:58,900 --> 00:36:00,570
I came with Soo In.
672
00:36:00,780 --> 00:36:01,790
Ha!
673
00:36:02,590 --> 00:36:04,940
Soo In?
Volunteer work?
674
00:36:05,360 --> 00:36:06,480
Jeez.
675
00:36:06,940 --> 00:36:07,880
Hey.
676
00:36:07,880 --> 00:36:10,760
Even the daughter of a millionaire looks
677
00:36:10,760 --> 00:36:14,700
clumsy and dirty in a prison uniform.
678
00:36:14,700 --> 00:36:18,130
You’re like a cat having hemorrhoids.
679
00:36:19,480 --> 00:36:21,820
A cat having hemorrhoids?
680
00:36:21,820 --> 00:36:23,900
I’m the first daughter
of Shinhwa Group.
681
00:36:23,900 --> 00:36:25,660
I donated $4 million.
682
00:36:25,660 --> 00:36:27,280
Who do you think you’re talking to?
683
00:36:27,280 --> 00:36:28,290
How dare you?
684
00:36:28,290 --> 00:36:29,100
Hemorrhoids?
685
00:36:29,100 --> 00:36:31,770
Did you say hemorrhoids?
686
00:36:31,770 --> 00:36:33,280
Stop it.
You'll get in trouble.
687
00:36:33,280 --> 00:36:34,780
Shut up!
688
00:36:34,780 --> 00:36:37,830
If you scream like this,
they'll drag you off to be punished.
689
00:36:37,830 --> 00:36:39,960
I'm serious.
That means solitary confinement.
690
00:36:39,960 --> 00:36:40,950
Whatever.
691
00:36:40,950 --> 00:36:43,100
- They'll really do that to you.
- I’m done!
692
00:36:43,100 --> 00:36:43,940
Are you?
693
00:36:45,960 --> 00:36:48,670
Are you sure that you won’t appeal?
694
00:36:49,200 --> 00:36:50,850
It can reduce the sentence…
695
00:36:50,850 --> 00:36:51,970
It’s okay.
696
00:36:53,780 --> 00:36:56,000
You don’t need to worry anymore.
697
00:36:57,860 --> 00:37:00,920
So… How’s Joo Ran?
698
00:37:00,920 --> 00:37:02,810
It's just like in the detention center.
699
00:37:02,810 --> 00:37:05,980
She doesn't seem to be
handling prison very well.
700
00:37:06,600 --> 00:37:09,230
You know her temper, father.
701
00:37:12,520 --> 00:37:15,540
According to the prison officer,
she's healthy
702
00:37:15,540 --> 00:37:18,190
and living relatively well,
703
00:37:18,670 --> 00:37:20,110
so don’t worry too much.
704
00:37:22,040 --> 00:37:24,600
Please visit her often.
705
00:37:25,160 --> 00:37:28,520
She has no one else left but you now.
706
00:37:29,510 --> 00:37:30,400
Yes.
707
00:37:31,110 --> 00:37:34,560
Don’t worry and take good care
of your health.
708
00:37:57,530 --> 00:37:59,250
What is this place?
709
00:37:59,800 --> 00:38:02,420
We came to see Do Hyun’s father.
710
00:38:12,120 --> 00:38:14,820
How could you come here?
711
00:38:16,170 --> 00:38:19,560
She wanted to see you.
712
00:38:20,160 --> 00:38:22,360
Why are you in there?
713
00:38:22,360 --> 00:38:24,100
Come out quickly.
714
00:38:24,610 --> 00:38:26,990
I can't leave now.
715
00:38:26,990 --> 00:38:29,510
I have to stay here a little longer.
716
00:38:30,830 --> 00:38:32,050
Thank you.
717
00:38:34,500 --> 00:38:38,270
It must be difficult
to take care of a sick person.
718
00:38:40,070 --> 00:38:42,190
I don’t know what to say.
719
00:38:42,700 --> 00:38:44,090
The sins
720
00:38:44,810 --> 00:38:47,650
I’ve committed against
her and Do Hyun…
721
00:38:48,380 --> 00:38:50,600
I'm grateful I can pay
them back this way.
722
00:38:50,850 --> 00:38:52,030
No.
723
00:38:52,620 --> 00:38:54,880
You did nothing wrong.
724
00:38:54,880 --> 00:38:57,440
It was all my fault.
725
00:38:59,780 --> 00:39:00,740
Yes.
726
00:39:01,250 --> 00:39:04,810
I only rushed forward
727
00:39:05,280 --> 00:39:07,480
like I was deaf and blind.
728
00:39:08,760 --> 00:39:10,540
After coming here,
729
00:39:10,540 --> 00:39:13,650
I've finally opened my eyes
and ears to things.
730
00:39:16,060 --> 00:39:18,360
I've committed a grave sin to you.
731
00:39:21,130 --> 00:39:23,430
If I hadn't done such a thing,
732
00:39:23,430 --> 00:39:26,930
you'd be living happily
with Do Jin's father now.
733
00:39:27,650 --> 00:39:29,830
I've done the unforgivable
734
00:39:29,830 --> 00:39:32,240
to you and Do Jin.
735
00:39:34,610 --> 00:39:35,640
Mr. Chairman.
736
00:39:36,290 --> 00:39:37,160
Yes.
737
00:39:38,370 --> 00:39:40,500
Tell Jin Woo’s mother.
738
00:39:41,560 --> 00:39:44,750
I’ll attend her retrial
739
00:39:44,750 --> 00:39:48,220
and testify that I'm the one
who killed Jae Sub.
740
00:39:49,680 --> 00:39:51,220
Are you serious?
741
00:39:51,700 --> 00:39:55,290
I have nothing more to hide now.
742
00:39:57,170 --> 00:39:58,470
Honey.
743
00:40:17,450 --> 00:40:20,380
Your job is to eat, sleep and pee.
744
00:40:20,380 --> 00:40:23,590
My job is to feed you, put you sleep
and do the laundry.
745
00:40:23,590 --> 00:40:24,510
Right?
746
00:40:24,510 --> 00:40:26,720
Yes, yes, yes.
747
00:40:27,160 --> 00:40:30,010
I'll go get some diapers
and be right back to hug you.
748
00:40:30,010 --> 00:40:32,020
Just wait for a moment.
749
00:40:33,440 --> 00:40:35,230
My twins, father is home!
750
00:40:36,100 --> 00:40:37,240
- My twins.
- Poong Geum!
751
00:40:37,240 --> 00:40:38,430
Oh my...
Oh my God.
752
00:40:38,430 --> 00:40:41,200
You didn’t tell me you were coming.
What brings you here?
753
00:40:41,200 --> 00:40:44,070
We have something to tell
754
00:40:44,070 --> 00:40:46,440
you and our brother.
755
00:40:48,700 --> 00:40:50,370
Did something happen?
756
00:40:51,420 --> 00:40:52,610
I have no idea.
757
00:40:53,500 --> 00:40:55,700
Bow to brother and sister-in-law.
758
00:40:55,700 --> 00:40:56,720
- Bow!
- Bow!
759
00:40:58,860 --> 00:40:59,740
That's enough.
760
00:41:01,550 --> 00:41:03,090
- Sit!
- Sit!
761
00:41:05,160 --> 00:41:07,020
Why are you suddenly
visiting and bowing?
762
00:41:07,020 --> 00:41:08,130
What’s going on?
763
00:41:13,000 --> 00:41:13,800
Huh?
764
00:41:15,040 --> 00:41:16,060
What is it?
765
00:41:21,650 --> 00:41:24,550
One, two, three, four…
A grand?
766
00:41:25,550 --> 00:41:27,810
This is a lot of money.
How could you…
767
00:41:28,030 --> 00:41:30,130
All three of us chipped in.
768
00:41:30,130 --> 00:41:32,160
You still don't have a house
769
00:41:32,160 --> 00:41:34,740
because you’ve supported us.
770
00:41:34,740 --> 00:41:36,380
You have twins now.
771
00:41:36,380 --> 00:41:38,930
You should at least stop
renting a room, okay?
772
00:41:41,090 --> 00:41:42,130
He’s right.
773
00:41:42,130 --> 00:41:46,200
We never knew you were living
in a residence hall.
774
00:41:47,180 --> 00:41:49,490
When I was talking to
the sisters-in-law,
775
00:41:49,490 --> 00:41:51,130
I mistakenly said…
776
00:41:51,840 --> 00:41:54,570
*Hyung!
Being the first son isn’t a sin.
777
00:41:51,840 --> 00:41:54,570
[*Hyung: Older brother or older male]
778
00:41:54,880 --> 00:41:58,440
You’ve sacrificed yourself to support
your siblings until now.
779
00:41:58,440 --> 00:42:01,680
You should give us a chance
to return your kindness.
780
00:42:01,680 --> 00:42:03,150
- Yes.
- Yes.
781
00:42:03,150 --> 00:42:05,150
Please… Please accept it, Hyung.
782
00:42:06,720 --> 00:42:08,750
You’re making me cry.
783
00:42:10,550 --> 00:42:11,960
Thank you.
784
00:42:11,960 --> 00:42:13,580
You don’t need to thank us.
785
00:42:13,580 --> 00:42:16,220
It’s what we have to do.
786
00:42:16,220 --> 00:42:17,930
- Everyone, stand up again.
- Stand up!
787
00:42:18,950 --> 00:42:21,560
Let's bow again to our big brother
and sister-in-law
788
00:42:21,560 --> 00:42:24,340
who have lived such hard
lives for our sake!
789
00:42:24,340 --> 00:42:25,140
Bow!
790
00:42:31,020 --> 00:42:32,310
You guys…
791
00:42:32,830 --> 00:42:34,170
Really…
792
00:42:37,610 --> 00:42:39,920
Thank you, brother!
793
00:42:54,390 --> 00:42:56,230
Is he sick?
794
00:43:01,230 --> 00:43:02,620
Why are you out here?
795
00:43:04,450 --> 00:43:06,510
Why are you sighing so deeply?
796
00:43:06,510 --> 00:43:07,840
Is something bothering you?
797
00:43:08,080 --> 00:43:10,130
The more I think about it,
798
00:43:10,130 --> 00:43:13,320
the more and more pathetic I feel.
799
00:43:13,560 --> 00:43:16,390
Why do you feel pathetic?
800
00:43:21,030 --> 00:43:23,720
I did raise my brothers well.
801
00:43:23,720 --> 00:43:24,770
I agree.
802
00:43:25,130 --> 00:43:26,600
Let’s look for a house tomorrow.
803
00:43:26,900 --> 00:43:29,400
Don’t even think about it.
804
00:43:29,650 --> 00:43:31,830
Huh?
Do you want to keep renting a room?
805
00:43:31,830 --> 00:43:33,580
The house isn’t our priority now.
806
00:43:33,580 --> 00:43:35,140
Hand in your resignation tomorrow.
807
00:43:35,710 --> 00:43:36,970
Resignation?
808
00:43:37,600 --> 00:43:39,980
Learn baking from Soo In
809
00:43:39,980 --> 00:43:42,910
and open a bakery shop
with the money your brothers gave us.
810
00:43:42,910 --> 00:43:44,910
Magic Bakery Number Two!
811
00:43:45,460 --> 00:43:47,380
Magic Bakery Number Two?
812
00:43:47,380 --> 00:43:50,260
You know how popular
our bakery is these days.
813
00:43:50,260 --> 00:43:52,990
Reporters came to cover
our bakery a few days ago.
814
00:43:54,030 --> 00:43:55,690
I’m not sure I can do it well.
815
00:43:55,690 --> 00:43:57,580
For me and our twins,
816
00:43:57,580 --> 00:44:00,000
you should do your best.
817
00:44:00,730 --> 00:44:02,160
Yes.
Okay!
818
00:44:03,350 --> 00:44:06,160
Let’s talk to Soo In first.
819
00:44:06,990 --> 00:44:07,790
Huh?
820
00:44:08,370 --> 00:44:09,570
It’s mother and father.
821
00:44:11,330 --> 00:44:12,810
They seem very serious.
822
00:44:14,030 --> 00:44:18,110
How many years it has been
since you were released?
823
00:44:19,110 --> 00:44:20,840
Can you imagine how I feel
824
00:44:20,840 --> 00:44:23,420
when I have to just
look at a woman I love?
825
00:44:23,740 --> 00:44:24,980
I’m sorry.
826
00:44:25,290 --> 00:44:27,680
Because of Soo In and Woo Seok…
827
00:44:27,680 --> 00:44:28,920
I can’t do it first.
828
00:44:28,920 --> 00:44:31,890
You and I aren’t young, Bok Nyeo.
829
00:44:32,610 --> 00:44:34,610
If you keep delaying us for them,
830
00:44:34,610 --> 00:44:38,500
we'll end up dead before we're married.
831
00:44:38,800 --> 00:44:40,500
How could you say that?
832
00:44:40,820 --> 00:44:43,510
I feel differently from last year.
833
00:44:43,930 --> 00:44:46,900
I even get tired just
doing ironing lately.
834
00:44:46,900 --> 00:44:48,510
There’s no guarantee that
835
00:44:49,770 --> 00:44:52,110
I'll be healthy forever.
836
00:44:52,470 --> 00:44:55,380
Don't be so childish.
837
00:44:55,380 --> 00:44:58,320
I can’t control my anger.
838
00:44:59,580 --> 00:45:01,320
I think it'll make me sick soon.
839
00:45:02,360 --> 00:45:03,590
Even if I eat,
840
00:45:04,240 --> 00:45:05,990
I can’t taste it.
841
00:45:06,430 --> 00:45:09,660
Even if I see something good,
I don't feel anything.
842
00:45:11,880 --> 00:45:14,680
You'll fuss and say I'm too greedy,
843
00:45:16,480 --> 00:45:17,760
but that's who I am.
844
00:45:18,610 --> 00:45:19,620
Mr. Park.
845
00:45:19,620 --> 00:45:20,800
Mr. Park!
846
00:45:22,190 --> 00:45:24,640
Byeol's grandfather
could really get sick.
847
00:45:25,030 --> 00:45:26,210
I know.
848
00:45:26,560 --> 00:45:28,480
We should do something.
849
00:45:29,150 --> 00:45:29,990
Huh?
850
00:45:30,620 --> 00:45:32,070
What do you want to say?
851
00:45:32,070 --> 00:45:34,790
I went to Cheongju today.
I’m so tired.
852
00:45:34,790 --> 00:45:37,070
Soo In went there to have a class.
853
00:45:37,070 --> 00:45:38,820
Why did you go there, Young Wok?
854
00:45:38,820 --> 00:45:41,480
I went to see the tall nut.
855
00:45:41,480 --> 00:45:43,600
I deposited $50 for her.
856
00:45:44,070 --> 00:45:45,230
Is she alright?
857
00:45:46,260 --> 00:45:47,270
Hey.
858
00:45:47,270 --> 00:45:49,930
She went berserk like a mad wild boar.
859
00:45:49,930 --> 00:45:51,960
She looked just like one too.
860
00:45:52,400 --> 00:45:55,310
It must've been quite a scene.
I should’ve gone with you.
861
00:45:55,310 --> 00:45:57,980
By the way, why did
you call us all here?
862
00:45:58,240 --> 00:46:00,080
Oh, that's right!
I forgot.
863
00:46:00,580 --> 00:46:02,710
Mr. Chairman, please speak.
864
00:46:02,710 --> 00:46:04,050
Mr. Chairman?
865
00:46:04,810 --> 00:46:08,450
I'm the chairman of Park Yi Moon
866
00:46:08,450 --> 00:46:11,060
and Shim Bok Nyeo’s wedding
promotion committee.
867
00:46:11,060 --> 00:46:15,090
Park Yi Moon and Shim Bok Nyeo’s
wedding promotion committee?
868
00:46:15,090 --> 00:46:16,060
Yes.
869
00:46:16,060 --> 00:46:17,410
We should do something.
870
00:46:17,410 --> 00:46:20,110
Father could fall ill from stress.
871
00:46:20,110 --> 00:46:21,870
Let’s help them get married.
872
00:46:21,870 --> 00:46:23,340
Darn it!
873
00:46:23,340 --> 00:46:25,400
You bastard!
874
00:46:27,440 --> 00:46:28,910
You bastard!
875
00:46:28,910 --> 00:46:32,410
You only care about Shim Bok Nyeo
and not me?
876
00:46:32,410 --> 00:46:35,560
I can't even sleep at night
because I'm so lonely.
877
00:46:35,560 --> 00:46:36,810
Don't you pity me?
878
00:46:38,150 --> 00:46:39,980
Jeez, you´re so silly!
879
00:46:39,980 --> 00:46:41,300
Why am I silly?
880
00:46:41,300 --> 00:46:43,520
I’m still young!
881
00:46:43,520 --> 00:46:45,690
Young Wok, you have the man
with a hearing aid.
882
00:46:45,690 --> 00:46:48,520
Even Mr. Hearing Aid got married
two weeks ago!
883
00:46:48,520 --> 00:46:50,080
Calm down, Young Wok.
884
00:46:50,080 --> 00:46:51,560
Yes.
885
00:46:51,800 --> 00:46:55,310
After mother and father's wedding,
886
00:46:55,310 --> 00:46:57,870
I promise that we’ll
get you married too.
887
00:46:58,510 --> 00:46:59,540
Really?
888
00:46:59,540 --> 00:47:01,350
Yes, of course.
Don’t worry.
889
00:47:02,260 --> 00:47:03,690
Sit.
890
00:47:03,690 --> 00:47:04,730
Sit down now.
891
00:47:07,020 --> 00:47:07,840
Continue.
892
00:47:08,070 --> 00:47:09,060
Oh, sure.
893
00:47:09,490 --> 00:47:11,530
If we tell them to get married,
894
00:47:11,530 --> 00:47:14,580
it’s too obvious that Byeol’s grandmother
would disagree.
895
00:47:14,580 --> 00:47:16,790
That means we have to prepare
a surprise wedding.
896
00:47:17,100 --> 00:47:18,780
- A surprise wedding?
- A surprise wedding?
897
00:47:18,780 --> 00:47:19,650
Yes.
898
00:47:19,650 --> 00:47:22,320
Let's make it a secret wedding.
899
00:47:22,550 --> 00:47:23,590
Is that possible?
900
00:47:23,590 --> 00:47:27,350
We'll lie to them and say we're taking
a family trip to Jeju Island
901
00:47:27,350 --> 00:47:30,100
and we’ll make them get married there.
902
00:47:30,100 --> 00:47:31,830
- That’s a good idea.
- I know.
903
00:47:31,830 --> 00:47:33,900
What should I do with our twins?
904
00:47:33,900 --> 00:47:36,470
It'll be too hard to take them too.
905
00:47:37,030 --> 00:47:40,480
I can ask my mother to take care
of them for a couple of days.
906
00:47:41,100 --> 00:47:42,180
Can you?
907
00:47:42,180 --> 00:47:43,080
Yes, of course.
908
00:47:43,080 --> 00:47:45,460
My mother loves babies.
909
00:47:45,460 --> 00:47:46,350
Thank you.
910
00:47:46,350 --> 00:47:47,820
Wait, just wait a moment.
911
00:47:47,820 --> 00:47:51,650
Is it really okay to have a wedding
without Byeol's father?
912
00:47:54,920 --> 00:47:57,270
I didn’t say anything wrong.
913
00:47:57,270 --> 00:48:00,690
A son should attend
his mother's wedding.
914
00:48:01,930 --> 00:48:04,330
We’re all their sons and daughters.
915
00:48:04,630 --> 00:48:05,960
That’s right.
916
00:48:05,960 --> 00:48:08,270
Byeol’s father will understand.
917
00:48:08,520 --> 00:48:10,020
Yes, I think so.
918
00:48:12,020 --> 00:48:14,270
[Jeju Airport]
919
00:48:24,390 --> 00:48:25,950
The weather is great!
920
00:48:25,950 --> 00:48:27,620
The air is great too!
It’s awesome.
921
00:48:27,910 --> 00:48:29,890
The weather isn’t great.
922
00:48:29,890 --> 00:48:31,260
It’s too cold.
923
00:48:31,780 --> 00:48:33,360
Let's hurry to the hotel.
924
00:48:33,630 --> 00:48:37,310
You've only complained
since we got on the plane.
925
00:48:37,310 --> 00:48:39,320
This is our first family trip together.
926
00:48:39,320 --> 00:48:40,970
Let’s have fun.
927
00:48:40,970 --> 00:48:42,880
Family trip?
Yeah, right.
928
00:48:42,880 --> 00:48:44,900
That's what you think this is?
929
00:49:16,890 --> 00:49:20,040
The scenery on the way here was amazing.
930
00:49:20,300 --> 00:49:21,770
Isn’t this too expensive?
931
00:49:21,770 --> 00:49:23,120
It's our first family vacation.
932
00:49:23,120 --> 00:49:25,040
We should spend at least this much.
933
00:49:26,570 --> 00:49:28,150
Oh, yes.
Don't worry.
934
00:49:28,380 --> 00:49:31,620
Do Jin helped out a lot too,
so there's no need to worry.
935
00:49:32,180 --> 00:49:34,220
Thank you, Kang Ddang's father.
936
00:49:34,220 --> 00:49:35,580
Please don’t.
937
00:49:35,580 --> 00:49:37,550
You’ve helped me so much.
938
00:49:44,170 --> 00:49:45,550
Did you just call me Do Jin?
939
00:49:46,660 --> 00:49:48,430
Don't you know I quit Shinhwa Group?
940
00:49:49,110 --> 00:49:50,530
Your rank is
941
00:49:50,730 --> 00:49:52,800
inconsequential to me now.
Got it?
942
00:49:54,940 --> 00:49:56,640
[Park Yi Moon and Shim Bok Nyeo]
943
00:50:03,340 --> 00:50:06,120
Shouldn't we at least call Woo Seok?
944
00:50:09,620 --> 00:50:12,320
My husband called him last night,
but he didn’t answer the phone.
945
00:50:12,320 --> 00:50:13,620
Why didn’t he answer the phone?
946
00:50:13,620 --> 00:50:14,510
I don’t know.
947
00:50:14,510 --> 00:50:16,290
He's probably on a trip or something.
948
00:50:18,810 --> 00:50:21,960
Jeez, you're making such
a big deal out of it.
949
00:50:21,960 --> 00:50:23,230
What's all this?
950
00:50:23,470 --> 00:50:25,740
They can sleep wherever.
951
00:50:25,740 --> 00:50:28,300
What is all this?
It's like a kindergarten festival.
952
00:50:28,300 --> 00:50:29,800
Don’t be jealous.
953
00:50:29,800 --> 00:50:32,870
We’ll make your wedding
even more beautiful.
954
00:50:32,870 --> 00:50:35,910
If you go back on your word later,
I won’t forgive you.
955
00:50:36,150 --> 00:50:37,700
I wouldn't do that.
956
00:50:38,410 --> 00:50:39,710
Everyone.
957
00:50:39,710 --> 00:50:42,580
Your tuxedos and dresses
for tomorrow just arrived.
958
00:50:42,850 --> 00:50:44,990
What kind of dresses are they?
959
00:50:44,990 --> 00:50:46,890
We’ll be bridesmaids.
960
00:50:47,170 --> 00:50:48,190
What about me?
961
00:50:48,190 --> 00:50:49,670
I’m not going to be a bridesmaid?
962
00:50:49,670 --> 00:50:50,920
Where’s my dress?
963
00:50:50,920 --> 00:50:52,570
You didn’t get one for me?
Where’s mine?
964
00:50:52,570 --> 00:50:53,530
Where is it?
965
00:50:55,770 --> 00:50:56,670
A wedding?
966
00:50:56,670 --> 00:50:58,070
What are you talking about?
967
00:50:58,470 --> 00:51:01,870
You'd have disagreed
if we asked you to have it in Seoul,
968
00:51:01,870 --> 00:51:03,310
so we set up a plan
969
00:51:03,310 --> 00:51:06,360
to have a surprise wedding here.
970
00:51:07,740 --> 00:51:09,480
Your dress and tuxedo are ready
971
00:51:09,480 --> 00:51:11,510
and we asked a priest
to officiate the wedding.
972
00:51:11,510 --> 00:51:12,750
We can't cancel it now.
973
00:51:14,150 --> 00:51:16,380
They went to a lot of trouble for us.
974
00:51:16,380 --> 00:51:18,880
Let’s just accept their kindness
and have a wedding tomorrow.
975
00:51:18,880 --> 00:51:20,620
No!
No way!
976
00:51:20,620 --> 00:51:22,930
Oh, then would you like me
to get married for you?
977
00:51:22,930 --> 00:51:23,760
What?
978
00:51:26,120 --> 00:51:28,090
You said you never would,
979
00:51:28,090 --> 00:51:30,620
so I’ll be the bride instead.
980
00:51:30,620 --> 00:51:32,860
Bride Kim Young Wok
will take the wedding march.
981
00:51:35,470 --> 00:51:37,140
No.
No way!
982
00:51:55,050 --> 00:51:56,000
Byeol.
983
00:51:56,000 --> 00:51:57,400
You miss father, don’t you?
984
00:51:58,700 --> 00:52:00,160
What about you?
985
00:52:00,710 --> 00:52:01,830
Me?
986
00:52:02,280 --> 00:52:04,530
I miss him too, of course.
987
00:52:04,530 --> 00:52:07,630
Then let's go see father together.
988
00:52:11,810 --> 00:52:12,860
Wow.
989
00:52:12,860 --> 00:52:14,900
There are so many stars, Byeol.
990
00:52:14,900 --> 00:52:17,940
The big star over there
is father’s star.
991
00:52:18,290 --> 00:52:21,380
Then the baby star over there
is Byeol's star.
992
00:52:21,680 --> 00:52:24,300
Then the pretty one beside father's star
993
00:52:24,300 --> 00:52:26,350
and Byeol’s star must be your star.
994
00:52:28,060 --> 00:52:30,320
Thank you for letting me in too.
995
00:52:55,620 --> 00:52:57,360
Wow!
996
00:52:57,810 --> 00:52:59,110
You’re a young lady.
997
00:52:59,110 --> 00:53:01,020
Why don’t you put on makeup?
998
00:53:01,670 --> 00:53:04,190
Wear lipstick at least.
999
00:53:04,440 --> 00:53:05,240
Here.
1000
00:53:08,530 --> 00:53:11,560
You should look pretty
on a day like this.
1001
00:53:11,560 --> 00:53:13,260
Mother should be the pretty one today.
1002
00:53:13,260 --> 00:53:15,420
You’d better look pretty too.
1003
00:53:16,170 --> 00:53:17,370
What are you talking about?
1004
00:53:18,510 --> 00:53:19,990
It’s a secret.
1005
00:53:23,690 --> 00:53:25,980
Let's begin the wedding.
1006
00:53:26,390 --> 00:53:27,540
Enter the bridesmaids.
1007
00:54:40,770 --> 00:54:42,680
Next is the groom’s march.
1008
00:54:43,030 --> 00:54:44,950
Enter the groom.
1009
00:55:00,040 --> 00:55:00,920
Wow.
1010
00:55:00,920 --> 00:55:02,100
You look so beautiful, mother.
1011
00:55:02,360 --> 00:55:03,810
Don’t say that.
1012
00:55:03,810 --> 00:55:07,170
I'm afraid people will think I'm silly
for wearing a dress at my age.
1013
00:55:07,170 --> 00:55:09,130
Who would think you're silly?
1014
00:55:09,440 --> 00:55:11,680
You look like a bride in your thirties.
1015
00:55:11,680 --> 00:55:13,690
Are you making fun of
your mother-in-law?
1016
00:55:13,690 --> 00:55:15,700
Enter the bride.
1017
00:55:16,670 --> 00:55:18,550
Let's go in now, bride-to-be.
1018
00:55:21,860 --> 00:55:23,000
Hold on.
1019
00:55:27,270 --> 00:55:28,220
Enter...
1020
00:55:28,220 --> 00:55:29,170
the bride.
1021
00:55:44,760 --> 00:55:45,650
Huh?
1022
00:55:45,650 --> 00:55:46,580
Who is that?
1023
00:55:46,580 --> 00:55:47,810
It’s Byeol’s father.
1024
00:55:48,070 --> 00:55:49,050
What happened?
1025
00:55:49,050 --> 00:55:51,330
What do you think?
1026
00:55:51,330 --> 00:55:53,440
I called him to come back.
1027
00:55:53,440 --> 00:55:56,620
I couldn't let her get married
without her son here.
1028
00:56:03,590 --> 00:56:05,430
I did a good job, didn’t I, Soo In?
1029
00:56:24,370 --> 00:56:25,250
Thank you.
1030
00:56:36,530 --> 00:56:38,190
Long time no see, Ms. Moon Soo In.
1031
00:57:17,250 --> 00:57:21,100
- I can’t live without you!
- I can’t live without you!
1032
00:57:21,100 --> 00:57:25,210
- I can’t live without you!
- I can’t live without you!
1033
00:57:25,210 --> 00:57:28,880
- I can’t live without my woman!
- I can’t live without my woman!
1034
00:57:32,690 --> 00:57:34,210
I got it, I got it!
1035
00:57:34,490 --> 00:57:35,380
I got it.
1036
00:57:35,380 --> 00:57:36,550
It’s mine, it's mine!
1037
00:57:36,550 --> 00:57:37,470
It’s mine.
1038
00:57:38,750 --> 00:57:40,490
I'm getting married!
1039
00:57:43,310 --> 00:57:45,500
Look here.
1040
00:57:46,300 --> 00:57:47,780
I’m taking a picture now.
1041
00:57:49,240 --> 00:57:52,630
One, two, three!
1042
00:58:02,700 --> 00:58:04,080
Bye!
1043
00:58:06,240 --> 00:58:08,220
You’re getting married,
1044
00:58:08,220 --> 00:58:10,040
but you aren’t the only good one!
1045
00:58:10,040 --> 00:58:13,970
Poong Geum will introduce
me to a man too!
1046
00:58:13,970 --> 00:58:15,960
Gen, gen, gen!
1047
00:58:15,960 --> 00:58:18,040
I’m a gentleman!
1048
00:58:27,890 --> 00:58:29,490
How have you been?
1049
00:58:31,190 --> 00:58:33,080
How do you think I've been?
1050
00:58:33,900 --> 00:58:35,710
Have you been well without me, Soo In?
1051
00:58:36,120 --> 00:58:38,300
I tried hard to be
1052
00:58:38,840 --> 00:58:41,170
because you told me
1053
00:58:41,170 --> 00:58:44,620
to take care of myself
and not to cry or get sick.
1054
00:58:45,040 --> 00:58:46,660
Wow, you're so cold.
1055
00:58:47,200 --> 00:58:49,650
You haven't called me for a year.
1056
00:58:49,890 --> 00:58:52,420
You didn’t call me, either.
1057
00:58:52,730 --> 00:58:56,730
I didn't call you because if I had,
I would have missed you more
1058
00:58:57,330 --> 00:59:00,430
and come straight back to see you.
I had to be patient.
1059
00:59:00,690 --> 00:59:02,270
How do you think it was for me?
1060
00:59:05,980 --> 00:59:07,460
I missed you
1061
00:59:08,980 --> 00:59:10,170
very much.
1062
00:59:24,520 --> 00:59:25,720
Say it again.
1063
00:59:27,090 --> 00:59:28,700
I missed you
1064
00:59:29,450 --> 00:59:30,870
very much
1065
00:59:31,460 --> 00:59:32,600
each and every day.
1066
00:59:33,760 --> 00:59:36,770
Thank you... for missing me.
1067
00:59:45,730 --> 00:59:46,650
This ring...
1068
00:59:46,980 --> 00:59:48,280
Put it back on my finger.
1069
01:00:42,830 --> 01:00:45,370
[Courthouse]
1070
01:00:44,300 --> 01:00:47,840
All of the original evidence
submitted to the court
1071
01:00:47,840 --> 01:00:50,510
was found to be perjured.
1072
01:00:50,900 --> 01:00:54,140
According to Article 325
of the Criminal Procedure Law,
1073
01:00:54,140 --> 01:00:57,110
I find Shim Bok Nyeo not guilty.
1074
01:00:58,620 --> 01:00:59,580
I’m proud of you.
1075
01:00:59,840 --> 01:01:01,350
I’m so proud of you, Woo Seok.
1076
01:01:03,300 --> 01:01:04,710
Congratulations.
1077
01:01:23,470 --> 01:01:25,440
Jeez, you burned it again.
1078
01:01:25,730 --> 01:01:29,180
How long will it take you
to bake it properly?
1079
01:01:29,520 --> 01:01:31,010
Darn it.
1080
01:01:32,630 --> 01:01:33,760
Honey.
1081
01:01:33,760 --> 01:01:36,750
- Whatever.
- Please try it one more time.
1082
01:01:38,180 --> 01:01:39,400
One more time.
1083
01:01:39,400 --> 01:01:40,870
- You can do it!
- Okay.
1084
01:01:40,870 --> 01:01:41,820
You can do it!
1085
01:01:41,820 --> 01:01:43,020
- Fighting!
- Fighting!
1086
01:01:44,960 --> 01:01:46,260
[Mina Cosmetics, Model Seo Mi O]
1087
01:01:46,550 --> 01:01:47,990
Thank you.
1088
01:01:48,540 --> 01:01:49,960
What is your name?
1089
01:01:49,960 --> 01:01:51,660
Seo Mi O, fighting!
1090
01:01:57,640 --> 01:02:00,570
[Silver Matchmaking Service]
[CEO Kim Young Wok]
1091
01:02:02,230 --> 01:02:04,170
Excuse me.
1092
01:02:05,500 --> 01:02:06,830
Yes, hello.
1093
01:02:07,970 --> 01:02:09,750
I’m here to apply for membership.
1094
01:02:10,110 --> 01:02:12,120
You don’t need a membership.
1095
01:02:12,380 --> 01:02:13,180
What?
1096
01:02:13,470 --> 01:02:15,270
You’re looking
1097
01:02:15,270 --> 01:02:18,150
at your destiny right now.
1098
01:02:23,460 --> 01:02:24,930
Don't you have filming today?
1099
01:02:24,930 --> 01:02:25,730
No.
1100
01:02:26,540 --> 01:02:28,580
To continue this good mood,
1101
01:02:28,580 --> 01:02:30,570
let's have a cheer before we start work.
1102
01:02:30,570 --> 01:02:32,030
Let’s start it.
1103
01:02:31,740 --> 01:02:33,640
[Magic Bakery]
1104
01:02:32,030 --> 01:02:34,100
One, two, three, four!
1105
01:02:34,100 --> 01:02:34,100
- Three!
- Four!
1106
01:02:34,100 --> 01:02:36,170
- Bang, bang, bang, bang!
- Bang, bang, bang, bang!
1107
01:02:36,490 --> 01:02:37,770
- Bang!
- Bang!
1108
01:02:45,990 --> 01:02:49,690
[The world called them witches,
but we call them avengers now.]
1109
01:02:49,690 --> 01:02:50,990
I love you, Soo In.
1110
01:02:53,490 --> 01:02:57,060
[Our inspiring first meeting...]
1111
01:02:58,100 --> 01:02:59,900
[Woo Seok and Soo In’s
first shooting...]
1112
01:02:59,900 --> 01:03:02,370
[When we thought
it would be the end of our lives,]
1113
01:03:02,930 --> 01:03:06,080
[but we laughed together]
1114
01:03:07,470 --> 01:03:09,070
[and cried together.]
1115
01:03:09,710 --> 01:03:12,600
[That's how we've become]
1116
01:03:12,870 --> 01:03:15,960
[mothers]
1117
01:03:15,960 --> 01:03:19,280
[sisters]
1118
01:03:20,000 --> 01:03:21,510
[brothers]
1119
01:03:21,510 --> 01:03:22,990
[and daughters]
1120
01:03:28,110 --> 01:03:31,650
[in a whole new family.]
1121
01:03:31,650 --> 01:03:34,480
[in a whole new family.]
77176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.