All language subtitles for The.Legendary.Witch.E39.150307.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:05,580 --> 00:00:06,840 [Episode 39] 3 00:00:11,690 --> 00:00:12,510 Oh! 4 00:00:13,920 --> 00:00:15,140 My Do Hyun… 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,710 How is he? 6 00:00:16,710 --> 00:00:19,440 His suffered the rupture of a cerebral aneurysm 7 00:00:19,440 --> 00:00:20,920 after its severe dilatation. 8 00:00:21,340 --> 00:00:23,480 - Oh my. - Why aren’t you treating him? 9 00:00:23,480 --> 00:00:25,790 Shouldn't he be in surgery now? 10 00:00:26,130 --> 00:00:28,560 He's bled too much. 11 00:00:28,560 --> 00:00:30,030 It’s too late to treat him. 12 00:00:30,250 --> 00:00:32,490 - What? - I’m sorry, Mr. Chairman. 13 00:00:32,820 --> 00:00:36,250 You should prepare yourselves for the end. 14 00:00:36,760 --> 00:00:37,640 Oh no... 15 00:00:38,050 --> 00:00:39,780 - Father! - Father. 16 00:00:39,780 --> 00:00:40,650 Father. 17 00:00:49,430 --> 00:00:50,680 Do Hyun! 18 00:00:52,180 --> 00:00:53,490 It’s father. 19 00:00:53,490 --> 00:00:55,290 Father is here. 20 00:00:58,590 --> 00:01:01,090 It’s all my fault. 21 00:01:01,820 --> 00:01:03,190 Forgive me. 22 00:01:03,190 --> 00:01:05,390 Please forgive your father. 23 00:01:05,950 --> 00:01:06,980 Do Hyun. 24 00:01:07,380 --> 00:01:09,220 It's Joo Ran. 25 00:01:09,220 --> 00:01:10,380 Do Hyun. 26 00:01:10,770 --> 00:01:13,170 My poor Do Hyun... 27 00:01:14,300 --> 00:01:17,550 *Oppa. Oppa. 28 00:01:14,300 --> 00:01:17,550 [*Oppa: Older brother or older male] 29 00:01:20,570 --> 00:01:21,930 Father. 30 00:01:21,930 --> 00:01:23,780 Do Hyun is saying something. 31 00:01:24,810 --> 00:01:27,160 Do you want to say something? 32 00:01:27,160 --> 00:01:28,080 Huh? 33 00:01:28,080 --> 00:01:30,160 Soo… Soo… 34 00:01:30,160 --> 00:01:31,470 Soo… 35 00:01:32,740 --> 00:01:34,740 I think he’s looking for Soo In. 36 00:01:34,740 --> 00:01:36,010 - Huh? - What? 37 00:01:37,030 --> 00:01:38,360 You fool. 38 00:01:38,630 --> 00:01:41,990 Are you still only thinking about her even now? 39 00:01:42,310 --> 00:01:43,870 Go. Go get her. 40 00:01:43,870 --> 00:01:44,700 Hurry up. 41 00:01:49,740 --> 00:01:50,960 Do Hyun. 42 00:01:51,850 --> 00:01:54,040 Soo In will be here soon. 43 00:01:54,040 --> 00:01:56,370 Hang in there until then. 44 00:01:56,370 --> 00:01:57,580 Okay? 45 00:02:03,780 --> 00:02:04,980 Enjoy. 46 00:02:04,980 --> 00:02:07,160 - Thank you. - Come back again. 47 00:02:11,320 --> 00:02:12,410 Ms. Moon! 48 00:02:13,920 --> 00:02:15,330 Ms. Moon, we have an emergency. 49 00:02:15,650 --> 00:02:16,760 What happened? 50 00:02:16,760 --> 00:02:18,610 CEO Ma is in critical condition. 51 00:02:20,230 --> 00:02:21,830 What… are you talking about? 52 00:02:21,830 --> 00:02:23,870 You said he was in interrogation. 53 00:02:23,870 --> 00:02:25,280 He collapsed during questioning. 54 00:02:25,280 --> 00:02:26,740 He's in the ICU now. 55 00:02:27,740 --> 00:02:29,690 He’s looking for you. 56 00:02:29,690 --> 00:02:30,750 Come with me quickly. 57 00:02:30,750 --> 00:02:31,690 I… 58 00:02:32,030 --> 00:02:33,410 I have to go see him. 59 00:02:33,410 --> 00:02:34,610 Wait, Soo In. 60 00:02:38,980 --> 00:02:41,140 Don’t worry too much. 61 00:02:41,140 --> 00:02:42,520 Do Hyun will be fine. 62 00:02:48,110 --> 00:02:50,760 He looked well enough that I thought he was fully recovered. 63 00:02:50,760 --> 00:02:53,490 How could he be in critical condition all of sudden? 64 00:02:57,840 --> 00:02:58,810 Soo In. 65 00:02:59,650 --> 00:03:00,740 Where are you going? 66 00:03:00,740 --> 00:03:02,210 Do Hyun is in critical condition. 67 00:03:02,210 --> 00:03:03,470 What are you talking about? 68 00:03:03,470 --> 00:03:05,210 He collapsed at the prosecutor’s office. 69 00:03:05,210 --> 00:03:06,380 He’s in the ICU now. 70 00:03:06,580 --> 00:03:07,380 What? 71 00:03:07,590 --> 00:03:08,850 I’ll be back. 72 00:03:08,850 --> 00:03:10,180 Let’s go quickly. 73 00:03:10,180 --> 00:03:11,160 Yes, Ms. Moon. 74 00:03:28,570 --> 00:03:30,470 I’m coming to you now. 75 00:03:30,470 --> 00:03:32,200 Wait for me, Do Hyun. 76 00:03:32,750 --> 00:03:34,500 I’ll be there soon. 77 00:03:41,040 --> 00:03:42,310 Excuse me. 78 00:03:43,680 --> 00:03:46,010 Does Mr. Nam Woo Seok live here? 79 00:03:46,010 --> 00:03:47,920 Yes, I’m Nam Woo Seok. 80 00:03:47,920 --> 00:03:49,580 Please show me your ID 81 00:03:49,580 --> 00:03:52,290 and sign here for me. 82 00:03:56,970 --> 00:03:57,870 Thank you. 83 00:04:01,750 --> 00:04:03,300 Here, this is yours. 84 00:04:03,300 --> 00:04:04,580 Have a nice day. 85 00:04:07,340 --> 00:04:08,970 [From: Ma Do Hyun] 86 00:04:21,760 --> 00:04:25,550 Mr. Nam Woo Seok, by the time you receive this package, 87 00:04:26,910 --> 00:04:29,370 I’ll be under investigation. 88 00:04:30,780 --> 00:04:32,890 Enclosed is a copy of the account books 89 00:04:32,890 --> 00:04:35,740 for your collaboration project in France 90 00:04:36,380 --> 00:04:40,120 that you were investigated for 91 00:04:40,560 --> 00:04:42,860 as well as other ledgers for Shinhwa slush funds 92 00:04:42,860 --> 00:04:45,710 and both domestic and foreign bank statements for Shinhwa Group. 93 00:04:46,440 --> 00:04:49,660 I’ll take the original copies with me to the prosecutor’s office, 94 00:04:49,660 --> 00:04:53,310 but I'm sending these to you just in case. 95 00:05:12,110 --> 00:05:15,550 I have only recently learned of the sins 96 00:05:16,310 --> 00:05:19,500 my father committed against your family 97 00:05:19,700 --> 00:05:21,020 thirty years ago. 98 00:05:22,260 --> 00:05:23,850 As his son, 99 00:05:23,850 --> 00:05:26,830 I’d like to apologize on behalf of my father for his sins 100 00:05:26,830 --> 00:05:30,370 and immodestly ask for your forgiveness. 101 00:06:03,510 --> 00:06:05,270 Lastly, 102 00:06:08,020 --> 00:06:12,160 please take care of Soo In always. 103 00:06:29,440 --> 00:06:30,240 You… 104 00:06:30,510 --> 00:06:32,310 Look what you’ve done. 105 00:06:32,310 --> 00:06:34,180 You did this to Do Hyun! 106 00:06:34,180 --> 00:06:35,910 Calm down. 107 00:06:35,910 --> 00:06:38,580 My brother is about to die. I can’t calm down now. 108 00:06:38,580 --> 00:06:39,730 Go to see him. 109 00:06:39,730 --> 00:06:41,240 He’s looking for you. 110 00:06:42,190 --> 00:06:43,490 Do Hyun… 111 00:06:59,400 --> 00:07:00,240 Soo… 112 00:07:00,580 --> 00:07:01,420 Soo… 113 00:07:02,140 --> 00:07:03,200 It’s me. 114 00:07:03,540 --> 00:07:05,770 It’s me, Do Hyun. Can you recognize me? 115 00:07:22,240 --> 00:07:23,200 Don’t cry… 116 00:07:25,480 --> 00:07:26,890 I’m not crying. 117 00:07:26,890 --> 00:07:28,700 I’m not, Do Hyun. 118 00:07:31,030 --> 00:07:33,390 If I had known that I wouldn't 119 00:07:34,260 --> 00:07:36,100 even make it a hundred days, 120 00:07:37,890 --> 00:07:40,220 I wouldn’t have hurt you like that. 121 00:07:42,560 --> 00:07:44,980 I'm so sorry that I only made you cry, 122 00:07:46,460 --> 00:07:47,860 but Soo In, 123 00:07:49,190 --> 00:07:52,000 it's been an extra bonus to my life 124 00:07:52,470 --> 00:07:54,890 that I could see you again, even only for a short time. 125 00:07:56,960 --> 00:07:57,990 And… 126 00:07:59,530 --> 00:08:00,990 I can leave comfortably now 127 00:08:01,790 --> 00:08:04,210 since there’s someone else 128 00:08:05,550 --> 00:08:07,220 who can take care of you 129 00:08:09,560 --> 00:08:11,340 even though I’m not with you. 130 00:08:13,340 --> 00:08:14,410 I love you. 131 00:08:25,510 --> 00:08:26,350 Excuse me. 132 00:08:26,570 --> 00:08:27,390 Yes? 133 00:08:31,400 --> 00:08:32,220 I’m sorry. 134 00:08:35,360 --> 00:08:37,360 I’ll pay to launder it. 135 00:08:37,770 --> 00:08:38,860 I’m so sorry. 136 00:08:40,330 --> 00:08:43,600 I’ll come back tomorrow. 137 00:08:43,600 --> 00:08:45,640 I’d like you to wash it yourself. 138 00:08:55,600 --> 00:08:56,750 There are still stains. 139 00:08:57,000 --> 00:08:58,080 No way. 140 00:08:58,080 --> 00:08:59,610 You don’t believe me? 141 00:08:59,940 --> 00:09:01,320 It's covered in them. 142 00:09:03,300 --> 00:09:05,390 I can’t find any. 143 00:09:06,480 --> 00:09:07,620 There are. 144 00:09:07,620 --> 00:09:08,990 There are many of them. 145 00:09:09,890 --> 00:09:12,200 I don’t think I can use this scarf again, 146 00:09:12,440 --> 00:09:14,830 so give me a cream puff instead. 147 00:09:14,830 --> 00:09:18,190 Give me one cream puff a day to offset the price of the scarf. 148 00:09:18,190 --> 00:09:19,790 It was an expensive one. 149 00:09:19,790 --> 00:09:21,670 I think we’ll see each other often from now on. 150 00:09:35,420 --> 00:09:38,220 It’s like a bonus to my life 151 00:09:39,450 --> 00:09:41,930 that I could see you again, even only for a short time. 152 00:09:44,050 --> 00:09:45,160 I love you. 153 00:09:56,110 --> 00:09:57,190 Do Hyun. 154 00:09:58,030 --> 00:10:00,010 Open your eyes. 155 00:10:00,010 --> 00:10:01,300 Do Hyun! 156 00:10:01,300 --> 00:10:02,540 Do Hyun! 157 00:10:03,790 --> 00:10:05,360 Do Hyun! 158 00:10:16,300 --> 00:10:17,830 Oh God, Do Hyun. 159 00:10:17,830 --> 00:10:18,890 Do Hyun. 160 00:10:18,890 --> 00:10:20,130 Father is here. 161 00:10:20,490 --> 00:10:22,460 Father is here now, 162 00:10:22,460 --> 00:10:23,730 so open your eyes. 163 00:10:26,710 --> 00:10:28,770 I can’t let you go again. 164 00:10:28,770 --> 00:10:31,440 You came back to us miraculously. 165 00:10:31,910 --> 00:10:35,440 I can’t let you go like this. 166 00:10:38,510 --> 00:10:40,240 How could you die earlier than 167 00:10:40,240 --> 00:10:43,130 your parents twice? 168 00:10:43,130 --> 00:10:44,500 I'm the one who should die. 169 00:10:44,500 --> 00:10:46,990 I’m the sinner, not you. 170 00:10:47,870 --> 00:10:49,020 Oh God. 171 00:10:50,830 --> 00:10:53,210 You’re still young. 172 00:10:53,210 --> 00:10:55,170 You can't go like this. 173 00:10:55,710 --> 00:10:59,120 How can I live after losing you? 174 00:11:02,330 --> 00:11:03,690 I’m sorry, Mr. Chairman. 175 00:11:03,690 --> 00:11:06,050 I have to pronounce his death now. 176 00:11:06,830 --> 00:11:09,320 March 2nd, 2015. 177 00:11:10,520 --> 00:11:12,110 Ten o’clock in the morning. 178 00:11:12,740 --> 00:11:15,120 Ma Do Hyun is dead. 179 00:11:16,170 --> 00:11:17,750 - Oppa. - No! 180 00:11:18,130 --> 00:11:19,290 No! 181 00:11:19,650 --> 00:11:20,760 Do Hyun! 182 00:11:20,760 --> 00:11:22,420 Oh God! 183 00:11:22,420 --> 00:11:24,120 Mr. Chairman! Help us here. 184 00:11:24,120 --> 00:11:25,170 Mr. Chairman! 185 00:11:26,520 --> 00:11:28,660 - Do Hyun! - Mr. Chairman! 186 00:11:28,660 --> 00:11:31,080 Oh God. 187 00:11:49,910 --> 00:11:52,170 Open your eyes, Do Hyun. 188 00:11:52,970 --> 00:11:53,780 Huh? 189 00:11:54,370 --> 00:11:55,410 I know… 190 00:11:55,900 --> 00:11:58,750 I’ve hurt you a lot, 191 00:11:59,100 --> 00:12:01,600 but you can’t leave like this. 192 00:12:02,970 --> 00:12:04,800 Wake up, Do Hyun. 193 00:12:08,180 --> 00:12:10,020 Wake up, please. 194 00:12:10,820 --> 00:12:13,260 Please wake up, Do Hyun. 195 00:12:26,650 --> 00:12:27,820 Aeng Ran. 196 00:12:27,820 --> 00:12:29,410 Don’t be too surprised. 197 00:12:29,940 --> 00:12:31,420 What’s the matter? 198 00:12:31,710 --> 00:12:34,360 CEO Ma is dead. 199 00:12:35,590 --> 00:12:38,040 What… did you just say? 200 00:12:38,040 --> 00:12:39,700 Do Hyun is dead? 201 00:12:39,930 --> 00:12:42,440 He collapsed at the prosecutor’s office 202 00:12:42,440 --> 00:12:44,730 and he couldn’t make it afterward. 203 00:12:49,790 --> 00:12:50,810 No… 204 00:12:51,390 --> 00:12:52,300 Oh my! 205 00:12:52,300 --> 00:12:53,410 Do Hyun. 206 00:12:54,410 --> 00:12:55,480 Do Hyun. 207 00:12:55,480 --> 00:12:56,960 Oh, Do Hyun, I’m so sorry! 208 00:12:56,960 --> 00:12:58,670 Oh, Do Hyun, I’m so sorry! 209 00:12:58,670 --> 00:12:59,670 Oh God... 210 00:13:00,440 --> 00:13:01,530 Do Hyun. 211 00:13:02,220 --> 00:13:03,240 Do Hyun. 212 00:13:03,240 --> 00:13:05,960 I’m so sorry, Do Hyun. 213 00:13:08,390 --> 00:13:09,830 [Ma Do Hyun] 214 00:13:18,660 --> 00:13:20,740 Do Hyun… 215 00:13:24,710 --> 00:13:28,290 You've suffered a great deal because of your sinful father. 216 00:13:29,380 --> 00:13:31,180 Goodbye, Do Hyun. 217 00:13:32,130 --> 00:13:33,850 In your next life, 218 00:13:33,850 --> 00:13:35,400 meet a good father, 219 00:13:35,400 --> 00:13:37,990 not someone like me, 220 00:13:37,990 --> 00:13:39,520 and live happily. 221 00:13:41,130 --> 00:13:43,160 I won't be born again into your next life, 222 00:13:43,160 --> 00:13:45,550 not even as an insect. 223 00:13:46,300 --> 00:13:47,460 Do Hyun. 224 00:13:50,920 --> 00:13:54,070 How can you leave us again like this? 225 00:13:55,360 --> 00:13:57,890 How can mother and father live without you? 226 00:13:57,890 --> 00:13:59,840 Don’t leave us like this. 227 00:14:02,140 --> 00:14:03,740 Calm down, honey. 228 00:14:03,740 --> 00:14:05,800 - Do Hyun…. - If you do this, 229 00:14:06,190 --> 00:14:07,850 Do Hyun can’t leave comfortably. 230 00:14:07,850 --> 00:14:10,340 I can’t let Do Hyun leave. 231 00:14:10,340 --> 00:14:12,500 I mean, I won’t let go of him! 232 00:14:14,940 --> 00:14:16,760 Do Hyun…. 233 00:14:21,310 --> 00:14:22,830 Why are you here? 234 00:14:22,830 --> 00:14:25,230 How dare you come here? 235 00:14:25,550 --> 00:14:27,340 It’s all your fault. 236 00:14:27,340 --> 00:14:30,200 Your bad fortune 237 00:14:30,200 --> 00:14:31,910 brought bad luck to Do Hyun. 238 00:14:32,350 --> 00:14:34,390 You've buried him twice now. 239 00:14:34,390 --> 00:14:36,560 That's what happened. 240 00:14:37,080 --> 00:14:38,470 What will you do about this? 241 00:14:39,100 --> 00:14:40,090 Calm down. 242 00:14:41,210 --> 00:14:42,640 Why are you here? 243 00:14:42,640 --> 00:14:45,400 The white fox did this to Do Hyun. 244 00:14:45,400 --> 00:14:49,050 Your inhumane mother did this. 245 00:14:49,050 --> 00:14:50,990 How dare you come here? 246 00:14:50,990 --> 00:14:51,790 Huh? 247 00:14:52,080 --> 00:14:54,030 I came to apologize to Do Hyun 248 00:14:55,520 --> 00:14:57,160 on behalf of my mother. 249 00:15:02,790 --> 00:15:04,400 I’m sorry, *Hyung. 250 00:15:02,790 --> 00:15:04,400 [*Hyung: Older brother or older male] 251 00:15:08,200 --> 00:15:09,790 I’m so sorry. 252 00:15:17,770 --> 00:15:19,570 I’m sorry, Do Hyun. 253 00:15:20,970 --> 00:15:23,240 I’m very sorry to you. 254 00:15:24,130 --> 00:15:25,050 I’m… 255 00:15:26,510 --> 00:15:29,030 I’m so sorry. 256 00:15:45,150 --> 00:15:46,960 Goodbye, Do Hyun. 257 00:15:47,760 --> 00:15:50,210 These sins I've committed... 258 00:15:50,210 --> 00:15:54,250 I will continue to pay for them, even after I die. 259 00:15:55,550 --> 00:15:58,310 Leave everything behind. 260 00:15:58,720 --> 00:16:02,100 Follow the wind like a butterfly 261 00:16:02,630 --> 00:16:04,410 and go up to heaven. 262 00:16:45,330 --> 00:16:47,370 Did you see him off well? 263 00:16:52,750 --> 00:16:53,780 I don’t know 264 00:16:55,370 --> 00:16:59,000 how to see him off well. 265 00:17:00,140 --> 00:17:03,390 I’ve been terrible 266 00:17:03,790 --> 00:17:05,120 to both him and to you. 267 00:17:05,350 --> 00:17:07,830 You don’t need to feel sorry to me. 268 00:17:07,830 --> 00:17:09,160 We promised not to. 269 00:17:09,490 --> 00:17:11,470 I can’t do that anymore. 270 00:17:12,190 --> 00:17:13,830 I don't think I should. 271 00:17:29,430 --> 00:17:30,940 I’d like to return this to you. 272 00:17:32,040 --> 00:17:32,910 Soo In. 273 00:17:32,910 --> 00:17:34,810 It'd be too shameless to tell you 274 00:17:35,400 --> 00:17:37,900 that I'm sorry anymore. 275 00:17:38,280 --> 00:17:39,380 So… 276 00:17:40,490 --> 00:17:43,690 Let go of a woman like me. 277 00:17:44,070 --> 00:17:46,090 I’ll wait for you to come back to me. 278 00:17:46,780 --> 00:17:47,960 Don’t wait. 279 00:17:47,960 --> 00:17:48,810 No. 280 00:17:49,420 --> 00:17:50,790 I’ll wait for you, 281 00:17:51,210 --> 00:17:54,670 so just don’t tell me this is the end. 282 00:17:56,670 --> 00:17:58,550 We’re done here... 283 00:18:00,690 --> 00:18:04,640 so don’t waste your time on me 284 00:18:06,450 --> 00:18:10,120 and live your life. 285 00:19:00,640 --> 00:19:01,590 Huh? 286 00:19:02,450 --> 00:19:04,070 Why are you crying? 287 00:19:04,070 --> 00:19:05,290 Are you sick? 288 00:19:05,500 --> 00:19:08,150 You don’t know why I’m crying? 289 00:19:08,150 --> 00:19:10,670 My Do Hyun died. 290 00:19:10,670 --> 00:19:13,540 How could you talk like that? You’re his father. 291 00:19:14,380 --> 00:19:16,880 Are you sane now? 292 00:19:17,120 --> 00:19:20,660 How could I be sane now? 293 00:19:20,660 --> 00:19:23,920 It’s all your fault. 294 00:19:23,920 --> 00:19:25,790 Your sins 295 00:19:25,790 --> 00:19:29,530 killed Do Hyun! 296 00:19:32,960 --> 00:19:35,110 Give me Do Hyun back! 297 00:19:35,110 --> 00:19:36,240 My Do Hyun. 298 00:19:36,240 --> 00:19:38,440 Give my son back! 299 00:19:39,250 --> 00:19:41,070 Oh God. 300 00:19:42,620 --> 00:19:44,270 Do Hyun. 301 00:19:44,490 --> 00:19:45,570 Do Hyun. 302 00:19:45,570 --> 00:19:47,240 Take me with you. 303 00:19:47,240 --> 00:19:50,740 I’ll follow you. 304 00:19:53,430 --> 00:19:54,410 Do Hyun. 305 00:19:54,410 --> 00:19:57,720 I’ll follow you. 306 00:19:58,910 --> 00:20:00,450 Do Hyun. 307 00:20:00,450 --> 00:20:01,620 Do Hyun. 308 00:20:26,820 --> 00:20:29,050 My poor baby. 309 00:20:29,930 --> 00:20:31,760 Don’t fight back the tears. Just cry. 310 00:20:31,760 --> 00:20:35,060 Send all of your sorrow out with them. 311 00:20:46,320 --> 00:20:48,210 There’s a saying that 312 00:20:48,700 --> 00:20:51,380 you can never escape your destiny. 313 00:20:52,050 --> 00:20:54,870 Why is yours so unfortunate? 314 00:20:59,370 --> 00:21:02,590 If you carry on with your life, you can live through it. 315 00:21:04,110 --> 00:21:05,890 If you carry 316 00:21:05,890 --> 00:21:08,530 with clenched teeth and fists, 317 00:21:08,530 --> 00:21:10,690 you can live your life. 318 00:21:57,400 --> 00:21:59,240 [Palace Residence] 319 00:22:00,940 --> 00:22:02,310 Open the door! 320 00:22:02,310 --> 00:22:04,710 If you don’t open it immediately, I’ll break it down! 321 00:22:07,380 --> 00:22:08,220 Hanny. 322 00:22:08,220 --> 00:22:09,310 Hanny, wake up. 323 00:22:10,390 --> 00:22:11,250 Huh? 324 00:22:11,890 --> 00:22:14,150 Why are you up already? 325 00:22:14,510 --> 00:22:17,730 You should sleep well for our baby’s health. 326 00:22:19,820 --> 00:22:23,560 Who the heck is kicking my door? 327 00:22:23,560 --> 00:22:26,360 It’s our landlord, Mr. Tak. 328 00:22:28,130 --> 00:22:29,510 - The landlord? - The landlord? 329 00:22:29,510 --> 00:22:30,310 Oh! 330 00:22:35,000 --> 00:22:36,200 What should we do? 331 00:22:36,200 --> 00:22:38,640 We’ll be in trouble if she finds out I slept in here. 332 00:22:39,370 --> 00:22:41,030 Hide yourself in the closet, honey. 333 00:22:45,450 --> 00:22:46,850 Hang in there, Geummie. 334 00:22:57,540 --> 00:22:58,730 Oh well. 335 00:22:59,190 --> 00:23:01,860 Why are you here this early, Ms. Landlord? 336 00:23:02,110 --> 00:23:03,670 Where’s the lady next door? 337 00:23:03,950 --> 00:23:06,070 The lady next door? 338 00:23:06,070 --> 00:23:09,050 I didn’t know that you were such a sneaky person. 339 00:23:09,050 --> 00:23:12,300 I got a tip that you slept with the lady next door. 340 00:23:12,300 --> 00:23:13,710 How dare you deny it? 341 00:23:16,280 --> 00:23:19,430 I swear to God it wasn't me. 342 00:23:21,480 --> 00:23:23,370 I think this is slander. 343 00:23:23,370 --> 00:23:25,820 That never happened, Ms. Landlord. 344 00:23:26,050 --> 00:23:26,850 Ha! 345 00:23:27,930 --> 00:23:29,450 Hey… There’s… 346 00:23:32,140 --> 00:23:34,380 Step aside! 347 00:23:38,470 --> 00:23:39,470 Ha! 348 00:23:43,260 --> 00:23:45,150 See? Huh? 349 00:23:45,150 --> 00:23:46,310 I knew it. 350 00:23:46,310 --> 00:23:48,080 Do you think this place is a hotel? 351 00:23:48,080 --> 00:23:49,570 It’s a sacred residence hall. 352 00:23:49,570 --> 00:23:50,780 What were you thinking? 353 00:23:50,780 --> 00:23:51,840 Well. 354 00:23:52,190 --> 00:23:54,350 Ms. Landlord, this isn’t what you think it is… 355 00:23:54,350 --> 00:23:56,250 Get out of this place, immediately! 356 00:23:57,880 --> 00:23:59,320 - Immediately? - Immediately? 357 00:24:04,940 --> 00:24:06,040 Bok Nyeo! 358 00:24:07,380 --> 00:24:09,280 Did you walk to the mineral spring? 359 00:24:09,280 --> 00:24:11,440 Yes, I couldn't fall asleep until dawn 360 00:24:11,440 --> 00:24:13,540 so I went out for some exercise. 361 00:24:14,430 --> 00:24:17,300 How’s Soo In? 362 00:24:17,530 --> 00:24:20,180 She woke up at midnight and wept sadly. 363 00:24:20,180 --> 00:24:22,580 I felt so sorry for her. 364 00:24:24,170 --> 00:24:25,210 How’s Byeol’s father? 365 00:24:25,430 --> 00:24:27,810 He's not much better. 366 00:24:29,070 --> 00:24:31,820 How did things end up like this? 367 00:24:32,720 --> 00:24:33,520 Huh? 368 00:24:36,650 --> 00:24:39,990 Why are you here so early? 369 00:24:39,990 --> 00:24:43,900 We got kicked out of the residence hall and had nowhere to go. 370 00:24:43,900 --> 00:24:45,620 You got kicked out? 371 00:24:45,620 --> 00:24:46,730 Why? 372 00:24:46,950 --> 00:24:49,200 Well. 373 00:24:49,440 --> 00:24:50,930 Hey, hey, hey. 374 00:24:52,230 --> 00:24:54,630 I heard that your landlord caught 375 00:24:54,630 --> 00:24:56,660 you sleeping together. 376 00:24:56,660 --> 00:24:58,230 You should be more careful. 377 00:24:58,230 --> 00:25:01,050 The superintendent just called me and told me about it. 378 00:25:01,630 --> 00:25:03,310 They were sleeping together? 379 00:25:03,310 --> 00:25:06,600 They had a wedding a few days ago at a photo studio. 380 00:25:06,600 --> 00:25:08,080 I officiated it myself. 381 00:25:08,600 --> 00:25:09,840 - What? - What? 382 00:25:17,810 --> 00:25:19,300 How could you… 383 00:25:19,300 --> 00:25:21,270 How could you have a secret wedding? 384 00:25:21,270 --> 00:25:23,130 You should at least have told me. 385 00:25:23,560 --> 00:25:27,210 You’ve had enough troubles with Soo In and Byeol’s father’s. 386 00:25:27,210 --> 00:25:29,710 I didn’t want to give you another headache, 387 00:25:29,710 --> 00:25:31,140 so I couldn’t say anything. 388 00:25:31,680 --> 00:25:33,100 I’m sorry. 389 00:25:33,280 --> 00:25:35,580 Either way, you still got kicked out. 390 00:25:35,580 --> 00:25:37,050 What will you do now? 391 00:25:37,440 --> 00:25:41,420 We’ll stay at the 24 hours sauna for a few days and look for a house. 392 00:25:41,420 --> 00:25:43,550 Please hold on to our belongings for a few days. 393 00:25:43,820 --> 00:25:45,120 You’re pregnant. 394 00:25:45,120 --> 00:25:46,760 You can’t stay at a sauna. 395 00:25:47,230 --> 00:25:49,130 It’s warm at least. 396 00:25:50,330 --> 00:25:51,840 Move into our house. 397 00:25:52,310 --> 00:25:54,220 Byeol’s father’s room is empty. 398 00:25:54,220 --> 00:25:55,800 You can use his room. 399 00:25:57,200 --> 00:25:59,100 - Can we really do that? - Can we really do that? 400 00:25:59,320 --> 00:26:01,370 It’s an empty room anyway. 401 00:26:01,680 --> 00:26:03,170 It’s okay with you, isn’t it, Bok Nyeo? 402 00:26:03,170 --> 00:26:05,000 Wow, Mr. Laundry. 403 00:26:05,000 --> 00:26:07,010 You’re so cool. 404 00:26:07,010 --> 00:26:08,270 You’re just my style. 405 00:26:08,270 --> 00:26:09,340 It’s okay with me. 406 00:26:09,340 --> 00:26:11,010 You’re okay too. Right, Bok Nyeo? 407 00:26:12,240 --> 00:26:15,680 If you'll allow them, it's perfectly alright with me. 408 00:26:15,970 --> 00:26:19,490 I need to take care of her after childbirth. 409 00:26:23,280 --> 00:26:25,160 Why are you crying? 410 00:26:27,390 --> 00:26:29,320 After I got kicked out of the residence, 411 00:26:29,320 --> 00:26:31,940 I really didn’t know what to do. 412 00:26:33,010 --> 00:26:36,310 I regretted being so humiliated 413 00:26:36,810 --> 00:26:39,640 because I don’t have a house at my age. 414 00:26:39,640 --> 00:26:41,810 I was so miserable. 415 00:26:46,190 --> 00:26:49,320 I don’t deserve to be a husband or a father. I’m the pathetic one. 416 00:26:49,890 --> 00:26:52,290 It’s all my fault. 417 00:26:52,670 --> 00:26:54,760 It isn’t your fault, Hanny. 418 00:26:54,760 --> 00:26:57,570 You’ve supported your sisters and brothers. 419 00:26:57,570 --> 00:26:58,760 That’s why you’re poor. 420 00:26:59,510 --> 00:27:01,100 Thank you. I’m sorry. 421 00:27:04,300 --> 00:27:06,720 Hey, I also heard that you've been calling 422 00:27:06,720 --> 00:27:09,240 each other Hanny and Geummie for a few days now. 423 00:27:09,240 --> 00:27:10,120 What's up with that? 424 00:27:10,120 --> 00:27:11,880 Is it the name of a new gum or something? 425 00:27:11,880 --> 00:27:12,910 What does it mean? 426 00:27:14,210 --> 00:27:15,270 Ah… 427 00:27:15,790 --> 00:27:19,070 Its... It's just short for Tak Wol Han. 428 00:27:19,070 --> 00:27:20,010 Hanny. 429 00:27:20,360 --> 00:27:22,940 It's short for Son Poong Geum, too. 430 00:27:22,940 --> 00:27:23,780 Geummie. 431 00:27:24,020 --> 00:27:26,330 Hey, Wol Han! Go to work now! 432 00:27:26,330 --> 00:27:28,590 You! Go to bakery and start work quickly! 433 00:27:29,110 --> 00:27:31,200 What a silly couple. 434 00:27:31,200 --> 00:27:32,270 Go now! 435 00:27:32,540 --> 00:27:33,360 Yes. 436 00:27:34,530 --> 00:27:35,690 Hanny and Geummie? 437 00:27:35,690 --> 00:27:36,980 Yes. 438 00:27:54,800 --> 00:27:56,840 She hasn’t come to work yet. 439 00:27:58,270 --> 00:27:59,480 Is she sick? 440 00:29:07,330 --> 00:29:08,670 Woo Seok... 441 00:29:33,520 --> 00:29:34,940 Why are you here? 442 00:29:40,650 --> 00:29:42,810 These are the papers CEO Ma Do Hyun sent me 443 00:29:42,810 --> 00:29:44,690 before he went to the prosecutor’s office. 444 00:29:46,360 --> 00:29:48,680 This case was closed 445 00:29:49,270 --> 00:29:51,640 with Do Hyun died. 446 00:29:53,540 --> 00:29:56,410 These papers are useless now. 447 00:29:56,410 --> 00:29:57,230 What? 448 00:29:57,970 --> 00:29:59,830 Are you trying to threaten me? 449 00:30:00,270 --> 00:30:03,580 You still feel no guilt at all 450 00:30:04,010 --> 00:30:06,240 even after your son died with this stigma? 451 00:30:06,240 --> 00:30:09,150 You're the one who should feel guilty, not me! 452 00:30:09,760 --> 00:30:11,210 If it weren't for you, 453 00:30:11,210 --> 00:30:13,740 Do Hyun would never have gone to the prosecutor's office 454 00:30:13,740 --> 00:30:15,760 and died in vain like that. 455 00:30:15,760 --> 00:30:17,950 You’re the one who killed Do Hyun! 456 00:30:19,050 --> 00:30:20,590 I expected that 457 00:30:20,590 --> 00:30:23,750 you'd at least feel something as his father, 458 00:30:24,490 --> 00:30:27,290 but you never change. 459 00:30:27,290 --> 00:30:29,600 Shut up and get out of here! 460 00:30:29,910 --> 00:30:32,360 I won't let this end here. 461 00:30:32,710 --> 00:30:35,240 I won’t let Ma Do Hyun take all the responsibility. 462 00:30:37,100 --> 00:30:38,570 You… You… 463 00:30:38,960 --> 00:30:41,380 What a bastard. 464 00:30:47,100 --> 00:30:48,850 Why don’t you have a moment with me? 465 00:30:49,300 --> 00:30:51,380 Chairman Ma is waiting for me. 466 00:30:54,390 --> 00:30:57,410 In addition to Shinhwa Group’s slush funds, 467 00:30:57,410 --> 00:31:00,810 you fabricated CEO Moon Soo In’s case two years ago 468 00:31:00,810 --> 00:31:04,440 and framed me for the slush fund. 469 00:31:04,440 --> 00:31:06,490 I know that you were involved in all of it. 470 00:31:06,490 --> 00:31:09,770 I had no idea. 471 00:31:10,580 --> 00:31:14,410 CEO Ma Do Hyun sent me some papers before he went to the prosecutor’s office. 472 00:31:14,410 --> 00:31:17,240 I'll be taking them there myself. 473 00:31:18,970 --> 00:31:21,530 Chairman Ma Tae San is a man 474 00:31:21,530 --> 00:31:24,180 who incriminated his own son. 475 00:31:24,180 --> 00:31:26,750 I look forward to seeing 476 00:31:27,790 --> 00:31:29,190 how he’ll use you. 477 00:31:30,000 --> 00:31:30,990 Bye, then. 478 00:31:43,230 --> 00:31:44,970 The case was closed 479 00:31:44,970 --> 00:31:47,440 due to the death of the suspect, Ma Do Hyun. 480 00:31:47,880 --> 00:31:50,410 Why are you requesting a reinvestigation? 481 00:31:50,410 --> 00:31:53,380 It’s because all these crimes were committed 482 00:31:53,380 --> 00:31:55,510 by Chairman Ma Tae San, not Ma Do Hyun. 483 00:31:56,430 --> 00:31:59,720 Here's a copy of the account books 484 00:31:59,720 --> 00:32:01,310 for the collaboration project, 485 00:32:01,310 --> 00:32:03,520 other ledgers for Shinhwa slush funds 486 00:32:03,520 --> 00:32:06,310 and both domestic and foreign bank statements for Shinhwa Group. 487 00:32:06,310 --> 00:32:08,590 Mr. Ma Do Hyun submitted the original 488 00:32:08,590 --> 00:32:10,750 copies of all this material voluntarily. 489 00:32:10,750 --> 00:32:14,200 He admitted he was the one responsible, so the case is now closed. 490 00:32:14,200 --> 00:32:17,630 We can’t accept your request with this material alone. 491 00:32:18,080 --> 00:32:21,870 Then here's a doctor's not testifying 492 00:32:22,290 --> 00:32:26,340 that Ma Do Hyun was in coma during the time the slush funds were raised 493 00:32:26,340 --> 00:32:29,320 and a petition from Shinhwa Group's shareholders saying 494 00:32:29,320 --> 00:32:32,990 they’re aware that Chairman Ma Tae San has committed corporate tax evasion, 495 00:32:32,990 --> 00:32:35,220 offshore tax evasion, misappropriation 496 00:32:35,220 --> 00:32:37,250 and stock manipulation through double-bookkeeping. 497 00:32:37,250 --> 00:32:41,150 Are you claiming that Chairman Ma Tae San orchestrated all these crimes 498 00:32:41,150 --> 00:32:44,450 and his son, CEO Ma Do Hyun, died 499 00:32:44,450 --> 00:32:46,260 under false accusation? 500 00:32:46,730 --> 00:32:49,800 It isn't a claim. It's fact. 501 00:33:02,160 --> 00:33:04,010 What are you doing here? 502 00:33:05,540 --> 00:33:09,340 It was Kang Ddang's mother's idea. She was worried about you eating right. 503 00:33:09,340 --> 00:33:12,410 I asked Mr. Wang for your passcode so we could come in without waking you. 504 00:33:14,120 --> 00:33:17,600 We planned to leave quietly after fixing you a meal. 505 00:33:17,600 --> 00:33:18,800 I’m sorry. 506 00:33:19,200 --> 00:33:20,420 The stew is ready. 507 00:33:20,420 --> 00:33:22,310 The rice will be done in a couple of minutes. 508 00:33:24,220 --> 00:33:25,250 Do Jin. 509 00:33:26,040 --> 00:33:26,850 Huh? 510 00:33:27,320 --> 00:33:28,290 Oh, yeah. 511 00:33:28,290 --> 00:33:29,780 We’re leaving now, 512 00:33:29,780 --> 00:33:31,370 so don't skip meals. 513 00:33:32,440 --> 00:33:33,340 Ah! 514 00:33:34,160 --> 00:33:37,600 This is for you. We got it with Mi O's modeling fee. 515 00:33:37,600 --> 00:33:38,630 Here. 516 00:33:42,320 --> 00:33:44,020 Why did you buy such a thing? 517 00:33:44,260 --> 00:33:48,040 It's customary to buy underwear for your parents with your first paycheck. 518 00:33:48,620 --> 00:33:50,360 I’ll buy your underwear later 519 00:33:50,360 --> 00:33:53,490 when you’ll acknowledge me as your daughter-in-law. 520 00:33:57,050 --> 00:33:58,060 Thank you. 521 00:33:58,780 --> 00:34:00,170 You must not be hungry, 522 00:34:00,460 --> 00:34:03,510 but she cooked this all for you, so try to eat some. 523 00:34:06,140 --> 00:34:07,230 Do Jin. 524 00:34:11,220 --> 00:34:12,650 Move into my house. 525 00:34:13,460 --> 00:34:14,380 - What? - What? 526 00:34:14,380 --> 00:34:16,810 It’s not because I miss you two, 527 00:34:16,810 --> 00:34:19,160 but because I miss my grandson, 528 00:34:19,160 --> 00:34:21,520 so move in here with Kang Ddang. 529 00:34:48,610 --> 00:34:50,280 What’s the matter? Are you okay? 530 00:34:50,900 --> 00:34:52,580 I was just a little dizzy. 531 00:34:52,790 --> 00:34:55,010 You should rest more. 532 00:34:55,010 --> 00:34:56,350 I’m worried about you. 533 00:34:56,600 --> 00:34:57,420 I’m okay. 534 00:34:57,420 --> 00:34:58,490 I’m fine now. 535 00:34:58,490 --> 00:35:01,460 You are not fine! You look so pale. 536 00:35:01,460 --> 00:35:02,790 Go back home with me. 537 00:35:03,640 --> 00:35:04,960 I’m sorry, mother. 538 00:35:08,110 --> 00:35:10,430 I returned the ring to Woo Seok. 539 00:35:10,910 --> 00:35:14,370 I had to do it because I felt so badly about Do Hyun. 540 00:35:14,710 --> 00:35:17,090 I understand. 541 00:35:17,090 --> 00:35:19,160 Just do whatever you want. 542 00:35:19,160 --> 00:35:21,250 You don’t need to care about anyone else. 543 00:35:21,250 --> 00:35:22,780 For now, just think of yourself. 544 00:35:26,200 --> 00:35:27,670 Mother! We have a big problem! 545 00:35:27,670 --> 00:35:28,730 Mother! Soo In! 546 00:35:28,730 --> 00:35:30,050 What is it, Poong Geum? 547 00:35:30,050 --> 00:35:33,080 Shinhwa Bakery’s Seochon store copied our painted maple bread 548 00:35:33,080 --> 00:35:36,030 and is selling it at a cheaper price, no less. 549 00:35:36,030 --> 00:35:36,990 What? 550 00:35:37,440 --> 00:35:38,680 Here. Look. 551 00:35:38,680 --> 00:35:40,430 The shape of the bread is similar. 552 00:35:40,430 --> 00:35:41,300 Look. 553 00:35:41,300 --> 00:35:43,600 They even stamped it the same way. 554 00:35:43,600 --> 00:35:45,740 Darn it. 555 00:35:45,740 --> 00:35:48,570 What kind of cheap bastard would do such a thing? 556 00:35:48,790 --> 00:35:50,850 Who do you think? 557 00:35:50,850 --> 00:35:54,110 It’s the people of Shinhwa Group. They intentionally did it to screw us. 558 00:36:00,270 --> 00:36:02,920 Our bread is much more moist and tasty. 559 00:36:03,170 --> 00:36:04,060 Darn it. 560 00:36:04,060 --> 00:36:05,940 They could copy the shape, 561 00:36:05,940 --> 00:36:08,620 but not the taste. 562 00:36:08,620 --> 00:36:09,800 Of course not. 563 00:36:09,800 --> 00:36:12,260 Soo In worked so hard to make this bread. 564 00:36:14,530 --> 00:36:15,380 What? 565 00:36:15,380 --> 00:36:16,530 Where are you going? 566 00:36:16,840 --> 00:36:18,500 I can’t take this anymore. 567 00:36:21,170 --> 00:36:23,270 I bet she's going to Shinhwa Bakery. 568 00:36:23,630 --> 00:36:24,460 Huh? 569 00:36:24,710 --> 00:36:25,770 Mother. 570 00:36:25,770 --> 00:36:27,040 Where are you going? 571 00:36:27,040 --> 00:36:29,910 I can’t let her go alone. 572 00:36:29,910 --> 00:36:31,180 I’m back. 573 00:36:33,840 --> 00:36:35,080 Close the bakery. 574 00:36:37,150 --> 00:36:40,400 We're going to Shinhwa Group's headquarters and putting a stop to it. 575 00:36:40,400 --> 00:36:43,390 We can’t let them steal our bread like this. 576 00:36:43,530 --> 00:36:44,960 Okay. Let’s go. 577 00:36:45,520 --> 00:36:46,430 What happened? 578 00:36:46,430 --> 00:36:47,730 You’ll see. 579 00:36:47,730 --> 00:36:48,660 Let’s go. 580 00:37:18,760 --> 00:37:20,730 [Shinhwa Corporation] 581 00:37:24,360 --> 00:37:25,260 Let’s go in. 582 00:37:26,010 --> 00:37:27,100 Yes, mother. 583 00:37:38,000 --> 00:37:40,910 We’re here to see the person in charge of product development. 584 00:37:40,910 --> 00:37:43,170 I’m sorry, but where are you from? 585 00:37:43,170 --> 00:37:45,780 - We’re from Magic Bakery. - We’re from Magic Bakery. 586 00:37:47,920 --> 00:37:49,350 Magic Bakery? 587 00:37:49,560 --> 00:37:50,460 Yes. 588 00:37:50,460 --> 00:37:51,720 Just a moment, please. 589 00:37:58,630 --> 00:38:00,560 How’s mother? 590 00:38:01,170 --> 00:38:02,250 She’s fine. 591 00:38:02,250 --> 00:38:04,750 I rather envy her condition in situations like this. 592 00:38:07,240 --> 00:38:08,240 Did something happen? 593 00:38:08,640 --> 00:38:09,440 Huh? 594 00:38:13,490 --> 00:38:14,800 Nevermind. 595 00:38:16,400 --> 00:38:17,210 Huh? 596 00:38:17,580 --> 00:38:20,070 Why are they here? 597 00:38:21,150 --> 00:38:22,990 Hey! What are you doing here? 598 00:38:25,640 --> 00:38:28,060 They must be here because of the painted maple bread. 599 00:38:32,200 --> 00:38:33,730 What are you doing here? 600 00:38:33,730 --> 00:38:37,060 What are you doing at our company? 601 00:38:37,060 --> 00:38:40,100 We’re here to see the person in charge of product development. 602 00:38:40,100 --> 00:38:42,330 The person in charge of product development? 603 00:38:42,330 --> 00:38:44,300 Why do you need to see them? 604 00:38:45,870 --> 00:38:47,400 You don’t need to see our employees. 605 00:38:47,400 --> 00:38:49,050 If you have anything to say, tell me. 606 00:38:49,050 --> 00:38:50,250 You did it, right? 607 00:38:50,970 --> 00:38:51,920 What did I do? 608 00:38:53,050 --> 00:38:54,450 You don’t know what she means? 609 00:38:54,450 --> 00:38:57,250 You copied our painted maple bread! 610 00:38:58,090 --> 00:39:00,930 Actually, we've been studying the possibility for a long time. 611 00:39:00,930 --> 00:39:02,220 Unexpectedly, 612 00:39:02,220 --> 00:39:05,630 your bakery just launched the bread before we did. 613 00:39:05,630 --> 00:39:08,330 Do you think there's any way we'd believe that? 614 00:39:08,330 --> 00:39:10,800 It’s none of my business whether you believe it or not. 615 00:39:10,800 --> 00:39:12,600 I’m only telling you the fact. 616 00:39:14,090 --> 00:39:15,570 What's she talking about? 617 00:39:15,570 --> 00:39:17,940 She said she’s telling the truth. 618 00:39:17,940 --> 00:39:19,340 I didn't hear anything true. 619 00:39:20,080 --> 00:39:24,150 We already applied for a patent for the painted maple bread. 620 00:39:24,460 --> 00:39:27,470 It’ll take a while to obtain patent rights. 621 00:39:27,470 --> 00:39:29,980 Are you saying that you can copy and sell our bread 622 00:39:29,980 --> 00:39:31,720 until we obtain patent rights? 623 00:39:31,720 --> 00:39:35,230 How dare you pick on what she's saying? 624 00:39:35,230 --> 00:39:38,060 Actually, not just anyone can copy it. 625 00:39:38,590 --> 00:39:41,050 It takes money and skill to do so. 626 00:39:41,050 --> 00:39:43,200 - That's our specialty. - *Unni. 627 00:39:41,050 --> 00:39:43,200 [*Unni: Older sister or older female] 628 00:39:43,200 --> 00:39:44,870 Let me make myself clear. 629 00:39:44,870 --> 00:39:48,830 As long as Shinhwa Confectionery exists, your bakery will never be successful. 630 00:39:48,830 --> 00:39:51,710 After what happened to Do Hyun, I'd do anything to pay you back. 631 00:39:51,710 --> 00:39:53,170 How dare you? 632 00:39:55,380 --> 00:39:57,080 What's this? 633 00:39:57,290 --> 00:39:58,350 Here’s one more. 634 00:40:01,190 --> 00:40:02,630 What… What is this? 635 00:40:02,630 --> 00:40:04,650 You don’t know what this is? It’s an egg, you fool. 636 00:40:04,650 --> 00:40:06,660 You crazy fool. 637 00:40:07,600 --> 00:40:08,960 Where's security? 638 00:40:08,960 --> 00:40:10,600 Drag them out immediately! 639 00:40:10,600 --> 00:40:11,930 Have one more! 640 00:40:11,930 --> 00:40:12,850 Here! 641 00:40:19,850 --> 00:40:21,370 We won't move an inch 642 00:40:21,630 --> 00:40:24,140 until you make a formal apology 643 00:40:24,140 --> 00:40:27,080 and stop selling you knockoff painted maple bread. 644 00:40:27,080 --> 00:40:29,030 You’re so shameless. 645 00:40:29,030 --> 00:40:29,980 Hey. 646 00:40:29,980 --> 00:40:31,960 You killed Do Hyun. 647 00:40:31,960 --> 00:40:34,010 You have no right to talk, do you? 648 00:40:34,010 --> 00:40:36,550 How is Soo In responsible for your brother's death? 649 00:40:36,550 --> 00:40:37,540 Then what? 650 00:40:37,540 --> 00:40:39,020 Whose fault it is? 651 00:40:39,020 --> 00:40:42,600 It's because of the sins Chairman Ma committed thirty years ago. 652 00:40:42,600 --> 00:40:43,660 What’s all this noise? 653 00:40:49,130 --> 00:40:51,230 How dare you make a racket in here? 654 00:40:52,680 --> 00:40:54,810 You already took away Geobuk Bakery 655 00:40:54,810 --> 00:40:57,240 from my husband thirty years ago. 656 00:40:57,240 --> 00:40:59,770 Are you trying to steal Magic Bakery now? 657 00:41:00,120 --> 00:41:02,310 What are you talking about? 658 00:41:02,310 --> 00:41:04,080 Shinhwa Bakery copied 659 00:41:04,080 --> 00:41:07,650 and is selling bread we applied for a patent for. 660 00:41:07,980 --> 00:41:08,830 What? 661 00:41:09,180 --> 00:41:10,350 It’s a misunderstanding. 662 00:41:10,350 --> 00:41:13,510 We've been studying painted maple bread for a long time now. 663 00:41:13,510 --> 00:41:16,190 Incidentally, their launch schedule clashed with ours. 664 00:41:17,600 --> 00:41:20,990 They’re intentionally slandering us. 665 00:41:20,990 --> 00:41:23,260 I let you steal from me once, but never again. 666 00:41:24,880 --> 00:41:25,790 Hey! 667 00:41:26,250 --> 00:41:28,080 Drag them out immediately! 668 00:41:31,710 --> 00:41:32,810 Get off me! 669 00:41:32,810 --> 00:41:34,210 Get off me! 670 00:41:35,370 --> 00:41:36,770 Get off me now! 671 00:41:36,770 --> 00:41:37,780 Get off me! 672 00:41:46,330 --> 00:41:48,950 What… Those crazy people. 673 00:41:48,950 --> 00:41:50,020 Oh my. 674 00:41:50,290 --> 00:41:51,090 Hey. 675 00:41:51,090 --> 00:41:53,760 Did you copy their painted maple bread or whatever? 676 00:41:54,820 --> 00:41:57,090 Be careful with your words. Please. 677 00:41:57,990 --> 00:42:00,940 Why is she picking on me? 678 00:42:00,940 --> 00:42:03,190 Darn it. 679 00:42:10,230 --> 00:42:11,160 Hello? 680 00:42:12,140 --> 00:42:13,490 Is this Ms. Ma Joo Ran? 681 00:42:13,490 --> 00:42:14,650 Yes, it’s me. 682 00:42:14,650 --> 00:42:15,650 Who is this? 683 00:42:16,070 --> 00:42:18,210 This is Jongro Police Station’s Criminal Department. 684 00:42:18,210 --> 00:42:20,580 I called you about Mori Detective Agency’s 685 00:42:20,580 --> 00:42:22,450 Lee Geun Ho’s case last time. 686 00:42:22,450 --> 00:42:23,930 Do you remember me? 687 00:42:25,410 --> 00:42:26,440 Ah… 688 00:42:26,440 --> 00:42:28,140 You've got the wrong number. 689 00:42:28,540 --> 00:42:30,460 Oh my. 690 00:42:30,460 --> 00:42:32,380 Why does he keep calling me? 691 00:42:33,040 --> 00:42:34,060 Mr. Tak. 692 00:42:35,410 --> 00:42:36,870 Where are you, Mr. Tak? 693 00:42:36,870 --> 00:42:38,470 Get the car ready. Yes. 694 00:42:45,900 --> 00:42:46,710 Huh? 695 00:42:47,010 --> 00:42:49,080 We have to change our plan. 696 00:42:55,240 --> 00:42:56,220 What brings you here? 697 00:42:56,220 --> 00:42:58,920 Shinhwa Bakery copied our painted maple bread, 698 00:42:58,920 --> 00:43:00,350 so we came to complain. 699 00:43:00,570 --> 00:43:01,530 What? 700 00:43:01,820 --> 00:43:04,160 They must have no conscience at all. 701 00:43:05,540 --> 00:43:06,690 Mr. Tak, what are you doing? 702 00:43:06,690 --> 00:43:07,780 Let’s go now. 703 00:43:07,780 --> 00:43:08,800 Yes, Ms. Ma. 704 00:43:09,580 --> 00:43:11,430 I’ll call you later. See you. 705 00:43:14,240 --> 00:43:16,410 You’re still here? 706 00:43:16,410 --> 00:43:18,830 There’s nothing you can do here. 707 00:43:18,830 --> 00:43:19,670 Go away! 708 00:43:20,010 --> 00:43:20,910 You nut. 709 00:43:20,910 --> 00:43:23,210 Do you want more eggs? 710 00:43:23,210 --> 00:43:24,180 Oh my! 711 00:43:24,180 --> 00:43:25,090 Oh my! 712 00:43:25,090 --> 00:43:26,380 She must be crazy. 713 00:43:28,380 --> 00:43:30,330 You'll regret this! Just wait! 714 00:43:39,430 --> 00:43:41,630 Go back home first. 715 00:43:41,920 --> 00:43:42,730 What about you? 716 00:43:43,150 --> 00:43:46,360 I can’t withdraw like this. 717 00:43:46,710 --> 00:43:48,670 I’ll make sure to get a formal apology 718 00:43:48,670 --> 00:43:52,640 and a promise that they'll stop selling the bread. 719 00:43:58,900 --> 00:44:00,010 Mother. 720 00:44:00,010 --> 00:44:01,560 I’ll take a shower first. 721 00:44:01,560 --> 00:44:04,080 If you pay them, they’d do anything for you. 722 00:44:04,080 --> 00:44:07,450 This is the so-called "detective agency." 723 00:44:07,450 --> 00:44:09,490 The owner, Lee Geun Ho, 724 00:44:09,490 --> 00:44:11,820 and his employee, Lee Hee Seok, were arrested today. 725 00:44:07,450 --> 00:44:11,820 [Illegal detective agent arrested] 726 00:44:12,300 --> 00:44:14,930 - Oh my… What is happening? - Police are investigating reports now. 727 00:44:14,930 --> 00:44:18,140 While working on client requests, the pair has 728 00:44:18,140 --> 00:44:20,220 committed theft, invasion of privacy, 729 00:44:20,220 --> 00:44:21,960 harassment, assault 730 00:44:21,960 --> 00:44:24,620 and leaking personal information. 731 00:44:24,620 --> 00:44:26,640 The police put out a warrant for their arrest 732 00:44:26,950 --> 00:44:30,360 and will now also summon 733 00:44:30,360 --> 00:44:32,020 each of their clients 734 00:44:32,020 --> 00:44:34,650 to continue the investigation. 735 00:44:34,650 --> 00:44:36,050 Oh my. 736 00:44:36,050 --> 00:44:37,930 What should I do? What should I do? 737 00:44:39,590 --> 00:44:42,220 Why are you so anxious? 738 00:44:42,220 --> 00:44:44,150 You’re distracting me. 739 00:44:44,150 --> 00:44:45,360 Oh, what should I do? 740 00:44:45,360 --> 00:44:47,480 Nothing will happen. 741 00:44:47,480 --> 00:44:49,030 Nothing will happen. 742 00:44:49,310 --> 00:44:50,290 Oh my. 743 00:44:50,290 --> 00:44:51,860 What is she murmuring? 744 00:44:52,080 --> 00:44:54,060 Say it clearly. 745 00:44:54,060 --> 00:44:55,830 You don’t need to know. 746 00:44:55,830 --> 00:44:57,400 Mind your business. 747 00:44:57,790 --> 00:44:58,690 Oh my. 748 00:45:01,860 --> 00:45:03,190 Jeez. 749 00:45:04,540 --> 00:45:05,480 That’s right. 750 00:45:05,480 --> 00:45:07,070 If the police question me, 751 00:45:07,070 --> 00:45:10,320 I'll say I just used them to investigate my husband's affairs. 752 00:45:10,320 --> 00:45:11,980 That’s right. I’m so smart. 753 00:45:13,480 --> 00:45:15,000 They wouldn’t know that 754 00:45:15,000 --> 00:45:18,910 I asked them to steal Soo In's truck, right? 755 00:45:18,910 --> 00:45:19,830 No. 756 00:45:20,160 --> 00:45:21,490 They wouldn’t know. 757 00:45:21,490 --> 00:45:23,490 Yes, I'll be just fine. 758 00:45:31,290 --> 00:45:32,740 Can you hear me well? 759 00:45:32,740 --> 00:45:33,990 Ah, ah, ah! 760 00:45:34,690 --> 00:45:36,240 - Ah, ah! - You're good. 761 00:45:36,510 --> 00:45:37,370 Mic test. 762 00:45:37,370 --> 00:45:38,510 Mic test. 763 00:45:38,730 --> 00:45:40,890 One, two, three. One, two, three. 764 00:45:40,890 --> 00:45:42,610 *Ichi, ni, san. Can you hear me? 765 00:45:40,890 --> 00:45:42,610 [*"One, two, three" in Japanese] 766 00:45:42,610 --> 00:45:45,780 [Bring down Shinhwa] 767 00:45:42,840 --> 00:45:44,170 You’ve had enough tests. 768 00:45:44,170 --> 00:45:45,780 Get to the point quickly. 769 00:45:46,140 --> 00:45:47,570 Hello. 770 00:45:47,570 --> 00:45:50,070 We’re from a little bakery 771 00:45:50,070 --> 00:45:52,390 in Seochon. 772 00:45:49,150 --> 00:45:52,390 [Give us back our bread!] 773 00:45:49,150 --> 00:45:52,390 [Shame on you all!!!] 774 00:45:52,390 --> 00:45:55,300 You must be wondering why we're here instead of selling bread 775 00:45:55,300 --> 00:45:58,290 since these are busy business hours. 776 00:45:58,290 --> 00:46:00,360 Shinhwa Group right here has 777 00:46:00,360 --> 00:46:03,870 copied our painted maple bread 778 00:46:03,870 --> 00:46:05,600 that we worked hard to develop 779 00:46:05,600 --> 00:46:08,700 and is selling it at a cheaper price. 780 00:46:09,040 --> 00:46:12,740 We don't have powerful backers like they do, 781 00:46:13,310 --> 00:46:16,510 so we had to come out here 782 00:46:15,210 --> 00:46:18,110 [If you copy all good things, no one can develop new products.] 783 00:46:16,510 --> 00:46:20,020 and tell the public our bitter story. 784 00:46:20,020 --> 00:46:23,000 Shinhwa Group right here 785 00:46:23,000 --> 00:46:26,070 copied everything about our bread 786 00:46:26,070 --> 00:46:28,820 and is selling it at a cheaper price now. 787 00:46:28,820 --> 00:46:30,970 This is so unfair. 788 00:46:30,970 --> 00:46:32,170 Darn it. 789 00:46:32,170 --> 00:46:33,290 Don’t swear. 790 00:46:33,860 --> 00:46:35,640 Ah, I’m sorry. 791 00:46:35,640 --> 00:46:38,270 I didn’t mean to swear to you. 792 00:46:38,450 --> 00:46:40,400 Let’s start chanting, Young Wok. 793 00:46:40,610 --> 00:46:43,340 We even applied for a patent. 794 00:46:43,340 --> 00:46:45,440 - We even applied for a patent! - We even applied for a patent! 795 00:46:45,690 --> 00:46:47,840 How could you steal our bread? 796 00:46:47,840 --> 00:46:49,510 - How could you steal our bread? - How could you steal our bread? 797 00:46:49,510 --> 00:46:51,850 If you copy all good things... 798 00:46:51,850 --> 00:46:53,750 - If you copy all good things... - If you copy all good things... 799 00:46:53,750 --> 00:46:55,920 no one can develop new products! 800 00:46:55,920 --> 00:46:57,950 - no one can develop new products! - no one can develop new products! 801 00:46:58,350 --> 00:46:59,790 - Admit it! - Admit it! 802 00:46:59,980 --> 00:47:03,060 Shinhwa Group, you bastards! 803 00:47:12,820 --> 00:47:15,500 I reported them to police. You don’t need to be concerned anymore. 804 00:47:15,980 --> 00:47:18,370 You made a mistake this time. 805 00:47:18,930 --> 00:47:19,740 What? 806 00:47:20,060 --> 00:47:23,280 We can’t make much profit 807 00:47:23,280 --> 00:47:26,040 by copying bread like that. 808 00:47:26,040 --> 00:47:28,150 It's not worth the trouble. 809 00:47:28,720 --> 00:47:31,920 Public sentiment is sensitive about the high-handedness of big corporations. 810 00:47:31,920 --> 00:47:34,850 If it causes a scandal, we could lose a lot more. 811 00:47:35,120 --> 00:47:38,960 I wasn't thinking clearly because I was so mad. 812 00:47:42,230 --> 00:47:44,170 You still have a long way to go. 813 00:47:44,540 --> 00:47:48,630 I’ve overestimated you until now. 814 00:47:54,890 --> 00:47:55,740 Hello. 815 00:47:56,260 --> 00:47:58,550 Finally, Mr. Lim Kyung Tae wrote me 816 00:47:58,550 --> 00:48:02,380 a statement saying that he committed perjury 817 00:48:02,380 --> 00:48:06,380 and he was abetted by Chairman Ma Tae San. 818 00:48:06,860 --> 00:48:10,390 Then can we apply for retrial now? 819 00:48:10,750 --> 00:48:11,770 Yes. 820 00:48:12,190 --> 00:48:13,230 Well. 821 00:48:13,860 --> 00:48:17,590 Also, the detective who was in charge of the case thirty years ago 822 00:48:17,590 --> 00:48:19,780 gave me a statement 823 00:48:19,780 --> 00:48:22,300 saying the investigation wasn't scientific. 824 00:48:23,060 --> 00:48:26,770 He also said the employees of Geobuk Bakery 825 00:48:26,770 --> 00:48:30,690 testified that Shim Bok Nyeo and Nam Jae Sub’s relationship was solid 826 00:48:30,690 --> 00:48:34,250 and Chairman Ma’s testimony didn't make sense at all. 827 00:48:34,250 --> 00:48:37,180 I'll get it as a deposition and submit it to the courts. 828 00:48:38,640 --> 00:48:40,350 I think this is enough 829 00:48:40,350 --> 00:48:43,350 for the court to approve your request for retrial. 830 00:48:44,540 --> 00:48:46,250 Thank you, Mr. Kang. 831 00:48:46,870 --> 00:48:47,850 Yes. Yes. 832 00:48:48,650 --> 00:48:51,360 Why don't we talk more when we meet tomorrow? 833 00:48:51,610 --> 00:48:52,440 Yes. 834 00:48:57,950 --> 00:49:01,780 Sponge cake, $8. 835 00:49:03,160 --> 00:49:06,260 Painted maple bread, $7. 836 00:49:06,260 --> 00:49:07,230 Wait a moment. 837 00:49:07,230 --> 00:49:08,040 Yes? 838 00:49:08,310 --> 00:49:11,760 Painted maple bread is $5 at Shinhwa Bakery. 839 00:49:11,760 --> 00:49:13,280 Why is it so expensive in here? 840 00:49:13,280 --> 00:49:14,400 Oh... 841 00:49:14,890 --> 00:49:16,430 Our bakery developed 842 00:49:16,430 --> 00:49:19,360 this painted maple bread at first. 843 00:49:19,360 --> 00:49:22,270 Shinhwa Bakery just copied it... 844 00:49:22,270 --> 00:49:23,260 Fine. 845 00:49:23,260 --> 00:49:24,450 We’ll come back later. 846 00:49:25,360 --> 00:49:26,230 Huh? 847 00:49:28,810 --> 00:49:30,080 Jeez. 848 00:49:33,970 --> 00:49:35,000 Hello? 849 00:49:35,000 --> 00:49:36,670 This is Magic Bakery. 850 00:49:37,580 --> 00:49:39,470 Why are you answering the phone, father? 851 00:49:39,680 --> 00:49:41,310 Everyone went out, 852 00:49:41,310 --> 00:49:42,810 so I’m working at the bakery. 853 00:49:43,250 --> 00:49:44,780 Did something happen? 854 00:49:45,260 --> 00:49:47,180 Shinhwa Group copied our painted maple bread. 855 00:49:47,180 --> 00:49:49,220 Admit your fault! 856 00:49:49,220 --> 00:49:51,170 - Shinhwa Group copied our bread! - Shinhwa Group copied our bread! 857 00:49:51,170 --> 00:49:53,350 - Shinhwa Group, admit your fault! - Shinhwa Group, admit your fault! 858 00:49:53,910 --> 00:49:55,000 Admit your fault! 859 00:49:55,000 --> 00:49:56,520 - Admit your fault! - Admit your fault! 860 00:49:56,520 --> 00:49:58,490 - Admit your fault! - Admit your fault! 861 00:49:59,450 --> 00:50:01,760 We received a report you were holding an illegal assembly. 862 00:50:01,760 --> 00:50:02,930 Disperse immediately. 863 00:50:02,930 --> 00:50:05,010 Shinhwa Bakery copied 864 00:50:05,010 --> 00:50:07,430 and is now selling bread that we developed. 865 00:50:07,430 --> 00:50:11,170 We’re doing this to get a formal apology and follow-up measures. 866 00:50:11,170 --> 00:50:13,710 This is an illegal assembly and can be dispersed forcibly. 867 00:50:13,950 --> 00:50:15,510 We’re the victims here. 868 00:50:15,510 --> 00:50:19,110 We're doing this because we have no other way to get justice, officers. 869 00:50:19,350 --> 00:50:20,450 She’s right. 870 00:50:20,450 --> 00:50:22,230 If you don’t disperse immediately, 871 00:50:22,230 --> 00:50:24,340 we'll have to take you down to the station. 872 00:50:24,340 --> 00:50:25,690 Stop it and leave now. 873 00:50:25,690 --> 00:50:28,580 Shinhwa Group copied our bread and is selling it now. 874 00:50:28,580 --> 00:50:31,020 Bring us the person in charge. 875 00:50:31,020 --> 00:50:33,060 We’ll disperse then. 876 00:50:33,060 --> 00:50:35,500 If you keeping making unreasonable demands, 877 00:50:35,500 --> 00:50:37,480 we'll load you all in the car. 878 00:50:37,480 --> 00:50:38,600 Disperse immediately. 879 00:50:39,460 --> 00:50:40,730 What should we do, Soo In? 880 00:50:48,830 --> 00:50:50,080 Hello, father. 881 00:50:52,000 --> 00:50:53,580 I’m not going to have dinner. 882 00:50:56,630 --> 00:50:59,160 Father seems pretty mad. 883 00:51:00,780 --> 00:51:04,210 You crossed the line, Joo Hee. 884 00:51:15,770 --> 00:51:17,070 Something happen to you? 885 00:51:19,170 --> 00:51:21,360 What is she doing? 886 00:51:21,360 --> 00:51:22,950 - Honey. - Jeez! 887 00:51:22,950 --> 00:51:24,860 You startled me! 888 00:51:25,240 --> 00:51:27,440 Why are you so jumpy? Did you do something bad? 889 00:51:27,630 --> 00:51:29,400 No, I didn’t! 890 00:51:29,400 --> 00:51:31,280 Don’t accuse the innocent. 891 00:51:31,540 --> 00:51:33,080 Why are you so upset? 892 00:51:33,280 --> 00:51:34,810 I don’t know! 893 00:51:34,810 --> 00:51:36,520 Don’t talk to me. I have a headache. 894 00:51:41,720 --> 00:51:43,490 What’s wrong with her? 895 00:51:47,730 --> 00:51:49,820 - Welcome back. - Welcome back. 896 00:51:53,320 --> 00:51:55,560 You’re wearing an apron and a headscarf. 897 00:51:55,560 --> 00:51:56,540 What are you doing? 898 00:51:56,540 --> 00:51:59,380 Since all of you had a hard day, 899 00:51:59,380 --> 00:52:02,700 we were preparing dinner for you. 900 00:52:02,700 --> 00:52:04,380 You’ve had a hard day, Bok Nyeo. 901 00:52:06,620 --> 00:52:07,620 You’re pregnant. 902 00:52:07,620 --> 00:52:09,990 You shouldn't stay out in the cold. 903 00:52:09,990 --> 00:52:11,190 Aren’t you sick, Geummie? 904 00:52:11,780 --> 00:52:13,290 I’m okay, Hanny. 905 00:52:15,420 --> 00:52:16,570 Darn it. 906 00:52:16,570 --> 00:52:18,880 How dare you act like that in front of me? 907 00:52:18,880 --> 00:52:20,130 Shut your mouth. 908 00:52:20,130 --> 00:52:23,180 You're making me lonely! 909 00:52:31,140 --> 00:52:33,510 Why are you here? You didn’t tell me you were coming. 910 00:52:35,010 --> 00:52:37,410 I came to get my daughter-in-law. 911 00:52:37,740 --> 00:52:38,860 - What? - What? 912 00:52:40,250 --> 00:52:41,050 What? 913 00:52:48,630 --> 00:52:51,070 I won't let this end here. 914 00:52:51,560 --> 00:52:53,940 I won’t let Ma Do Hyun take all the responsibility. 915 00:52:54,470 --> 00:52:56,660 Father, we have a problem. 916 00:53:00,510 --> 00:53:02,440 What happened this time? 917 00:53:02,700 --> 00:53:04,830 I just received a call from our finance team. 918 00:53:04,830 --> 00:53:08,980 The finance director was summoned on charges of embezzlement. 919 00:53:08,980 --> 00:53:11,160 That case should be closed. 920 00:53:11,160 --> 00:53:12,650 What's going on? 921 00:53:12,650 --> 00:53:15,900 Nam Woo Seok asked the prosecutor's office to reopen it. 922 00:53:15,900 --> 00:53:18,250 The director of finance is just the start. 923 00:53:18,720 --> 00:53:20,560 Darn it! 924 00:54:01,080 --> 00:54:03,660 I heard about the painted maple bread problem. 925 00:54:03,660 --> 00:54:04,930 It must be hard for you. 926 00:54:06,100 --> 00:54:07,170 I’m okay. 927 00:54:08,240 --> 00:54:10,790 You won't even look me in the eye now. 928 00:54:26,080 --> 00:54:28,820 I came to give this back to you. 929 00:54:29,130 --> 00:54:30,350 Woo Seok. 930 00:54:41,580 --> 00:54:42,700 My heart is 931 00:54:43,740 --> 00:54:46,100 with you like this, 932 00:54:47,590 --> 00:54:49,630 so put this ring on my finger 933 00:54:50,710 --> 00:54:53,710 when you want to come back to me. 934 00:54:58,780 --> 00:54:59,920 I’m going now. 935 00:55:01,670 --> 00:55:03,030 Don't get sick. 936 00:55:04,520 --> 00:55:05,740 Take care. 937 00:55:55,980 --> 00:55:58,140 Father, we have a problem. 938 00:55:59,480 --> 00:56:00,680 What’s the matter? 939 00:56:00,680 --> 00:56:03,280 People from the prosecutor’s office are in the lobby now. 940 00:56:13,440 --> 00:56:16,740 We're from the Seoul District Prosecutor's Office Financial Investigation Team. 941 00:56:16,740 --> 00:56:17,780 Mr. Ma Tae San. 942 00:56:17,780 --> 00:56:21,300 We’re here to arrest you on charges of slush funding, embezzlement and malpractice. 943 00:56:21,990 --> 00:56:23,560 Call Lawyer Park immediately. 944 00:56:23,810 --> 00:56:25,370 He’s on his way. 945 00:56:27,010 --> 00:56:28,070 Father. 946 00:56:29,840 --> 00:56:32,690 You have the right to remain silent. 947 00:56:32,690 --> 00:56:34,560 You have the right to hire a lawyer. 948 00:56:34,560 --> 00:56:37,420 Let's do this quietly. Will you cooperate with us? 949 00:56:55,150 --> 00:56:57,460 By the way, where did Young Wok go? 950 00:56:57,460 --> 00:57:00,380 She had too many raw eggs. 951 00:57:00,380 --> 00:57:02,840 She got a stomachache, so she went to the washroom. 952 00:57:02,840 --> 00:57:04,640 She was too excited. 953 00:57:06,030 --> 00:57:08,140 How do you feel about moving in with your in-laws? 954 00:57:08,140 --> 00:57:09,810 Does your mother-in-law treat you nicely? 955 00:57:09,810 --> 00:57:11,310 Yes, I like living there. 956 00:57:13,310 --> 00:57:14,110 Huh? 957 00:57:14,480 --> 00:57:15,850 What’s going on over there? 958 00:57:16,380 --> 00:57:17,580 Did something happen? 959 00:57:19,820 --> 00:57:20,720 I know. 960 00:57:20,720 --> 00:57:22,870 Why is the press gathered here? 961 00:57:26,530 --> 00:57:28,020 Did you raise the slush funds? 962 00:57:28,020 --> 00:57:31,050 Is is true that you let your son take the blame? 963 00:57:31,050 --> 00:57:32,570 Is it true? 964 00:57:32,570 --> 00:57:33,960 Tell us about the slush funds! 965 00:57:33,960 --> 00:57:35,280 Please answer us! 966 00:57:47,390 --> 00:57:50,460 - Please answer us! - Please give us a comment. 967 00:58:07,800 --> 00:58:08,600 Hello. 968 00:58:08,890 --> 00:58:11,130 What was the chairman arrested? 969 00:58:11,130 --> 00:58:13,500 The case was closed when CEO Ma died, 970 00:58:13,500 --> 00:58:15,800 but the prosecution decided to reinvestigate it. 971 00:58:15,800 --> 00:58:17,070 Reinvestigate the case? 972 00:58:17,070 --> 00:58:18,210 Yes, that’s what I heard. 973 00:58:19,350 --> 00:58:21,100 You might get arrested doing this. 974 00:58:21,100 --> 00:58:22,480 Why did you come out again? 975 00:58:22,700 --> 00:58:25,210 Even if I get arrested, it's just another star. 976 00:58:25,210 --> 00:58:27,500 How could you say such a thing as a mother of a baby? 977 00:58:29,080 --> 00:58:31,220 Reporters! 978 00:58:31,220 --> 00:58:33,660 Please pay attention to us. 979 00:58:33,660 --> 00:58:36,860 Please listen to our bitter story. 980 00:58:38,130 --> 00:58:39,460 What are you doing? 981 00:58:39,460 --> 00:58:42,140 Hey, the press is right over there. 982 00:58:42,140 --> 00:58:44,800 Why don’t we tell them our story? 983 00:58:44,800 --> 00:58:46,670 It’s a gift from God. 984 00:58:46,670 --> 00:58:48,300 Stay quiet. 985 00:58:48,710 --> 00:58:49,570 She’s right. 986 00:58:50,380 --> 00:58:51,910 Reporters. 987 00:58:52,280 --> 00:58:53,910 We have 988 00:58:53,910 --> 00:58:56,680 a small bakery 989 00:58:56,680 --> 00:58:59,110 in Seochon. 990 00:58:59,560 --> 00:59:02,470 We studied and developed 991 00:59:02,470 --> 00:59:04,880 painted maple bread a while ago. 992 00:59:04,880 --> 00:59:08,180 Shinhwa Group copied it to the letter 993 00:59:08,180 --> 00:59:09,760 and is selling it now. 994 00:59:11,860 --> 00:59:13,310 Oh God... My stomach is upset again. 995 00:59:13,310 --> 00:59:15,560 You should take over from here. 996 00:59:18,620 --> 00:59:22,000 The painted maple bread Shinhwa Bakery is selling now 997 00:59:22,000 --> 00:59:24,730 was originally developed by our Magic Bakery store. 998 00:59:24,730 --> 00:59:28,410 We got three stars from Gourmet Guide for this bread. 999 00:59:32,680 --> 00:59:35,250 Do you have evidence that Shinhwa Group copied your bread? 1000 00:59:35,250 --> 00:59:38,100 Is this true that you received three stars from Gourmet Guide? 1001 00:59:38,100 --> 00:59:41,660 Before Shinhwa Bakery launched their knockoff, 1002 00:59:41,660 --> 00:59:44,440 our bread was featured in Gourmet Guide. 1003 00:59:44,440 --> 00:59:47,230 If you check the magazine, you can confirm it yourselves. 1004 00:59:50,750 --> 00:59:52,700 Father’s problem is serious, 1005 00:59:52,700 --> 00:59:55,250 but we should take care of this first. 1006 00:59:55,250 --> 00:59:58,040 If the press writes about it, it’ll become a big issue. 1007 01:00:02,970 --> 01:00:06,040 The Shinhwa Group’s slush funding and stock manipulation case 1008 01:00:06,040 --> 01:00:08,980 was closed with the death of Ma Do Hyun, 1009 01:00:08,980 --> 01:00:12,520 but the fact of the matter is that you're the one who orchestrated it all. 1010 01:00:12,930 --> 01:00:15,920 I’ve never ordered anything. 1011 01:00:16,520 --> 01:00:19,270 If you keep denying the charges, 1012 01:00:19,270 --> 01:00:22,330 I’ll summon a testifier and have a cross-examination with you. 1013 01:00:22,720 --> 01:00:24,470 Even if I have a cross-examination, 1014 01:00:24,470 --> 01:00:26,990 you won't find anything, 1015 01:00:26,990 --> 01:00:28,720 so do whatever you want. 1016 01:00:35,690 --> 01:00:36,510 Mother! 1017 01:00:36,510 --> 01:00:37,550 Unni! 1018 01:00:37,980 --> 01:00:40,080 Our story is in the papers. 1019 01:00:40,510 --> 01:00:44,280 ["Shinhwa Group’s Overall Crisis"] 1020 01:00:40,510 --> 01:00:44,280 ["Dispute after chairman's arrest"] 1021 01:00:40,770 --> 01:00:44,280 It's from the interview we had a few days ago. 1022 01:00:44,500 --> 01:00:46,160 Okay! 1023 01:00:46,160 --> 01:00:47,890 The article is written properly. 1024 01:00:47,890 --> 01:00:49,150 That’s right. 1025 01:00:49,150 --> 01:00:51,290 This is exactly what Soo In said. 1026 01:00:51,540 --> 01:00:52,830 What about my remarks? 1027 01:00:52,830 --> 01:00:56,360 This is called media manipulation, you fools. 1028 01:00:57,130 --> 01:00:59,160 Since the newspaper headlined our story, 1029 01:00:59,160 --> 01:01:01,900 Shinhwa Bakery can’t sweep this under the rug anymore. 1030 01:01:01,900 --> 01:01:03,130 You did a good job, everyone. 1031 01:01:05,180 --> 01:01:06,700 Excuse me. 1032 01:01:07,850 --> 01:01:09,610 Is Ms. Moon Soo In here? 1033 01:01:09,830 --> 01:01:11,010 I’m Moon Soo In. 1034 01:01:11,010 --> 01:01:13,920 You have registered mail from the prosecutor’s office. 1035 01:01:13,920 --> 01:01:15,280 - The prosecutor’s office? - The prosecutor’s office? 1036 01:01:15,280 --> 01:01:18,780 Please show me your ID and sign here for me. 1037 01:01:25,290 --> 01:01:29,360 What would the prosecutor's office send you as registered mail? 1038 01:01:33,990 --> 01:01:36,130 [Writ of Summons] 1039 01:01:36,850 --> 01:01:39,410 They want me as a testifier 1040 01:01:40,360 --> 01:01:42,710 in Chairman Ma Tae San’s case. 1041 01:02:10,950 --> 01:02:12,670 Why did you come here? 1042 01:02:14,490 --> 01:02:17,170 With the testimony of Shinhwa Confectionery's 1043 01:02:17,520 --> 01:02:19,510 director of finance, Park Sang Joon, 1044 01:02:19,930 --> 01:02:23,730 we’re reinvestigating CEO Moon Soo In’s 1045 01:02:23,730 --> 01:02:26,880 stock manipulation case too. 1046 01:02:27,950 --> 01:02:31,850 Ms. Moon Soo In is here for her testimony. 1047 01:02:32,460 --> 01:02:34,090 Two years ago… 1048 01:02:34,090 --> 01:02:36,440 I was arrested and brought here 1049 01:02:36,440 --> 01:02:38,160 because you framed me. 1050 01:02:38,520 --> 01:02:40,530 Now you know what it's like to sit in that chair. 1051 01:02:42,200 --> 01:02:44,770 Admit all your sins 1052 01:02:45,400 --> 01:02:47,030 and pay for them now. 1053 01:03:05,320 --> 01:03:08,220 [Preview] 1054 01:03:22,450 --> 01:03:24,240 Enter the bride. 71936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.