All language subtitles for The.Good.Doctor.S04E19.WEBRip.x264_-_4301_-_mx[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,465 --> 00:00:05,983 Can you pop the trunk? 2 00:00:09,495 --> 00:00:10,883 Ah! 3 00:00:12,433 --> 00:00:13,591 We made good time. 4 00:00:13,675 --> 00:00:15,075 Thank goodness, or else we wouldn't have 5 00:00:15,159 --> 00:00:17,662 the full three hours to wait before our flight. 6 00:00:17,746 --> 00:00:19,133 Great. 7 00:00:20,869 --> 00:00:22,399 Alright. Thanks. 8 00:00:24,377 --> 00:00:25,587 Alright. 9 00:00:25,671 --> 00:00:26,954 Oh. 10 00:00:28,357 --> 00:00:29,836 Starbucks is on me. 11 00:00:29,920 --> 00:00:32,366 No kidding. And I'm getting a cake pop. 12 00:00:42,560 --> 00:00:44,040 Hey, Dr. Reznick. 13 00:00:47,687 --> 00:00:49,189 I thought this was a surgical mission. 14 00:00:49,273 --> 00:00:51,607 Uh, we're bring... we're bringing some support. 15 00:00:51,691 --> 00:00:54,224 Morgan's gonna help with patient selection and aftercare. 16 00:00:54,308 --> 00:00:56,649 Oh. That's great. 17 00:00:56,839 --> 00:00:58,519 10 days, huh? 18 00:01:06,639 --> 00:01:08,179 Can't have you forgetting me. 19 00:01:08,263 --> 00:01:09,737 I'll be back before you know it. 20 00:01:18,802 --> 00:01:20,381 Tickets, passports, 21 00:01:20,465 --> 00:01:23,806 travel wallet containing quetzales and American currency. 22 00:01:23,890 --> 00:01:24,842 You've got 'em. 23 00:01:24,926 --> 00:01:27,137 I know, because I checked. 24 00:01:27,221 --> 00:01:28,265 You alright? 25 00:01:28,349 --> 00:01:30,508 Oh, it's not that heavy. I got it. 26 00:01:30,592 --> 00:01:32,596 That's not what I meant. 27 00:01:34,129 --> 00:01:35,545 I'm okay. 28 00:01:35,629 --> 00:01:37,498 I think this trip will be good. 29 00:01:37,582 --> 00:01:38,875 Change things up. 30 00:01:38,959 --> 00:01:41,408 Focus on helping other people. 31 00:01:42,012 --> 00:01:44,625 For whatever it's worth, if you ever need to talk, 32 00:01:44,728 --> 00:01:46,830 you can always call me. 33 00:01:47,581 --> 00:01:49,208 I'm not gonna do that. 34 00:01:49,292 --> 00:01:50,596 I know. 35 00:01:51,041 --> 00:01:53,084 We will not have any time to shop, 36 00:01:53,168 --> 00:01:56,253 but would you or Debbie like anything from duty‐free? 37 00:01:57,958 --> 00:02:00,924 Guatemala is known for its rum. 38 00:02:01,075 --> 00:02:02,861 We're okay. Thanks. 39 00:02:04,266 --> 00:02:05,986 Okay. 40 00:02:11,800 --> 00:02:13,533 You're on this trip, too? 41 00:02:13,867 --> 00:02:15,566 Yeah, got inspired last night, 42 00:02:15,650 --> 00:02:18,385 decided to take some personal days, go help out. 43 00:02:18,549 --> 00:02:21,079 And you're bringing a toilet seat? 44 00:02:22,373 --> 00:02:23,449 Spoken like someone 45 00:02:23,533 --> 00:02:25,510 who's never been on one of these surgical missions. 46 00:03:06,497 --> 00:03:08,971 The airline will find your bag. 47 00:03:11,487 --> 00:03:13,520 We'll get you some clothes when we get situated. 48 00:03:27,479 --> 00:03:30,391 Would you like some vitamin B12 to help with exhaustion, 49 00:03:30,475 --> 00:03:32,685 or a motion sickness wristband? 50 00:03:32,769 --> 00:03:34,061 I have an extra. 51 00:03:34,145 --> 00:03:35,635 No, thanks. 52 00:03:37,312 --> 00:03:39,550 I'm glad we're here. 53 00:03:40,815 --> 00:03:42,337 Yes. 54 00:03:42,421 --> 00:03:44,776 After all the loss this year. 55 00:03:45,236 --> 00:03:47,827 It's just... such an amazing way 56 00:03:47,911 --> 00:03:50,276 to be reminded what we have to be grateful for. 57 00:03:51,269 --> 00:03:52,422 Careful! 58 00:03:57,212 --> 00:03:59,033 Let's see. 59 00:04:02,864 --> 00:04:04,209 Pardon me, sir, could you please move your flock of sheep? 60 00:04:04,293 --> 00:04:06,927 My sheep don't like to be rushed. Be patient. 61 00:04:07,011 --> 00:04:08,346 These people are our guests. 62 00:04:08,430 --> 00:04:09,991 Well, I did not invite them. 63 00:04:10,075 --> 00:04:11,791 We're doctors. 64 00:04:13,314 --> 00:04:16,901 It's been a long trip and we need to get to our hotel. 65 00:04:20,799 --> 00:04:22,510 Doctor? 66 00:04:23,335 --> 00:04:25,080 You're a doctor? 67 00:04:26,726 --> 00:04:28,214 Of course I am. 68 00:04:32,852 --> 00:04:34,627 It's a fungus. 69 00:04:35,263 --> 00:04:37,385 It's... It's a fungus! 70 00:04:38,422 --> 00:04:40,057 It's a fungus. 71 00:04:41,814 --> 00:04:43,760 *THE GOOD DOCTOR* Season 04 Episode 19 72 00:04:43,914 --> 00:04:45,914 Episode Title: "Venga" Aired on: May 31, 2021. 73 00:04:45,998 --> 00:04:47,973 Sync corrections by srjanapala 74 00:04:53,148 --> 00:04:55,229 Thank you! 75 00:04:56,282 --> 00:04:57,602 Whew! 76 00:04:59,353 --> 00:05:00,721 Ah. 77 00:05:05,412 --> 00:05:06,502 Need help with that? 78 00:05:06,586 --> 00:05:08,406 No, that's a friend thing. 79 00:05:41,041 --> 00:05:43,735 Hello, I'm Dr. Mateo RendĂłn. 80 00:05:43,819 --> 00:05:46,289 Dr. Saravia and her team have spent several months 81 00:05:46,373 --> 00:05:47,584 gathering cases. 82 00:05:47,668 --> 00:05:49,211 From those, we selected 40. 83 00:05:49,295 --> 00:05:51,023 You're going to want to save them all. 84 00:05:51,107 --> 00:05:51,991 You will not. 85 00:05:52,075 --> 00:05:53,784 We will perform 12 operations. 86 00:05:53,868 --> 00:05:55,953 I'm Dr. Marcus Andrews, last‐minute addition. 87 00:05:56,037 --> 00:05:57,204 If we could add more cases, I... 88 00:05:57,288 --> 00:05:58,265 Before I heard you joined the trip, 89 00:05:58,349 --> 00:05:59,897 we were doing 10 surgeries. 90 00:05:59,981 --> 00:06:03,110 My organization has spent years building trust. 91 00:06:03,194 --> 00:06:06,417 We save 12 people here, that trust grows, 92 00:06:06,501 --> 00:06:09,838 more patients come to us, more doctors volunteer. 93 00:06:09,922 --> 00:06:11,815 But if we lose a patient... 94 00:06:14,583 --> 00:06:17,725 We want surgeries we can do but the locals couldn't. 95 00:06:17,809 --> 00:06:20,744 Surgeries that don't need a lot of aftercare. 96 00:06:20,918 --> 00:06:23,380 12 patients, one alternate. 97 00:06:23,464 --> 00:06:25,772 Everyone else gets sent home, 98 00:06:25,856 --> 00:06:29,877 no matter how sick they are or how sad their story is. 99 00:07:27,329 --> 00:07:29,411 Uh, can you please tell me what this means? 100 00:07:29,495 --> 00:07:30,496 Family... 101 00:07:30,580 --> 00:07:32,584 Your next of kin. 102 00:07:32,668 --> 00:07:34,281 Oh, well, nobody. 103 00:07:34,468 --> 00:07:35,655 Only Ignacio. 104 00:07:35,739 --> 00:07:37,059 Iggy is my only family. 105 00:07:38,536 --> 00:07:40,791 He says his dog, Iggy. 106 00:07:41,808 --> 00:07:43,143 Ugly dog. 107 00:07:43,399 --> 00:07:45,437 Roberto Kantun Diaz? 108 00:07:45,521 --> 00:07:46,633 Yes! 109 00:07:46,717 --> 00:07:49,244 Andrea Torres Tzul? 110 00:07:49,564 --> 00:07:51,927 AimĂ© Navarro Gomez? 111 00:07:54,197 --> 00:07:55,562 AimĂ© Navarro Gomez? 112 00:07:55,646 --> 00:07:57,526 Here! Here! 113 00:07:59,928 --> 00:08:02,467 We need to do an abdominal exam and ultrasound 114 00:08:02,551 --> 00:08:06,055 to see if there are any signs of obstruction or strangulation. 115 00:08:06,139 --> 00:08:07,891 Please remove your bandage and lie back. 116 00:08:07,975 --> 00:08:10,088 Lie down and remove your bandages. 117 00:08:18,119 --> 00:08:19,971 How long have you had that? 118 00:08:20,499 --> 00:08:23,197 A year... Maybe more. 119 00:08:23,429 --> 00:08:25,349 He's had it for a year, maybe longer. 120 00:08:25,433 --> 00:08:27,624 My neighbor told me to go to the hospital in Xela... 121 00:08:27,708 --> 00:08:29,522 but I didn't have enough for the trip... 122 00:08:29,606 --> 00:08:32,344 and I can't go a long time without working. 123 00:08:32,500 --> 00:08:34,811 I'm the only one who takes care of my sisters. 124 00:08:34,895 --> 00:08:36,284 He was told to go to the hospital, 125 00:08:36,368 --> 00:08:38,824 but he couldn't afford the trip or to miss work. 126 00:08:38,908 --> 00:08:41,166 He's the sole provider for his siblings. 127 00:08:41,376 --> 00:08:43,986 Our parents died two years ago. 128 00:08:44,854 --> 00:08:46,994 Their parents died two years ago. 129 00:08:51,257 --> 00:08:55,580 She has a large patent ductus arteriosus. 130 00:08:56,263 --> 00:08:58,760 I've only seen this condition in infants. 131 00:08:58,844 --> 00:09:00,971 The blood is reversed. 132 00:09:01,055 --> 00:09:02,783 It's flowing the wrong way. 133 00:09:06,638 --> 00:09:08,992 We could try going through the femoral vein, 134 00:09:09,076 --> 00:09:11,413 do a percutaneous device closure. 135 00:09:11,497 --> 00:09:15,418 She has irreversible pulmonary hypertension. 136 00:09:15,502 --> 00:09:17,713 It would have been simple to treat as an infant, 137 00:09:17,797 --> 00:09:23,416 but now closing the hole will... will... kill her. 138 00:09:27,464 --> 00:09:30,940 AimĂ©'s condition is much too advanced. 139 00:09:32,622 --> 00:09:34,865 There's nothing we can do. 140 00:09:35,840 --> 00:09:37,549 I'm sorry. 141 00:09:39,414 --> 00:09:41,014 I'm sorry. 142 00:09:41,098 --> 00:09:42,327 No. 143 00:09:42,411 --> 00:09:45,815 No. 144 00:09:46,126 --> 00:09:48,674 No, no. 145 00:10:01,630 --> 00:10:03,660 - Tissue? - Uh... 146 00:10:06,057 --> 00:10:08,658 I stock up before the Americans come. 147 00:10:09,355 --> 00:10:10,523 And the French. 148 00:10:10,607 --> 00:10:13,545 They are surprisingly sensitive people. 149 00:10:13,629 --> 00:10:15,799 I'm sorry. I know this isn't helping anyone. 150 00:10:15,883 --> 00:10:18,040 Never apologize for being human. 151 00:10:18,124 --> 00:10:20,736 I have a strict policy against it. 152 00:10:21,995 --> 00:10:25,306 This week, you are not just doing surgery. 153 00:10:25,390 --> 00:10:27,184 You are doing miracles. 154 00:10:27,268 --> 00:10:29,994 You're giving people hope who had none. 155 00:10:30,735 --> 00:10:33,307 Except for the ones that we send home to die. 156 00:10:35,614 --> 00:10:37,241 Focus on the miracles, 157 00:10:37,325 --> 00:10:40,189 or else you won't be able to help any of them. 158 00:10:42,610 --> 00:10:44,612 And I will have to get more tissues. 159 00:10:46,980 --> 00:10:48,885 Thank you. 160 00:10:55,837 --> 00:10:57,694 Bastion Alonso Ramos. 161 00:10:57,778 --> 00:10:59,613 12‐year‐old baseball fan. 162 00:10:59,697 --> 00:11:01,741 Roots for the St. Louis Cardinals. 163 00:11:01,825 --> 00:11:03,593 Also, he has an ameloblastoma. 164 00:11:03,677 --> 00:11:05,828 Not a lot of baseball fans in Guatemala. 165 00:11:05,912 --> 00:11:09,482 You've been here before, or do you enjoy reading Wikipedia? 166 00:11:09,566 --> 00:11:12,639 I did a medical mission here during my residency. 167 00:11:12,723 --> 00:11:16,377 Oh, that explains "Dr. Toilet Seat." 168 00:11:17,024 --> 00:11:19,057 You already have a nickname. 169 00:11:22,113 --> 00:11:23,752 Good afternoon, Bastion. 170 00:11:26,443 --> 00:11:27,611 I'm Dr. Andrews. 171 00:11:27,695 --> 00:11:30,690 Good afternoon, Bastion. This is Dr. Andrews. 172 00:11:31,283 --> 00:11:33,420 Hello, Dr. Andrews. 173 00:11:33,504 --> 00:11:35,143 Hello! 174 00:11:36,061 --> 00:11:38,260 What is that? Let me see. 175 00:11:41,197 --> 00:11:42,815 Oh. 176 00:11:43,145 --> 00:11:44,898 That looks like Yadi Molina. 177 00:11:44,982 --> 00:11:46,506 Yes! It's Yadi Molina. 178 00:11:46,590 --> 00:11:48,305 St. Louis Cardinals. 179 00:11:48,389 --> 00:11:49,808 Mm‐hmm. 180 00:11:49,892 --> 00:11:52,047 So, are you a better hitter or catcher? 181 00:12:36,473 --> 00:12:40,190 He has a hepatic adenoma in the right lobe of his liver. 182 00:12:40,274 --> 00:12:41,441 Does not appear cancerous. 183 00:12:41,525 --> 00:12:43,986 No. For now. 184 00:12:44,070 --> 00:12:46,155 The lesion is localized, well‐circumscribed, 185 00:12:46,239 --> 00:12:48,532 and not close to portal vein branches. 186 00:12:48,616 --> 00:12:51,046 There's a tumor in Adelmo's liver, 187 00:12:51,130 --> 00:12:52,536 but it's not cancer. 188 00:12:52,620 --> 00:12:55,171 The doctor believes they can remove it. 189 00:12:55,255 --> 00:12:56,818 He's a good candidate. 190 00:13:06,216 --> 00:13:07,789 Thank you. Thank you. Thank you. 191 00:13:07,873 --> 00:13:09,628 Cheers! Cheers! Cheers! 192 00:13:11,151 --> 00:13:13,772 I can continue like this for a long time. 193 00:13:13,856 --> 00:13:15,499 But you have a strange accent. 194 00:13:15,583 --> 00:13:18,702 It's not from Guatemala, or Mexican. 195 00:13:18,786 --> 00:13:20,640 Did you spend some time in Venezuela? 196 00:13:20,724 --> 00:13:22,935 In the library where I grew up, 197 00:13:23,019 --> 00:13:27,107 they had some tapes named "Speak Spanish like a Spaniard." 198 00:13:27,191 --> 00:13:29,444 I listened to them every night 199 00:13:29,528 --> 00:13:31,434 until they broke. 200 00:13:31,518 --> 00:13:33,911 Oh, thank you. I thought you put this kid in the "no" pile. 201 00:13:33,995 --> 00:13:35,694 I decided to take a closer look at the images. 202 00:13:35,778 --> 00:13:37,710 See where the mass is thinning the orbital floor 203 00:13:37,794 --> 00:13:39,416 and extending up near the skull base? 204 00:13:39,500 --> 00:13:41,559 But that's exactly what you can't do. 205 00:13:41,643 --> 00:13:44,611 Reconsider? Weigh issues? 206 00:13:45,120 --> 00:13:47,085 Let emotional and personal attachment 207 00:13:47,169 --> 00:13:48,983 influence treatment decisions. 208 00:13:49,067 --> 00:13:50,288 Chicharrones? 209 00:13:50,372 --> 00:13:52,249 There's no beveling or erosions. 210 00:13:52,333 --> 00:13:54,298 I can stay extracranial 211 00:13:54,382 --> 00:13:58,221 and create a bony plane to resect the superior tumor. 212 00:13:58,405 --> 00:14:00,471 Did that sound too emotional? 213 00:14:00,758 --> 00:14:02,886 Even if you stay out of the brain, 214 00:14:02,970 --> 00:14:06,042 two major arteries are involved. He could bleed out. 215 00:14:09,378 --> 00:14:12,369 Can I get one of those, please? 216 00:14:30,100 --> 00:14:34,291 Apply it twice a day, for 10 days. 217 00:14:35,475 --> 00:14:37,129 Thank you, Dr. Shaun Murphy. 218 00:14:37,264 --> 00:14:38,724 Thank you. 219 00:14:38,808 --> 00:14:41,004 You're welcome. 220 00:14:45,694 --> 00:14:48,827 My chest hurts, and so does my arm. 221 00:14:48,911 --> 00:14:50,897 And sometimes, my hand feels cold, 222 00:14:50,981 --> 00:14:53,815 or it's as if I wasn't able to feel it at all. 223 00:14:54,033 --> 00:14:56,576 It could be angina or a blockage, 224 00:14:56,660 --> 00:14:58,662 which requires bypass surgery. 225 00:14:58,746 --> 00:15:01,471 We should do an EKG before he goes to the cath lab... 226 00:15:02,048 --> 00:15:04,705 You don't have a cath lab. 227 00:15:05,348 --> 00:15:07,173 Stretch out your arm, please. 228 00:15:07,257 --> 00:15:09,371 Turn your head to the side. 229 00:15:11,135 --> 00:15:12,915 Feel his pulse. 230 00:15:16,503 --> 00:15:18,194 There isn't one. 231 00:15:18,278 --> 00:15:20,850 Turn your head forward. 232 00:15:24,709 --> 00:15:27,031 His pulse is back. 233 00:15:28,389 --> 00:15:30,892 It's not a cardiac problem. 234 00:15:30,976 --> 00:15:33,104 He has thoracic outlet syndrome. 235 00:15:33,188 --> 00:15:36,191 Dr. Saravia has just showed me that the nerves and arteries 236 00:15:36,275 --> 00:15:38,611 in your neck and chest are being compressed by your ribs. 237 00:15:38,695 --> 00:15:39,850 It's a very rare condition, 238 00:15:39,934 --> 00:15:45,117 that may cause blood clots or an embolism... 239 00:15:45,201 --> 00:15:47,905 He doesn't seem happy. 240 00:15:48,156 --> 00:15:49,576 Did I translate wrong? 241 00:15:49,660 --> 00:15:52,163 No. Your Spanish is perfect. 242 00:15:52,247 --> 00:15:55,784 But you left out that his problem can be fixed. 243 00:15:56,502 --> 00:15:57,846 It can be remedied. 244 00:15:57,930 --> 00:15:59,464 Oh, okay. 245 00:16:00,812 --> 00:16:02,347 Okay. 246 00:16:03,028 --> 00:16:05,557 I am not good at communication. 247 00:16:05,641 --> 00:16:07,503 In two languages. 248 00:16:10,127 --> 00:16:16,386 The nurse should come momentarily. 249 00:16:17,791 --> 00:16:20,202 The translator should be here soon. 250 00:16:20,286 --> 00:16:22,621 Um... If you want, I can translate. 251 00:16:22,705 --> 00:16:23,742 Oh, you can speak English? 252 00:16:23,826 --> 00:16:25,537 We lived in the U. S. For a few years. 253 00:16:25,621 --> 00:16:27,660 Uh, my mother cleaned houses. 254 00:16:27,744 --> 00:16:29,086 I watched "Grey's Anatomy." 255 00:16:29,170 --> 00:16:30,337 Oh. 256 00:16:30,421 --> 00:16:33,909 Well, being a surgeon is not much like that. 257 00:16:34,429 --> 00:16:38,472 Ms. Garza, can you show me where you feel pain? 258 00:16:39,321 --> 00:16:41,753 Show them where it hurts you, Mom. 259 00:16:42,920 --> 00:16:44,309 Here. 260 00:16:44,393 --> 00:16:47,531 And do you have indigestion or cramping 261 00:16:47,615 --> 00:16:50,023 or ever feel like you might throw up? 262 00:16:50,107 --> 00:16:53,171 She wants to know if you have indigestion or cramping. 263 00:16:53,255 --> 00:16:55,077 Do you feel like you might throw up? 264 00:16:57,155 --> 00:16:58,940 Sometimes. 265 00:16:59,084 --> 00:17:00,847 "Sometimes." 266 00:17:01,108 --> 00:17:04,013 But she's lying. It's always. 267 00:17:05,429 --> 00:17:08,544 She has fevers, too, and throws up. 268 00:17:10,797 --> 00:17:13,591 I need to feel your abdomen. Can you lie on the bed for me? 269 00:17:13,675 --> 00:17:15,523 She has to feel your stomach, Mom. 270 00:17:15,607 --> 00:17:17,136 Lie down. 271 00:17:20,204 --> 00:17:22,150 Okay. 272 00:17:22,973 --> 00:17:24,370 Mm. 273 00:17:27,314 --> 00:17:30,878 Ms. Garza, I think you have gallstones. 274 00:17:31,153 --> 00:17:32,946 We will have to run some tests, 275 00:17:33,030 --> 00:17:35,667 but it is likely that you will need surgery. 276 00:17:38,400 --> 00:17:42,023 Mom, the doctor believes you have gallstones. 277 00:17:42,107 --> 00:17:44,665 They need to do a test to be sure, 278 00:17:44,749 --> 00:17:48,417 but you need surgery. 279 00:17:48,705 --> 00:17:51,430 No, no. Not surgery. 280 00:17:51,514 --> 00:17:53,714 I came here for medicine. 281 00:17:53,947 --> 00:17:56,180 You told me they were gonna give me medicine. 282 00:17:56,264 --> 00:17:58,378 Don't be stubborn. Do what the doctor says. 283 00:17:59,556 --> 00:18:02,206 If she doesn't want surgery, why is she here? 284 00:18:03,193 --> 00:18:06,573 I told her you would have pills that would help her. 285 00:18:06,959 --> 00:18:09,963 I told her I wouldn't eat until she came. 286 00:18:11,897 --> 00:18:13,894 I have to work. 287 00:18:14,389 --> 00:18:15,808 I need to take care of you. 288 00:18:15,966 --> 00:18:18,007 She says she can't miss work. 289 00:18:18,091 --> 00:18:19,995 She needs to take care of me. 290 00:18:24,458 --> 00:18:27,300 I‐I need you to translate accurately. 291 00:18:29,444 --> 00:18:32,167 My mother was very sick, too. 292 00:18:32,634 --> 00:18:35,831 Her mother also was very sick. 293 00:18:36,059 --> 00:18:38,179 And she tried to hide her pain, 294 00:18:38,263 --> 00:18:41,183 but children know when people are suffering... 295 00:18:41,267 --> 00:18:43,542 especially their mothers. 296 00:18:44,950 --> 00:18:46,749 She tried to hide her pain, 297 00:18:46,833 --> 00:18:50,589 but kids know when people are suffering. 298 00:18:51,168 --> 00:18:53,972 Especially when it's their mother. 299 00:18:55,841 --> 00:18:58,693 You can't take care of your daughter 300 00:18:58,777 --> 00:19:01,167 if you do not take care of yourself. 301 00:19:03,114 --> 00:19:05,230 You can't take care of your daughter 302 00:19:05,314 --> 00:19:07,362 if you don't take care of yourself. 303 00:19:18,287 --> 00:19:20,286 Did you review Bastion's file? 304 00:19:20,370 --> 00:19:21,976 Doing a bifrontal trepanation 305 00:19:22,060 --> 00:19:23,353 and reconstructing the skull base 306 00:19:23,437 --> 00:19:25,189 could prevent brain herniation. 307 00:19:25,273 --> 00:19:27,109 What about risk of CSF leak? 308 00:19:27,193 --> 00:19:28,903 It reduces with a multilayer duraplasty 309 00:19:28,987 --> 00:19:31,115 using a pericranial flap. 310 00:19:31,199 --> 00:19:33,395 I say five sentences to a patient. 311 00:19:33,479 --> 00:19:34,729 You say five words. 312 00:19:34,813 --> 00:19:36,273 A nurse wanted me to give this to you. 313 00:19:36,357 --> 00:19:37,649 Because medical jargon does nothing 314 00:19:37,733 --> 00:19:39,693 but scare them and waste our time. 315 00:19:39,777 --> 00:19:41,486 All they care about is, can we help... 316 00:19:41,570 --> 00:19:43,121 yes or no? 317 00:20:03,944 --> 00:20:06,698 Your son's heart valves are damaged. 318 00:20:06,947 --> 00:20:10,237 Your son's heart valves are damaged. 319 00:20:10,688 --> 00:20:13,602 It's probably the result of his rheumatic fever last year. 320 00:20:13,686 --> 00:20:15,148 Probably as a result 321 00:20:15,232 --> 00:20:18,097 of the rheumatic fever he had last year. 322 00:20:19,063 --> 00:20:21,323 Because of his heart, 323 00:20:21,407 --> 00:20:24,440 we can't remove his liver tumor. 324 00:20:25,531 --> 00:20:27,972 I‐It makes the surgery too risky. 325 00:20:29,576 --> 00:20:31,472 I'm very sorry. 326 00:20:34,169 --> 00:20:38,880 Due to his heart, we can't remove the tumor in his liver 327 00:20:38,964 --> 00:20:41,683 because it makes the surgery very risky. 328 00:20:43,260 --> 00:20:45,019 We are very sorry. 329 00:20:54,213 --> 00:20:56,034 Thank you, Doctor. 330 00:20:57,698 --> 00:20:59,158 Uh, no, I'm sorry. 331 00:20:59,242 --> 00:21:02,108 W‐We can't do the operation on your son. 332 00:21:02,192 --> 00:21:04,152 He... I'm not sure he... 333 00:21:04,236 --> 00:21:06,136 But you tried. 334 00:21:08,073 --> 00:21:09,761 Thank you for trying. 335 00:21:10,139 --> 00:21:11,987 God bless you. 336 00:21:23,807 --> 00:21:26,045 Everything's gonna be okay. 337 00:21:26,203 --> 00:21:28,300 Don't worry. 338 00:21:45,068 --> 00:21:47,821 LeĂłn Castillo. 22‐year‐old male. 339 00:21:47,905 --> 00:21:50,156 Large, non‐reducible umbilical hernia. 340 00:21:50,240 --> 00:21:51,929 He's the sole provider for his siblings... 341 00:21:52,013 --> 00:21:54,057 No personal details. They're irrelevant. 342 00:21:54,141 --> 00:21:56,204 Two children's survival depends on his. 343 00:21:56,288 --> 00:21:57,372 Seems relevant to me. 344 00:21:57,456 --> 00:22:00,210 Decisions need to be based on medical data alone. 345 00:22:00,294 --> 00:22:03,273 This can't turn into a contest of whose life is more tragic. 346 00:22:03,357 --> 00:22:05,159 There would be too many winners. 347 00:22:08,474 --> 00:22:09,999 Without surgery, 348 00:22:10,083 --> 00:22:12,956 the hernia's at a very high risk for strangulation. 349 00:22:13,252 --> 00:22:14,837 It's a fast, simple procedure, 350 00:22:14,921 --> 00:22:16,781 and he will almost certainly have a full recovery. 351 00:22:16,865 --> 00:22:20,956 From a surgery he could survive another 15 years without. 352 00:22:21,586 --> 00:22:23,772 Replacing the valve with a bioprosthetic 353 00:22:23,856 --> 00:22:25,890 means he won't need to be on blood thinners forever. 354 00:22:25,974 --> 00:22:28,016 But he'll probably need follow‐up surgeries 355 00:22:28,100 --> 00:22:29,320 to replace the replacement. 356 00:22:29,404 --> 00:22:31,698 Well, this guy's an athlete, a fĂștbol star. 357 00:22:31,782 --> 00:22:33,503 Is that relevant? 358 00:22:35,514 --> 00:22:38,352 Yes, because his underlying cardiac health is excellent. 359 00:22:38,436 --> 00:22:39,914 He should make a full recovery. 360 00:22:39,998 --> 00:22:41,995 Unfortunately, his dental health isn't. 361 00:22:42,127 --> 00:22:45,172 He has cavities, which puts him at high risk for endocarditis, 362 00:22:45,256 --> 00:22:47,388 which would contribute to valve deterioration. 363 00:22:47,472 --> 00:22:49,683 A total abdominal colectomy 364 00:22:49,767 --> 00:22:52,979 offers her an 80% to 90% chance at full recovery. 365 00:22:53,063 --> 00:22:55,612 Otherwise healthy, no complicating factors. 366 00:22:55,696 --> 00:22:58,581 The tumor could be removed using ultrasound‐guided surgery. 367 00:22:58,665 --> 00:23:00,976 But she has no access to post‐op chemo and radiation. 368 00:23:01,060 --> 00:23:02,896 The mass is round, localized. 369 00:23:02,980 --> 00:23:05,273 No signs of infiltration in the adjacent structures. 370 00:23:05,357 --> 00:23:06,733 Minimal chance of recurrence. 371 00:23:06,817 --> 00:23:08,512 If you get all of it. 372 00:23:11,099 --> 00:23:12,405 She just got married last week... 373 00:23:12,489 --> 00:23:13,718 Dr. Reznick. 374 00:23:13,802 --> 00:23:15,971 ...which is medically relevant, because studies have shown 375 00:23:16,055 --> 00:23:18,528 optimistic people have better long‐term prognosis. 376 00:23:18,612 --> 00:23:20,558 And she is full of hope. 377 00:23:28,362 --> 00:23:30,547 Uh, there's a boy. 378 00:23:30,631 --> 00:23:31,758 He needs blankets. Uh. 379 00:23:31,842 --> 00:23:33,352 Blankets, please? 380 00:23:33,436 --> 00:23:34,385 There. 381 00:23:34,469 --> 00:23:35,957 Thank you. 382 00:24:04,275 --> 00:24:05,507 The gallstones 383 00:24:05,591 --> 00:24:07,367 are intermittently blocking the bile duct, 384 00:24:07,451 --> 00:24:10,216 which could lead to ascending cholangitis, sepsis, and death. 385 00:24:10,300 --> 00:24:12,260 Her condition might respond to medication. 386 00:24:12,344 --> 00:24:13,471 No, it's extremely unlikely 387 00:24:13,555 --> 00:24:14,929 given how advanced her symptoms are. 388 00:24:15,013 --> 00:24:17,141 But she has a non‐surgical option. 389 00:24:17,225 --> 00:24:18,476 Bastion doesn't. 390 00:24:18,560 --> 00:24:20,021 It's a miracle he made it to 12. 391 00:24:20,105 --> 00:24:22,376 Without surgery, he will not see 15. 392 00:24:22,460 --> 00:24:24,045 He's unable to eat solid foods. 393 00:24:24,129 --> 00:24:25,840 He's already showing signs of malnutrition. 394 00:24:25,924 --> 00:24:28,218 Shaun's surgical plan is very ambitious. 395 00:24:28,302 --> 00:24:30,972 It runs the risk of graft failure and necrosis. 396 00:24:31,056 --> 00:24:32,725 You could leave this boy worse off. 397 00:24:32,809 --> 00:24:35,265 Meanwhile, Edna's surgery is straightforward, 398 00:24:35,349 --> 00:24:38,042 and she is all her daughter has in the world. 399 00:24:38,282 --> 00:24:39,413 Who a person is 400 00:24:39,497 --> 00:24:41,999 cannot be completely separated from their medical care. 401 00:24:42,083 --> 00:24:44,362 And I'm done pretending it can be. 402 00:24:50,741 --> 00:24:52,797 We've got a mom who needs a simple procedure 403 00:24:52,881 --> 00:24:54,722 she might live without... 404 00:24:55,782 --> 00:24:59,995 or a son whose only shot at life is a very complicated surgery 405 00:25:00,268 --> 00:25:02,011 that may not work. 406 00:25:32,024 --> 00:25:34,315 We have to focus on the miracles. 407 00:25:38,168 --> 00:25:39,839 Let's go eat. 408 00:25:44,315 --> 00:25:46,234 Okay, so, look at the nail bed. 409 00:25:46,318 --> 00:25:48,685 Karla said if you see alternating redness 410 00:25:48,769 --> 00:25:52,523 with the pulse, that's a sign of aortic insufficiency. 411 00:25:52,607 --> 00:25:55,750 So, your heart is fine, and your cuticles are great. 412 00:25:55,834 --> 00:25:57,612 I get manicures. 413 00:25:57,696 --> 00:26:00,198 Upbeat Spanish music playing over speakers... 414 00:26:00,563 --> 00:26:02,699 Ah, you like? 415 00:26:02,783 --> 00:26:04,464 It's a national treasure. 416 00:26:04,659 --> 00:26:08,105 No. I just wanted the experience. 417 00:26:08,574 --> 00:26:11,195 I shouldn't have any more. First day of surgery tomorrow. 418 00:26:11,279 --> 00:26:13,475 - Oh, no, I'm good. - Mm. 419 00:26:19,723 --> 00:26:21,684 Ah. 420 00:26:21,768 --> 00:26:23,388 You are terrible at this! 421 00:26:23,472 --> 00:26:25,515 I am terrible, but I look fantastic. 422 00:26:25,599 --> 00:26:26,979 Watch this. 423 00:26:27,063 --> 00:26:28,935 I'll get us another round. 424 00:26:29,019 --> 00:26:30,687 Okay. 425 00:26:30,771 --> 00:26:32,772 Tequila, two, please. 426 00:26:32,856 --> 00:26:34,593 Mm. 427 00:26:34,677 --> 00:26:36,542 What's going on over there? 428 00:26:38,062 --> 00:26:40,488 Uh, I'm getting my ass kicked in darts. 429 00:26:40,572 --> 00:26:42,214 You're flirting. 430 00:26:42,357 --> 00:26:43,942 Just being nice. 431 00:26:44,026 --> 00:26:47,081 Well, don't be so nice that you regret it when you get home. 432 00:26:49,826 --> 00:26:52,269 You have nothing to worry about. 433 00:26:52,409 --> 00:26:54,151 I guarantee it. 434 00:26:54,938 --> 00:26:57,344 Alright, I'm gonna grab a cab back to the hotel. 435 00:26:57,428 --> 00:26:59,034 Okay. 436 00:27:03,002 --> 00:27:05,641 Up, down, to the center and to the belly. 437 00:27:05,725 --> 00:27:07,448 Good night, guys. 438 00:27:13,849 --> 00:27:17,380 Uh, Hotel Provincia? 439 00:27:17,475 --> 00:27:19,296 Yeah. 440 00:27:21,495 --> 00:27:23,030 Mind if I tag along? 441 00:27:23,114 --> 00:27:25,003 Big day tomorrow. Sure. 442 00:27:39,787 --> 00:27:42,269 I saw you break the news to that boy's dad. 443 00:27:44,010 --> 00:27:45,737 You want to talk about it? 444 00:27:54,940 --> 00:27:56,511 Morgan. 445 00:27:58,894 --> 00:28:01,237 I just wanted to know if you're okay. 446 00:28:01,424 --> 00:28:03,070 You don't get to ask me that anymore. 447 00:28:03,154 --> 00:28:04,886 We're not friends. 448 00:28:05,597 --> 00:28:06,949 You drew a line. 449 00:28:07,033 --> 00:28:08,976 So don't ask me how I am 450 00:28:09,060 --> 00:28:10,852 and then pretend to be some nice guy who cares, 451 00:28:10,936 --> 00:28:12,566 when you obviously don't. 452 00:28:19,261 --> 00:28:22,148 I‐I just got a text from Karla. Miguel is crashing. 453 00:28:22,232 --> 00:28:24,300 Shaun and I are gonna head back to the hospital. 454 00:28:38,194 --> 00:28:39,732 Eight? 455 00:28:39,816 --> 00:28:42,360 I'm only fluent in six. 456 00:28:42,444 --> 00:28:43,825 I didn't set out to learn them. 457 00:28:43,909 --> 00:28:46,120 I just picked them up as I moved around. 458 00:28:46,204 --> 00:28:49,610 Oh, so you're an accidental language genius? 459 00:28:54,624 --> 00:28:56,544 So, what are some of these places, 460 00:28:56,628 --> 00:28:58,239 I mean, that you moved around to? 461 00:28:58,323 --> 00:28:59,919 Uh, I was born in Mexico. 462 00:29:00,003 --> 00:29:02,215 Went to medical school in New Haven. 463 00:29:02,299 --> 00:29:03,965 Did my residency in Chicago. 464 00:29:04,049 --> 00:29:07,482 Stayed a while in Syria, Haiti, the Congo. 465 00:29:07,566 --> 00:29:09,981 You throw in your stop at Yale to impress me? 466 00:29:10,065 --> 00:29:12,532 I threw in my stop at the Congo to impress you. 467 00:29:20,652 --> 00:29:22,445 Hey, this is not the way to the Provincia Hotel. 468 00:29:22,529 --> 00:29:24,240 Where are you taking us? 469 00:29:24,324 --> 00:29:26,305 We're gonna make a stop. 470 00:29:26,899 --> 00:29:28,401 Do you want money? 471 00:29:28,485 --> 00:29:30,973 I don't need your money. 472 00:29:34,687 --> 00:29:36,352 What's happening? 473 00:29:36,930 --> 00:29:40,110 Don't be too alarmed, but we're being kidnapped. 474 00:30:09,783 --> 00:30:11,680 Come in, please! Hurry! 475 00:30:17,824 --> 00:30:18,951 This is my niece. 476 00:30:19,035 --> 00:30:20,692 She's been in labor for 14 hours. 477 00:30:20,776 --> 00:30:23,654 14 hours like this. 478 00:30:23,738 --> 00:30:26,074 Hello. I'm a doctor. 479 00:30:26,158 --> 00:30:28,138 Uh, can you handle the additional talking? 480 00:30:28,222 --> 00:30:30,055 We're here to help you and your baby, okay? 481 00:30:30,139 --> 00:30:31,356 We're going to examine you, yeah? 482 00:30:31,440 --> 00:30:32,762 It hurts so bad! 483 00:30:32,846 --> 00:30:35,188 Yes, here we go. 484 00:30:35,272 --> 00:30:38,453 Well, the baby's head is down, so position's not a problem. 485 00:30:43,399 --> 00:30:44,803 I can't hear anything. 486 00:30:46,901 --> 00:30:49,334 The cab driver, he had a‐a‐a cup of coffee in his cab. 487 00:30:49,418 --> 00:30:50,598 Have him get it. 488 00:30:50,682 --> 00:30:52,434 Um, a cup of coffee from the taxi... 489 00:30:52,518 --> 00:30:54,477 Go get it quickly! 490 00:30:55,386 --> 00:30:56,984 Please tell her I have to check her cervix. 491 00:30:57,068 --> 00:30:59,014 The doctor will check your cervix. 492 00:30:59,187 --> 00:31:01,341 Okay, yes, that's fine. 493 00:31:04,144 --> 00:31:06,215 She's fully dilated. 494 00:31:08,882 --> 00:31:10,766 Okay, tear out the bottom, hand it to me. 495 00:31:17,216 --> 00:31:19,078 I can hear a heartbeat. 496 00:31:19,684 --> 00:31:21,149 The baby has decels. 497 00:31:22,428 --> 00:31:24,457 Oh, no, no! Don't push! Don't push! 498 00:31:26,170 --> 00:31:28,820 He became short of breath and then lost consciousness. 499 00:31:28,904 --> 00:31:31,237 I believe his thoracic outlet syndrome 500 00:31:31,321 --> 00:31:34,490 caused a clot in his arm, which went into his lungs. 501 00:31:34,574 --> 00:31:35,992 That would explain the drop in blood pressure 502 00:31:36,076 --> 00:31:37,201 and respiratory rate. 503 00:31:37,285 --> 00:31:39,954 But not his elevated end tidal CO2 level. 504 00:31:40,038 --> 00:31:43,610 That is inconsistent with a pulmonary embolism. 505 00:31:45,655 --> 00:31:47,684 What is it consistent with, Shaun? 506 00:32:01,726 --> 00:32:04,562 His brain. A clot that traveled from his arm 507 00:32:04,646 --> 00:32:06,063 through a hole in his heart into his aorta 508 00:32:06,147 --> 00:32:07,718 and up to his brain. 509 00:32:14,728 --> 00:32:17,815 His gag reflex is only active on one side. 510 00:32:17,899 --> 00:32:20,578 I was right. He has a small clot in the brain stem 511 00:32:20,662 --> 00:32:22,661 near the respiratory center. 512 00:32:22,745 --> 00:32:24,999 Well, we can surgically remove a clot in his lung, 513 00:32:25,083 --> 00:32:26,844 but in his brain... 514 00:32:26,999 --> 00:32:28,292 We can't do that here. 515 00:32:28,376 --> 00:32:32,298 If we have TPA, we could break it up. 516 00:32:32,382 --> 00:32:34,320 TPA? No. 517 00:32:34,404 --> 00:32:37,750 But we have a snake venom derivative. 518 00:32:38,461 --> 00:32:40,824 I‐It does the same thing, more or less. 519 00:32:45,303 --> 00:32:47,624 - Any movement at all? - None. 520 00:32:47,896 --> 00:32:49,023 No cord presentation. 521 00:32:49,107 --> 00:32:50,816 Maybe her pelvis is too narrow? 522 00:32:50,900 --> 00:32:52,310 The heart rate's getting slower. 523 00:32:52,394 --> 00:32:53,356 Wait, wait, wait. 524 00:32:53,440 --> 00:32:54,790 I can feel a hand by the face. 525 00:32:56,364 --> 00:32:58,907 The baby's sucking its thumb. That's why it's not progressing. 526 00:32:58,991 --> 00:33:01,410 I can do an episiotomy, try to pull the baby out, 527 00:33:01,494 --> 00:33:03,454 but with the arm where it's at, I'm probably gonna 528 00:33:03,538 --> 00:33:06,313 break the clavicle and damage the brachial plexus nerve. 529 00:33:06,876 --> 00:33:08,459 Reach inside... Yeah. 530 00:33:08,543 --> 00:33:10,906 ...find the baby's finger, and pinch it hard. 531 00:33:22,682 --> 00:33:24,696 It worked. 532 00:33:25,275 --> 00:33:28,919 Okay, dear, now we are going to push, okay? 533 00:33:29,003 --> 00:33:30,383 Push. Push. 534 00:33:44,255 --> 00:33:46,979 I'm sorry... 535 00:33:47,063 --> 00:33:49,176 Um... 536 00:33:49,286 --> 00:33:51,288 Do you speak English? 537 00:33:51,372 --> 00:33:53,819 No. I don't speak English. 538 00:33:56,355 --> 00:33:58,256 My name is Lea... 539 00:33:58,340 --> 00:34:00,703 I'm with the Americans. 540 00:34:01,213 --> 00:34:02,381 Mm. 541 00:34:02,465 --> 00:34:04,266 I'm SofĂ­a. 542 00:34:04,390 --> 00:34:08,276 He is my husband, Oscar. 543 00:34:08,360 --> 00:34:12,006 And she is Isabela. 544 00:34:15,377 --> 00:34:18,237 Isabela. 545 00:34:18,321 --> 00:34:19,386 She is... 546 00:34:19,470 --> 00:34:21,393 perfect. 547 00:34:24,702 --> 00:34:26,107 Um... 548 00:34:30,937 --> 00:34:33,585 I found these in my suitcase. 549 00:34:33,669 --> 00:34:35,865 My mom got them for... 550 00:34:37,488 --> 00:34:38,987 It gets cold in here. 551 00:34:39,071 --> 00:34:41,725 A gift for Isabela. 552 00:34:45,682 --> 00:34:47,490 Thank you. 553 00:34:50,503 --> 00:34:53,450 Would you like to hold her? 554 00:35:02,107 --> 00:35:03,547 Uh. 555 00:35:03,631 --> 00:35:05,659 No, thank you. 556 00:35:05,743 --> 00:35:07,936 Uh, I have to go. 557 00:35:24,862 --> 00:35:27,318 Congratulations, Mom. 558 00:35:28,344 --> 00:35:30,624 What a good‐looking boy! 559 00:35:49,917 --> 00:35:52,311 Shaun's keeping an eye on Miguel. 560 00:35:53,022 --> 00:35:54,475 Yeah. 561 00:36:06,022 --> 00:36:09,594 You know, it's okay to not be okay. 562 00:36:12,072 --> 00:36:13,725 I j... 563 00:36:13,843 --> 00:36:17,115 Every time I feel like things are getting better... 564 00:36:17,580 --> 00:36:19,443 it's there again. 565 00:36:21,539 --> 00:36:23,834 Yeah, I know. 566 00:36:24,648 --> 00:36:26,761 Like it comes in waves. 567 00:36:28,201 --> 00:36:30,732 Eventually, it subsides. 568 00:36:31,571 --> 00:36:33,607 It's a process. 569 00:36:34,202 --> 00:36:36,623 It's a terrible process. 570 00:36:38,056 --> 00:36:40,919 And it's one you don't have to go through alone. 571 00:36:45,426 --> 00:36:47,678 Shaun has no idea, does he? 572 00:36:48,201 --> 00:36:49,943 No. 573 00:36:53,931 --> 00:36:56,312 He's doing great, important work. 574 00:36:56,396 --> 00:36:58,529 I don't want to interfere with that. 575 00:36:59,440 --> 00:37:01,225 And... 576 00:37:02,944 --> 00:37:04,920 he can't fix it. 577 00:37:06,246 --> 00:37:08,201 It's not about fixing it. 578 00:37:09,205 --> 00:37:13,459 It's about the two of you just being in this together. 579 00:37:20,935 --> 00:37:23,132 He's waking up. 580 00:37:24,686 --> 00:37:27,389 What happened? 581 00:37:27,648 --> 00:37:29,692 You had an embolism, 582 00:37:29,776 --> 00:37:32,576 but we were able to give you treatment. 583 00:37:33,850 --> 00:37:38,048 Can I still have the operation tomorrow? 584 00:37:38,132 --> 00:37:39,808 FINNEAS' "What They'll Say About Us" plays... 585 00:37:39,892 --> 00:37:43,298 No, I'm afraid not. 586 00:37:44,928 --> 00:37:46,680 Tiziana? 587 00:37:46,764 --> 00:37:48,405 Tiziana, wake up. â™Ș You're tired now, lie down â™Ș 588 00:37:48,489 --> 00:37:51,080 Hey, I need you to tell your mother something. 589 00:37:51,164 --> 00:37:53,326 We're gonna do her surgery. 590 00:37:54,602 --> 00:37:57,790 Mom, Mom, they're going to do your operation! 591 00:37:57,874 --> 00:38:00,043 â™Ș It might take patience â™Ș 592 00:38:00,127 --> 00:38:02,419 â™Ș And when you wake up â™Ș 593 00:38:02,503 --> 00:38:06,995 You told me that I could die without that surgery. 594 00:38:07,079 --> 00:38:11,428 â™Ș So don't you give up â™Ș 595 00:38:11,512 --> 00:38:13,625 â™Ș We've got the time â™Ș 596 00:38:14,938 --> 00:38:17,041 â™Ș To take the world â™Ș 597 00:38:17,125 --> 00:38:18,643 Thank you! 598 00:38:18,727 --> 00:38:20,312 You're welcome. 599 00:38:20,396 --> 00:38:27,472 â™Ș And make it better than it ever was â™Ș 600 00:38:35,149 --> 00:38:37,154 That was... 601 00:38:37,420 --> 00:38:38,951 It was. 602 00:38:47,298 --> 00:38:49,035 Good night, Audrey Lim. 603 00:38:55,079 --> 00:38:56,608 You know... 604 00:38:59,355 --> 00:39:02,135 I'm... not really tired. 605 00:39:06,984 --> 00:39:08,709 Me either. 606 00:39:17,150 --> 00:39:21,034 Tomorrow, I will be removing an adenocarcinoma 607 00:39:21,118 --> 00:39:23,375 from a young woman's mediastinum. 608 00:39:23,459 --> 00:39:26,920 That can be a very dangerous area 609 00:39:27,004 --> 00:39:28,841 because of the vasculature. 610 00:39:31,231 --> 00:39:33,553 It will be an excellent challenge. 611 00:39:34,791 --> 00:39:36,793 Are you coming to bed? 612 00:39:36,877 --> 00:39:38,802 I would like to turn off the light. 613 00:39:43,870 --> 00:39:47,109 I don't want to ruin your trip. 614 00:39:48,619 --> 00:39:50,360 You're having such a good time. 615 00:39:50,444 --> 00:39:51,927 But... 616 00:39:52,256 --> 00:39:53,947 I'm not. 617 00:39:54,031 --> 00:39:55,324 W‐What's wrong? 618 00:39:55,408 --> 00:39:56,947 Are you sick? 619 00:39:57,031 --> 00:39:58,761 Did you open your mouth in the shower? 620 00:39:58,845 --> 00:40:00,532 That is very common. 621 00:40:01,909 --> 00:40:04,826 I'm just... sad. 622 00:40:05,658 --> 00:40:07,795 Every time something reminds me of the baby, 623 00:40:07,879 --> 00:40:09,449 I get even sadder. 624 00:40:09,540 --> 00:40:12,322 I'm glad you're doing better than I am. 625 00:40:12,406 --> 00:40:14,463 I'm glad you're happy, but... 626 00:40:14,547 --> 00:40:18,334 sometimes, you being happy makes me feel worse. 627 00:40:19,974 --> 00:40:21,683 I hate that I feel that way, 628 00:40:21,767 --> 00:40:22,978 and I didn't even want to tell you, 629 00:40:23,062 --> 00:40:25,224 but I think I need to tell you. 630 00:40:26,178 --> 00:40:27,832 I'm sorry. 631 00:40:28,909 --> 00:40:32,748 Do you want me to not talk about work? 632 00:40:32,924 --> 00:40:35,531 No. I can't ask you to do that. 633 00:40:35,615 --> 00:40:36,865 Yes, you can. 634 00:40:36,949 --> 00:40:38,659 I want you to feel better. 635 00:40:38,743 --> 00:40:40,779 It won't help, Shaun. 636 00:40:41,315 --> 00:40:43,888 What will help? 637 00:40:48,004 --> 00:40:49,699 Nothing. 638 00:40:53,257 --> 00:40:55,412 I miss her so much. 639 00:40:56,866 --> 00:41:00,221 I mean, even looking at your blue eyes breaks my heart, 640 00:41:00,305 --> 00:41:02,668 because I dreamed she would have them. 641 00:41:08,577 --> 00:41:12,411 My parents are really worried, 642 00:41:12,731 --> 00:41:14,872 been calling all the time. 643 00:41:15,824 --> 00:41:19,270 They want me to come back to Hershey for a while. 644 00:41:19,968 --> 00:41:21,887 They think it'll help. 645 00:41:25,186 --> 00:41:29,629 Do you... want to? 646 00:41:33,276 --> 00:41:37,606 I think it would be good for me to get some time away. 647 00:41:38,055 --> 00:41:39,981 From everything. 648 00:41:50,189 --> 00:41:52,458 I'm sorry you're sad. 649 00:42:14,623 --> 00:42:17,325 Sync corrections by srjanapala 45928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.